1 00:00:16,851 --> 00:00:19,479 - Procházky po Paříži miluji. - Já taky. 2 00:00:19,563 --> 00:00:22,232 Pamatuješ, jak jsme si vyprávěly vtipy? 3 00:00:22,315 --> 00:00:23,984 Miliony hloupých vtipů. 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,947 Pořád dokola mě bavily vtipy typu: „Ťuk ťuk. Kdo tam? 5 00:00:29,030 --> 00:00:30,532 Banán. Jaký banán?“ 6 00:00:30,615 --> 00:00:32,909 „Ťuk ťuk. Kdo tam? Ranč. Jaký ranč? 7 00:00:32,993 --> 00:00:34,452 Přece pomeranč.“ 8 00:00:34,536 --> 00:00:37,664 - Ten mě hrozně bavil. - Tvé děti baví taky. 9 00:00:38,248 --> 00:00:42,752 Byly jste s babičkou trpělivé, protože jsem ten vtip říkala pořád dokola. 10 00:00:44,045 --> 00:00:45,964 - Hele. - Koukej. Ten se nebojí. 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,591 Je odhodlaný. 12 00:00:47,674 --> 00:00:50,635 Není to hezké, ale ta jeho malá hlava je hrozivá. 13 00:00:50,719 --> 00:00:53,972 A to, jak hýbe hlavou, mi připomíná tu školu pro klauny. 14 00:00:54,055 --> 00:00:55,265 Dopředu a dozadu… 15 00:00:55,348 --> 00:00:58,310 Dopředu, dozadu. 16 00:00:58,393 --> 00:01:00,729 - Kroužíme. - Kroužíme. 17 00:01:00,812 --> 00:01:03,356 Z Paříže jsme se přesunuly do Filadelfie 18 00:01:03,440 --> 00:01:06,526 a setkaly se se zábavnými kurážnými ženami 19 00:01:06,610 --> 00:01:11,615 a zjistily, jakými překvapivými způsoby může smích změnit ženám život. 20 00:01:16,912 --> 00:01:18,872 Paní Clinton, jde vám to. 21 00:01:18,955 --> 00:01:20,373 Říkejte mi Hillary. 22 00:01:23,543 --> 00:01:25,128 Hillary, váš nos. 23 00:01:25,212 --> 00:01:27,464 A já myslela, že ženský na to… 24 00:01:27,547 --> 00:01:31,092 Když jde o problémy s pérem, chlapi to mají vyřešený. 25 00:01:31,176 --> 00:01:33,178 - Musíme slušně. - No jo. 26 00:01:33,261 --> 00:01:37,641 KURÁŽNÉ ŽENY SE SMĚJÍ JAKO POSLEDNÍ 27 00:01:44,898 --> 00:01:46,983 Namasté, New Yorku! 28 00:01:49,444 --> 00:01:51,905 Něco málo o mně. Jsem přistěhovalkyně. 29 00:01:52,447 --> 00:01:55,242 Na začátku jsem v kapse měla devět dolarů. 30 00:01:55,909 --> 00:01:58,411 V bance 10 000, ale v kapse jenom devět. 31 00:01:59,871 --> 00:02:01,289 Nechci hrát na city. 32 00:02:01,373 --> 00:02:05,627 Proto tady nejsem. Přišla jsem vám ukázat svůj ohoz. 33 00:02:06,795 --> 00:02:09,171 Jsem z Jersey, města diverzity. 34 00:02:09,256 --> 00:02:13,635 Je tam 33 000 italských katolíků a šest muslimů z mé rodiny. 35 00:02:13,718 --> 00:02:18,056 Žily v obou světech. Transsexuální ženy toho vědí víc než cis ženy. 36 00:02:18,139 --> 00:02:21,393 Třeba vědí, jaký máme dostávat plat. 37 00:02:22,644 --> 00:02:27,148 Když my ženy jdeme na pódium, tak se děje něco, co u chlapů moc ne. 38 00:02:27,232 --> 00:02:29,025 Chlapi v publiku dělají tohle. 39 00:02:29,109 --> 00:02:30,527 A atmosféra zhoustne. 40 00:02:30,610 --> 00:02:32,487 - Takže musím začít. - Jo. 41 00:02:32,571 --> 00:02:36,283 „Co je? Co to máte s rukama? Nechcete tleskat? Dobře. 42 00:02:36,366 --> 00:02:38,326 Tak já budu mluvit jenom na ně.“ 43 00:02:38,410 --> 00:02:40,954 Ženská přijde na pódium a všichni… 44 00:02:41,037 --> 00:02:43,248 Minutu jenom tak zírají. 45 00:02:43,331 --> 00:02:45,709 Neposlouchají, jenom na vás zírají. 46 00:02:45,792 --> 00:02:47,627 Jo, první vtip přijde vniveč, 47 00:02:47,711 --> 00:02:50,046 - protože si říkají: „Ženská.“ - Ale… 48 00:02:50,130 --> 00:02:52,465 A proto je plno žen oblečených… 49 00:02:52,549 --> 00:02:55,886 Já nosila blejzr, aby mi nezírali na prsa. 50 00:02:55,969 --> 00:02:58,847 Aby si ženský nemyslely, že jim chci svést chlapa. 51 00:02:58,930 --> 00:03:00,932 - Nechci, aby nějakej chlap… - Jo. 52 00:03:01,016 --> 00:03:04,686 Ženy to promýšlejí, ale chlapi na sebe hodí cokoliv. 53 00:03:04,769 --> 00:03:07,272 - „Jestli bude čas.“ - Košili od hořčice a tak. 54 00:03:07,355 --> 00:03:11,776 Když jsem začínala, v každém vystoupení byla jen jedna žena. 55 00:03:11,860 --> 00:03:13,570 Překvapuje mě, že se známe. 56 00:03:13,653 --> 00:03:14,821 Baviček je hodně. 57 00:03:14,905 --> 00:03:18,116 Viděla jsem něčí fotku a nechápala, proč tu holku neznám. 58 00:03:18,783 --> 00:03:19,868 Nebylo to možné. 59 00:03:19,951 --> 00:03:22,704 Kolikrát jste tady vystupovaly? 60 00:03:22,787 --> 00:03:24,998 - Nesčetněkrát. - Nejmíň 200krát. 61 00:03:25,081 --> 00:03:26,541 - No to mě podržte. - Ty jo. 62 00:03:26,625 --> 00:03:29,628 - Jo. - Moje máma ještě říká „no to mě podržte“. 63 00:03:32,589 --> 00:03:35,425 Proč je málo vtipů o Americe začínajících „ťuk, ťuk“? 64 00:03:35,508 --> 00:03:36,509 To nevím. 65 00:03:36,593 --> 00:03:38,053 Za svobodu se zvoní. 66 00:03:42,015 --> 00:03:44,809 To je docela chytré, chce se trochu zamyslet. 67 00:03:46,895 --> 00:03:48,396 Neláká vás stand-up? 68 00:03:49,356 --> 00:03:52,442 S humorem mám trochu odlišnou zkušenost 69 00:03:52,525 --> 00:03:54,736 - než většina lidí… - Ale ne. 70 00:03:54,819 --> 00:03:59,574 …protože když jsem byla malá, dělali si ze mě legraci profesionální baviči. 71 00:03:59,658 --> 00:04:00,659 - Jo. - Jo. 72 00:04:00,742 --> 00:04:03,954 A taky otřesní političtí komentátoři jako Rush Limbaugh. 73 00:04:04,037 --> 00:04:06,873 Ale to bylo jiné. Ten nás nesnášel už dlouho 74 00:04:06,957 --> 00:04:09,459 a nenáviděl vše, co ty a táta představujete. 75 00:04:09,542 --> 00:04:12,879 Bylo to vlastně jednoduché, protože nešlo o mě. 76 00:04:12,963 --> 00:04:18,093 Ale když mě zesměšňovali na SNL, šokovalo mě, že se sešla parta dospělých… 77 00:04:18,175 --> 00:04:19,177 Jo. 78 00:04:19,261 --> 00:04:21,805 …kterým to připadalo jako dobrý nápad. 79 00:04:21,888 --> 00:04:25,225 Nikoho tam nenapadlo, že utahovat si z dětí není úplně ono. 80 00:04:25,308 --> 00:04:30,897 Nepřišlo mi to ani vtipné, ani v pořádku, takže mi nepřipadal vtipný veškerý humor. 81 00:04:30,981 --> 00:04:34,025 - To je pochopitelné. - Já si z dětí dělám legraci pořád. 82 00:04:34,109 --> 00:04:35,527 Někteří rodiče se uráží. 83 00:04:35,610 --> 00:04:38,321 Při zmínce alergie na arašídy se naštvala jedna žena. 84 00:04:38,405 --> 00:04:42,617 Řekla jsem jí, že alergie na arašídy opravdu existuje, že to je fakt. 85 00:04:42,701 --> 00:04:45,954 Je to sice tvrdý oříšek, ale je to tak. 86 00:04:47,247 --> 00:04:48,790 Rozesmála jste náš štáb. 87 00:04:50,458 --> 00:04:51,835 Které baviče máte ráda? 88 00:04:52,335 --> 00:04:55,797 - To nevím. - Vezmu vás do Comedy Clubu. 89 00:04:55,881 --> 00:04:58,383 Tak jo, možná to potřebuji. 90 00:05:05,932 --> 00:05:10,896 Chelsea, víš, co se stane, když v Paříži vypiješ moc čaje? 91 00:05:12,814 --> 00:05:14,900 - Ne. - Budeš potřebovat pomoč. 92 00:05:17,569 --> 00:05:21,156 To je pod tvoji úroveň. Nehledej v tom dvojsmysl. 93 00:05:28,705 --> 00:05:33,376 Někteří baviči pomocí komedie otevřeně probírají ožehavá témata. 94 00:05:33,460 --> 00:05:36,463 Třeba to, jak funguje ženské tělo. 95 00:05:36,546 --> 00:05:39,174 Kenyo, chci zkusit nějaký nový čaj. 96 00:05:39,257 --> 00:05:41,218 - S kofeinem? - Tím lépe. 97 00:05:42,385 --> 00:05:44,763 Já mám nejradši indický čaj. 98 00:05:44,846 --> 00:05:45,680 Tak jo. 99 00:05:45,764 --> 00:05:49,100 - Já bych si dala Alicin čaj. - Skvělé. 100 00:05:49,184 --> 00:05:50,477 Já bych si dala kávu. 101 00:05:50,560 --> 00:05:54,314 - To nemyslíte vážně. - No jo. Pardon. 102 00:05:54,397 --> 00:05:56,274 - Já vás chápu. - Díky, Kenyo. 103 00:05:56,358 --> 00:05:59,194 Musím vám říct, že moc ráda vidím, 104 00:05:59,277 --> 00:06:01,988 - že jste zdravá a spokojená. - Jo! 105 00:06:02,072 --> 00:06:07,077 Hodně vás potrápila endometrióza, ale zjevně jste to překonala. 106 00:06:07,160 --> 00:06:12,540 Chceme si povídat o komedii a o tom, co vlastně znamená být bavičem. 107 00:06:12,624 --> 00:06:14,000 A vy jste si prošla… 108 00:06:14,084 --> 00:06:15,502 Jste přece taky žena. 109 00:06:15,585 --> 00:06:18,713 Ano, na vystoupení si s sebou beru i své vaječníky, 110 00:06:18,797 --> 00:06:20,465 takže se o tom klidně bavme. 111 00:06:20,549 --> 00:06:22,676 Nenechávám je doma. 112 00:06:24,427 --> 00:06:28,056 Už od první periody jsem vždycky měla hrozné křeče. 113 00:06:28,557 --> 00:06:30,517 Z té bolesti jsem zvracela. 114 00:06:31,101 --> 00:06:37,524 A lidi mi říkali, že ženy ty křeče mívají, tak ať se s tím vyrovnám. 115 00:06:37,607 --> 00:06:40,360 Později mi říkali, že pomůže brát antikoncepci. 116 00:06:40,443 --> 00:06:42,487 Ale to neřeší příčinu. 117 00:06:42,571 --> 00:06:45,824 Určit, že jde o endometriózu, je bez operace náročné. 118 00:06:45,907 --> 00:06:47,867 Mám na to jeden vtip. 119 00:06:47,951 --> 00:06:49,828 „Mám problém, co budeme dělat?“ 120 00:06:49,911 --> 00:06:54,165 „Promiňte, neproběhly na to studie, protože se to týká jenom žen.“ 121 00:06:54,249 --> 00:06:57,586 - Ano. - „Zato máme třeba žvýkací viagru.“ 122 00:06:57,669 --> 00:06:59,462 Jo. 123 00:07:00,046 --> 00:07:03,675 Když jde o problémy s pérem, chlapi to mají vyřešený. 124 00:07:03,758 --> 00:07:05,093 Spolknout prášek je dřina. 125 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Nechtějí, aby se chlapi… Co kdyby se udusili? 126 00:07:07,804 --> 00:07:12,392 Takže to má příchuť a dá se to žvýkat. To je přece ujetý, ne? 127 00:07:17,272 --> 00:07:19,441 FILADELFIE 128 00:07:21,318 --> 00:07:22,485 - Wando. - Zdravím. 129 00:07:22,569 --> 00:07:24,446 - Božínku. - Sluší nám to. 130 00:07:24,529 --> 00:07:26,823 - Paní ministryně? - Jen Hillary. 131 00:07:26,907 --> 00:07:28,408 - Fajn. - Vidíte ty košile? 132 00:07:28,491 --> 00:07:31,202 Jména máme napsaná tady, kdybyste je zapomněla. 133 00:07:31,286 --> 00:07:33,580 - Vtipné košile. - Jak z Laverne & Shirley. 134 00:07:33,663 --> 00:07:35,206 - To se mi líbí. - Mně taky. 135 00:07:35,290 --> 00:07:37,542 - Tak jdeme na to? - Jo. 136 00:07:37,626 --> 00:07:39,252 - Vyberte si kouli. - Jo. 137 00:07:39,336 --> 00:07:41,838 - Vy máte vlastní? - Mám. Ano. 138 00:07:41,922 --> 00:07:45,842 - Profesionální. - Ano, Chelsea, utrácím. 139 00:07:46,593 --> 00:07:48,428 - Vlastní boty. - Co? 140 00:07:48,511 --> 00:07:51,056 Tady se na nás něco šije. 141 00:07:52,849 --> 00:07:53,975 Božínku, Wando. 142 00:07:54,059 --> 00:08:00,899 Řeknu vám, že se mi moc líbilo, jak jste mluvila o období po přechodu. 143 00:08:00,982 --> 00:08:03,693 - No jo. - O tom nikdy nikdo nemluví. 144 00:08:03,777 --> 00:08:06,655 Člověk žije 40 50 let ve svém těle, 145 00:08:06,738 --> 00:08:09,950 - ale zničehonic se vymkne kontrole. - Ano. 146 00:08:10,033 --> 00:08:12,744 - Dala jste svému břichu jméno, že? - Esther Roll. 147 00:08:12,827 --> 00:08:15,121 S Esther Roll jste si blízké. 148 00:08:15,205 --> 00:08:16,331 Ano. 149 00:08:16,414 --> 00:08:21,211 Když jsem tím procházela, říkala jsem si, že by se o tom mělo mluvit. 150 00:08:21,294 --> 00:08:24,005 Uvědomila jsem si to, když jsem šla za doktorkou 151 00:08:24,089 --> 00:08:27,425 a říkala jí, že se ty návaly horka nedají vydržet. 152 00:08:27,509 --> 00:08:31,096 Že jsem v práci, a zničehonic musím přerušit natáčení, 153 00:08:31,179 --> 00:08:33,847 protože se hrozně potím, a ať mi na to něco dá. 154 00:08:33,932 --> 00:08:37,936 Řekla mi, že se na to dává Xanax nebo tak něco. 155 00:08:38,019 --> 00:08:42,606 Ale hodně to vypovídá o zdravotnictví a o tom, jak si žen váží, 156 00:08:42,691 --> 00:08:46,861 když vymyslí jenom něco ve stylu: „Dejte té šílené ženské prášek.“ 157 00:08:46,945 --> 00:08:49,614 - Opět ten stereotyp, že žena je hysterka. - Ano. 158 00:08:49,698 --> 00:08:53,618 Jelikož se věnujete komedii, můžete tohle tabu nabourat a říct, 159 00:08:53,702 --> 00:08:55,620 že je třeba o tom diskutovat. 160 00:08:55,704 --> 00:08:57,372 Ženy tak nebudou osamělé. 161 00:08:57,455 --> 00:08:58,957 Můžete o tom mluvit i víc. 162 00:08:59,040 --> 00:09:01,626 To budu, protože se s tím ještě vypořádávám. 163 00:09:02,252 --> 00:09:03,670 Pojďme hrát. 164 00:09:03,753 --> 00:09:05,630 - Máte bowlingovou přezdívku? - Aha. 165 00:09:05,714 --> 00:09:09,634 - Dám tam „Posypka“. - „Bouře.“ 166 00:09:09,718 --> 00:09:10,927 Mám ráda počasí. 167 00:09:11,011 --> 00:09:12,470 Já budu „Šepot“. 168 00:09:14,973 --> 00:09:20,103 - Tichá, ale potenciálně smrtící. - Šepot. Dobře. 169 00:09:21,396 --> 00:09:24,107 Tady máte stojánek. 170 00:09:24,190 --> 00:09:25,525 - Skvělé. Díky. - Ty jo. 171 00:09:25,609 --> 00:09:27,444 Takové dobroty nám noste dál. 172 00:09:27,527 --> 00:09:30,322 - Pane jo. - Čajové koláčky pro vás. 173 00:09:30,405 --> 00:09:33,867 Koukněte na to, jak jsou velké. To snad nemůže být legální. 174 00:09:33,950 --> 00:09:36,369 Podržte si ho. To je vážně něco. 175 00:09:36,453 --> 00:09:38,955 Opatlala jsem to, tak to je moje, že? 176 00:09:39,748 --> 00:09:42,375 Někomu jsem říkala, že se s vámi dnes uvidím, 177 00:09:42,459 --> 00:09:43,793 a ten někdo na to řekl: 178 00:09:43,877 --> 00:09:49,341 „Hrozně moc ji obdivuji, že dokáže upřímně říct, jak je těhotenství náročné.“ 179 00:09:49,424 --> 00:09:53,762 Ve filmech vidíte, jak se ženská vyčůrá na kus plastu a pak maluje pokojíček, 180 00:09:53,845 --> 00:09:57,140 směje se u toho a je strašně veselá. To je všechno. 181 00:09:57,224 --> 00:09:59,768 Já ale zažila naprosté peklo. 182 00:10:03,438 --> 00:10:04,522 Pomoc. 183 00:10:05,315 --> 00:10:06,858 Být těhotná je fakt bomba. 184 00:10:06,942 --> 00:10:08,151 Nic lepšího neznám. 185 00:10:13,448 --> 00:10:15,200 Ženy nikdo neposlouchá. 186 00:10:15,283 --> 00:10:17,494 Serena Williams málem zemřela, když rodila. 187 00:10:17,577 --> 00:10:20,205 Neposlouchali, když říkala, že je něco špatně. 188 00:10:20,288 --> 00:10:22,040 - To je pořád, že? - Ano. 189 00:10:22,123 --> 00:10:26,836 Je neuvěřitelné, že ženy teď protestují za svá reprodukční práva. 190 00:10:26,920 --> 00:10:29,005 Musí jim to připadat úplně ujetý. 191 00:10:29,089 --> 00:10:32,759 Na protesty chodí i starší ženy s transparenty. 192 00:10:32,842 --> 00:10:34,803 Už tak od 70. let. 193 00:10:34,886 --> 00:10:37,097 Jo, já myslela, že už je to za námi. 194 00:10:37,180 --> 00:10:39,474 Prošla jsem kolem tlusťocha 195 00:10:39,558 --> 00:10:42,185 s transparentem: „Ne interrupci.“ 196 00:10:42,269 --> 00:10:44,980 A já na to: „A tys byl někdy těhotnej, debile?“ 197 00:10:45,063 --> 00:10:46,398 Vyrůstala jsem na Whoopi… 198 00:10:46,481 --> 00:10:48,441 I ostatní lidi mají divnej pupík… 199 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 …na Gildě… 200 00:10:50,694 --> 00:10:55,865 …mají spletenec nebo díru nebo zatočenej nebo vypouklej jako kouli od dveří. 201 00:10:55,949 --> 00:10:57,701 Voilà. 202 00:10:57,784 --> 00:10:58,702 …a Joan. 203 00:10:58,785 --> 00:11:00,537 Jestli máte někdo plochou hruď, 204 00:11:00,620 --> 00:11:03,957 tomuhle se říká přemisťovačka. 205 00:11:04,040 --> 00:11:06,126 Odtud to všechno tlačí nahoru. 206 00:11:06,209 --> 00:11:07,544 Tlačí a tlačí. 207 00:11:07,627 --> 00:11:11,298 Veškerou kůži to posune nahoru. Pupík mám až tady a… 208 00:11:11,381 --> 00:11:15,176 Margaret Cho mě hodně ovlivnila. 209 00:11:15,260 --> 00:11:17,095 Slovo vagina nemůžu ani říkat, 210 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 protože tu svoji nepoužívám. 211 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 Chcete ji někdo? 212 00:11:25,812 --> 00:11:28,148 Můžete si tam dát knížky a tak. Nevím. 213 00:11:29,524 --> 00:11:31,234 Udělat z ní květináč. 214 00:11:31,318 --> 00:11:32,402 Moms Mabley. 215 00:11:32,485 --> 00:11:34,738 Jackie „Moms“ Mabley. 216 00:11:34,821 --> 00:11:40,118 Oblékala si staré oblečení, neměla zuby a na hlavě měla jakýsi hadr. 217 00:11:40,201 --> 00:11:46,041 Byla jsem mladá holka, a ta černoška, co si na nic nehrála, mě opravdu oslovila. 218 00:11:46,124 --> 00:11:48,460 Pamatuj si, něco jsem pro tebe udělal. 219 00:11:48,543 --> 00:11:50,337 Řekl jsem ti jméno. 220 00:11:51,004 --> 00:11:53,798 A já: „Jo, taky pro tebe mám jedno jméno.“ 221 00:11:55,217 --> 00:11:58,053 Už od pěti jsem chtěla hrát v General Hospital. 222 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 Jako většina muslimek z Jersey. 223 00:12:00,180 --> 00:12:02,349 A Hollywood se postiženým vyhýbal. 224 00:12:02,432 --> 00:12:05,769 Lidi jako já jsem viděla u stand-upů. 225 00:12:05,852 --> 00:12:07,312 Třeba Richarda Pryora. 226 00:12:07,395 --> 00:12:09,689 Tak jsem si říkala, že zajdu na kurz 227 00:12:09,773 --> 00:12:12,525 a stane se ze mě vyhlášená televizní bavička. 228 00:12:12,609 --> 00:12:16,613 Ale to se stane, až se tohle dostane do televize. 229 00:12:18,573 --> 00:12:21,243 Prosím o veliký potlesk pro Maysoon! 230 00:12:31,002 --> 00:12:33,296 Pro ty, co mě neznáte. 231 00:12:33,380 --> 00:12:35,006 Opravdu nejsem opilá. 232 00:12:35,507 --> 00:12:40,428 Doktor, co mě přivedl na svět, opilý byl, takže mám poškozený mozek, ale nevadí. 233 00:12:40,512 --> 00:12:44,516 Mám 99 problémů a obrna je jenom jedním z nich. 234 00:12:46,017 --> 00:12:48,853 Na olympiádě utlačovaných bych vyhrála zlatou. 235 00:12:48,937 --> 00:12:53,525 Jsem z Palestiny, jsem muslimka, nejsem bílá, 236 00:12:53,608 --> 00:12:59,489 jsem rozvedená, jsem postižená a víte, co ještě? 237 00:12:59,990 --> 00:13:01,032 Jsem z Jersey. 238 00:13:03,785 --> 00:13:06,454 Richard Pryor byl hrozně neslušný. 239 00:13:06,538 --> 00:13:10,250 Takže jsem přemýšlela, nakolik dokážu být na pódiu urážlivá. 240 00:13:10,333 --> 00:13:13,044 Napadlo mě, muslimku, dělat vtipy o Panně Marii. 241 00:13:13,628 --> 00:13:15,213 Tehdy mi ale nedocházelo, 242 00:13:15,297 --> 00:13:19,384 že se na lidi s postižením nahlíží jako na dětinské a asexuální. 243 00:13:19,467 --> 00:13:22,971 Když jsem na pódiu mluvila o sexu, lidi jakože… 244 00:13:23,054 --> 00:13:27,392 „Muslimka mluví o sexu. Postižená muslimka mluví o sexu.“ 245 00:13:27,475 --> 00:13:29,561 Úplně je to odrovnalo. 246 00:13:29,644 --> 00:13:33,315 Vás svobodné lidi nikdo nevaruje před tím, 247 00:13:33,398 --> 00:13:36,735 že návyky vašeho partnera začnou být hrozně rychle protivné. 248 00:13:36,818 --> 00:13:40,488 Ten můj měl jeden návyk, ze kterého jsem úplně šílela. 249 00:13:40,572 --> 00:13:43,992 Vztah ukončilo vlastně to, že neustále dýchal. 250 00:13:44,075 --> 00:13:47,704 Jakože nádech, výdech. 251 00:13:47,787 --> 00:13:50,332 A já: „Mohl bys na pět minut přestat?“ 252 00:13:50,415 --> 00:13:52,709 Já při narození nedýchala a nic mi není. 253 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Ty staré obchody mám moc ráda. 254 00:14:03,970 --> 00:14:05,138 Víš co? 255 00:14:05,222 --> 00:14:08,391 Tahle sýrárna jednou vyhořela. 256 00:14:08,475 --> 00:14:09,684 Opravdu? 257 00:14:09,768 --> 00:14:11,853 Ale teď už je to „do-brie“. 258 00:14:14,022 --> 00:14:16,608 Měla jsem se zasmát? Nepřišlo mi to vtipný. 259 00:14:17,525 --> 00:14:21,821 S Chelsea nejsme v Paříži, abychom vyprávěly ubohé vtipy. 260 00:14:22,405 --> 00:14:25,283 Paříž je známá jako centrum klaunů. 261 00:14:25,367 --> 00:14:28,745 A my se zde setkáme s klaunským mistrem Philippem Gaulierem. 262 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 Klauny školí už 50 let. 263 00:14:32,207 --> 00:14:36,711 Mezi jeho žáky patří Emma Thompson a Sacha Baron Cohen. 264 00:14:38,547 --> 00:14:40,173 Byla to katastrofa. 265 00:14:41,508 --> 00:14:43,426 Nikdo se nesmál. 266 00:14:45,136 --> 00:14:46,388 Katastrofa. 267 00:14:48,390 --> 00:14:51,893 Philippe, jak jste se z rodiny lékárníků 268 00:14:51,977 --> 00:14:56,439 vypracoval v jednoho z nejlepších klaunů? 269 00:14:56,523 --> 00:15:00,819 Nikdo nikdy neví, proč je někdo z rodiny… 270 00:15:00,902 --> 00:15:02,404 ZAKLADATEL GAULIEROVY ŠKOLY 271 00:15:02,487 --> 00:15:04,656 - …idiot a blázen. - A to jste vy? 272 00:15:04,739 --> 00:15:05,740 - Jo. - Ne. 273 00:15:05,824 --> 00:15:07,284 HEREČKA / UMĚLKYNĚ 274 00:15:07,367 --> 00:15:08,910 Byl jsem zlobivý chlapec. 275 00:15:08,994 --> 00:15:10,328 Zlobivý chlapec? 276 00:15:10,412 --> 00:15:14,082 Pamatujte si, dělat klauna je chyba. 277 00:15:14,165 --> 00:15:15,750 - Jo. - Krásná chyba. 278 00:15:15,834 --> 00:15:16,835 Krásná chyba. 279 00:15:16,918 --> 00:15:20,714 Hodně chyb krásných není, ale tahle ano. 280 00:15:20,797 --> 00:15:23,717 Abychom si vyzkoušely, jaká škola pro klauny je, 281 00:15:23,800 --> 00:15:25,635 šly jsme na kurz s Lee Delong, 282 00:15:25,719 --> 00:15:30,390 která vyučovala klaunské řemeslo po celém světě, dokonce i ve válečných zónách. 283 00:15:31,558 --> 00:15:37,230 Není příhodné, že jsme na pódiu v Moulin Rouge, 284 00:15:37,314 --> 00:15:40,567 kde vystupovaly jedny z prvních klaunek? 285 00:15:40,650 --> 00:15:45,655 Cha-U-Kao, La Goulue, La Môme Fromage. Všechny tu byly. 286 00:15:46,156 --> 00:15:47,449 HEREČKA / LEKTORKA 287 00:15:47,532 --> 00:15:50,577 Tyto ženy skončily na mizině a upadly do zapomnění. 288 00:15:50,660 --> 00:15:54,873 Byly to předchůdkyně všech francouzských klaunek. 289 00:15:55,457 --> 00:15:57,959 Vydáme se spolu na cestu. 290 00:15:58,543 --> 00:16:04,466 Bude to cesta do našeho nitra, naivity a zranitelnosti. 291 00:16:04,549 --> 00:16:07,761 Zjistíme, že naše slabiny jsou ve skutečnosti výhodou. 292 00:16:07,844 --> 00:16:09,012 Takový je svět klaunů. 293 00:16:09,095 --> 00:16:13,516 Na tuto krátkou cestu se vydáme s pomocí tohoto, 294 00:16:14,017 --> 00:16:16,269 nejmenší masky na světě. 295 00:16:16,353 --> 00:16:17,771 Nasaďte si nos. 296 00:16:18,605 --> 00:16:20,315 Hillary, ten nos. 297 00:16:21,524 --> 00:16:23,485 Vy jste teda klauni. 298 00:16:39,167 --> 00:16:40,210 Dělá si poznámky. 299 00:16:40,293 --> 00:16:41,461 Hillary. 300 00:16:46,007 --> 00:16:47,217 To bylo hrozné. 301 00:16:50,178 --> 00:16:54,808 Když děláte stand-up, jste tam úplně sama. 302 00:16:54,891 --> 00:16:56,017 Sama za sebe. 303 00:16:56,101 --> 00:16:58,311 A publikum není vždy na vaší straně. 304 00:16:58,395 --> 00:16:59,229 Ne. 305 00:16:59,312 --> 00:17:02,190 A někteří lidé doufají, že něco pokazíte. 306 00:17:02,274 --> 00:17:04,359 Být bavičem, když to vezmu obecně, 307 00:17:04,441 --> 00:17:08,112 - a navíc být žena, co jde s kůží na trh… - Jo. 308 00:17:08,612 --> 00:17:11,283 - …je podle mě kurážné. - Chce to odvahu. 309 00:17:11,366 --> 00:17:12,409 - Kuráž. - Ano. 310 00:17:12,492 --> 00:17:14,035 Tak jsem se dostala sem. 311 00:17:14,119 --> 00:17:15,829 - Skoro. - Jste tu. 312 00:17:16,287 --> 00:17:20,041 Prošla jsem si obdobím asi deseti let, kdy mě lidé trollovali. 313 00:17:20,125 --> 00:17:21,668 To vy určitě neznáte. 314 00:17:21,751 --> 00:17:24,838 - Kdepak. - Obtěžovali mě přes internet. 315 00:17:24,920 --> 00:17:27,674 Pak už jsem si z toho nic nedělala. 316 00:17:27,757 --> 00:17:30,176 Jako žena nemáte právo bavit lidi. 317 00:17:30,260 --> 00:17:32,596 - Ne, ale… - A už vůbec ne na veřejnosti. 318 00:17:32,679 --> 00:17:34,097 Však to dobře znáte. 319 00:17:34,180 --> 00:17:36,016 Jako by chlapi chtěli jiné ženy. 320 00:17:36,099 --> 00:17:40,020 Chtějí, abychom byly hezké, byly zticha a nadšené a… 321 00:17:40,103 --> 00:17:41,730 Prostě ve vedlejší roli. 322 00:17:41,813 --> 00:17:43,398 - Jo. - Přesně. 323 00:17:43,481 --> 00:17:46,067 Lucille Ball řekla: „Když tam je člověk sám, 324 00:17:46,151 --> 00:17:48,945 musí si to všechno brát osobně.“ 325 00:17:51,948 --> 00:17:54,284 Každý si představí klauna na oslavách 326 00:17:54,367 --> 00:17:56,494 - s bílým mejkapem a… - Jo. 327 00:17:56,578 --> 00:18:00,332 Myslím, že lidé vlastně nevědí, co to ten klaun vlastně je, 328 00:18:00,415 --> 00:18:02,626 ale když sledují představení, baví je to. 329 00:18:02,709 --> 00:18:05,754 Výborně. Krásně vám to jde. 330 00:18:05,837 --> 00:18:07,464 Zrychlit! 331 00:18:08,632 --> 00:18:10,842 Lucille Ball je taky klaunka. 332 00:18:11,468 --> 00:18:15,055 To, jak si strká do pusy hromadu čokolády, je klaunský prvek. 333 00:18:15,138 --> 00:18:17,557 - Nemyslíte? - Jistě. 334 00:18:17,641 --> 00:18:18,892 Jo. 335 00:18:19,768 --> 00:18:24,981 Philippe, jaký je rozdíl mezi bavičkou a bavičem? 336 00:18:25,065 --> 00:18:26,483 Mohou dokázat to stejné? 337 00:18:26,566 --> 00:18:30,654 Bavit asi dokážou, ale dělat klauna je náročnější. 338 00:18:30,737 --> 00:18:31,613 Ano. 339 00:18:31,696 --> 00:18:35,325 Protože když nějaký malý kluk 340 00:18:36,076 --> 00:18:41,331 přijde domů v hrozně špinavém oblečení, 341 00:18:41,414 --> 00:18:43,458 jeho máma ho pořád bude milovat. 342 00:18:43,541 --> 00:18:44,584 Jo. 343 00:18:44,668 --> 00:18:50,006 Když to stejné udělá holka, není jisté, jestli ji bude otec stále ještě milovat. 344 00:18:50,090 --> 00:18:52,008 Pro ženy 345 00:18:52,092 --> 00:18:57,597 je nebezpečnější dělat ze sebe idiota než pro muže. 346 00:18:57,681 --> 00:18:59,766 To jde vidět, když vyučuji. 347 00:19:00,684 --> 00:19:04,479 Ženy chtějí být sympatické klaunky. 348 00:19:05,480 --> 00:19:08,984 Ale znal jsem jednu takovou ženu. Hotovou příšeru. 349 00:19:09,776 --> 00:19:12,112 Byla skvělá, ale moc takových není. 350 00:19:12,696 --> 00:19:14,239 Já jsem spíš ta příšera. 351 00:19:21,913 --> 00:19:26,751 Když mé představení sleduje máma, vždy ji naštve, že se nechovám jako dáma. 352 00:19:27,252 --> 00:19:28,712 - I teď? - Jo. 353 00:19:28,795 --> 00:19:32,132 Takže vy jste taková nezbedná, ano? 354 00:19:32,215 --> 00:19:35,093 - Jsem zlobivá holka. Moc zlobivá. - Jo? 355 00:19:37,762 --> 00:19:40,307 Vaše nejnovější představení se jmenuje Nate… 356 00:19:40,390 --> 00:19:43,894 - Ano. - …což je mužská verze vašeho jména, že? 357 00:19:43,977 --> 00:19:46,021 Jo, jsem tam v převleku. 358 00:19:46,104 --> 00:19:49,065 Využívám nepohodlí publika k vytvoření napětí. 359 00:19:49,149 --> 00:19:50,859 Pohrávám si s jejich svolením. 360 00:19:50,942 --> 00:19:56,114 - Třeba chci někomu sáhnout na prsa. - Neděste mě. 361 00:19:56,197 --> 00:19:57,032 A… 362 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 - Máte strach? - Já ne. 363 00:19:59,451 --> 00:20:00,994 - Na mě můžete. - Jdu na to. 364 00:20:01,077 --> 00:20:03,163 - Chci někomu sáhnout na prsa. - Jo. 365 00:20:03,246 --> 00:20:04,956 - Pomalu. - Neznáme se? 366 00:20:05,040 --> 00:20:06,041 Jo. 367 00:20:06,124 --> 00:20:07,584 - Co dál? - To je ta chvíle. 368 00:20:07,667 --> 00:20:09,211 - Pak řeknu. - Je ta chvíle. 369 00:20:10,503 --> 00:20:12,088 Můžu? 370 00:20:16,301 --> 00:20:18,094 - Můžu? - Jistě. 371 00:20:18,178 --> 00:20:19,429 A pak… 372 00:20:21,097 --> 00:20:22,098 Vy jste ale. 373 00:20:22,182 --> 00:20:24,309 A pak někomu sáhnu na prsa. 374 00:20:24,392 --> 00:20:26,144 Tam mi naposled sahal můj muž. 375 00:20:26,228 --> 00:20:28,021 - A je to. - Jo. 376 00:20:28,104 --> 00:20:29,814 Stačí se zeptat. Děkuji vám. 377 00:20:30,482 --> 00:20:31,566 Slušný. 378 00:20:34,569 --> 00:20:36,238 Stačí se zeptat. 379 00:20:37,530 --> 00:20:39,908 Když vytvoříte napětí pomocí nehybnosti 380 00:20:39,991 --> 00:20:42,744 nebo pomocí nejistoty ohledně toho, co uděláte, 381 00:20:42,827 --> 00:20:44,496 snadno ho pak zas prolomíte. 382 00:20:44,579 --> 00:20:45,997 Ale tu osobu znáte, ne? 383 00:20:46,081 --> 00:20:47,624 - Ne? - Neznám nikoho. 384 00:20:47,707 --> 00:20:50,961 - Známe se odvčera. - A lidé se smějí, nebo mají strach? 385 00:20:51,044 --> 00:20:53,255 Smějí se. I tomuhle. 386 00:20:53,338 --> 00:20:58,593 Takhle mám ruce na ty prsa a pak udělám tohle… 387 00:21:00,679 --> 00:21:02,305 - Jo, já bych se bál. - Jo. 388 00:21:07,394 --> 00:21:12,023 Když bylo synovi deset, chtěla jsem mu přečíst Deník Anne Frankové. 389 00:21:12,107 --> 00:21:14,150 Chtěla jsem ženskou hlavní hrdinku. 390 00:21:14,234 --> 00:21:15,986 A aby se dozvěděl něco o historii. 391 00:21:16,069 --> 00:21:19,698 Ukázalo se, že na tuhle knížku je věk deseti let málo. 392 00:21:21,032 --> 00:21:23,994 Stane se tam toho dost. Hrdinka dostane periodu. 393 00:21:24,953 --> 00:21:27,122 A syn se zeptal, co to znamená. 394 00:21:27,205 --> 00:21:31,251 A já: „No, víš, když je holkám tolik jako Anne, začnou menstruovat, 395 00:21:31,334 --> 00:21:34,713 což znamená, že jednou za měsíc jim nezadržitelně teče krev 396 00:21:35,422 --> 00:21:39,175 z vaginy, a to čtyři až patnáct dní. 397 00:21:41,553 --> 00:21:42,888 Ale každá to má jinak.“ 398 00:21:44,472 --> 00:21:49,019 Sledovat, jak to někdo slyší poprvé v životě… 399 00:21:50,395 --> 00:21:51,771 Začal panikařit. 400 00:21:51,855 --> 00:21:57,068 Hned si dal ruku do klína, protože myslel, že mu začne nezadržitelně téct krev. 401 00:21:57,152 --> 00:21:59,738 A druhou rukou blokoval přísun informací. 402 00:21:59,821 --> 00:22:04,618 Byl to chvíli takový dvojruční tanec. 403 00:22:04,701 --> 00:22:07,037 Pak se uklidnil, já zase vzala tu knížku 404 00:22:07,120 --> 00:22:10,832 a on: „Ach jo. Snad se Anne Frankové už nic špatného nepřihodí.“ 405 00:22:14,127 --> 00:22:18,131 Vy boříte rasové bariéry. Vy zase bariéry týkající se postižení. 406 00:22:18,215 --> 00:22:20,091 A vy týkající se smrti. 407 00:22:20,675 --> 00:22:22,594 Je to vtipné? 408 00:22:22,677 --> 00:22:25,889 No, pořád mi někdo umíral, tak… 409 00:22:25,972 --> 00:22:28,850 Věřte mi, já se na to zaměřit nechtěla. 410 00:22:30,227 --> 00:22:33,897 Máma umřela na covid a já publiku říkám: „Heleďte…“ 411 00:22:33,980 --> 00:22:37,901 Všichni totiž trochu zalapají po dechu… Stejně jako máma. 412 00:22:37,984 --> 00:22:38,818 A… 413 00:22:39,527 --> 00:22:43,156 Anne jste zvládli, tohle zvládnete taky. 414 00:22:43,240 --> 00:22:46,159 Řeknu: „Máma umřela na covid. Já dělám stand-up. 415 00:22:46,243 --> 00:22:48,245 Dělám si z toho legraci. Pozor, srabi.“ 416 00:22:48,328 --> 00:22:49,412 Připraví se na to. 417 00:22:49,496 --> 00:22:51,414 Možná se trochu posunuly hranice. 418 00:22:51,498 --> 00:22:53,792 Lidem míň vadí ožehavá témata 419 00:22:53,875 --> 00:22:56,878 než třeba před pěti sedmi lety. 420 00:22:56,962 --> 00:23:02,217 Máma podporovala Trumpa a umřela na covid, tak to koroner uzavřel jako sebevraždu. 421 00:23:19,734 --> 00:23:21,736 Promiňte, ale zasmála jsem se? 422 00:23:24,155 --> 00:23:28,952 V jedné chvíli vám došlo, že jste to pokazila. 423 00:23:29,035 --> 00:23:32,872 Že se nikdo nesměje. V ten moment se něco musí stát. 424 00:23:32,956 --> 00:23:34,416 Pohořeli jste. 425 00:23:34,499 --> 00:23:37,502 U klaunů, na rozdíl od jakéhokoliv jiného umění, 426 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 je stav, kdy vystupující pohoří, nutný. 427 00:23:40,964 --> 00:23:42,591 Pohořet je moc důležité. 428 00:23:42,674 --> 00:23:47,470 Uděláte něco, co vám přijde vtipné, ale nikdo se nezasměje. 429 00:23:48,179 --> 00:23:50,181 Nikdo. Ticho. 430 00:23:50,265 --> 00:23:55,478 Můžete buď spáchat sebevraždu, nebo situaci zachránit tím, 431 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 že uděláte něco dalšího, co vám přijde vtipné. 432 00:23:58,982 --> 00:24:01,610 Když se lidé zasmějí, máte vyhráno. 433 00:24:01,693 --> 00:24:03,904 Zase vás všichni budou mít rádi. 434 00:24:03,987 --> 00:24:06,990 - Jo. - Zatleskají a můžete pokračovat. 435 00:24:07,073 --> 00:24:08,491 Ale bum, zase jste pohořela. 436 00:24:09,618 --> 00:24:13,038 Úkol klauna je najít něco dobrého pomocí neúspěchů. 437 00:24:13,121 --> 00:24:16,666 Proto je pro některé lidi obtížné stát se klaunem, 438 00:24:16,750 --> 00:24:22,172 protože musí selhat, aby se dostali do fáze, 439 00:24:22,255 --> 00:24:24,257 kdy to můžou zachránit. 440 00:24:24,341 --> 00:24:27,010 Když nepohoříte, není co zachraňovat. 441 00:24:27,093 --> 00:24:29,095 - Metafora života. - To ano. 442 00:24:30,180 --> 00:24:32,057 - Ještě? - To musíte vědět vy. 443 00:24:36,478 --> 00:24:38,813 Tohle chcete? 444 00:24:41,107 --> 00:24:42,150 Dobře. 445 00:24:48,990 --> 00:24:54,079 Hodně lidí, ale hlavně žen… Lidé vás shazují. 446 00:24:55,038 --> 00:24:57,749 - Pohoříte, ale na veřejnosti. - Jo. 447 00:24:58,583 --> 00:25:01,586 Běžný člověk už nikdy nic takového nechce zažít. 448 00:25:01,670 --> 00:25:05,674 Navíc jsme obtěžkané jakýmsi perfekcionismem. 449 00:25:05,757 --> 00:25:07,342 - Hodně žen… - I já. 450 00:25:07,425 --> 00:25:09,010 - …hlavně mladých… - Já taky. 451 00:25:09,094 --> 00:25:12,264 …musejí být dokonalé, musejí dokonale vypadat, 452 00:25:12,347 --> 00:25:14,975 musejí se dokonale chovat, dokonale vyjadřovat. 453 00:25:15,058 --> 00:25:19,604 Ale kdo se učí být klaunem, musí se naučit být nedokonalý. 454 00:25:19,688 --> 00:25:21,481 - Ano. - Vždycky. 455 00:25:21,565 --> 00:25:24,317 - Hrůza. - To je blbý. 456 00:25:24,401 --> 00:25:25,819 To bylo blbý. 457 00:25:25,902 --> 00:25:27,612 Hrála jste za Posypku. 458 00:25:27,696 --> 00:25:31,157 Tak ubohý výkon si Posypka nezaslouží. 459 00:25:31,241 --> 00:25:33,118 Já to změním. 460 00:25:33,201 --> 00:25:35,579 - Musím jít blíž. - To zvládnete. 461 00:25:35,662 --> 00:25:37,872 Určitě? To teda nevím. 462 00:25:38,456 --> 00:25:40,625 Do žlabu ne, prosím! 463 00:25:40,709 --> 00:25:43,211 - Sakryš, to… - Ale dostala se dál. 464 00:25:43,295 --> 00:25:44,254 Pomůžu vám. 465 00:25:44,337 --> 00:25:46,298 - Ukažte nám to. - Soustřeďte se. 466 00:25:46,381 --> 00:25:48,842 Nic neslibuju, už jsem dlouho nehrála. 467 00:25:48,925 --> 00:25:50,802 Koukej, jak jí to jde. 468 00:25:51,636 --> 00:25:52,637 Ale no tak. 469 00:25:52,721 --> 00:25:54,514 Máte u toho dobrý postoj. 470 00:25:54,598 --> 00:25:56,766 Stačí vypadat, že víte, co dělat. 471 00:25:56,850 --> 00:25:58,768 Pravda. Na tom musím zapracovat. 472 00:25:59,644 --> 00:26:01,521 Wando, když píšete, 473 00:26:01,605 --> 00:26:07,819 přemýšlíte o tom, že můžete využít humor ke změně něčeho, na čem vám záleží? 474 00:26:07,903 --> 00:26:10,363 Spíš můžu začít dialog. 475 00:26:10,447 --> 00:26:12,324 - Který by vedl ke změně. - Ano. 476 00:26:12,407 --> 00:26:14,534 Nemyslím, že stačí, abych něco řekla, 477 00:26:14,618 --> 00:26:18,330 a lidem se rozsvítí žárovka a řeknou si: „No jo, ona má pravdu.“ 478 00:26:18,413 --> 00:26:21,708 - Spíš o tom prvně musejí popřemýšlet. - Jo. 479 00:26:21,791 --> 00:26:26,588 Můžu za něco bojovat pomocí vtipu, ale lidé nechtějí, aby je někdo poučoval. 480 00:26:26,671 --> 00:26:28,715 Je to jak přidávat mrkve do dortu. 481 00:26:28,798 --> 00:26:30,550 Něco jsou jenom hlouposti. 482 00:26:30,634 --> 00:26:32,844 Třeba že je hloupost mít doma ptáka. 483 00:26:32,928 --> 00:26:35,513 Že je to k ničemu. Nikomu tím nepomůžou. 484 00:26:35,597 --> 00:26:37,515 Všechno, co říkám, 485 00:26:37,599 --> 00:26:42,145 má za cíl, aby se lidé, ale hlavně ženy, zasmáli a cítili se lépe. 486 00:26:42,229 --> 00:26:43,897 Na to si připijeme. Tak. 487 00:26:43,980 --> 00:26:45,357 Na zdraví. 488 00:26:45,440 --> 00:26:50,904 Mně se líbí, že mě při vystupování čeká negativní odezva. 489 00:26:50,987 --> 00:26:55,492 Američanky to měly nejlepší v 70. letech. 490 00:26:55,575 --> 00:27:00,705 V roce 1974 jsme získaly právo mít na sebe psanou kreditku. 491 00:27:00,789 --> 00:27:04,459 A hodně lidí neví, že k tomu došlo v roce 1974, 492 00:27:04,542 --> 00:27:07,879 protože v roce 1973 jsme získaly právo jít na interrupci. 493 00:27:07,963 --> 00:27:12,926 Když to začalo, byly tak časté, že je ženy chtěly platit kartou. 494 00:27:15,929 --> 00:27:18,640 Je náročné snažit se měnit názory lidí. 495 00:27:18,723 --> 00:27:21,017 A když pak vidíte v publiku tohle… 496 00:27:21,101 --> 00:27:23,478 Na konci mají mít ruce dolů. 497 00:27:23,562 --> 00:27:28,275 A chci, aby se zasmáli něčemu, čemu by se normálně nezasmáli. 498 00:27:28,358 --> 00:27:31,570 Jako ženy už toho máme na bedrech dost i tak. 499 00:27:32,779 --> 00:27:34,197 Nechci to podporovat. 500 00:27:34,281 --> 00:27:37,158 Když lidi něco nepochopí nebo je nezměním, tak nic. 501 00:27:37,242 --> 00:27:38,702 Protože většina lidí, 502 00:27:38,785 --> 00:27:42,789 co mají předsudky ohledně rasy nebo postižení, se to naučila. 503 00:27:42,872 --> 00:27:44,416 A odnaučit se to musí sami. 504 00:27:44,499 --> 00:27:45,500 Haló? 505 00:27:46,084 --> 00:27:47,752 Kočičko, tady. 506 00:27:50,255 --> 00:27:53,592 Ať mě klidně chytne za frndu, ona se umí bránit. 507 00:27:54,759 --> 00:27:57,095 Dal by tam ruku, ale já bych udělala „šup“. 508 00:27:58,221 --> 00:28:00,390 Takhle by šel zpátky až do Bílýho domu. 509 00:28:00,473 --> 00:28:03,143 „Seš teď se mnou, budeme spolu čtyři roky.“ 510 00:28:05,228 --> 00:28:08,982 Hodně mé látky je o Trumpovi, ale v některých městech si říkám, 511 00:28:09,065 --> 00:28:11,568 - že bych to možná říkat neměla. - Jo. 512 00:28:11,651 --> 00:28:13,528 Ale je to hlavně legrace. 513 00:28:13,612 --> 00:28:14,821 Říkám třeba: 514 00:28:14,905 --> 00:28:18,700 „Dovolili jsme bělochům dostat se na pozice, které si nezaslouží. 515 00:28:18,783 --> 00:28:20,452 Tak se stal prezidentem.“ 516 00:28:20,535 --> 00:28:21,620 Všichni jsou v šoku. 517 00:28:21,703 --> 00:28:25,749 Jako by to, že běloch si v téhle zemi může dělat, co chce, slyšeli prvně. 518 00:28:25,832 --> 00:28:27,292 Je to pro ně probuzení. 519 00:28:27,375 --> 00:28:28,877 To jo. Kde žijou? 520 00:28:28,960 --> 00:28:33,256 Ocení to ale i černoši v publiku, které tohle všechno už otravuje. 521 00:28:33,340 --> 00:28:37,344 A já jim konečně něco říkám bez zábran. 522 00:28:37,427 --> 00:28:39,846 Běloši neradi slyší řeči o běloších. 523 00:28:39,930 --> 00:28:41,723 To bude dobrý. 524 00:28:41,806 --> 00:28:43,850 Nestalo se to poprvé, 525 00:28:43,934 --> 00:28:48,980 co jsme si zvolili rasistického, sexistického a homofobního prezidenta. 526 00:28:49,064 --> 00:28:51,399 BENEFIČNÍ VYSTOUPENÍ LISTOPAD 2016 527 00:28:51,483 --> 00:28:54,778 Není první. Akorát je první, u koho se to potvrdilo. 528 00:28:54,861 --> 00:28:56,780 Po volbách jsme byli v Garden. 529 00:28:56,863 --> 00:29:00,408 Vystupovala jste po bavičích, kteří vtipkovali o Trumpovi. 530 00:29:00,492 --> 00:29:02,702 A ti před vámi se divákům líbili. 531 00:29:02,786 --> 00:29:03,828 - No… - Že? 532 00:29:03,912 --> 00:29:07,123 - Vtipy dělali heterosexuální běloši. - Jo. 533 00:29:07,207 --> 00:29:09,167 - Pak jste šla vy a taky… - Jo. 534 00:29:09,251 --> 00:29:11,086 - …jste říkala vtipy. - Blázinec. 535 00:29:11,169 --> 00:29:13,922 Je přece jasné, že je sexista. 536 00:29:14,005 --> 00:29:16,591 Je jasné, že je rasista. 537 00:29:16,675 --> 00:29:19,261 Je jasné, že je to homofob. 538 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 Dav se rozdělil. 539 00:29:22,681 --> 00:29:23,932 Polovina bučela. 540 00:29:24,015 --> 00:29:27,143 A druhá polovina té první říkala, ať sklapnou. 541 00:29:27,227 --> 00:29:31,731 - V publiku došlo i ke rvačkám. - No to snad ne. Prokrista. 542 00:29:31,815 --> 00:29:34,025 Někteří na mě volali tím slovem na N. 543 00:29:34,109 --> 00:29:35,944 - Zvrtlo se to. - Propána! 544 00:29:36,027 --> 00:29:39,281 Musela jsem to zase nějak urovnat. 545 00:29:39,364 --> 00:29:40,865 Odejít jsem ale nemohla. 546 00:29:40,949 --> 00:29:43,451 - To ani náhodou. - Ne, z pódia se neutíká. 547 00:29:43,535 --> 00:29:45,328 Trochu jsem i nadávala. 548 00:29:45,412 --> 00:29:47,289 Oslovovala jsem konkrétní sekce. 549 00:29:47,372 --> 00:29:49,040 Jdi do hajzlu, sekce 220! 550 00:29:49,124 --> 00:29:53,962 Jděte do hajzlu. Vy, vy i vy. Všichni. 551 00:29:54,045 --> 00:29:56,006 Musela jsem to nějak zachránit. 552 00:29:56,089 --> 00:29:59,134 Tak jsem říkala, že tam jsme všichni pro dobrou věc. 553 00:29:59,217 --> 00:30:01,344 - Že se na tom shodnete. - Jo. 554 00:30:01,428 --> 00:30:04,431 Pak jsem vyprávěla, jak jsem přežila rakovinu prsou, 555 00:30:04,514 --> 00:30:06,391 a vtipkovala o tom. 556 00:30:06,474 --> 00:30:09,394 Podařilo se to ukočírovat a rozloučili jsme se. 557 00:30:09,477 --> 00:30:12,022 Moje žena vběhla na pódium, což nikdy nedělá, 558 00:30:12,105 --> 00:30:15,066 a dala mi velikou pusu a ukázala véčko. 559 00:30:15,150 --> 00:30:16,943 Já tak slušná nebyla. 560 00:30:17,027 --> 00:30:18,820 Já myslela, že ukazuje jeden prst. 561 00:30:18,904 --> 00:30:23,074 A jakože: „Jo! Jasně! Tak jo!“ 562 00:30:23,158 --> 00:30:25,869 Ale v novinách pak bylo jenom… 563 00:30:25,952 --> 00:30:28,204 - Budu slušná. - No jo. 564 00:30:28,288 --> 00:30:29,289 Slušná. 565 00:30:29,372 --> 00:30:31,249 Občas je třeba jim to vrátit. 566 00:30:31,333 --> 00:30:32,334 Jo. 567 00:30:32,417 --> 00:30:35,712 Víš, kdo podle mě skvěle využil humor? 568 00:30:35,795 --> 00:30:39,799 Znáš ji velmi dobře, pracovala na vysokém postu. 569 00:30:39,883 --> 00:30:43,178 Je to bývalá ministryně Madeleine Albright, naše kamarádka. 570 00:30:43,261 --> 00:30:46,932 Asi jsem musela svoji práci ministryně zahraničí dělat dobře, 571 00:30:47,432 --> 00:30:51,895 protože už na moji pozici moc mužů nezvažují. 572 00:30:53,355 --> 00:30:55,690 Byla vynikající v tom, 573 00:30:56,358 --> 00:31:01,863 že dokázala řečnit a na závěr učinit humornou pointu. 574 00:31:01,947 --> 00:31:03,698 Třeba těmi brožemi. 575 00:31:07,369 --> 00:31:10,455 Začala po první válce v zálivu, 576 00:31:10,538 --> 00:31:14,751 když ji jeden z přisluhovačů Saddáma Husajna nazval hadem. 577 00:31:15,460 --> 00:31:20,173 Na příštím setkání se Saddámem Husajnem 578 00:31:20,257 --> 00:31:23,093 měla na sobě brož s hadem, 579 00:31:23,176 --> 00:31:27,639 což byl elegantní a zároveň chytrý způsob, jak vyjádřit: 580 00:31:27,722 --> 00:31:29,683 „Jsem tady a dávám pozor.“ 581 00:31:29,766 --> 00:31:34,646 Jela s Rusy vyjednávat smlouvu o omezení antibalistických raket. 582 00:31:34,729 --> 00:31:38,108 Našla ve své sbírce brož ve tvaru rakety. 583 00:31:38,191 --> 00:31:40,485 Tu prostě měla doma. 584 00:31:40,569 --> 00:31:42,737 - Měla jich plno. - A kdo ne? 585 00:31:42,821 --> 00:31:46,157 - Nosila je prostě… - „Potřebuji ve tvaru jaderné hlavice.“ 586 00:31:46,908 --> 00:31:51,496 Jeden Rus jí řekl: „To je jedna z raket, kterou na nás míříte?“ 587 00:31:51,580 --> 00:31:53,873 - Trefné. - Ano. 588 00:31:53,957 --> 00:31:55,667 A ona: „Dávejte si pozor.“ 589 00:31:55,750 --> 00:32:01,506 Myslím, že to ostatním lidem usnadňovalo 590 00:32:01,590 --> 00:32:04,634 přijít na způsob, jak přijmout urážku… 591 00:32:04,718 --> 00:32:08,430 - Ano. - …a přeměnit ji v něco krásného, 592 00:32:08,513 --> 00:32:11,558 možná provokativního a možná vtipného. 593 00:32:11,641 --> 00:32:14,978 - Chtěla, aby se lidé zamysleli. - Přesně tak. 594 00:32:17,188 --> 00:32:19,774 Mám dotaz. Na tu debatu. 595 00:32:19,858 --> 00:32:22,694 Byla to bizarní zkušenost. 596 00:32:22,777 --> 00:32:24,029 Obtěžoval mě… 597 00:32:24,112 --> 00:32:26,948 - Jo. - …byl lascivní a povýšený, 598 00:32:27,032 --> 00:32:30,911 ale měla jsem mu snad říct „dej si pohov, hnusáku“? 599 00:32:30,994 --> 00:32:35,248 Nebo kdybych se pokusila to zlehčovat, už slyším ty odborníky, 600 00:32:35,332 --> 00:32:37,125 - což jsou především muži… - Ano. 601 00:32:37,208 --> 00:32:40,962 „Copak by se mohla postavit nějakému vůdci? 602 00:32:41,046 --> 00:32:43,715 Nesnese ani to, že jí někdo stojí za krkem.“ 603 00:32:43,798 --> 00:32:46,176 Bylo to takové, jako pro vás v tom Bostonu. 604 00:32:46,259 --> 00:32:50,096 Bylo na mé zodpovědnosti vrátit to do správných kolejí. 605 00:32:50,180 --> 00:32:55,310 Ano. A je hrozně unavující se pořád překonávat, 606 00:32:55,393 --> 00:32:58,521 abychom říkaly, co cítíme, a nepřemýšlely o tom. 607 00:32:58,605 --> 00:33:02,275 „Počkat. Jak to dopadne? Vždyť jsem ženská.“ 608 00:33:02,359 --> 00:33:03,777 To chlapi nemusí. 609 00:33:03,860 --> 00:33:05,862 Měla jsem vymyslet vtip? 610 00:33:05,946 --> 00:33:07,364 To by zabralo. 611 00:33:07,447 --> 00:33:12,244 Máte pravdu, protože kdybyste se otočila a řekla mu, že se chová úchylně, 612 00:33:12,327 --> 00:33:13,536 tak by vás sepsuli. 613 00:33:13,620 --> 00:33:16,206 Třeba. „Ano, Donalde, ty jsou moje.“ 614 00:33:17,040 --> 00:33:19,709 „Vím, že se snažíte zjistit, jestli to tak je.“ 615 00:33:19,793 --> 00:33:22,921 - „Ale na rozdíl od vás…“ - „Mi vlasy rostou.“ 616 00:33:23,004 --> 00:33:24,965 Vrátit tak čas. To by bylo fajn. 617 00:33:32,222 --> 00:33:35,350 Bělošky mě milují, protože mi rozumí a pletou si mě s Lizzo. 618 00:33:37,852 --> 00:33:40,480 Moje dcera začala studovat na Stanfordu. 619 00:33:42,440 --> 00:33:45,569 Říkala jsem mámě, ať se nechlubí, a ona na to: 620 00:33:45,652 --> 00:33:48,572 „To není dobrá vysoká, když berou tolik holek.“ 621 00:33:50,782 --> 00:33:54,077 Až svého syna nachytám, jak sleduje porno, vyřeším to tak, 622 00:33:54,160 --> 00:33:56,621 že se na něho budu dívat s ním. 623 00:33:58,039 --> 00:33:59,207 Dobrý nápad. 624 00:33:59,291 --> 00:34:03,086 Jak líp ho od sledování porna odradit? 625 00:34:04,963 --> 00:34:07,299 Stačí, když si vyslechne můj komentář. 626 00:34:09,843 --> 00:34:11,344 Máma má ráda Lifetime. 627 00:34:14,639 --> 00:34:17,559 Zatleskejte ty, kdo sledujete Lifetime… Aha. 628 00:34:18,727 --> 00:34:22,646 Jen chci, abyste věděli, že to je důvod, proč ženy ustrnuly. 629 00:34:25,650 --> 00:34:29,028 Chtěla jsem tady říct jeden důležitý vtip. 630 00:34:29,112 --> 00:34:31,530 S mámou jsme kdysi koukaly na televizi. 631 00:34:31,615 --> 00:34:34,617 Ona miluje The Bachelor a Lifetime. 632 00:34:34,701 --> 00:34:38,204 Mám pocit, že jsem adoptovaná. Máme odlišný vkus. 633 00:34:38,288 --> 00:34:42,959 Moji mámu to úplně pohltilo, protože je typická ženská. 634 00:34:43,043 --> 00:34:45,003 Máma je typická ženská. 635 00:34:45,086 --> 00:34:48,215 Koukala jsem na to taky a došlo mi, proč se ženám nedaří. 636 00:34:48,298 --> 00:34:50,090 Proto se nám nedaří. To je špatně. 637 00:34:50,175 --> 00:34:54,346 Snažím se se ženami mluvit. „Jo, to, co řekl on, je špatný, 638 00:34:54,429 --> 00:34:58,892 ale co děláme my? Co je pro nás důležitý? 639 00:34:58,975 --> 00:35:02,020 Je nutné, aby nás někdo uznával tímhle způsobem?“ 640 00:35:02,103 --> 00:35:03,688 Televizní kanál pro ženy. 641 00:35:03,772 --> 00:35:08,485 Na první pohled to zní dobře, ne? 642 00:35:08,568 --> 00:35:11,404 Myslela jsem, že tam budou filmy o silných ženách. 643 00:35:11,488 --> 00:35:15,033 Víte, jaký myslím? Třeba filmy o volné menstruaci. 644 00:35:16,201 --> 00:35:18,328 Nebo že tam budou chlapům usekávat péra. 645 00:35:18,411 --> 00:35:21,081 Že v nich ženský budou dělat… Rozumíte? 646 00:35:22,082 --> 00:35:23,333 Nevěděla jsem, 647 00:35:23,416 --> 00:35:26,586 že to bude vždycky o nějaké krávě, co je pořád zmatená. 648 00:35:30,382 --> 00:35:33,093 Vy, co stojíte v cestě, si dávejte pozor. 649 00:35:33,176 --> 00:35:38,139 Tak jo. Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest! 650 00:35:40,809 --> 00:35:42,269 Ty jste shodila vy? 651 00:35:42,352 --> 00:35:44,271 - Jo. Fakt. - Opravdu. Působivé. 652 00:35:44,354 --> 00:35:46,231 Nesestřílela je tajná služba? 653 00:35:46,314 --> 00:35:48,316 Ne, to ona sama. 654 00:35:48,400 --> 00:35:51,111 - Počkala jsem, až se nebudete dívat. - Skvělé. 655 00:35:53,071 --> 00:35:55,156 Bavit lidi je teď náročnější. 656 00:35:55,240 --> 00:35:57,742 Je toho až moc, o čem vtipy dělat nejde 657 00:35:57,826 --> 00:36:00,370 nebo by se nemělo nebo by z toho byly problémy. 658 00:36:00,453 --> 00:36:03,707 Jako dítě jsem byla terčem mnoha vtipů 659 00:36:03,790 --> 00:36:05,625 - a jsem ráda… - Souhlas. 660 00:36:05,709 --> 00:36:08,211 …že je něco za čárou. Jsem politicky korektní. 661 00:36:08,295 --> 00:36:09,296 Já to vidím takhle: 662 00:36:09,379 --> 00:36:15,802 Vím, co já sama vnímám za správné a co už je tabu. 663 00:36:15,886 --> 00:36:20,098 Ale nebudu žádnému jinému baviči říkat, co má nebo nemá říkat. 664 00:36:20,181 --> 00:36:22,475 Já jistou hranici mám. 665 00:36:22,559 --> 00:36:25,562 - Ale ta se posunula, ne? - To jo. 666 00:36:25,645 --> 00:36:27,439 Byla jsem dál, ale teď… 667 00:36:27,522 --> 00:36:30,817 Už nevím, kdo to říkal, ale bylo to něco jako: 668 00:36:30,901 --> 00:36:35,113 „Kdyby bylo moje děcko teplý, flákl bych ho do hlavy domečkem pro panenky.“ 669 00:36:35,196 --> 00:36:38,992 To mě urazilo, protože jsem s dětmi z komunity LGBTQ pracovala, 670 00:36:39,075 --> 00:36:42,203 se šikanovanými dětmi, které rodiče vyhodili z domu. 671 00:36:42,287 --> 00:36:47,167 Vůbec mi nepřipadalo, že to je v pohodě. Nebylo to k smíchu. 672 00:36:47,250 --> 00:36:50,253 Navíc ponouká lidi, aby to fakt udělali. 673 00:36:50,337 --> 00:36:53,006 Je potřeba se nad tím zamyslet. 674 00:36:53,089 --> 00:36:55,425 Vyrůstala jsem na Diceovi a Eddiem Murphym, 675 00:36:55,508 --> 00:37:00,096 takže jsem na začátku dělala urážlivé, mizogynní vtipy. I o obezitě a štětkách. 676 00:37:00,180 --> 00:37:01,348 To jsem dělala. 677 00:37:01,431 --> 00:37:06,228 Nesnažila jsem se chovat jako chlap, ale jako bavič. 678 00:37:06,311 --> 00:37:08,230 - Zajímavé. - Tak jsem to znala. 679 00:37:08,313 --> 00:37:11,191 Jednou za mnou přišla jedna holka a povídá: 680 00:37:11,274 --> 00:37:15,278 „Přišla jsem se zasmát, ale ten vtip o pedofilii byl tak hroznej, 681 00:37:15,362 --> 00:37:17,864 že mi oživil vzpomínky na můj nehorší zážitek.“ 682 00:37:17,948 --> 00:37:20,617 A na to konto jsem všechno změnila. 683 00:37:20,700 --> 00:37:24,871 Baviči, ke kterým vzhlížím a které mám ráda, jako George Carlin a tak, 684 00:37:24,955 --> 00:37:27,040 mají útočit na ty nahoře. 685 00:37:27,123 --> 00:37:30,001 - To máte pravdu. - O to jde. 686 00:37:30,085 --> 00:37:31,419 Říkat pravdu mocným. 687 00:37:31,503 --> 00:37:33,755 - Proč si dobírat někoho, kdo… - …má problémy. 688 00:37:33,838 --> 00:37:35,549 Někoho, kdo to má těžké. 689 00:37:35,632 --> 00:37:38,134 Tohle není cíl komedie. 690 00:37:38,218 --> 00:37:39,761 - Ta má lidi povzbudit. - Jo. 691 00:37:39,844 --> 00:37:43,223 - Má dát hlas lidem, co ho nemají. - Jo. 692 00:37:43,306 --> 00:37:45,642 Poukázat na pokrytectví. 693 00:37:45,725 --> 00:37:47,852 Tenhle druh humoru mám ráda. 694 00:37:47,936 --> 00:37:49,563 - Musíte to odhalit. - Tak. 695 00:37:49,646 --> 00:37:51,940 - Kameny házím jedině na ty nahoře. - Jo. 696 00:37:58,613 --> 00:38:01,741 Často se ale lidé smějí tomu, 697 00:38:01,825 --> 00:38:05,036 když si bavič dělá legraci z někoho jiného. 698 00:38:05,120 --> 00:38:06,121 Ano. 699 00:38:07,455 --> 00:38:10,792 Jak jsem pochopila, tak klauni 700 00:38:10,875 --> 00:38:14,254 jsou nejvtipnější tehdy, když jsou tím terčem posměchu oni sami 701 00:38:14,337 --> 00:38:15,881 a zesměšňují sebe. 702 00:38:15,964 --> 00:38:19,134 - Nabádají nás, abychom se smáli s nimi. - Ano. 703 00:38:19,217 --> 00:38:22,220 Nesnaží se nás donutit ke smíchu na úkor někoho jiného. 704 00:38:22,846 --> 00:38:25,223 Tohle je užitečné pro každého. 705 00:38:31,438 --> 00:38:33,231 - Musím… - No. 706 00:38:33,315 --> 00:38:36,568 Musím vám říct, že jste ty nejhorší hráčky bowlingu. 707 00:38:36,651 --> 00:38:38,153 Líp to neumím. 708 00:38:38,737 --> 00:38:42,365 Tak šup, přicházíme o příznivce ze Střední Ameriky a z Chicaga. 709 00:38:42,449 --> 00:38:44,159 - Tak šup. - To se stává. 710 00:38:44,242 --> 00:38:46,411 - Tak šup. - Tak honem, vy dvě. 711 00:38:53,126 --> 00:38:57,297 VĚNOVÁNO MINISTRYNI MADELEINE ALBRIGHT 712 00:38:58,048 --> 00:39:00,967 Vysvětlovat vtipy je jako pitvat žáby. 713 00:39:01,593 --> 00:39:05,597 Něco se sice dozvíte, ale žába při tom zemře. 714 00:39:06,139 --> 00:39:08,934 Dnes jsem jela vlakem z Washingtonu. 715 00:39:09,017 --> 00:39:12,062 - Aha. - Průvodčí se ptal, jestli nechci vozík. 716 00:39:12,145 --> 00:39:15,690 A já na to: „Nechci, jdu ke Colbertovi a tam budu válet.“