1 00:00:12,681 --> 00:00:14,599 ΠΑΡΙΣΙ 2 00:00:16,851 --> 00:00:19,479 -Λατρεύω τον περίπατο στο Παρίσι. -Θεέ μου. 3 00:00:19,563 --> 00:00:22,232 Θυμάσαι που λέγαμε συνέχεια ανέκδοτα με το "τοκ-τοκ"; 4 00:00:22,315 --> 00:00:23,984 Λέγαμε άπειρα τέτοια ανέκδοτα. 5 00:00:24,067 --> 00:00:28,947 Με διασκέδαζε ατελείωτα το "Τοκ-τοκ. Ποιος είναι; 6 00:00:29,030 --> 00:00:30,532 Η μπανάνα. Ποια μπανάνα;" 7 00:00:30,615 --> 00:00:32,909 "Τοκ-τοκ. Ποιος είναι; Το πορτοκάλι. Ποιο πορτοκάλι; 8 00:00:32,993 --> 00:00:34,452 Δεν χαίρεσαι που δεν είπα μπανάνα;" 9 00:00:34,536 --> 00:00:37,664 -Το έβρισκα ό,τι πιο αστείο! -Όπως και τα παιδιά σου. 10 00:00:38,248 --> 00:00:40,292 Εσύ κι η γιαγιά είχατε μεγάλη υπομονή 11 00:00:40,375 --> 00:00:42,752 που το έλεγα συνέχεια μικρή. 12 00:00:44,045 --> 00:00:45,964 -Γεια σου. -Δες αυτό. Πολύ γενναίο. 13 00:00:46,047 --> 00:00:47,591 Είναι πολύ αποφασισμένο! 14 00:00:47,674 --> 00:00:50,635 Πολύ άδικο αυτό που λέω, αλλά έχει πολύ απειλητικό κεφαλάκι! 15 00:00:50,719 --> 00:00:53,972 Αλλά η κίνηση θυμίζει την άσκηση που κάναμε στη σχολή κλόουν. 16 00:00:54,055 --> 00:00:55,265 Ξέρεις, μπρος πίσω… 17 00:00:55,348 --> 00:00:58,310 Μπρος και πίσω και μπρος και πίσω και μπρος και πίσω. 18 00:00:58,393 --> 00:01:00,729 -Κύκλοι. -Και κύκλοι. 19 00:01:00,812 --> 00:01:03,356 Ταξιδέψαμε απ' το Παρίσι στη Φιλαδέλφεια 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,526 για να συναντήσουμε τις πιο αστείες, θαρραλέες γυναίκες που υπάρχουν 21 00:01:06,610 --> 00:01:11,615 και να ανακαλύψουμε απροσδόκητους τρόπους με τους οποίους αλλάζει τη ζωή το γέλιο. 22 00:01:16,912 --> 00:01:18,872 Μαντάμ Κλίντον, τα πάτε περίφημα! 23 00:01:18,955 --> 00:01:20,373 Λέγε με Χίλαρι! 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,128 Χίλαρι, τη μύτη σου. 25 00:01:25,212 --> 00:01:27,464 Νόμιζα πως θα 'ταν γυναίκες που… 26 00:01:27,547 --> 00:01:31,092 Αν αφορά το πέος, βρίσκουν τη λύση, οπότε… 27 00:01:31,176 --> 00:01:33,178 -Κλασάτα πράγματα. -Ξέρεις τώρα. 28 00:01:33,261 --> 00:01:37,641 ΕΧΟΥΝ ΚΟΤΣΙΑ: ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΠΟΥ ΓΕΛΟΥΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ 29 00:01:41,353 --> 00:01:43,146 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 30 00:01:44,898 --> 00:01:46,983 Ναμαστέ, Νέα Υόρκη! 31 00:01:49,444 --> 00:01:51,905 Λίγα λόγια για μένα. Είμαι μετανάστρια. 32 00:01:51,988 --> 00:01:52,989 ΖΑΡΝΑ ΓΚΑΡΓΚ 33 00:01:53,073 --> 00:01:55,242 Ήρθα στην Αμερική με $9 στην τσέπη. 34 00:01:55,909 --> 00:01:58,411 Δέκα χιλιάρικα στην τράπεζα, αλλά εννιά στην τσέπη. 35 00:01:59,871 --> 00:02:01,289 Όχι, δεν θα γίνω καυστική. 36 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 ΓΙΑΜΑΝΙΚΑ ΣΟΝΤΕΡΣ 37 00:02:02,457 --> 00:02:05,627 Δεν έχει νόημα απόψε. Για το συνολάκι που φοράω βγήκα. 38 00:02:06,795 --> 00:02:09,171 Είμαι απ' το Τζέρσεϊ. Σούπερ ποικιλόμορφη πόλη. 39 00:02:09,256 --> 00:02:10,257 ΜΕΪΣΟΥΝ ΖΑΓΙΝΤ 40 00:02:10,340 --> 00:02:13,635 33.000 Ιταλοί καθολικοί κι έξι μουσουλμάνοι, όλοι σόι μου. 41 00:02:13,718 --> 00:02:15,387 Έχουν ζήσει και στους δύο κόσμους. 42 00:02:15,470 --> 00:02:18,056 Οι τρανς γυναίκες ξέρουν παραπάνω πράγματα από μας. 43 00:02:18,139 --> 00:02:18,974 ΛΟΡΙ ΚΙΛΜΑΡΤΙΝ 44 00:02:19,057 --> 00:02:21,393 Πόσο πρέπει να πληρωνόμαστε, ας πούμε. 45 00:02:22,644 --> 00:02:24,646 Όταν πρωτοβγαίνουμε στη σκηνή, ως γυναίκες, 46 00:02:24,729 --> 00:02:27,148 έχω παρατηρήσει κάτι που δεν συμβαίνει στους άντρες. 47 00:02:27,232 --> 00:02:29,025 Έχεις μερικούς τύπους που κάθονται έτσι. 48 00:02:29,109 --> 00:02:30,527 Κι η ενέργεια πέφτει. 49 00:02:30,610 --> 00:02:32,487 -Οπότε αμέσως λέω… -Ναι. 50 00:02:32,571 --> 00:02:36,283 "Τι τρέχει; Τι έχουν τα χέρια σου; Δεν θες να χειροκροτήσεις; Εντάξει". 51 00:02:36,366 --> 00:02:38,326 Οπότε, θα κάνω το νούμερό μου εδώ. 52 00:02:38,410 --> 00:02:40,954 Βγαίνει μια γυναίκα στη σκηνή κι είναι… 53 00:02:41,037 --> 00:02:43,248 Και σε παρακολουθούν κάνα λεπτό. 54 00:02:43,331 --> 00:02:45,709 Δεν πιστεύεις ότι σ' ακούν. Σε παρακολουθούν. 55 00:02:45,792 --> 00:02:47,627 Ναι. Το πρώτο αστείο πάει χαμένο. 56 00:02:47,711 --> 00:02:50,046 -Γιατί είναι του στιλ "Μια γυναίκα". -Όλα. Μα… 57 00:02:50,130 --> 00:02:52,465 Και γι' αυτό πολλές γυναίκες, ακόμη και με το ντύσιμο… 58 00:02:52,549 --> 00:02:55,886 Εγώ φορούσα συνέχεια σακάκια, γιατί δεν ήθελα να κοιτάνε το στήθος μου. 59 00:02:55,969 --> 00:02:58,847 Δεν θέλω οι γυναίκες να νομίζουν ότι προκαλώ τον άντρα τους. 60 00:02:58,930 --> 00:03:00,932 -Δεν θέλω ο τάδε τύπος να… -Όλα αυτά, ναι. 61 00:03:01,016 --> 00:03:04,686 Σκεφτόμαστε όλα αυτά, ενώ οι άντρες φοράνε κυριολεκτικά ό,τι βρουν. 62 00:03:04,769 --> 00:03:07,272 -"Αν έχουμε χρόνο". -Μπλούζα με λεκέ από μουστάρδα. Ναι. 63 00:03:07,355 --> 00:03:09,024 Κι όταν ξεκίνησα την κωμωδία, 64 00:03:09,107 --> 00:03:11,776 υπήρχε κανόνας για μία γυναίκα σε κάθε παράσταση. 65 00:03:11,860 --> 00:03:13,570 Εκπλήσσομαι και που γνωριζόμαστε. 66 00:03:13,653 --> 00:03:16,656 Υπάρχουν πολλές κωμικοί. Έβλεπα φωτογραφίες σε κλαμπ κι έλεγα 67 00:03:16,740 --> 00:03:18,116 "Γιατί να μη σε γνωρίζω;" 68 00:03:18,783 --> 00:03:19,868 Απαγορεύεται! 69 00:03:19,951 --> 00:03:22,704 Πόσες φορές έχετε κάνει τη λέσχη κωμωδίας; 70 00:03:22,787 --> 00:03:24,998 -Έχω χάσει το μέτρημα. -Τουλάχιστον 200. 71 00:03:25,081 --> 00:03:26,541 Παναγίτσα μου! 72 00:03:26,625 --> 00:03:27,459 Ναι. 73 00:03:27,542 --> 00:03:29,628 Τρελαίνομαι που η μαμά λέει ακόμη "Παναγίτσα μου". 74 00:03:32,589 --> 00:03:35,425 Γιατί υπάρχουν τόσο λίγα ανέκδοτα με το τοκ-τοκ για την Αμερική; 75 00:03:35,508 --> 00:03:38,053 -Δεν έχω ιδέα. -Γιατί η ελευθερία χτυπά το κουδούνι. 76 00:03:42,015 --> 00:03:44,809 Όντως είναι έξυπνο τώρα που το σκέφτηκα! 77 00:03:46,895 --> 00:03:48,396 Θα έκανες ποτέ σταντ-απ; 78 00:03:49,356 --> 00:03:52,442 Είχα μια διαφορετική εμπειρία με την κωμωδία, από κάποιες απόψεις, 79 00:03:52,525 --> 00:03:54,736 -απ' ό,τι πολλοί άλλοι. -Ωχ, όχι. 80 00:03:54,819 --> 00:03:57,989 -Γιατί με διακωμωδούσαν τρομερά μικρή. -Ήσουν ο στόχος. 81 00:03:58,073 --> 00:03:59,574 Επαγγελματίες κωμικοί. 82 00:03:59,658 --> 00:04:00,659 -Ναι. -Ναι. 83 00:04:00,742 --> 00:04:03,954 Κι απαίσιοι πολιτικοί σχολιαστές, όπως ο Ρας Λίμπο. 84 00:04:04,037 --> 00:04:06,873 Μα αυτό ήταν διαφορετικό, έτσι; Γιατί ο Λίμπο ήδη μας μισούσε 85 00:04:06,957 --> 00:04:09,459 κι όλα όσα πρεσβεύατε εσύ κι ο μπαμπάς. 86 00:04:09,542 --> 00:04:12,879 Οπότε εκεί ήταν εύκολο να σκεφτώ "Δεν αφορά εμένα". Σωστά; 87 00:04:12,963 --> 00:04:14,339 Μα όταν με διακωμωδούσε το SNL, 88 00:04:14,422 --> 00:04:18,093 σκεφτόμουν "Μαζεύτηκε μια ομάδα ενηλίκων…" 89 00:04:18,175 --> 00:04:19,177 Σωστά. 90 00:04:19,261 --> 00:04:21,805 "Κι αποφάσισαν ότι ήταν καλή ιδέα". 91 00:04:21,888 --> 00:04:25,225 Κανείς δεν σκέφτηκε πως ίσως δεν πρέπει να χλευάζουμε παιδιά. 92 00:04:25,308 --> 00:04:28,395 Σκεφτόμουν "Δεν το βρίσκω αστείο ή σωστό, 93 00:04:28,478 --> 00:04:30,897 οπότε δεν βρίσκω αστεία ή σωστή την κωμωδία". 94 00:04:30,981 --> 00:04:34,025 -Απόλυτα κατανοητό. -Ναι. Εγώ κοροϊδεύω συνέχεια παιδιά. 95 00:04:34,109 --> 00:04:35,527 Έχουν προσβληθεί γονείς. 96 00:04:35,610 --> 00:04:38,321 Μιλάω για αλλεργία στα φιστίκια. Μια κυρία θύμωσε πάρα πολύ. 97 00:04:38,405 --> 00:04:40,991 Κι αναγκάστηκα να της πω "Άκου, αυτή είναι η αλήθεια μου". 98 00:04:41,074 --> 00:04:42,617 Για την αλλεργία στα φιστίκια. 99 00:04:42,701 --> 00:04:45,954 Είναι παλαβό, αλλά είναι η αλήθεια μου. 100 00:04:47,247 --> 00:04:48,790 Έκανες το συνεργείο να γελάσει. 101 00:04:50,458 --> 00:04:51,835 Ποιοι κωμικοί σου αρέσουν; 102 00:04:52,335 --> 00:04:55,797 -Δεν ξέρω να σου απαντήσω. -Θα σε πάω στη Λέσχη Κωμωδίας. 103 00:04:55,881 --> 00:04:58,383 Είναι μια παρέμβαση που δεν ήξερα ότι χρειαζόμουν. 104 00:05:05,932 --> 00:05:10,896 Τσέλσι, ξέρεις πώς λέγεται το δέντρο που είναι στη Γαλλία; 105 00:05:12,814 --> 00:05:14,900 -Όχι. -"Κυ-παρίσσι". 106 00:05:17,569 --> 00:05:21,156 Αυτό είναι κατώτερό σου. Χωρίς παρεξήγηση. 107 00:05:27,287 --> 00:05:28,622 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 108 00:05:28,705 --> 00:05:30,498 Κάποιες κωμικοί, μέσω της κωμωδίας, 109 00:05:30,582 --> 00:05:33,376 φωτίζουν θέματα που παλιότερα ήταν ταμπού, 110 00:05:33,460 --> 00:05:36,463 όπως τη φυσιολογική λειτουργία του γυναικείου σώματος. 111 00:05:36,546 --> 00:05:39,174 Κένια, θέλω να δοκιμάσω ένα νέο τσάι. 112 00:05:39,257 --> 00:05:41,218 -Σας αρέσει η καφεΐνη; -Τη λατρεύω. 113 00:05:41,301 --> 00:05:42,302 ΕΪΜΙ ΣΟΥΜΕΡ 114 00:05:42,385 --> 00:05:44,763 Η προσωπική μου επιλογή είναι το ινδικό τσάι. 115 00:05:44,846 --> 00:05:45,680 Έγινε. 116 00:05:45,764 --> 00:05:49,100 -Εγώ θα ήθελα το τσάι της Αλίκης. -Υπέροχα. 117 00:05:49,184 --> 00:05:50,477 Μπορώ να έχω έναν καφέ; 118 00:05:50,560 --> 00:05:54,314 -Πώς τολμάς; -Το ξέρω. Συγγνώμη. 119 00:05:54,397 --> 00:05:56,274 -Μαζί σου. -Ευχαριστούμε, Κένια. 120 00:05:56,358 --> 00:05:59,194 Ομολογώ ότι χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 121 00:05:59,277 --> 00:06:01,988 -Είσαι υγιέστατη και χαρούμενη. -Ναι! 122 00:06:02,072 --> 00:06:07,077 Αφού ξεπέρασες εκείνη την απίστευτη εμπειρία με την ενδομητρίωση. 123 00:06:07,160 --> 00:06:09,788 Κοίτα, θέλουμε να μιλήσουμε για την κωμωδία 124 00:06:09,871 --> 00:06:12,540 και για την εμπειρία της κωμικού 125 00:06:12,624 --> 00:06:14,000 κι όλα όσα έχεις περάσει… 126 00:06:14,084 --> 00:06:15,502 Είσαι και γυναίκα, όμως. 127 00:06:15,585 --> 00:06:18,713 Επίσης, στη σκηνή, παίρνω μαζί τις ωοθήκες μου στο νούμερο, 128 00:06:18,797 --> 00:06:20,465 οπότε είναι καλό που το συζητάμε. 129 00:06:20,549 --> 00:06:22,676 -Δεν τις αφήνεις στο καμαρίνι; -Όχι. 130 00:06:24,427 --> 00:06:28,056 Πάντα, απ' την πρώτη μου περίοδο, είχα παραλυτικές κράμπες. 131 00:06:28,557 --> 00:06:30,517 Έκανα εμετούς απ' τον πόνο. 132 00:06:31,101 --> 00:06:33,603 Και, βασικά, μου έλεγαν… 133 00:06:33,687 --> 00:06:37,524 Μου έλεγαν "Οι γυναίκες παθαίνουν κράμπες. Πάρ' το απόφαση". Ναι. 134 00:06:37,607 --> 00:06:40,360 Κι αργότερα "Πάρε αντισυλληπτικά, βοηθάνε". 135 00:06:40,443 --> 00:06:42,487 Λύσεις του ποδαριού. 136 00:06:42,571 --> 00:06:45,824 Δύσκολα διαγιγνώσκεται η ενδομητρίωση, αν δεν κάνεις επέμβαση. 137 00:06:45,907 --> 00:06:49,828 Το αστείο που λέω είναι ότι είπα "Έχω τη διάγνωση. Τι κάνουμε τώρα;" 138 00:06:49,911 --> 00:06:54,165 "Πολύ λυπόμαστε, δεν το έχουμε μελετήσει, γιατί συμβαίνει μόνο στις γυναίκες". 139 00:06:54,249 --> 00:06:57,586 -Ναι. -Μα υπάρχει μασώμενο Βιάγκρα. 140 00:06:57,669 --> 00:06:59,462 Οπότε… Ναι. 141 00:07:00,046 --> 00:07:03,675 Αν αφορά το πέος, βρίσκουν τη λύση. 142 00:07:03,758 --> 00:07:07,721 Είναι δύσκολο να πάρεις χάπι. Δεν θέλουν οι άντρες να… Κι αν πνιγούν; 143 00:07:07,804 --> 00:07:12,392 Οπότε, είναι εύγευστο, μασώμενο. Δεν είναι άπαιχτο; 144 00:07:17,272 --> 00:07:19,441 ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑ 145 00:07:21,318 --> 00:07:22,485 -Γεια σου, Ουάντα! -Γεια. 146 00:07:22,569 --> 00:07:23,862 -Θεούλη μου. -Υπέροχες είμαστε. 147 00:07:23,945 --> 00:07:24,779 ΟΥΑΝΤΑ ΣΑΪΚΣ 148 00:07:24,863 --> 00:07:26,823 -Να σε λέω "κυρία υπουργέ"; -Τι λες για Χίλαρι; 149 00:07:26,907 --> 00:07:28,408 -Ευχαρίστως. -Δες πουκάμισο. 150 00:07:28,491 --> 00:07:31,202 -Αν ξεχάσεις τα ονόματα, τα γράφει εδώ! -Έγινε. 151 00:07:31,286 --> 00:07:33,580 -Πολλή πλάκα έχουν. -Μοβ σαν των Σίρλεϊ και Λαβέρν. 152 00:07:33,663 --> 00:07:35,206 -Μ' αρέσει. -Αυτό μ' αρέσει. 153 00:07:35,290 --> 00:07:37,542 -Έτοιμες να… Πάμε για μπόουλινγκ. -Ναι. 154 00:07:37,626 --> 00:07:39,252 -Διαλέξτε μπάλα. -Εντάξει. 155 00:07:39,336 --> 00:07:41,838 -Εσύ έφερες τη δική σου; -Έχω τη δική μου. Ναι. 156 00:07:41,922 --> 00:07:45,842 -Το χοντραίνεις πολύ. -Τσέλσι, έχω διαθέσιμο εισόδημα. 157 00:07:46,593 --> 00:07:48,428 -Τα παπούτσια μου. -Τι πράγμα; 158 00:07:48,511 --> 00:07:51,056 Νομίζω πως ήρθαμε με ψεύτικα προσχήματα! 159 00:07:52,849 --> 00:07:53,975 Θεέ μου, Ουάντα. 160 00:07:54,059 --> 00:07:57,896 Θα σου πω κάτι που έκανες και το θεώρησα πραγματικά υπέροχο. 161 00:07:57,979 --> 00:08:00,899 Που μίλησες για το πώς νιώθεις στην εμμηνόπαυση. 162 00:08:00,982 --> 00:08:03,693 -Ναι. -Γιατί καμία δεν μιλά γι' αυτό. 163 00:08:03,777 --> 00:08:06,655 Ζεις στο σώμα που έχεις επί 40, 50 χρόνια 164 00:08:06,738 --> 00:08:09,950 -και ξαφνικά χάνεις τον έλεγχό του. -Ακριβώς. 165 00:08:10,033 --> 00:08:12,744 -Βάφτισες την κοιλιά σου, νομίζω; -Η Έστερ. Η Έστερ Ρολ. 166 00:08:12,827 --> 00:08:15,121 Έστερ Ρολ. Της έχεις πολύ αδυναμία, το ξέρω. 167 00:08:15,205 --> 00:08:16,331 Ακριβώς, ναι. 168 00:08:16,414 --> 00:08:21,211 Ήξερα τι βίωνα και σκέφτηκα ότι πρέπει να γίνει συζήτηση γι' αυτό. 169 00:08:21,294 --> 00:08:24,005 Το συνειδητοποίησα για τα καλά όταν πήγα στη γιατρό μου 170 00:08:24,089 --> 00:08:27,425 κι είπα "Αυτές οι εξάψεις είναι ανυπόφορες. 171 00:08:27,509 --> 00:08:31,096 Προσπαθώ να δουλέψω και ξαφνικά πρέπει να σταματήσω το γύρισμα 172 00:08:31,179 --> 00:08:33,847 γιατί ιδροκοπάω, οπότε κάτι πρέπει να μου δώσεις". 173 00:08:33,932 --> 00:08:37,936 Κι είπε "Τώρα πια δίνουν Xanax ή κάτι τέτοιο". 174 00:08:38,019 --> 00:08:42,606 Μα αυτό λέει πολλά για την περίθαλψη των γυναικών και πώς μας μετράνε, 175 00:08:42,691 --> 00:08:46,861 αν το μόνο που μπορούν να σκεφτούν είναι "Δώσε στις παλαβές ένα τρελοχάπι". 176 00:08:46,945 --> 00:08:49,614 -Πίσω στο στερεότυπο της υστερικής. -Ακριβώς. 177 00:08:49,698 --> 00:08:53,618 Ως κωμικός, μπορείς να διαπεράσεις το σκοτάδι 178 00:08:53,702 --> 00:08:55,620 και να πεις "Θα το συζητήσουμε αυτό". 179 00:08:55,704 --> 00:08:58,957 Αυτό βοηθά να μη νιώθουμε μόνες. Και θα ήθελα να το συνεχίσεις. 180 00:08:59,040 --> 00:09:01,626 Θα το κάνω, γιατί ακόμη το περνάω! 181 00:09:02,252 --> 00:09:03,670 Ας παίξουμε λίγο. 182 00:09:03,753 --> 00:09:05,630 -Θες ένα όνομα. -Ένα όνομα; 183 00:09:05,714 --> 00:09:09,634 -Ναι. Εγώ θα βάλω "Τρούφα". -"Καταιγίδα". 184 00:09:09,718 --> 00:09:10,927 Μ' αρέσει ο καιρός. 185 00:09:11,011 --> 00:09:12,470 Εγώ θα είμαι ο "Ψίθυρος". 186 00:09:14,973 --> 00:09:20,103 -Αθόρυβη, αλλά πιθανώς θανάσιμη. -Εντάξει. "Ο Ψίθυρος". 187 00:09:21,396 --> 00:09:24,107 Σας φέραμε την ποικιλία του Τρελοκαπελά. 188 00:09:24,190 --> 00:09:25,525 Υπέροχο. Ευχαριστώ. 189 00:09:25,609 --> 00:09:27,444 Όλο φέρνεις πεντανόστιμα πράγματα. 190 00:09:27,527 --> 00:09:30,322 Σας φέραμε και μερικά σκόουν. 191 00:09:30,405 --> 00:09:33,867 Δείτε πόσο μεγάλο είναι. Αυτά τα σκόουν είναι παράνομα! 192 00:09:33,950 --> 00:09:36,369 Κράτα το. Είναι πραγματικά ιδιαίτερο… 193 00:09:36,453 --> 00:09:38,955 -Και τώρα που το άγγιξα, είναι δικό μου; -Δικό σου. 194 00:09:39,748 --> 00:09:43,793 Όταν είπα σε κάποια ότι θα σ' έβλεπα σήμερα, η αντίδραση ήταν 195 00:09:43,877 --> 00:09:49,341 "Τη θαυμάζω πολύ που μιλά τόσο ειλικρινά για τις δυσκολίες της εγκυμοσύνης". 196 00:09:49,424 --> 00:09:51,551 Στις ταινίες βλέπεις να κατουράνε στο στικ 197 00:09:51,635 --> 00:09:53,762 και μετά να βάφουν τον αχυρώνα με ολόσωμη φόρμα, 198 00:09:53,845 --> 00:09:57,140 γελώντας, πανευτυχείς, κι αυτό ήταν. 199 00:09:57,224 --> 00:09:59,768 Η δική μου εμπειρία ήταν μια ζωντανή κόλαση. 200 00:10:03,438 --> 00:10:04,522 Βοήθεια! 201 00:10:05,315 --> 00:10:06,858 Τρελαίνομαι για την εγκυμοσύνη. 202 00:10:06,942 --> 00:10:08,151 Και γαμώ! 203 00:10:13,448 --> 00:10:15,200 Κανείς δεν ακούει τις γυναίκες. 204 00:10:15,283 --> 00:10:17,494 Η Σερένα Ουίλιαμς παραλίγο να πεθάνει στη γέννα. 205 00:10:17,577 --> 00:10:20,205 Δεν θ' ακούσεις τη Σερένα που σου λέει ότι κάτι πάει στραβά; 206 00:10:20,288 --> 00:10:22,040 -Δεν σταματά ποτέ, έτσι; -Διαρκώς. 207 00:10:22,123 --> 00:10:26,836 Δεν το πιστεύω ότι κάποιες διαδηλώνουν για τα αναπαραγωγικά τους δικαιώματα. 208 00:10:26,920 --> 00:10:29,005 Θα σκέφτονται "Μου κάνετε πλάκα". 209 00:10:29,089 --> 00:10:32,759 Και βλέπεις κάποιες μεγαλύτερες με πλακάτ στα χέρια. 210 00:10:32,842 --> 00:10:34,803 "Ήμουν εδώ τη δεκαετία του 1970". 211 00:10:34,886 --> 00:10:37,097 Νόμιζα ότι το λύσαμε αυτό, ότι τελείωσε. 212 00:10:37,180 --> 00:10:39,057 Είδα έναν τύπο βουνό που έκανε κύκλους… 213 00:10:39,140 --> 00:10:40,100 ΓΟΥΠΙ ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ 214 00:10:40,183 --> 00:10:42,185 με ένα πλακάτ "Στοπ στις εκτρώσεις". 215 00:10:42,269 --> 00:10:44,980 Είπα "Ρε καριόλη, πότε έμεινες έγκυος τελευταία φορά;" 216 00:10:45,063 --> 00:10:46,398 Μεγάλωσα με τη Γούπι. 217 00:10:46,481 --> 00:10:48,441 Κάποιοι έχουν ένα αστείο… 218 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 Με την Γκίλντα. 219 00:10:49,609 --> 00:10:50,610 ΓΚΙΛΝΤΑ ΡΑΝΤΝΕΡ 220 00:10:50,694 --> 00:10:55,865 Ή έχει μια τρύπα ή είναι στριφογυριστό ή έχει ένα πομολάκι σαν πόρτα. 221 00:10:55,949 --> 00:10:57,701 Βουαλά! 222 00:10:57,784 --> 00:10:58,702 Και την Τζόαν. 223 00:10:58,785 --> 00:11:00,537 Για όλες όσες δεν έχετε στήθος… 224 00:11:00,620 --> 00:11:01,621 ΤΖΟΑΝ ΡΙΒΕΡΣ 225 00:11:01,705 --> 00:11:03,957 αυτό είναι το push-up σουτιέν. 226 00:11:04,040 --> 00:11:06,126 Πιέζει από δω. Τα πάντα. 227 00:11:06,209 --> 00:11:07,544 Και πιέζει, πιέζει, πιέζει. 228 00:11:07,627 --> 00:11:11,298 Όλο το δέρμα έχει ανέβει. Ο αφαλός μου έφτασε εδώ πάνω. 229 00:11:11,381 --> 00:11:15,176 Η Μάργκαρετ Τσο ήταν τεράστια επιρροή. 230 00:11:15,260 --> 00:11:17,095 Δεν επιτρέπεται να πω "κόλπος"… 231 00:11:17,178 --> 00:11:18,179 ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΤΣΟ 232 00:11:18,263 --> 00:11:19,764 γιατί δεν χρησιμοποιώ καν τον δικό μου… 233 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 Τον θέλει κανείς; 234 00:11:25,812 --> 00:11:28,148 Μπορείτε να βάλετε βιβλία μέσα. Δεν ξέρω. 235 00:11:29,524 --> 00:11:31,234 Για ζαρντινιέρα. 236 00:11:31,318 --> 00:11:32,402 Μαμς Μέιμπλι. 237 00:11:32,485 --> 00:11:33,486 ΤΖΑΚΙ "ΜΑΜΣ" ΜΕΪΜΠΛΙ 238 00:11:33,570 --> 00:11:34,738 Τζάκι "Μαμς" Μέιμπλι. 239 00:11:34,821 --> 00:11:40,118 Φορούσε μια φθαρμένη ρόμπα, δεν είχε δόντια, με τσεμπέρι στο κεφάλι. 240 00:11:40,201 --> 00:11:46,041 Μικρή, όταν έβλεπα αυτήν τη μαύρη γυναίκα να λέει "Εδώ είμαι", μου εντυπώθηκε. 241 00:11:46,124 --> 00:11:50,337 Να θυμάσαι, σου έκανα χάρη. Σε κόσμησα με τ' όνομά μου. 242 00:11:51,004 --> 00:11:53,798 Είπα "Ναι, και σου 'χω κι εγώ κοσμητικά". 243 00:11:55,217 --> 00:11:58,053 Απ' τα πέντε ήθελα να παίξω στο Γενικό Νοσοκομείο, 244 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 όπως κάθε μουσουλμάνα στο Τζέρσεϊ. 245 00:12:00,180 --> 00:12:02,349 Και το Χόλιγουντ αποκλείει τους ανάπηρους. 246 00:12:02,432 --> 00:12:07,312 Έβλεπα ανθρώπους σαν εμένα στο σταντ-απ, ιδίως τον Ρίτσαρντ Πράιορ. 247 00:12:07,395 --> 00:12:09,689 Σκέφτηκα "Θα κάνω μαθήματα κωμωδίας, 248 00:12:09,773 --> 00:12:12,525 θα γίνω πολύ διάσημη κωμικός και θα βγω στην τιβί". 249 00:12:12,609 --> 00:12:16,613 Για να είμαι ειλικρινής, αν παίξει αυτό, θα είναι η πρώτη φορά που πέτυχε. 250 00:12:18,573 --> 00:12:21,243 Κάντε μεγάλο σαματά για τη Μεϊσούν! 251 00:12:21,326 --> 00:12:22,577 ΜΕΛΙΣΑ ΡΙΤΣ 252 00:12:31,002 --> 00:12:35,006 Λοιπόν. Για όσους δεν με γνωρίζετε, δεν είμαι μεθυσμένη. 253 00:12:35,507 --> 00:12:40,428 Μα ήταν ο γιατρός που με ξεγέννησε, οπότε έχω βλάβη στον εγκέφαλο, αλλά όλα καλά. 254 00:12:40,512 --> 00:12:44,516 Έχω 99 προβλήματα κι η παράλυση είναι μόνο ένα απ' αυτά. 255 00:12:46,017 --> 00:12:48,853 Στους Ολυμπιακούς Καταπίεσης θα έπαιρνα το χρυσό. 256 00:12:48,937 --> 00:12:53,525 Είμαι Παλαιστίνια, μουσουλμάνα, έγχρωμη γυναίκα. 257 00:12:53,608 --> 00:12:57,487 Είμαι διαζευγμένη, είμαι ανάπηρη 258 00:12:57,571 --> 00:12:59,489 και… Είστε έτοιμοι; 259 00:12:59,990 --> 00:13:01,032 Είμαι απ' το Τζέρσεϊ. 260 00:13:03,785 --> 00:13:06,454 Ο Ρίτσαρντ Πράιορ ήταν απίστευτα πρόστυχος. 261 00:13:06,538 --> 00:13:10,250 Οπότε, όταν ανέβηκα στη σκηνή, σκέφτηκα "Πόσο προσβλητική μπορώ να γίνω; 262 00:13:10,333 --> 00:13:13,044 Θα είμαι η μουσουλμάνα που λέει αστεία για την Παναγία". 263 00:13:13,628 --> 00:13:15,213 Δεν είχα ιδέα τότε 264 00:13:15,297 --> 00:13:19,384 ότι τα άτομα με αναπηρίες αντιμετωπίζονται ως νήπια και ως ασεξουαλικοί, 265 00:13:19,467 --> 00:13:22,971 οπότε όταν βγήκα στη σκηνή και μίλησα για σεξ, ο κόσμος ήταν κάπως έτσι: 266 00:13:23,054 --> 00:13:27,392 "Μια μουσουλμάνα μιλάει για σεξ. Μια ανάπηρη μουσουλμάνα μιλάει για σεξ". 267 00:13:27,475 --> 00:13:29,561 Τους έκανε τρομερή εντύπωση. 268 00:13:29,644 --> 00:13:33,315 Εσάς τους ελεύθερους, κανείς δεν σας προειδοποιεί για το γεγονός 269 00:13:33,398 --> 00:13:36,735 ότι οι συνήθειες του συζύγου σου γίνονται ενοχλητικές πολύ γρήγορα. 270 00:13:36,818 --> 00:13:40,488 Η συνήθεια που είχε ο δικός μου και κυριολεκτικά με τρέλαινε 271 00:13:40,572 --> 00:13:43,992 ήταν ότι ανέπνεε διαρκώς. 272 00:13:44,075 --> 00:13:47,704 Εισπνοή, εκπνοή, εισπνοή, εκπνοή. 273 00:13:47,787 --> 00:13:50,332 Έλεγα "Μπορείς να σταματήσεις πέντε λεπτά; 274 00:13:50,415 --> 00:13:52,709 Το έκανα όταν γεννήθηκα κι είμαι μια χαρά". 275 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Τρελαίνομαι γι' αυτές τις παλιές βιτρίνες. 276 00:14:03,970 --> 00:14:08,391 Ξέρεις αυτή η φρομαζερί είναι πολύ διάσημη. 277 00:14:08,475 --> 00:14:09,684 Πώς το ξέρεις; 278 00:14:09,768 --> 00:14:11,853 Έχει φοβερό "ευρε-τύριο". 279 00:14:14,022 --> 00:14:16,608 Έπρεπε να γελάσω; Συγγνώμη, δεν το βρήκα πολύ αστείο. 280 00:14:17,525 --> 00:14:21,821 Μα δεν ήρθαμε στο Παρίσι μόνο για να πούμε κρύα αστεία. 281 00:14:22,405 --> 00:14:25,283 Το Παρίσι είναι ξακουστό ως έδρα των κλόουν. 282 00:14:25,367 --> 00:14:28,745 Κι ήρθαμε να συναντήσουμε τον δεξιοτέχνη κλόουν Φιλίπ Γκολιέ. 283 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 Ο Φιλίπ εκπαιδεύει κλόουν πάνω από 50 χρόνια. 284 00:14:32,207 --> 00:14:36,711 Στους μαθητές του συγκαταλέγονται η Έμα Τόμπσον κι ο Σάσα Μπάρον Κοέν. 285 00:14:38,547 --> 00:14:40,173 Ήταν καταστροφή σκέτη. 286 00:14:41,508 --> 00:14:43,426 Κανείς δεν γελούσε. 287 00:14:45,136 --> 00:14:46,388 Καταστροφή. 288 00:14:48,390 --> 00:14:51,893 Φιλίπ, πώς γίνεται να προέρχεσαι από οικογένεια φαρμακοποιού 289 00:14:51,977 --> 00:14:56,439 και να καταλήγεις ένας από τους κορυφαίους ειδικούς στην κωμωδία; 290 00:14:56,523 --> 00:15:00,819 Οι άνθρωποι ποτέ δεν ξέρουν γιατί κάποιος είναι ανόητος… 291 00:15:00,902 --> 00:15:02,404 ΦΙΛΙΠ ΓΚΟΛΙΕ 292 00:15:02,487 --> 00:15:04,656 -και τρελός στην οικογένεια. -Κι ήσασταν εσείς; 293 00:15:04,739 --> 00:15:05,740 -Ναι. -Όχι. 294 00:15:05,824 --> 00:15:07,284 ΝΑΤΑΛΙ ΠΑΛΑΜΙΝΤΙΣ ΗΘΟΠΟΙΟΣ / ΠΕΡΦΟΡΜΕΡ 295 00:15:07,367 --> 00:15:10,328 -Ναι. Ήμουν πάρα πολύ άτακτο αγόρι. -Ήσασταν άτακτο αγόρι. 296 00:15:10,412 --> 00:15:14,082 Είναι καλό να θυμάσαι ότι ο κλόουν είναι ένα λάθος. 297 00:15:14,165 --> 00:15:15,750 -Ναι. -Ένα όμορφο λάθος. 298 00:15:15,834 --> 00:15:16,835 Όμορφο λάθος. 299 00:15:16,918 --> 00:15:20,714 Πολλά λάθη δεν είναι όμορφα, αλλά το συγκεκριμένο είναι. 300 00:15:20,797 --> 00:15:23,717 Για να πάρουμε μια γεύση από την εμπειρία της Σχολής Κλόουν, 301 00:15:23,800 --> 00:15:25,635 κάναμε ένα μάθημα με τη Λι Ντελόνγκ, 302 00:15:25,719 --> 00:15:30,390 που έχει μεταφέρει την τέχνη του κλόουν ανά τον κόσμο, και σε εμπόλεμες ζώνες. 303 00:15:31,558 --> 00:15:34,561 Δεν είναι πολύ ταιριαστό να βρισκόμαστε εδώ, 304 00:15:34,644 --> 00:15:37,230 στη σκηνή του Μουλέν Ρουζ, 305 00:15:37,314 --> 00:15:40,567 όπου ερμήνευσαν οι πρώτες γυναίκες κλόουν; 306 00:15:40,650 --> 00:15:45,655 Τσα-Ου-Καό, Λα Γκουλί, Λα Μομ Φρομάζ. Πέρασαν από δω. 307 00:15:46,156 --> 00:15:47,449 ΛΙ ΝΤΕΛΟΝΓΚ ΗΘΟΠΟΙΟΣ / ΔΑΣΚΑΛΑ ΚΛΟΟΥΝ 308 00:15:47,532 --> 00:15:50,577 Όλες εκείνες οι γυναίκες, που κατέληξαν πάμφτωχες και ξεχασμένες, 309 00:15:50,660 --> 00:15:54,873 ήταν οι προάγγελοι των γυναικών κλόουν στη Γαλλία σήμερα. 310 00:15:55,457 --> 00:15:57,959 Ετοιμαζόμαστε για ένα ταξίδι. 311 00:15:58,543 --> 00:16:04,466 Είναι ένα ταξίδι στη γνησιότητά μας, στην αφέλειά μας, στην ευαλωτότητά μας, 312 00:16:04,549 --> 00:16:07,761 όπου μαθαίνουμε ότι οι αδυναμίες μας είναι δύναμη. 313 00:16:07,844 --> 00:16:09,012 Είναι ο κόσμος του κλόουν. 314 00:16:09,095 --> 00:16:13,516 Και θα κάνουμε αυτό το ταξιδάκι με τη βοήθεια αυτής εδώ. 315 00:16:14,017 --> 00:16:16,269 Της μικρότερης μάσκας στον κόσμο. 316 00:16:16,353 --> 00:16:17,771 Φορέστε τις μύτες σας. 317 00:16:18,605 --> 00:16:20,315 Χίλαρι, τη μύτη σου. 318 00:16:21,524 --> 00:16:23,485 Ένα τσούρμο κλόουν! 319 00:16:39,167 --> 00:16:40,210 Κρατάει σημειώσεις! 320 00:16:40,293 --> 00:16:41,461 Χίλαρι! 321 00:16:46,007 --> 00:16:47,217 Αυτό ήταν κακό. Ω, ναι. 322 00:16:50,178 --> 00:16:54,808 Όταν κάνεις σταντ-απ, είσαι εκεί έξω ολομόναχη. 323 00:16:54,891 --> 00:16:56,017 Είσαι εσύ. 324 00:16:56,101 --> 00:16:58,311 Και δεν έχεις πάντα μαζί σου το κοινό. 325 00:16:58,395 --> 00:16:59,229 Όχι. 326 00:16:59,312 --> 00:17:02,190 Και, βασικά, κάποιοι εύχονται να αποτύχεις. 327 00:17:02,274 --> 00:17:04,359 Το να είσαι κωμικός, γενικώς, 328 00:17:04,441 --> 00:17:08,112 αλλά σίγουρα μια γυναίκα κωμικός, που εκτίθεται εκεί έξω, 329 00:17:08,612 --> 00:17:11,283 -θέλει κότσια, θεωρώ. -Θέλει κουράγιο. 330 00:17:11,366 --> 00:17:12,409 -Θέλει κότσια. -Ισχύει. 331 00:17:12,492 --> 00:17:14,035 Έτσι μπήκα στην εκπομπή, θεωρώ. 332 00:17:14,119 --> 00:17:15,829 -Σχεδόν. -Εννοείται! 333 00:17:16,287 --> 00:17:20,041 Γιατί πέρασα μια δεκαετία που με τρόλαραν ασύστολα. 334 00:17:20,125 --> 00:17:21,668 Δεν θα μπορέσεις να ταυτιστείς. 335 00:17:21,751 --> 00:17:24,838 -Όχι, καθόλου. -Με τρόλαραν απίστευτα στο ίντερνετ. 336 00:17:24,920 --> 00:17:27,674 Και γίνεσαι… Μου έγινε τελείως αδιάφορο. 337 00:17:27,757 --> 00:17:30,176 Δεν δικαιούσουν να είσαι αστεία. 338 00:17:30,260 --> 00:17:32,596 -Όχι. Πραγματικά πίστευα… -Σίγουρα όχι δημοσίως. 339 00:17:32,679 --> 00:17:36,016 Εσείς το ξέρετε καλύτερα απ' τον καθένα. Θέλουμε μια άλλη εκδοχή των γυναικών. 340 00:17:36,099 --> 00:17:40,020 Θέλουμε να είσαι όμορφη, αθόρυβη και διαχυτική και… 341 00:17:40,103 --> 00:17:41,730 Και μόνο κομπάρσα. 342 00:17:41,813 --> 00:17:43,398 -Εννοείται. -Εννοείται. 343 00:17:43,481 --> 00:17:46,067 Η Λουσίλ Μπολ έλεγε "Αν είσαι μόνη εκεί έξω, 344 00:17:46,151 --> 00:17:48,945 δεν μπορείς παρά να το πάρεις απίστευτα προσωπικά". 345 00:17:51,948 --> 00:17:54,284 Ο κόσμος ξέρει τους κλόουν γενεθλίων, 346 00:17:54,367 --> 00:17:56,494 -τις μπογιές στο πρόσωπο και… -Ναι. 347 00:17:56,578 --> 00:18:00,332 Θεωρώ πως δεν ξέρουν ακριβώς τι θα πει κλόουν, 348 00:18:00,415 --> 00:18:02,626 μα όταν το δουν, το απολαμβάνουν. 349 00:18:02,709 --> 00:18:05,754 Εξαιρετικά! Τα πάτε περίφημα. 350 00:18:05,837 --> 00:18:07,464 Λίγο γρηγορότερα! 351 00:18:08,632 --> 00:18:10,842 Η Λουσίλ Μπολ είναι κλόουν. 352 00:18:11,468 --> 00:18:13,803 Όταν χώνει σοκολατάκια στο στόμα, 353 00:18:13,887 --> 00:18:15,055 αυτό είναι νούμερο κλόουν. 354 00:18:15,138 --> 00:18:17,557 -Δεν συμφωνείτε; -Όχι. Συμφωνώ. 355 00:18:17,641 --> 00:18:18,892 Ναι. 356 00:18:19,768 --> 00:18:23,563 Φιλίπ, ποια είναι η διαφορά ανάμεσα σε μια γυναίκα στην κωμωδία 357 00:18:23,647 --> 00:18:24,981 και σ' έναν άντρα; 358 00:18:25,065 --> 00:18:26,483 Μπορούν να κάνουν τα ίδια; 359 00:18:26,566 --> 00:18:30,654 Στην κωμωδία δεν υπάρχει θέμα, αλλά ο κλόουν είναι πιο δύσκολο. 360 00:18:30,737 --> 00:18:31,613 Ναι. 361 00:18:31,696 --> 00:18:35,325 Διότι αν είσαι νεαρό αγόρι 362 00:18:36,076 --> 00:18:41,331 και γυρίσεις στο σπίτι με τα ρούχα σου πολύ λερωμένα, 363 00:18:41,414 --> 00:18:43,458 η μητέρα σου σ' αγαπά και πάλι. 364 00:18:43,541 --> 00:18:44,584 Ναι. 365 00:18:44,668 --> 00:18:50,006 Αν είσαι κορίτσι, δεν είναι σίγουρο ότι σ' αγαπά ακόμη ο πατέρας σου. 366 00:18:50,090 --> 00:18:52,008 Οπότε, για μια γυναίκα 367 00:18:52,092 --> 00:18:57,597 είναι πιο επικίνδυνο να φέρεται ηλίθια, απ' ό,τι ένας άντρας. 368 00:18:57,681 --> 00:18:59,766 Και το βλέπουμε όταν διδάσκουμε 369 00:19:00,684 --> 00:19:04,479 ότι η γυναίκα θέλει να είναι γοητευτικός κλόουν. 370 00:19:05,480 --> 00:19:08,984 Μα ήξερα κάποιες γυναίκες. Ένα τέρας. 371 00:19:09,776 --> 00:19:12,112 Φανταστική. Μα όχι πολλές. 372 00:19:12,696 --> 00:19:14,239 Εγώ είμαι πιο πολύ τέρας. 373 00:19:21,913 --> 00:19:26,751 Όταν βλέπει τις παραστάσεις η μαμά μου, ταράζεται που δεν είμαι καθωσπρέπει. 374 00:19:27,252 --> 00:19:28,712 -Ακόμη; -Ναι. 375 00:19:28,795 --> 00:19:32,132 Είσαι άτακτο κορίτσι, όχι; 376 00:19:32,215 --> 00:19:35,093 -Είμαι κακό κορίτσι. Πολύ κακό. -Ναι; Ναι. 377 00:19:37,762 --> 00:19:40,307 Το πρόσφατο νούμερό σου λέγεται Νέιτ, 378 00:19:40,390 --> 00:19:43,894 η αρσενική εκδοχή του ονόματός σου, σωστά; 379 00:19:43,977 --> 00:19:46,021 Ναι. Φοράω αντρικά. 380 00:19:46,104 --> 00:19:49,065 Χρησιμοποιώ τη δυσφορία με το κοινό για να προκαλώ εντάσεις. 381 00:19:49,149 --> 00:19:50,859 Παίζω με την ιδέα της συναίνεσης. 382 00:19:50,942 --> 00:19:56,114 -Πλησιάζω να αγγίξω το στήθος κάποιας. -Μη με τρομάζεις. 383 00:19:56,197 --> 00:19:57,032 Εγώ… 384 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 -Τρομάξατε; -Εγώ δεν τρομάζω. 385 00:19:59,451 --> 00:20:00,994 -Κάν' το σ' εμένα. -Σ' εσένα. 386 00:20:01,077 --> 00:20:03,163 -Πλησιάζω το στήθος κάποιας. -Ναι. 387 00:20:03,246 --> 00:20:04,956 -Πολύ αργά. -Νιώθω σαν να σε ξέρω. 388 00:20:05,040 --> 00:20:06,041 Ναι. 389 00:20:06,124 --> 00:20:07,584 -Και μετά; -Είναι μια στιγμή. 390 00:20:07,667 --> 00:20:09,211 -Και μετά λέω… -Βιώνουμε μια στιγμή. 391 00:20:10,503 --> 00:20:12,088 Μου επιτρέπεις; 392 00:20:16,301 --> 00:20:18,094 -Μου επιτρέπεις; -Φυσικά. 393 00:20:18,178 --> 00:20:19,429 Και μετά… 394 00:20:21,097 --> 00:20:22,098 Χαζούλα. 395 00:20:22,182 --> 00:20:24,309 Και της χουφτώνω το στήθος. 396 00:20:24,392 --> 00:20:26,144 Η πρώτη μετά τον άντρα μου. 397 00:20:26,228 --> 00:20:28,021 -Είχαμε μια στιγμή. -Ισχύει. 398 00:20:28,104 --> 00:20:29,814 Αρκεί να ρωτήσεις. Ευχαριστώ που μ' άφησες. 399 00:20:30,482 --> 00:20:31,566 Άψογα. 400 00:20:34,569 --> 00:20:36,238 Αρκεί να ρωτήσεις. 401 00:20:37,530 --> 00:20:39,908 Όταν δημιουργείς ένταση με στατικότητα 402 00:20:39,991 --> 00:20:42,744 ή ο κόσμος φοβάται γιατί δεν ξέρει τι θα κάνεις, 403 00:20:42,827 --> 00:20:44,496 εύκολα τη σπας. 404 00:20:44,579 --> 00:20:45,997 Μα ξέρεις το άτομο; 405 00:20:46,081 --> 00:20:47,624 -Όχι. -Όχι, δεν ξέρω κανέναν. 406 00:20:47,707 --> 00:20:50,961 -Χθες γνωριστήκαμε. -Μα ο κόσμος γελά ή φοβάται; 407 00:20:51,044 --> 00:20:53,255 Ο κόσμος γελά. Κι αυτό βγάζει γέλιο. 408 00:20:53,338 --> 00:20:58,593 Οπότε είμαι έτσι για τα βυζάκια και μετά κάνω αυτό… για… 409 00:21:00,679 --> 00:21:02,305 -Ναι, εγώ θα φοβόμουν. -Ξέρεις. 410 00:21:07,394 --> 00:21:09,938 Όταν ο γιος μου πήγε δέκα, αποφάσισα να του διαβάσω 411 00:21:10,021 --> 00:21:12,023 Το Ημερολόγιο της Άννας Φρανκ. 412 00:21:12,107 --> 00:21:15,986 Θέλω μια θηλυκή πρωταγωνίστρια. Θέλω να μάθει ιστορία ο μικρός. 413 00:21:16,069 --> 00:21:19,698 Και τελικά, τα δέκα χρόνια παραείναι λίγα για τέτοιο βιβλίο. 414 00:21:21,032 --> 00:21:23,994 Πολλά συμβαίνουν στο βιβλίο. Καταρχάς, της έρχεται περίοδος. 415 00:21:24,953 --> 00:21:27,122 Κι ο γιος μου λέει "Τι είναι περίοδος;" 416 00:21:27,205 --> 00:21:30,000 Και λέω "Όταν τα κορίτσια φτάνουν στην ηλικία της Άννας, 417 00:21:30,083 --> 00:21:31,251 αρχίζουν να εμμηνορροούν. 418 00:21:31,334 --> 00:21:34,713 Κι αυτό σημαίνει ότι μια φορά τον μήνα τρέχει αίμα ανεξέλεγκτα 419 00:21:35,422 --> 00:21:39,175 από τον κόλπο τους για 4 με 15 μέρες. 420 00:21:41,553 --> 00:21:42,888 Αναλόγως το κορίτσι". 421 00:21:44,472 --> 00:21:49,019 Το να βλέπεις κάποιον ν' ακούει μια τέτοια πληροφορία για πρώτη φορά… 422 00:21:50,395 --> 00:21:51,771 Έπαθε πανικό. 423 00:21:51,855 --> 00:21:57,068 Το ένα χέρι κατευθείαν στον καβάλο, γιατί νόμιζε ότι θα αιμορραγήσει ανεξέλεγκτα. 424 00:21:57,152 --> 00:21:59,738 Και το άλλο χέρι επάνω για να μπλοκάρει άλλες πληροφορίες. 425 00:21:59,821 --> 00:22:04,618 Οπότε ήταν σαν χορός με δυο χέρια για κάνα λεπτό, έτσι; 426 00:22:04,701 --> 00:22:07,037 Και μόλις ηρεμεί, ξαναπιάνω το βιβλίο 427 00:22:07,120 --> 00:22:10,832 και λέει "Ελπίζω να μην πάθει άλλο κακό η Άννα Φρανκ". 428 00:22:14,127 --> 00:22:18,131 Εσύ σπας φράγματα με τη φυλή, εσύ σπας φράγματα με την αναπηρία. 429 00:22:18,215 --> 00:22:20,091 Κι εσύ σπας φράγματα με τον θάνατο. 430 00:22:20,675 --> 00:22:22,594 Δεν είναι πολύ αστείο; 431 00:22:22,677 --> 00:22:25,889 Όλο μού πέθαινε κόσμος, οπότε… 432 00:22:25,972 --> 00:22:28,850 Πίστεψέ με, δεν ήθελα να εξειδικευτώ σ' αυτό. 433 00:22:30,227 --> 00:22:33,897 Έχασα τη μαμά μου από COVID και λέω στο κοινό "Κοιτάξτε". 434 00:22:33,980 --> 00:22:37,901 Γιατί κάπως βγάζουν μια κοφτή ανάσα. Και λέω "Η μαμά μου, χα-χα". 435 00:22:37,984 --> 00:22:38,818 Και… 436 00:22:39,527 --> 00:22:41,446 Σας αρέσουν αυτά με την Άννα. 437 00:22:41,529 --> 00:22:43,156 Τα αντέχετε, νομίζω. 438 00:22:43,240 --> 00:22:46,159 Λέω "Κοιτάξτε, η μαμά μου πέθανε από COVID. Εγώ είμαι κωμικός. 439 00:22:46,243 --> 00:22:48,245 Λέω αστεία γι' αυτό. Σφίξτε τα δόντια, κότες". 440 00:22:48,328 --> 00:22:51,414 Και λένε "Εντάξει". Ίσως η κωμωδία έχει εξελιχθεί λιγάκι. 441 00:22:51,498 --> 00:22:53,792 Ο κόσμος νιώθει πιο άνετα με τα ακραία θέματα, 442 00:22:53,875 --> 00:22:56,878 ίσως λίγο περισσότερο απ' ό,τι πριν από πέντε ή επτά χρόνια. 443 00:22:56,962 --> 00:22:59,923 Η μαμά μου ήταν μια υποστηρίκτρια του Τραμπ που πέθανε από COVID, 444 00:23:00,006 --> 00:23:02,217 οπότε ο ιατροδικαστής το δήλωσε ως αυτοκτονία. 445 00:23:19,734 --> 00:23:21,736 Με συγχωρείς. Γέλασα; 446 00:23:24,155 --> 00:23:26,241 Για κάποια στιγμή συνειδητοποίησες 447 00:23:26,324 --> 00:23:28,952 "Αυτό που κάνω είναι αποτυχημένο". 448 00:23:29,035 --> 00:23:32,872 "Κανείς δεν γελ…" Κι εκεί πρέπει να πας. 449 00:23:32,956 --> 00:23:34,416 Στην πατάτα. 450 00:23:34,499 --> 00:23:37,502 Στην τέχνη του κλόουν, αντίθετα με κάθε άλλη μορφή τέχνης, 451 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 απ' όσο γνωρίζω εγώ, η πατάτα είναι απαραίτητη. 452 00:23:40,964 --> 00:23:42,591 Η πατάτα είναι σημαντικότατη. 453 00:23:42,674 --> 00:23:47,470 Κάνεις κάτι, το θεωρείς αστείο, κανείς δεν γελά. 454 00:23:48,179 --> 00:23:50,181 Κανείς. Απόλυτη ησυχία. 455 00:23:50,265 --> 00:23:55,478 Είτε αυτοκτονείς είτε σώζεις την κατάσταση 456 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 και κάνεις κάτι άλλο που θεωρείς αστείο. 457 00:23:58,982 --> 00:24:01,610 Αν ο κόσμος γελάσει, σώζεις την πατάτα. 458 00:24:01,693 --> 00:24:03,904 Όλοι σ' αγαπούν και πάλι. 459 00:24:03,987 --> 00:24:06,990 -Ναι. -Χειροκροτούν και συνεχίζεις το νούμερο. 460 00:24:07,073 --> 00:24:08,491 Πουφ, άλλη μια πατάτα. 461 00:24:09,618 --> 00:24:13,038 Κλόουν θα πει να βρεις τον χρυσό στις αποτυχίες. 462 00:24:13,121 --> 00:24:16,666 Γι' αυτό είναι τόσο δύσκολος χώρος για να πετύχουν κάποιοι, 463 00:24:16,750 --> 00:24:22,172 διότι πρέπει να δεχτούν την αποτυχία ώστε να φτάσουν στο σημείο 464 00:24:22,255 --> 00:24:24,257 όπου πρέπει να το σώσεις. 465 00:24:24,341 --> 00:24:27,010 Αν δεν αποτύχεις, δεν έχεις κάτι να σώσεις. 466 00:24:27,093 --> 00:24:29,095 -Φοβερή μεταφορά για τη ζωή! -Πραγματικά. 467 00:24:30,180 --> 00:24:32,057 -Κι άλλο; -Εσύ θα μου πεις. 468 00:24:36,478 --> 00:24:38,813 Αυτό θέλεις; 469 00:24:41,107 --> 00:24:42,150 Εντάξει. 470 00:24:48,990 --> 00:24:54,079 Πολλοί άνθρωποι, ιδίως γυναίκες, γονατίζουν. 471 00:24:55,038 --> 00:24:57,749 -Αποτυγχάνεις, αλλά δημοσίως, σωστά; -Ναι. 472 00:24:58,583 --> 00:25:01,586 Δεν θες να το ξανακάνεις ποτέ. 473 00:25:01,670 --> 00:25:05,674 Και μας τυραννά αυτό που λέω το "γονίδιο της τελειομανίας". 474 00:25:05,757 --> 00:25:07,342 -Πολλές γυναίκες… -Το έχω κι εγώ. 475 00:25:07,425 --> 00:25:09,010 -Ιδίως νέες. -Κι εγώ. 476 00:25:09,094 --> 00:25:12,264 Πρέπει να είναι τέλειες, να δείχνουν τέλειες. 477 00:25:12,347 --> 00:25:14,975 Πρέπει να φέρονται τέλεια. Να μιλούν τέλεια. 478 00:25:15,058 --> 00:25:19,604 Μα όταν διδάσκεσαι την τέχνη του κλόουν, μαθαίνεις "Μην είσαι τέλειος". 479 00:25:19,688 --> 00:25:21,481 -Ακριβώς. -Ποτέ. 480 00:25:21,565 --> 00:25:24,317 -Χάλια ήταν. -Εντάξει. Δεν είναι καλή. 481 00:25:24,401 --> 00:25:25,819 Δεν ήταν καλό! 482 00:25:25,902 --> 00:25:27,612 Παίζεις ως Τρούφα. 483 00:25:27,696 --> 00:25:31,157 Η Τρούφα δεν πρέπει να φορτωθεί τόσο απαίσια απόδοση. 484 00:25:31,241 --> 00:25:33,118 Πίστεψέ με, θα το αλλάξω. 485 00:25:33,201 --> 00:25:35,579 -Πρέπει να πλησιάσω, γιατί… -Το 'χεις. 486 00:25:35,662 --> 00:25:37,872 Αλήθεια; Εγώ δεν το βλέπω. 487 00:25:38,456 --> 00:25:40,625 Μην πέσεις στο αυλάκι, να χαρείς! 488 00:25:40,709 --> 00:25:43,211 -Διάολε, έχω… -Πήγε παρακάτω. 489 00:25:43,295 --> 00:25:44,254 Θα σε βοηθήσω εγώ. 490 00:25:44,337 --> 00:25:46,298 -Δείξε μας τι κάνεις. -Συγκεντρώσου. 491 00:25:46,381 --> 00:25:48,842 Δεν υπόσχομαι τίποτα. Έχω καιρό να παίξω. 492 00:25:48,925 --> 00:25:50,802 Έλα τώρα. Δες την. 493 00:25:51,636 --> 00:25:52,637 Αχ, έλα τώρα! 494 00:25:52,721 --> 00:25:56,766 -Ακόμη και το πόδι σου είναι σωστά. -Πάντα δείχνε σαν να ξέρεις τι κάνεις. 495 00:25:56,850 --> 00:25:58,768 Ισχύει. Πρέπει να το δουλέψω αυτό. 496 00:25:59,644 --> 00:26:01,521 Ουάντα, όταν γράφεις κωμωδία, 497 00:26:01,605 --> 00:26:05,275 σκέφτεσαι καθόλου αν μπορείς να τη χρησιμοποιήσεις 498 00:26:05,358 --> 00:26:07,819 για να επιφέρεις αλλαγές σε κάτι που σε νοιάζει πολύ; 499 00:26:07,903 --> 00:26:10,363 Περισσότερο σκέφτομαι να ανοίξει ένας διάλογος. 500 00:26:10,447 --> 00:26:12,324 -Που ίσως φέρει την αλλαγή; -Ακριβώς. 501 00:26:12,407 --> 00:26:14,534 Δεν πιστεύω ότι θα πω κάτι 502 00:26:14,618 --> 00:26:18,330 και ξαφνικά θα τους έρθει η επιφοίτηση και θα πουν "Α, έχει δίκιο". 503 00:26:18,413 --> 00:26:19,873 Το θέμα είναι περισσότερο 504 00:26:19,956 --> 00:26:21,708 -"Για κάτσε να το σκεφτώ". -Ναι. 505 00:26:21,791 --> 00:26:24,461 Μ' αρέσει που μπορώ να μιλήσω για κάτι μέσω ενός αστείου, 506 00:26:24,544 --> 00:26:26,588 αλλά ο κόσμος δεν θέλει μαθήματα. 507 00:26:26,671 --> 00:26:28,715 Οπότε, το παρουσιάζεις με τρόπο. 508 00:26:28,798 --> 00:26:30,550 Κάποια πράγματα είναι ανόητα. 509 00:26:30,634 --> 00:26:32,844 Όπως λέω ότι είναι ανόητο να έχεις κατοικίδιο πουλί. 510 00:26:32,928 --> 00:26:35,513 Δεν βοηθάει κανέναν. Δεν σώζει μια ζωή. 511 00:26:35,597 --> 00:26:37,515 Γενικά, όμως, με όσα λέω προσπαθώ 512 00:26:37,599 --> 00:26:42,145 να κάνω τον κόσμο, ιδίως τις γυναίκες, να γελάσουν και να νιώσουν καλύτερα. 513 00:26:42,229 --> 00:26:43,897 Θα πιω σ' αυτό. Έτσι, αγαπητή μου. 514 00:26:43,980 --> 00:26:45,357 Εις υγείαν. 515 00:26:45,440 --> 00:26:50,904 Μου αρέσει η ιδέα να θίγω θέματα όπου πιθανώς με περιμένουν αντιδράσεις. 516 00:26:50,987 --> 00:26:55,492 Νομίζω ότι για τις Αμερικανίδες η καλύτερη δεκαετία ήταν του '70. 517 00:26:55,575 --> 00:27:00,705 Όπως το 1974, που αποκτήσαμε το δικαίωμα να εκδίδουμε πιστωτική στο όνομά μας. 518 00:27:00,789 --> 00:27:04,459 Και πολλοί δεν ξέρουν ότι ο λόγος που έγινε αυτό το '74 519 00:27:04,542 --> 00:27:07,879 είναι επειδή το '73 αποκτήσαμε το δικαίωμα στην άμβλωση. 520 00:27:07,963 --> 00:27:10,715 Και το '73 άρχισαν να κάνουν αμβλώσεις κι ήταν του στιλ 521 00:27:10,799 --> 00:27:12,926 "Θα 'θελα να τις χρεώνω σε πιστωτική". 522 00:27:15,929 --> 00:27:18,640 Η πρόκληση του κωμικού είναι να μεταπείθει το κοινό. 523 00:27:18,723 --> 00:27:21,017 Κι όταν βγαίνεις και βλέπεις αυτό, 524 00:27:21,101 --> 00:27:23,478 θέλω να έχουν λυθεί τα χέρια μέχρι να τελειώσω 525 00:27:23,562 --> 00:27:28,275 κι ο κόσμος να γελάσει με πράγματα που δεν θα γελούσε φυσιολογικά. 526 00:27:28,358 --> 00:27:31,570 Ήδη δίνουμε αρκετές μάχες και μόνο που είμαστε γυναίκες. 527 00:27:32,779 --> 00:27:34,197 Δεν θέλω να προσθέσω άλλες. 528 00:27:34,281 --> 00:27:37,158 Αν δεν κατάλαβες, δεν κατάλαβες. Αν δεν σ' αλλάζω, δεν σ' αλλάζω. 529 00:27:37,242 --> 00:27:38,702 Γιατί, ως επί το πλείστον, 530 00:27:38,785 --> 00:27:42,789 πολλοί αδαείς περί φυλής ή αναπηρίας αυτό έχουν διδαχθεί. 531 00:27:42,872 --> 00:27:44,416 Πρέπει να το ξεμάθουν μόνοι τους. 532 00:27:44,499 --> 00:27:45,500 Με ακούτε; 533 00:27:46,084 --> 00:27:47,752 Έλα δω, ψιψίνα! 534 00:27:50,255 --> 00:27:53,592 Ας χουφτώσει το δικό μου πράμα, γιατί χουφτώνει κι εκείνο. Εντάξει; 535 00:27:54,759 --> 00:27:57,095 Αν έβαζε χέρι εδώ κάτω, θα 'λεγα "Κούκου!" 536 00:27:58,221 --> 00:28:00,390 Θα σ' τον πήγαινα καροτσάκι στον Λευκό Οίκο. 537 00:28:00,473 --> 00:28:03,143 "Εσύ κι εγώ μαζί. Έχουμε τέσσερα χρόνια!" 538 00:28:05,228 --> 00:28:08,982 Λέω πολλά για τον Τραμπ και σε κάποια μέρη σκέφτομαι 539 00:28:09,065 --> 00:28:11,568 -πως ίσως δεν πρέπει να τα πω. -Ναι. 540 00:28:11,651 --> 00:28:13,528 Μα έχει και την πλάκα του. 541 00:28:13,612 --> 00:28:14,821 Λέω στο κοινό 542 00:28:14,905 --> 00:28:18,700 "Επιτρέπουμε σε λευκούς άντρες να μπαίνουν σε μέρη που δεν αξίζουν, 543 00:28:18,783 --> 00:28:21,620 οπότε έτσι έγινε πρόεδρος αυτός, αλλά όλοι σοκάρονται". 544 00:28:21,703 --> 00:28:25,749 Πρώτη φορά βλέπεις ότι ένας λευκός κάνει ό,τι θέλει σ' αυτήν τη χώρα; 545 00:28:25,832 --> 00:28:27,292 "Καλώς ήρθες στον κόσμο μας!" 546 00:28:27,375 --> 00:28:28,877 Ακριβώς. Πού ζεις εσύ; 547 00:28:28,960 --> 00:28:33,256 Επίσης, οι μαύροι στο κοινό έχουν βαρεθεί όλες αυτές τις βλακείες. 548 00:28:33,340 --> 00:28:37,344 Κι επιτέλους κάποιος τους λέει κάτι χωρίς να ανησυχεί για κάποιο όριο. 549 00:28:37,427 --> 00:28:39,846 Φυσικά, όταν λέω κάτι στους λευκούς, νιώθουν άβολα. 550 00:28:39,930 --> 00:28:41,723 Όλα θα πάνε καλά. 551 00:28:41,806 --> 00:28:43,850 Δεν είναι η πρώτη φορά 552 00:28:43,934 --> 00:28:48,980 που έχουμε εκλέξει έναν ρατσιστή, σεξιστή, ομοφοβικό πρόεδρο. 553 00:28:49,064 --> 00:28:51,399 ΑΝΤΙΚΑΡΚΙΝΙΚΗ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2016 554 00:28:51,483 --> 00:28:54,778 Δεν είναι ο πρώτος. Απλώς είναι ο πρώτος επιβεβαιωμένος. 555 00:28:54,861 --> 00:28:56,780 Ήμασταν στο Γκάρντεν, μετά τις εκλογές. 556 00:28:56,863 --> 00:29:00,408 Ακολούθησες άλλους κωμικούς που διακωμωδούσαν τον Τραμπ 557 00:29:00,492 --> 00:29:02,702 και το κοινό ανταποκρινόταν στους άλλους. 558 00:29:02,786 --> 00:29:03,828 -Βασικά… -Σωστά; 559 00:29:03,912 --> 00:29:07,123 -Στρέιτ λευκοί άντρες τον διακωμωδούσαν. -Ναι. 560 00:29:07,207 --> 00:29:09,167 -Κι όταν ανέβηκες εσύ… -Ναι. 561 00:29:09,251 --> 00:29:11,086 -Είπες κι εσύ κάποια αστεία. -Έγινε χαμός. 562 00:29:11,169 --> 00:29:13,922 Πώς λέτε ότι δεν είναι σεξιστής; 563 00:29:14,005 --> 00:29:16,591 Ότι δεν είναι ρατσιστής; 564 00:29:16,675 --> 00:29:19,261 Πώς λέτε ότι δεν είναι ομοφοβικός; 565 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 Το κοινό χωρίστηκε. 566 00:29:22,681 --> 00:29:23,932 Οι μισοί με γιούχαραν. 567 00:29:24,015 --> 00:29:27,143 Οι άλλοι μισοί έλεγαν στους άλλους μισούς να το βουλώσουν. 568 00:29:27,227 --> 00:29:29,604 Και κυριολεκτικά πιάστηκαν στα χέρια. 569 00:29:29,688 --> 00:29:31,731 -Πλάκα κάνεις. Θεέ μου. -Στο κοινό. Ναι. 570 00:29:31,815 --> 00:29:34,025 Κάποιοι με έβριζαν με τη λέξη από "α". 571 00:29:34,109 --> 00:29:35,944 -Ήταν χάλι μαύρο. -Θεέ μου! 572 00:29:36,027 --> 00:29:39,281 Σκέφτηκα "Κάπως πρέπει να το μαζέψω". 573 00:29:39,364 --> 00:29:40,865 Δεν θα κατέβαινα απ' τη σκηνή. 574 00:29:40,949 --> 00:29:43,451 -Με την καμία. Δεν με νοιάζει. -Ποτέ δεν το κάνουμε αυτό. 575 00:29:43,535 --> 00:29:45,328 Κι είπα μερικά "γαλλικά". 576 00:29:45,412 --> 00:29:47,289 Άρχισα να απευθύνομαι σε τμήματα. 577 00:29:47,372 --> 00:29:49,040 "Άντε και, τμήμα 220!" 578 00:29:49,124 --> 00:29:53,962 Άντε και… εσύ, εσύ, εσύ, εσύ. Όλοι σας. 579 00:29:54,045 --> 00:29:56,006 Και σκέφτηκα "Κάτσε να το μαζέψω". 580 00:29:56,089 --> 00:29:59,134 Οπότε είπα "Κοιτάξτε, ήρθαμε εδώ για έναν υπέροχο σκοπό". 581 00:29:59,217 --> 00:30:01,344 -"Ελπίζω να συμφωνούμε όλοι σ' αυτό". -Έτσι. 582 00:30:01,428 --> 00:30:04,431 Και μοιράστηκα την ιστορία επιβίωσής μου απ' τον καρκίνο του μαστού 583 00:30:04,514 --> 00:30:06,391 κι είπα αστεία γι' αυτό. 584 00:30:06,474 --> 00:30:09,394 Τα ξαναβρήκαμε κάπως και καληνυχτιστήκαμε. 585 00:30:09,477 --> 00:30:12,022 Η γυναίκα μου τρέχει στη σκηνή, κάτι που δεν κάνει ποτέ, 586 00:30:12,105 --> 00:30:15,066 μου δίνει ένα μεγάλο φιλί και κάνει το σήμα της ειρήνης. 587 00:30:15,150 --> 00:30:16,943 Εγώ είμαι λιγότερο κλασάτη. 588 00:30:17,027 --> 00:30:20,447 Δεν είδα το σήμα. Μόνο το ένα δάχτυλο. Λέω "Ναι, μωρό μου! Ας…" 589 00:30:20,530 --> 00:30:23,074 Και μετά "Α, εντάξει. Ναι". 590 00:30:23,158 --> 00:30:25,869 Φυσικά, τα πρωτοσέλιδα είχαν εμένα που… 591 00:30:25,952 --> 00:30:28,204 -Κλασάτα πράγματα. -Ξέρεις τώρα. 592 00:30:28,288 --> 00:30:29,289 Κλασάτα. 593 00:30:29,372 --> 00:30:32,334 -Ενίοτε πολεμάς τη φωτιά με φωτιά. -Ναι. 594 00:30:32,417 --> 00:30:35,712 Ξέρεις ποια θεωρώ ότι χρησιμοποιούσε εξαιρετικά το χιούμορ; 595 00:30:35,795 --> 00:30:39,799 Με έργο, στα υψηλότερα επίπεδα, το οποίο γνωρίζεις πολύ καλά. 596 00:30:39,883 --> 00:30:43,178 Η πρώην υπουργός Μαντλίν Ολμπράιτ, η καλή μας φίλη. 597 00:30:43,261 --> 00:30:46,932 Πρέπει να τα έχω πάει αρκετά καλά ως η πρώτη γυναίκα υπουργός Εξωτερικών… 598 00:30:47,015 --> 00:30:49,017 ΜΑΝΤΛΙΝ ΟΛΜΠΡΑΪΤ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ, 1997-2001 599 00:30:49,100 --> 00:30:51,895 διότι πλέον σχεδόν δεν σκέφτονται καν άντρες για τη θέση. 600 00:30:53,355 --> 00:30:55,690 Κατείχε άψογα την τέχνη 601 00:30:56,358 --> 00:31:01,863 του να μιλά και να επιχειρηματολογεί, συχνά με χιουμοριστικό τρόπο, 602 00:31:01,947 --> 00:31:03,698 με τις καρφίτσες που φορούσε. 603 00:31:07,369 --> 00:31:10,455 Αυτό ξεκίνησε μετά τον πρώτο Πόλεμο του Κόλπου, 604 00:31:10,538 --> 00:31:14,751 όταν ένα τσιράκι του Σαντάμ Χουσεΐν την αποκάλεσε φίδι. 605 00:31:15,460 --> 00:31:20,173 Την επόμενη φορά, λοιπόν, που πήγε να δει τον Σαντάμ Χουσεΐν, 606 00:31:20,257 --> 00:31:23,093 φορούσε μια μεγάλη καρφίτσα φίδι, 607 00:31:23,176 --> 00:31:27,639 ένας κομψός, αλλά έξυπνος τρόπος να πει αυτό που ήθελε. 608 00:31:27,722 --> 00:31:29,683 "Κοίτα, ακούω και βλέπω". 609 00:31:29,766 --> 00:31:34,646 Όταν θα διαπραγματευόταν με τους Ρώσους για μια συνθήκη αντιβαλλιστικών πυραύλων, 610 00:31:34,729 --> 00:31:38,108 βρήκε μια καρφίτσα στη συλλογή της που έμοιαζε με πύραυλο. 611 00:31:38,191 --> 00:31:40,485 Που έτυχε να έχει πρόχειρη. 612 00:31:40,569 --> 00:31:42,737 -Είχε άπειρες καρφίτσες! -Όσο κανείς. 613 00:31:42,821 --> 00:31:46,157 -Τις φορούσε… -"Τι έχω σε σχήμα πυρηνικής κεφαλής;" 614 00:31:46,908 --> 00:31:51,496 Κάποιος Ρώσος είπε "Έχεις στρέψει πύραυλο εναντίον μας;" 615 00:31:51,580 --> 00:31:53,873 -Ευθέως. -Ακριβώς. 616 00:31:53,957 --> 00:31:55,667 Κι εκείνη λέει "Ναι, τον νου σας". 617 00:31:55,750 --> 00:32:01,506 Θέλω να πιστεύω ότι αυτό παρηγορούσε άλλους ανθρώπους 618 00:32:01,590 --> 00:32:04,634 ώστε να εκλάβουν κάτι που ίσως ειπώθηκε προσβλητικά… 619 00:32:04,718 --> 00:32:06,386 -Σωστά. -και να το μετατρέψουν… 620 00:32:06,469 --> 00:32:08,430 -Σωστά. -ίσως σε κάτι όμορφο, 621 00:32:08,513 --> 00:32:11,558 ίσως σε κάτι προκλητικό, ίσως σε κάτι αστείο. 622 00:32:11,641 --> 00:32:14,978 -Για σκέψη και εκτροπή. -Ακριβώς όπως το λες. 623 00:32:17,188 --> 00:32:19,774 Έχω μία ερώτηση. Το ντιμπέιτ. 624 00:32:19,858 --> 00:32:22,694 Ήταν μια σουρεαλιστική εμπειρία. 625 00:32:22,777 --> 00:32:24,029 Καθώς με παρακολουθεί… 626 00:32:24,112 --> 00:32:26,948 -Ναι. -καραδοκεί από πάνω μου, 627 00:32:27,032 --> 00:32:30,911 γυρνάω να του πω "Κάνε πέρα, βρε απαίσιε"; 628 00:32:30,994 --> 00:32:35,248 Ή αν προσπαθήσω να το διακωμωδήσω, φανταζόμουν τους αναλυτές, 629 00:32:35,332 --> 00:32:37,125 -που είναι κυρίως άντρες, να λένε… -Ναι. 630 00:32:37,208 --> 00:32:40,962 "Πώς θα σταθεί αυτή απέναντι στον εκάστοτε ηγέτη, 631 00:32:41,046 --> 00:32:43,715 αν δεν αντέχει κάποιον σε μια σκηνή;" 632 00:32:43,798 --> 00:32:46,176 Όπως αυτό που περιέγραφες απ' τη Βοστόνη. 633 00:32:46,259 --> 00:32:50,096 Γίνεται δική σου ευθύνη να ενώσεις πάλι όλο τον κόσμο. 634 00:32:50,180 --> 00:32:52,849 Ακριβώς. Κι είναι απίστευτα κουραστικά 635 00:32:52,933 --> 00:32:55,310 τα στεφάνια που πηδάμε στο μυαλό μας 636 00:32:55,393 --> 00:32:58,521 για να πούμε αυτό που νιώθουμε, αντί να σκεφτούμε 637 00:32:58,605 --> 00:33:02,275 "Για στάσου, πώς θα φανεί αυτό; Είμαι γυναίκα. Πώς θα πάει αυτό;" 638 00:33:02,359 --> 00:33:03,777 Οι άντρες δεν το κάνουν ποτέ. 639 00:33:03,860 --> 00:33:05,862 Έπρεπε να έχω σκεφτεί ένα καλό αστείο; 640 00:33:05,946 --> 00:33:07,364 Θα είχε πετύχει. 641 00:33:07,447 --> 00:33:12,244 Γιατί έχεις δίκιο. Αν γύριζες και του έλεγες ότι είναι τρομακτικός, 642 00:33:12,327 --> 00:33:13,536 θα σου είχαν επιτεθεί. 643 00:33:13,620 --> 00:33:16,206 "Ναι, Ντόναλντ, όλα δικά μου είναι. 644 00:33:17,040 --> 00:33:19,709 Ξέρω ότι θες να δεις τι γίνεται με το μαλλί μου, αλλά…" 645 00:33:19,793 --> 00:33:21,211 "Αντίθετα με το δικό σου". 646 00:33:21,294 --> 00:33:22,921 "…αυτά είναι όλα δικά μου". 647 00:33:23,004 --> 00:33:24,965 Αχ, να γυρνούσα πίσω τον χρόνο. Ωραίο θα ήταν. 648 00:33:32,222 --> 00:33:35,350 Οι λευκές με αγαπούν ως πνευματικό τους ζώο, αλλά με περνάνε και για τη Λίζο. 649 00:33:37,852 --> 00:33:40,480 Η κόρη μου είναι πρωτοετής στο Στάνφορντ. 650 00:33:42,440 --> 00:33:45,569 Είπα στη μητέρα μου να μην κοκορεύεται και μου λέει 651 00:33:45,652 --> 00:33:48,572 "Πόσο καλό κολέγιο να 'ναι, αν δέχεται τόσα κορίτσια;" 652 00:33:50,782 --> 00:33:56,621 Αν πιάσω τον γιο μου να βλέπει πορνό, θα κάτσω να το δω κι εγώ μαζί του. 653 00:33:58,039 --> 00:33:59,207 Καθόλου κακή ιδέα! 654 00:33:59,291 --> 00:34:03,086 Υπάρχει καλύτερος τρόπος να τον αποτρέψω να ξαναδεί πορνό… 655 00:34:04,963 --> 00:34:07,299 απ' το να θυμάται εμένα να το σχολιάζω; 656 00:34:09,843 --> 00:34:11,344 Η μητέρα μου βλέπει το Lifetime. 657 00:34:14,639 --> 00:34:17,559 Πόσες γυναίκες βλέπουν Lifetime; Χειροκροτήστε… Εντάξει. 658 00:34:18,727 --> 00:34:22,646 Θέλω να ξέρετε ότι εξαιτίας σας δεν πάνε μπροστά οι γυναίκες, εντάξει; 659 00:34:25,650 --> 00:34:29,028 Ένα αστείο που θεώρησα πολύ σημαντικό να κάνω 660 00:34:29,112 --> 00:34:31,530 ξεκίνησε όταν μια μέρα έβλεπα τηλεόραση με τη μητέρα μου, 661 00:34:31,615 --> 00:34:34,617 η οποία τρελαίνεται για το The Bachelor και το Lifetime. 662 00:34:34,701 --> 00:34:38,204 Εγώ νιώθω ότι είμαι υιοθετημένη, γιατί δεν μας αρέσουν τα ίδια πράγματα. 663 00:34:38,288 --> 00:34:42,959 Κι η μητέρα μου παρακολουθεί απίστευτα αφοσιωμένη ως καθημερινή γυναίκα. 664 00:34:43,043 --> 00:34:45,003 Η μητέρα μου είναι καθημερινή γυναίκα. 665 00:34:45,086 --> 00:34:48,215 Κι εγώ το βλέπω και σκέφτομαι ότι γι' αυτό αποτυγχάνουν οι γυναίκες. 666 00:34:48,298 --> 00:34:50,090 "Γι' αυτό αποτυγχάνουν. Είναι λάθος". 667 00:34:50,175 --> 00:34:56,181 Επίσης, μιλάω στις γυναίκες. "Ναι, εκείνος είπε κάτι στραβό, αλλά εμείς τι κάνουμε; 668 00:34:56,264 --> 00:34:58,892 Τι θεωρούμε σημαντικό εμείς; 669 00:34:58,975 --> 00:35:02,020 Γιατί θέλουμε να μας επικυρώνουν με τέτοιους τρόπους;" 670 00:35:02,103 --> 00:35:03,688 "Ένα δίκτυο για γυναίκες!" 671 00:35:03,772 --> 00:35:08,485 Ακούγεται καλό θεωρητικά, έτσι; 672 00:35:08,568 --> 00:35:11,404 Περίμενα ένα σωρό ταινίες που ενδυναμώνουν τις γυναίκες. 673 00:35:11,488 --> 00:35:15,033 Με πιάνετε; Του τύπου γυναίκες ελεύθερες να αιμορραγούν στο γρασίδι. 674 00:35:16,201 --> 00:35:18,328 Να κόβουμε πουλιά αβέρτα και τέτοια. 675 00:35:18,411 --> 00:35:21,081 Εγώ περίμενα γυναίκες που… 676 00:35:22,082 --> 00:35:23,333 Δεν περίμενα να δείχνει 677 00:35:23,416 --> 00:35:26,586 την ίδια χαζογκόμενα ξανά και ξανά να το παίζει μπερδεμένη. 678 00:35:30,382 --> 00:35:33,093 Προσοχή, παρακαλώ, όποιος είναι στην πορεία της μπάλας. 679 00:35:33,176 --> 00:35:38,139 Εντάξει, εντάξει. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι! 680 00:35:40,809 --> 00:35:42,269 Μισό. Αλήθεια το 'κανες; 681 00:35:42,352 --> 00:35:44,271 -Το έκανα! Στ' αλήθεια! -Πολύ εντυπωσιακό. 682 00:35:44,354 --> 00:35:46,231 Σίγουρα δεν τις έριξαν οι Μυστικές Υπηρεσίες; 683 00:35:46,314 --> 00:35:48,316 Ήταν φοβερή. Μόνη της. 684 00:35:48,400 --> 00:35:51,111 -Περίμενα να γυρίσεις πλάτη, όμως. -Μπράβο σου. 685 00:35:53,071 --> 00:35:55,156 Είναι δυσκολότερη η κωμωδία πλέον. 686 00:35:55,240 --> 00:35:57,742 Είναι ένα σωρό πράγματα που δεν μπορείς να διακωμωδείς 687 00:35:57,826 --> 00:36:00,370 ή δεν πρέπει να διακωμωδείς ή μπλέκεις αν διακωμωδήσεις. 688 00:36:00,453 --> 00:36:03,707 Ως κάποια που διακωμωδήθηκε έντονα μικρή, 689 00:36:03,790 --> 00:36:06,918 χαίρομαι πολύ που κάποια πράγματα δεν τα αγγίζουμε. 690 00:36:07,002 --> 00:36:08,211 Πείτε με πολιτικώς ορθή. 691 00:36:08,295 --> 00:36:09,296 Εγώ το βλέπω ως εξής. 692 00:36:09,379 --> 00:36:11,673 Ξέρω το σωστό για μένα και τι θα κάνω εγώ 693 00:36:11,756 --> 00:36:15,802 και τι με κάνει να νιώθω καλά και τι δεν πρέπει να αγγίξω. 694 00:36:15,886 --> 00:36:20,098 Μα δεν θα πω σε έναν άλλο κωμικό "Δεν μπορείς να κάνεις αυτό ή εκείνο". 695 00:36:20,181 --> 00:36:22,475 Εγώ, προσωπικά, όμως, έχω ένα όριο. 696 00:36:22,559 --> 00:36:25,562 -Μα έχει μετατοπιστεί, σωστά; -Ναι. Έχει… Ναι. 697 00:36:25,645 --> 00:36:27,439 Ήμουν λίγο πιο ακραία. Τώρα… 698 00:36:27,522 --> 00:36:30,817 Ξεχνάω τον κωμικό, αλλά είπε κάτι του στιλ 699 00:36:30,901 --> 00:36:32,110 "Αν το παιδί μου ήταν γκέι, 700 00:36:32,193 --> 00:36:35,113 θα τον κοπανούσα στο κεφάλι με ένα κουκλόσπιτο", κάτι τέτοιο. 701 00:36:35,196 --> 00:36:38,992 Και προσεβλήθην, γιατί έχω δουλέψει με ΛΟΑΤΚΙ παιδιά 702 00:36:39,075 --> 00:36:42,203 που έχουν κακοποιηθεί, που τα έχουν διώξει επειδή είναι γκέι. 703 00:36:42,287 --> 00:36:46,082 Και λέω "Φίλε, αυτό δεν είναι σωστό. 704 00:36:46,166 --> 00:36:50,253 Δεν είναι καν αστείο. Βάζεις ιδέες σε πολλά άτομα που θα το κάνουν αυτό". 705 00:36:50,337 --> 00:36:53,006 Κι είπα "Ας το σκεφτούμε". 706 00:36:53,089 --> 00:36:55,425 Μεγάλωσα με τον Ντάις και τον Έντι Μέρφι, 707 00:36:55,508 --> 00:37:00,096 κι είχα μόνο ρατσιστικά, μισογυνίστικα αστεία, για χοντρούς, τσούλες, αρχικά. 708 00:37:00,180 --> 00:37:01,348 Αυτό έκανα, 709 00:37:01,431 --> 00:37:06,228 κι όχι επειδή το έπαιζα άντρας, αλλά επειδή προσπαθούσα να είμαι κωμικός. 710 00:37:06,311 --> 00:37:08,230 -Ενδιαφέρον. -Αυτά έβλεπα εγώ. 711 00:37:08,313 --> 00:37:11,191 Ώσπου μια μέρα, με πλησίασε μια τύπισσα κι είπε 712 00:37:11,274 --> 00:37:15,278 "Ήρθα να γελάσω σήμερα και το αστείο σου περί παιδοφιλίας ήταν τόσο ζοφερό, 713 00:37:15,362 --> 00:37:17,864 που ξύπνησε τη χειρότερη στιγμή της ζωής μου". 714 00:37:17,948 --> 00:37:20,617 Κι άλλαξα όλα όσα έκανα εξαιτίας αυτού. 715 00:37:20,700 --> 00:37:24,871 Οι κωμικοί που θαυμάζω κι αγαπώ είναι στο στιλ του Τζορτζ Κάρλιν. 716 00:37:24,955 --> 00:37:27,040 Υποτίθεται πως επιτίθεσαι προς τα επάνω. 717 00:37:27,123 --> 00:37:30,001 -Πολύ σωστό επιχείρημα. -Αυτό είναι. 718 00:37:30,085 --> 00:37:31,419 Η αλήθεια στην εξουσία. 719 00:37:31,503 --> 00:37:33,755 -Γιατί να πειράξω κάποιον… -Με προβλήματα. 720 00:37:33,838 --> 00:37:38,134 Έναν καημένο που παλεύει; Δεν είναι αυτό το νόημα της κωμωδίας. 721 00:37:38,218 --> 00:37:39,761 -Υποτίθεται ότι ανυψώνεις. -Ναι. 722 00:37:39,844 --> 00:37:43,223 -Δίνεις φωνή σε όσους δεν έχουν. -Ναι. 723 00:37:43,306 --> 00:37:45,642 Κι υποδεικνύεις την υποκρισία. 724 00:37:45,725 --> 00:37:47,852 Αυτή η κωμωδία μού αρέσει προσωπικά. 725 00:37:47,936 --> 00:37:49,563 -Την ξεμπροστιάζεις. -Αυτό κάνω εγώ. 726 00:37:49,646 --> 00:37:51,940 -Όταν πετάω πέτρες, τις πετάω ψηλά. -Ναι. 727 00:37:58,613 --> 00:38:01,741 Πολύ συχνά, δυστυχώς, ο κόσμος γελά 728 00:38:01,825 --> 00:38:05,036 όταν ο κωμικός διακωμωδεί κάποιον άλλο. 729 00:38:05,120 --> 00:38:06,121 Σωστά. 730 00:38:07,455 --> 00:38:10,792 Η τέχνη του κλόουν, όπως την αντιλαμβάνομαι εγώ πλέον, 731 00:38:10,875 --> 00:38:14,254 στα πιο αστεία της, είναι όταν οι ίδιοι οι κλόουν είναι ευάλωτοι 732 00:38:14,337 --> 00:38:15,881 κι αυτοσαρκάζονται. 733 00:38:15,964 --> 00:38:19,134 -Σε προσκαλούν να γελάσεις μαζί τους… -Σωστά. 734 00:38:19,217 --> 00:38:22,220 αντί να προκαλούν γέλιο για κάποιον άλλο. 735 00:38:22,846 --> 00:38:25,223 Πιθανώς να βοηθούσε σχεδόν τους πάντες αυτό. 736 00:38:31,438 --> 00:38:33,231 Πρέπει να… Εντάξει. 737 00:38:33,315 --> 00:38:36,568 Ομολογώ ότι είναι απ' τις χειρότερες παρτίδες μου. 738 00:38:36,651 --> 00:38:38,153 Πάνω απ' τον μέσο όρο για μένα! 739 00:38:38,737 --> 00:38:42,365 Εντάξει, έλα. Χάνουμε όλη τη Μέση Αμερική και το Σικάγο. 740 00:38:42,449 --> 00:38:44,159 -Έλα. -Ναι, συμβαίνει αυτό, ξέρεις. 741 00:38:44,242 --> 00:38:46,411 -Εντάξει. Πάμε. -Πάμε. 742 00:38:53,126 --> 00:38:57,297 ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΗΝ ΥΠΟΥΡΓΟ ΜΑΝΤΛΙΝ ΟΛΜΠΡΑΪΤ 743 00:38:58,048 --> 00:39:00,967 Το να εξηγείς ανέκδοτα είναι σαν να ανατέμνεις έναν βάτραχο. 744 00:39:01,593 --> 00:39:05,597 Ίσως μάθεις κάτι απ' αυτό, αλλά ο βάτραχος πεθαίνει στην πορεία. 745 00:39:06,139 --> 00:39:08,934 Ερχόμουν με το τρένο απ' την Ουάσινγκτον. 746 00:39:09,017 --> 00:39:10,810 -Μάλιστα. -Ο ελεγκτής ρώτησε 747 00:39:10,894 --> 00:39:15,690 αν ήθελα αναπηρικό αμαξίδιο κι είπα "Όχι, πάω στον Κολμπέρ να σκίσω". 748 00:40:13,915 --> 00:40:15,917 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου