1 00:00:12,681 --> 00:00:14,599 PÁRIZS 2 00:00:16,851 --> 00:00:19,479 - Imádom a párizsi sétákat. - Ó, bizony! 3 00:00:19,563 --> 00:00:22,232 Emlékszel, régebben mennyi faviccet mondtunk? 4 00:00:22,315 --> 00:00:23,984 Szinte megállás nélkül. 5 00:00:24,067 --> 00:00:28,947 Engem annyira megnevettetett, hogy: „Miért megy át a tyúk az úton? 6 00:00:29,030 --> 00:00:30,532 Mert siet a buta emberhez.” 7 00:00:30,615 --> 00:00:34,452 „Kopp-kopp! Ki az? A csirke.” 8 00:00:34,536 --> 00:00:37,664 - Annyira viccesnek gondoltam! - Hát, a gyerekeid is. 9 00:00:38,248 --> 00:00:40,292 Nagyival nagy türelemmel viseltétek, 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,752 hogy ezerszer elmondtam ezt a viccet. 11 00:00:44,045 --> 00:00:45,964 - Szia! - Nézz oda! Nagyon bátor. 12 00:00:46,047 --> 00:00:47,591 Nagyon elszánt. 13 00:00:47,674 --> 00:00:50,635 Tudom, nem tehet róla, de ez a kis fej annyira fenyegető! 14 00:00:50,719 --> 00:00:52,137 Pont úgy mozgatja a fejét, 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,972 mint mi a bohóciskolás gyakorlaton. 16 00:00:54,055 --> 00:00:55,265 Tudod, előre, hátra… 17 00:00:55,348 --> 00:00:58,310 Előre, hátra, előre, hátra, előre, hátra. 18 00:00:58,393 --> 00:01:00,729 - Körbe. - Majd körbe. 19 00:01:00,812 --> 00:01:03,356 Párizstól Philadelphiáig 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,526 kerestük a leghumorosabb hőseinket, 21 00:01:06,610 --> 00:01:11,615 hogy kiderítsük: milyen meglepő hatással lehet a humor a nők életére. 22 00:01:16,912 --> 00:01:18,872 Nagyon jó, Madam Clinton! 23 00:01:18,955 --> 00:01:20,373 Hívjon Hillarynek! 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,128 Hillary, az orra! 25 00:01:25,212 --> 00:01:27,464 Azt hittem, a nők ilyenek lesznek… Értitek? 26 00:01:27,547 --> 00:01:31,092 Ha faszhelyzet van, megoldjuk… 27 00:01:31,176 --> 00:01:33,178 - Elegánsan. Csak elegánsan! - Hát, igen. 28 00:01:33,261 --> 00:01:37,641 HŐSEINK A NŐK, AKIK UTOLJÁRA NEVETNEK 29 00:01:44,898 --> 00:01:46,983 Namaste, New York City! 30 00:01:49,444 --> 00:01:51,905 Magamról annyit, hogy immigráns vagyok. 31 00:01:52,447 --> 00:01:55,242 Kilenc dollárral a zsebemben jöttem ide. 32 00:01:55,909 --> 00:01:58,411 Volt 10 000 a bankban, de a zsebemben csak kilenc. 33 00:01:59,871 --> 00:02:01,289 Én nem leszek érzelgős. 34 00:02:01,373 --> 00:02:05,627 Nem ez a fellépés lényege. Csak a ruhámat akartam megmutatni. 35 00:02:06,795 --> 00:02:09,171 Jersey-ből származom. Mindenféle népek lakják. 36 00:02:09,256 --> 00:02:13,635 Van 33 000 olasz katolikus, meg hat muszlim, a családom. 37 00:02:13,718 --> 00:02:15,387 Mert mindkét világot megtapasztalták. 38 00:02:15,470 --> 00:02:18,056 A transz nők olyan dolgokat tudnak, amit mi, cisz nők nem. 39 00:02:18,139 --> 00:02:21,393 Például, hogy mekkora fizetést kérjünk. 40 00:02:22,644 --> 00:02:24,646 Sokszor, amikor színpadra állunk, 41 00:02:24,729 --> 00:02:27,148 azt veszem észre nőként… A férfiaknál nem jellemző. 42 00:02:27,232 --> 00:02:29,025 Egy csomó pasi így ül. 43 00:02:29,109 --> 00:02:30,527 Feszültebb a légkör. 44 00:02:30,610 --> 00:02:32,487 - Már úgy jövök ki, hogy… - Aha. 45 00:02:32,571 --> 00:02:34,823 „Na, mi van? Mi van a kezeddel? 46 00:02:34,906 --> 00:02:36,283 Nem tapsolsz? Jól van.” 47 00:02:36,366 --> 00:02:38,326 Akkor itt nyomom le a műsoromat. 48 00:02:38,410 --> 00:02:40,954 Színpadra áll egy nő, és mindenki… elámul. 49 00:02:41,037 --> 00:02:43,248 És egy percig csak néznek. 50 00:02:43,331 --> 00:02:45,709 És talán nem is figyelnek. Csak néznek téged. 51 00:02:45,792 --> 00:02:47,627 Igen. Az első poén pocsékba is megy, 52 00:02:47,711 --> 00:02:50,046 - mert azt nézik: „Nő!” - Minden. De… 53 00:02:50,130 --> 00:02:52,465 Ezért van az, hogy a nők öltözködésben is… 54 00:02:52,549 --> 00:02:54,342 Régebben mindig blézer volt rajtam: 55 00:02:54,426 --> 00:02:55,886 „Nehogy lássák a mellemet! 56 00:02:55,969 --> 00:02:58,847 Nem akarom, hogy a nők azt higgyék, ezzel akarok hódítani. 57 00:02:58,930 --> 00:03:00,932 - Vagy hogy a férfiak…” - Ilyesmik, igen. 58 00:03:01,016 --> 00:03:02,183 Mi ilyenekre gondolunk, 59 00:03:02,267 --> 00:03:04,686 a pasik meg szó szerint bármit felvehetnek… 60 00:03:04,769 --> 00:03:07,272 - „Ha van idő.” Igen. - Igen. Mustárfoltos pólót. Aha. 61 00:03:07,355 --> 00:03:09,024 Amikor elkezdtem a standupot, 62 00:03:09,107 --> 00:03:11,776 volt egy szabály, hogy műsoronként egy nő van. 63 00:03:11,860 --> 00:03:13,570 Az is csoda, hogy ismerjük egymást. 64 00:03:13,653 --> 00:03:14,821 Annyi női humorista van! 65 00:03:14,905 --> 00:03:16,656 Nézem a portréikat a klubokban: 66 00:03:16,740 --> 00:03:18,116 „Őt miért nem ismerhetem?” 67 00:03:18,783 --> 00:03:19,868 Nem engedik. 68 00:03:19,951 --> 00:03:22,704 Hányszor léptek már fel ebben a klubban? 69 00:03:22,787 --> 00:03:24,998 - Tippem sincs. - Legalább 200-szor. 70 00:03:25,081 --> 00:03:26,541 - Atya-gatya! - Azta! 71 00:03:26,625 --> 00:03:27,459 Igen. 72 00:03:27,542 --> 00:03:29,628 Imádom, hogy még mindig azt mondja: „Atya-gatya!” 73 00:03:32,589 --> 00:03:35,425 Miért van olyan kevés kopp-kopp vicc Amerikáról? 74 00:03:35,508 --> 00:03:36,509 Dunsztom sincs. 75 00:03:36,593 --> 00:03:38,053 Mert a szabadság hív. 76 00:03:42,015 --> 00:03:44,809 Ez tényleg frappáns, ha belegondol az ember. 77 00:03:46,895 --> 00:03:48,396 Nem akarnál standupozni? 78 00:03:49,356 --> 00:03:52,442 Nekem kissé más tapasztalataim vannak 79 00:03:52,525 --> 00:03:54,736 - a humorral kapcsolatban… - Jaj! 80 00:03:54,819 --> 00:03:57,989 …mert annyit gúnyolódtak rajtam gyerekként 81 00:03:58,073 --> 00:03:59,574 a profi humoristák. 82 00:03:59,658 --> 00:04:00,659 - Igen. - Ó, aha. 83 00:04:00,742 --> 00:04:03,954 Meg a borzasztó politikai rádiósok, például Rush Limbaugh. 84 00:04:04,037 --> 00:04:06,873 De az más volt. Mert Rush Limbaugh alapból utált minket, 85 00:04:06,957 --> 00:04:09,459 utált mindent, amiért te és apa kiálltatok. 86 00:04:09,542 --> 00:04:12,879 Arra könnyen mondtam azt: „Az nem rólam szól.” Igaz? 87 00:04:12,963 --> 00:04:14,339 De amikor az SNL cikizett ki, 88 00:04:14,422 --> 00:04:18,093 akkor már azt gondoltam: „Azta! Ott egy csapat felnőtt…” 89 00:04:18,175 --> 00:04:19,177 Aha. 90 00:04:19,261 --> 00:04:21,805 „…és senkiben sem merült fel, hogy ez rossz ötlet.” 91 00:04:21,888 --> 00:04:25,225 Senki sem gondolta azt, hogy talán nem kéne egy gyereket cikizni. 92 00:04:25,308 --> 00:04:28,395 Szóval én ezt nem tartottam viccesnek, 93 00:04:28,478 --> 00:04:30,897 és így ezt gondoltam a standupról is. 94 00:04:30,981 --> 00:04:34,025 - Ez érthető. - Igen. Én mindig kicikizem a gyerekeket. 95 00:04:34,109 --> 00:04:35,527 A szülők megsértődnek. 96 00:04:35,610 --> 00:04:38,321 Például a mogyoróallergiáról. Egyszer egy nő nagyon kiakadt. 97 00:04:38,405 --> 00:04:40,991 Azt mondtam neki: „Nézze, ilyen a humorom!” 98 00:04:41,074 --> 00:04:42,617 Értitek, a mogyoróallergiáról. 99 00:04:42,701 --> 00:04:45,954 Nem kell megmogyorózni miatta. 100 00:04:47,247 --> 00:04:48,790 Ezen még a stáb is nevetett. 101 00:04:50,458 --> 00:04:51,835 Milyen humoristákat szeretsz? 102 00:04:52,335 --> 00:04:55,797 - Erre nem tudok válaszolni. - Gyere el velem a Comedy Clubba! 103 00:04:55,881 --> 00:04:58,383 Jó! Ez szinte már elmegy egy intervenciónak. 104 00:05:05,932 --> 00:05:10,896 Chelsea, tudod, mi lesz veled, ha túl sok teát iszol Párizsban? 105 00:05:12,814 --> 00:05:14,900 - Nem. - Bepárisálsz. 106 00:05:17,569 --> 00:05:21,156 Ez nem méltó hozzád. Már bocsánat. 107 00:05:28,705 --> 00:05:30,498 Néhány humorista 108 00:05:30,582 --> 00:05:33,376 tabudöntögető témákkal dolgozik, 109 00:05:33,460 --> 00:05:36,463 például a női test normál működésével. 110 00:05:36,546 --> 00:05:39,174 Kenya, most valami új teát akarok kipróbálni. 111 00:05:39,257 --> 00:05:41,218 - Szereti a koffeineset? - Szeretem. 112 00:05:42,385 --> 00:05:44,763 Az én személyes kedvencem az indiai chai. 113 00:05:44,846 --> 00:05:45,680 Az jó lesz! 114 00:05:45,764 --> 00:05:49,100 - Én az Alice-teát kérem. - Rendben. 115 00:05:49,184 --> 00:05:50,477 Én kérhetnék kávét? 116 00:05:50,560 --> 00:05:54,314 - Hú! Hogy merészeled? - Tudom. Bocsi. 117 00:05:54,397 --> 00:05:56,274 - Egyetértek. Egyetértek. - Köszi, Kenya. 118 00:05:56,358 --> 00:05:59,194 Annyira jó látni önt 119 00:05:59,277 --> 00:06:01,988 - egészségesen, boldogan… - Igen! 120 00:06:02,072 --> 00:06:07,077 …az endometriózis miatt átéltek után. 121 00:06:07,160 --> 00:06:09,788 És, hát a humor lenne a témánk, 122 00:06:09,871 --> 00:06:12,540 hogy mi teszi az embert humoristává, 123 00:06:12,624 --> 00:06:14,000 hogy ön min ment keresztül… 124 00:06:14,084 --> 00:06:18,713 - De mondjuk ki, mindemellett nő is vagy! - Az ováriumomat is viszem a színpadra, 125 00:06:18,797 --> 00:06:20,465 úgyhogy jó, hogy beszélünk erről. 126 00:06:20,549 --> 00:06:22,676 Nem veszem ki a színpad előtt, igaz? Nem. 127 00:06:24,427 --> 00:06:28,056 Az első vérzésemtől kezdve durva görcsök kínoztak. 128 00:06:28,557 --> 00:06:30,517 Már hánytam a fájdalomtól. 129 00:06:31,101 --> 00:06:37,524 Én meg mindig azt hallgattam, hogy: „Ez görccsel jár. El kell viselni.” Ja. 130 00:06:37,607 --> 00:06:40,360 Aztán később azt mondták: „Szedj fogamzásgátlót! Az segít.” 131 00:06:40,443 --> 00:06:42,487 Az átmeneti megoldások. 132 00:06:42,571 --> 00:06:45,824 Nehéz diagnosztizálni az endometriózist műtét nélkül. 133 00:06:45,907 --> 00:06:47,867 Én úgy vicceltem erről, hogy: 134 00:06:47,951 --> 00:06:49,828 „Ó, ezzel diagnosztizáltak, most mi lesz?” 135 00:06:49,911 --> 00:06:52,080 A válasz: „Bocs, még nem tanulmányoztuk, 136 00:06:52,163 --> 00:06:54,165 mert ez csak nőknél fordul elő.” 137 00:06:54,249 --> 00:06:57,586 - Igen. - De rágható Viagra azért van. 138 00:06:57,669 --> 00:06:59,462 Szóval igen. Igen. 139 00:07:00,046 --> 00:07:03,675 Ha faszhelyzet van, megoldjuk. 140 00:07:03,758 --> 00:07:05,093 Néha nehéz gyógyszert szedni. 141 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Nem akarják, hogy a férfiak… Mi van, ha félrenyelik? 142 00:07:07,804 --> 00:07:12,392 Szóval finom, rágható. Hát nem klassz? 143 00:07:21,318 --> 00:07:22,485 - Üdv, Wanda! - Üdv! 144 00:07:22,569 --> 00:07:24,446 - Atyaég! - De jól nézünk ki! 145 00:07:24,529 --> 00:07:26,823 - Külügyminiszter asszonynak hívjam? - Hillarynek! 146 00:07:26,907 --> 00:07:28,408 - Klassz. - Odass, micsoda ing! 147 00:07:28,491 --> 00:07:31,202 Ide van írva a nevünk, ha elfelejtené. 148 00:07:31,286 --> 00:07:33,580 - Zseniális. - Tiszta retró! 149 00:07:33,663 --> 00:07:35,206 - Tetszik. - Nagyon tetszik. 150 00:07:35,290 --> 00:07:37,542 - Készen… Akkor bowlingozzunk! - Jó. 151 00:07:37,626 --> 00:07:39,252 - Kell egy golyó. - Golyó. Oké. 152 00:07:39,336 --> 00:07:41,838 - Saját golyót hoztál? - Sajátot. Igen. 153 00:07:41,922 --> 00:07:45,842 - Ő nagyon komolyan tolja. - Igen. Chelsea, belefér. 154 00:07:46,593 --> 00:07:48,428 - A cipőm. - Micsoda? 155 00:07:48,511 --> 00:07:51,056 Szerintem mi le vagyunk maradva. 156 00:07:52,849 --> 00:07:53,975 Uramisten, Wanda! 157 00:07:54,059 --> 00:07:57,896 Elmondanám, hogy igazán nagyra becsültem azt, 158 00:07:57,979 --> 00:08:00,899 amikor ön a menopauzáról beszélt. 159 00:08:00,982 --> 00:08:03,693 - Ó, igen. - Mert senki sem beszél róla. 160 00:08:03,777 --> 00:08:06,655 Élünk a testünkben 40-50 évig, 161 00:08:06,738 --> 00:08:07,948 aztán hirtelen 162 00:08:08,031 --> 00:08:09,950 - minden felborul. - Igen. 163 00:08:10,033 --> 00:08:12,744 - Elnevezte a hasát, igaz? - Ő itt Pufi. Pufóka. 164 00:08:12,827 --> 00:08:16,331 - Pufóka. Nagyon szereti őt. Tudom. - Nagyon. 165 00:08:16,414 --> 00:08:18,917 Én tudtam, hogy beszélni kellene arról, 166 00:08:19,000 --> 00:08:21,211 amit épp átélek. 167 00:08:21,294 --> 00:08:24,005 Akkor csapott arcon igazán, amikor orvoshoz mentem, hogy: 168 00:08:24,089 --> 00:08:27,425 „Annyira… Annyira elviselhetetlenek ezek a hőhullámok! 169 00:08:27,509 --> 00:08:31,096 Próbálok dolgozni, aztán hirtelen le kell állnunk egy percre, 170 00:08:31,179 --> 00:08:33,847 mert izzadok, mint egy ló. Adjon már rá valamit!” 171 00:08:33,932 --> 00:08:35,517 Erre a doki: „Rendben, hát, 172 00:08:35,600 --> 00:08:37,936 akkor adunk önnek Xanaxot vagy valamit.” 173 00:08:38,019 --> 00:08:42,606 De ez sokat elmond a női egészségügyről, mennyire értékelnek minket, 174 00:08:42,691 --> 00:08:44,651 ha csak ennyivel tudnak előrukkolni: 175 00:08:44,734 --> 00:08:46,861 „Kapjon valami dilibogyót a nőci!” 176 00:08:46,945 --> 00:08:49,614 - Mint régen a hisztériánál. - Mert… Pontosan. 177 00:08:49,698 --> 00:08:53,618 Ön humoristaként képes áthatolni a komoly témákon, 178 00:08:53,702 --> 00:08:55,620 és azt mondani: „Figyu! Most beszélünk róla.” 179 00:08:55,704 --> 00:08:57,372 Ezzel támogatja a nőket. 180 00:08:57,455 --> 00:08:58,957 Ezt kéne folytatnia! 181 00:08:59,040 --> 00:09:01,626 Fogom is, mert még nincs vége. 182 00:09:02,252 --> 00:09:03,670 Jó. Bowlingozzunk! 183 00:09:03,753 --> 00:09:05,630 - Legyen bowlingozós nevünk! - Név? 184 00:09:05,714 --> 00:09:09,634 - Aha. Én leszek „Cukibogyó.” - „Ciklon.” 185 00:09:09,718 --> 00:09:10,927 Imádom az időjárást. 186 00:09:11,011 --> 00:09:12,470 Én meg „Suttogás”. 187 00:09:14,973 --> 00:09:20,103 - Halk, de… de veszélyes is. - „A Suttogás.” Jó. „A Suttogás.” Oké. 188 00:09:21,396 --> 00:09:24,107 Hozom a kis Kalapos állványt. 189 00:09:24,190 --> 00:09:25,525 - Klassz. Köszönjük. - Azta! 190 00:09:25,609 --> 00:09:27,444 Milyen finomságokat hozol! 191 00:09:27,527 --> 00:09:30,322 - Húha! - Egy kis teasütemény. 192 00:09:30,405 --> 00:09:33,867 Mekkora! Ez már kriminális! 193 00:09:33,950 --> 00:09:36,369 De nehéz! Ez tényleg… 194 00:09:36,453 --> 00:09:38,955 Akkor ez az enyém lesz, mivel már összefogdostam. 195 00:09:39,748 --> 00:09:42,375 Mondtam egy ismerősömnek, hogy ma önnel találkozom, 196 00:09:42,459 --> 00:09:43,793 és ő azt mondta: 197 00:09:43,877 --> 00:09:49,341 „Annyira tisztelem őt, hogy őszintén beszél a terhesség nehézségeiről!” 198 00:09:49,424 --> 00:09:51,551 A filmekben a nők rápisilnek egy csíkra, 199 00:09:51,635 --> 00:09:53,762 aztán kantáros gatyában festegetnek valamit, 200 00:09:53,845 --> 00:09:57,140 nevetgélnek, mosolyognak, és ennyi. 201 00:09:57,224 --> 00:09:59,768 Nekem meg maga volt a pokol. 202 00:10:03,438 --> 00:10:04,522 Segítség! 203 00:10:05,315 --> 00:10:06,858 Kurvára imádom a terhességet. 204 00:10:06,942 --> 00:10:08,151 Nagyon király! 205 00:10:13,448 --> 00:10:15,200 Senki sem hallgat a nőkre. 206 00:10:15,283 --> 00:10:17,494 Serena Williams majdnem belehalt a szülésbe. 207 00:10:17,577 --> 00:10:20,205 Rá sem figyeltek oda, amikor azt mondta, valami nem jó. 208 00:10:20,288 --> 00:10:22,040 - Sosincs vége, igaz? - Ugye? Állandóan. 209 00:10:22,123 --> 00:10:24,751 Tudom! Ott vannak azok a nők is, 210 00:10:24,834 --> 00:10:26,836 akik a reproduktív jogaikért tüntetnek. 211 00:10:26,920 --> 00:10:29,005 Biztos azt kérdik: „Ez most komoly?” 212 00:10:29,089 --> 00:10:32,759 És vannak idősebb nők is a felvonulásokon, ilyen táblákkal: 213 00:10:32,842 --> 00:10:34,803 „A 70-es években is itt tartottunk.” 214 00:10:34,886 --> 00:10:37,097 Igen! Azt hittem, akkor megoldottuk. Hogy vége. 215 00:10:37,180 --> 00:10:39,724 Elmentem egy nagydarab pali mellett, 216 00:10:39,808 --> 00:10:42,185 egy táblát tartott: „Le az abortusszal!” 217 00:10:42,269 --> 00:10:44,980 Mondom: „Baszki, te mikor voltál utoljára terhes?” 218 00:10:45,063 --> 00:10:46,398 Gyerekként Whoopiért… 219 00:10:46,481 --> 00:10:48,441 Meg vannak, akiknek fura köldökük van… 220 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 …Gildáért… 221 00:10:50,694 --> 00:10:53,113 …lyukas, vagy csavarodós, 222 00:10:53,196 --> 00:10:55,865 vagy akár egy pöcök is lehet, gombszerű… 223 00:10:55,949 --> 00:10:57,701 Voilà! 224 00:10:57,784 --> 00:10:58,702 …Joanért rajongtam. 225 00:10:58,785 --> 00:11:00,537 A deszkáknak mondom… 226 00:11:00,620 --> 00:11:03,957 hogy ez az extra push-up melltartó. Mert… 227 00:11:04,040 --> 00:11:06,126 Nem, innen nyomja fel. De mindent. 228 00:11:06,209 --> 00:11:07,544 Csak nyomja, nyomja, nyomja. 229 00:11:07,627 --> 00:11:11,298 Az összes bőröm a mellkasomnál van. A köldökömmel egyetemben. 230 00:11:11,381 --> 00:11:15,176 Margaret Cho is nagy hatással volt rám. 231 00:11:15,260 --> 00:11:17,095 Nem mondhatom azt, hogy „vagina”, 232 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 mert a sajátomat sem használom… 233 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 Kell valakinek? 234 00:11:25,812 --> 00:11:28,148 Könyvespolcnak is jó, vagy nem tudom. 235 00:11:29,524 --> 00:11:31,234 Virágcserépnek? 236 00:11:31,318 --> 00:11:32,402 Moms Mabley. 237 00:11:33,570 --> 00:11:34,738 …Jackie „Moms” Mabley. 238 00:11:34,821 --> 00:11:40,118 Kijött egy ócska háziköntösben, fogatlanul, ronggyal a fején. 239 00:11:40,201 --> 00:11:46,041 Nagy hatással volt rám gyerekként, hogy egy fekete nő ilyen bátran kiáll. 240 00:11:46,124 --> 00:11:48,460 Ne feledd, hogy mivel tartozol nekem! 241 00:11:48,543 --> 00:11:50,337 Megkaptad a nevemet. 242 00:11:51,004 --> 00:11:53,798 Mondom: „Igen, nekem is lenne pár a számodra.” 243 00:11:55,217 --> 00:11:58,053 Ötéves koromtól kezdve a General Hospital érdekelt, 244 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 ahogy a többi jersey-i muszlim lányt. 245 00:12:00,180 --> 00:12:02,349 De Hollywood kizárja a fogyatékkal élőket. 246 00:12:02,432 --> 00:12:05,769 Hozzám hasonlókat csak standup comedykben láttam, 247 00:12:05,852 --> 00:12:07,312 főleg Richard Pryort. 248 00:12:07,395 --> 00:12:09,689 Azt gondoltam: „Elmegyek egy órára, 249 00:12:09,773 --> 00:12:12,525 híres humorista leszek, és akkor bekerülök a tévébe.” 250 00:12:12,609 --> 00:12:16,613 Na, ha ezt a részt levetítik, akkor ez lesz az első tévéműsorom. 251 00:12:18,573 --> 00:12:21,243 Tapsoljátok meg Maysoont! 252 00:12:31,002 --> 00:12:33,296 Oké, akik nem ismernek: 253 00:12:33,380 --> 00:12:35,006 nem részeg vagyok. 254 00:12:35,507 --> 00:12:40,428 A szülészorvos azt mondta rám babaként, hogy agykárosult, de rendben lesz. 255 00:12:40,512 --> 00:12:44,516 A bénulás csak a hab a fogyatéktortámon. 256 00:12:46,017 --> 00:12:48,853 Az Elnyomottak olimpiáján aranyat nyernék. 257 00:12:48,937 --> 00:12:53,525 Palesztin vagyok, muszlim, színes bőrű. 258 00:12:53,608 --> 00:12:57,487 Elváltam, mozgássérült vagyok, 259 00:12:57,571 --> 00:12:59,489 és… most figyeljetek! 260 00:12:59,990 --> 00:13:01,032 Jersey-ben nőttem fel. 261 00:13:03,785 --> 00:13:06,454 Richard Pryor nagyon mocskos szájú volt. 262 00:13:06,538 --> 00:13:10,250 Amikor színpadra álltam, azon agyaltam: „Mennyire legyek bántó? 263 00:13:10,333 --> 00:13:13,044 Nyomjam a Szűz Máriá-s poénokat muszlim csajként?” 264 00:13:13,628 --> 00:13:15,213 Akkor még nem esett le, 265 00:13:15,297 --> 00:13:19,384 hogy a fogyatékkal élőket mennyire infantilizálják és aszexualizálják, 266 00:13:19,467 --> 00:13:22,971 így amikor a szexről beszéltem, az emberek így… 267 00:13:23,054 --> 00:13:25,056 „Egy szexről dumáló muszlim, 268 00:13:25,140 --> 00:13:27,392 sőt egy szexről dumáló, fogyatékkal élő muszlim!” 269 00:13:27,475 --> 00:13:29,561 Padlót fogtak. 270 00:13:29,644 --> 00:13:33,315 Szinglik, arról senki sem beszél, 271 00:13:33,398 --> 00:13:36,735 hogy a házastársunk szokásai mennyire kiidegelnek egy idő után. 272 00:13:36,818 --> 00:13:40,488 A volt férjem legrosszabb ilyen szokása 273 00:13:40,572 --> 00:13:43,992 az állandó lélegzés volt. 274 00:13:44,075 --> 00:13:47,704 Állandóan beszívta-kifújta a levegőt. 275 00:13:47,787 --> 00:13:50,332 „Nem tudnád abbahagyni öt percig? 276 00:13:50,415 --> 00:13:52,709 A születésemnél sem vettem levegőt, de semmi bajom!” 277 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Imádom ezeket a kirakatokat. 278 00:14:03,970 --> 00:14:08,391 Tudod, ebben a sajtboltban nagy botrány volt. 279 00:14:08,475 --> 00:14:09,684 Honnan tudod? 280 00:14:09,768 --> 00:14:11,853 Kiderült, hogy brie-t a tulaj. 281 00:14:14,022 --> 00:14:16,608 Nevetnem kellett volna? Bocs, de szerintem nem volt vicces. 282 00:14:17,525 --> 00:14:21,821 De Chelsea-vel nem csak poénkodni jöttünk ide. 283 00:14:22,405 --> 00:14:25,283 Párizs közismerten a bohócok városa. 284 00:14:25,367 --> 00:14:28,745 Most Philippe Gaulierrel mesterbohóccal fogunk találkozni. 285 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 Philippe már 50 éve képez bohócokat. 286 00:14:32,207 --> 00:14:36,711 Tanította többek között Emma Thompsont és Sacha Baron Cohent is. 287 00:14:38,547 --> 00:14:40,173 Katasztrófa volt. 288 00:14:41,508 --> 00:14:43,426 Senki sem nevetett. 289 00:14:45,136 --> 00:14:46,388 Katasztrófa. 290 00:14:48,390 --> 00:14:51,893 Philippe, hogyan lett egy gyógyszerészcsalád fiából 291 00:14:51,977 --> 00:14:56,439 a világ egyik legjobb bohócszakértője? 292 00:14:56,523 --> 00:15:00,819 Az emberek sosem tudják, hogy a családban… 293 00:15:00,902 --> 00:15:02,404 AZ ÉCOLE PHILIPPE GAULIER ALAPÍTÓJA 294 00:15:02,487 --> 00:15:04,656 - …hogy lesz valaki idióta. - Azaz ön? 295 00:15:04,739 --> 00:15:05,740 - Igen. - Nem. 296 00:15:05,824 --> 00:15:07,284 SZÍNÉSZ / ELŐADÓ 297 00:15:07,367 --> 00:15:08,910 De. Nagyon-nagyon rossz voltam. 298 00:15:08,994 --> 00:15:10,328 Rossz volt. 299 00:15:10,412 --> 00:15:14,082 Ne feledjük el, hogy bohóckodni vétek! 300 00:15:14,165 --> 00:15:15,750 - Igen. - De gyönyörű vétek. 301 00:15:15,834 --> 00:15:16,835 Gyönyörű vétek. 302 00:15:16,918 --> 00:15:20,714 Sok vétek nem gyönyörű, de ez az. 303 00:15:20,797 --> 00:15:23,717 Kíváncsiak voltunk a Bohóciskolára, 304 00:15:23,800 --> 00:15:25,635 így meglátogattuk Lee Delong óráját, 305 00:15:25,719 --> 00:15:30,390 aki az egész világra elvitte már mesterségét, köztük háborús országokba is. 306 00:15:31,558 --> 00:15:34,561 Hát nem találó, 307 00:15:34,644 --> 00:15:37,230 hogy itt vagyunk a Moulin Rouge-ban, 308 00:15:37,314 --> 00:15:40,567 ahol az első női bohócok léptek fel? 309 00:15:40,650 --> 00:15:45,655 Cha-U-Kao, La Goulue, La Môme Fromage. Itt léptek fel. 310 00:15:46,156 --> 00:15:47,449 SZÍNÉSZNŐ / BOHÓCTANÁR 311 00:15:47,532 --> 00:15:50,577 Ezek a nők nyomorban haltak meg, elhanyagolva, elfeledve, 312 00:15:50,660 --> 00:15:54,873 de ők voltak a női bohócok úttörői Franciaországban. 313 00:15:55,457 --> 00:15:57,959 És most pedig betekintünk. 314 00:15:58,543 --> 00:16:04,466 Betekintünk a személyiségünkbe, a naivitásunkba, a sebezhetőségünkbe. 315 00:16:04,549 --> 00:16:07,761 Most megtanuljuk: a gyengeségeink az erősségünk. 316 00:16:07,844 --> 00:16:09,012 Ez a bohócok világa. 317 00:16:09,095 --> 00:16:13,516 A betekintésünket ez a kis valami fogja segíteni. 318 00:16:14,017 --> 00:16:16,269 A világ legkisebb maszkja. 319 00:16:16,353 --> 00:16:17,771 Vegyétek fel az orrotokat! 320 00:16:18,605 --> 00:16:20,315 Hillary, az orra! 321 00:16:21,524 --> 00:16:23,485 Micsoda bohócok… 322 00:16:39,167 --> 00:16:41,461 - Jegyzetel. - Hillary. 323 00:16:46,007 --> 00:16:47,217 Ez pocsék volt. Ó, igen. 324 00:16:50,178 --> 00:16:54,808 Standup közben csak magára számíthat az ember. 325 00:16:54,891 --> 00:16:56,017 Teljesen. 326 00:16:56,101 --> 00:16:59,229 - A közönség nem mindig áll mellettünk. - Nem. 327 00:16:59,312 --> 00:17:02,190 Sőt, valaki azért drukkol, hogy beégjünk a színpadon. 328 00:17:02,274 --> 00:17:04,359 Szóval az, ha valaki humorista, 329 00:17:04,441 --> 00:17:08,112 főleg nőként, és kiáll a színpadra, 330 00:17:08,612 --> 00:17:11,283 - az elég hősies. - Sok bátorság kell hozzá. 331 00:17:11,366 --> 00:17:12,409 - Bátor dolog. - Az. 332 00:17:12,492 --> 00:17:14,035 Ezért vagyok most itt. 333 00:17:14,119 --> 00:17:15,829 - Mondjuk. - Aha. Megértette. 334 00:17:16,287 --> 00:17:20,041 Mert tíz évig elég masszívan trollkodtak velem. 335 00:17:20,125 --> 00:17:21,668 Önök nem tudják, az milyen. 336 00:17:21,751 --> 00:17:24,838 - Lövésem sincs. - Masszívan. 337 00:17:24,920 --> 00:17:27,674 És így… már hozzászoktam. 338 00:17:27,757 --> 00:17:30,176 Nőként nem volt joga viccesnek lenni. 339 00:17:30,260 --> 00:17:32,596 - Nem, azt gondoltam… - Főleg nem közönség előtt. 340 00:17:32,679 --> 00:17:34,097 Önök nagyon jól tudják ezt. 341 00:17:34,180 --> 00:17:36,016 Nem ezt várják a nőktől. 342 00:17:36,099 --> 00:17:40,020 Hanem azt, hogy szépek legyünk, csendesek, visszafogottak… 343 00:17:40,103 --> 00:17:41,730 Csak mellékszereplők lehetünk. 344 00:17:41,813 --> 00:17:43,398 - Bizony. - Igen. Bizony. 345 00:17:43,481 --> 00:17:46,067 Lucille Ballnak volt egy idézete: „Ha egyedül van az ember, 346 00:17:46,151 --> 00:17:48,945 akkor muszáj magára vennie mindent.” 347 00:17:51,948 --> 00:17:54,284 Az embernek a zsúrok jutnak az eszükbe, 348 00:17:54,367 --> 00:17:56,494 - a fehér arcú bohócok… - Igen. 349 00:17:56,578 --> 00:18:00,332 Szerintem nem is tudják az emberek, hogy milyen egy bohóc, 350 00:18:00,415 --> 00:18:02,626 de ha látják, akkor élvezik. 351 00:18:02,709 --> 00:18:05,754 Remek! Nagyon ügyesek vagytok! 352 00:18:05,837 --> 00:18:07,464 Mehet gyorsabban! 353 00:18:08,632 --> 00:18:10,842 Például Lucille Ball is egy bohóc. 354 00:18:11,468 --> 00:18:13,803 Amikor egy csomó csokit töm a szájába, 355 00:18:13,887 --> 00:18:15,055 akkor bohóckodott. 356 00:18:15,138 --> 00:18:17,557 - Nem így gondolod? - De, de. Egyetértek. 357 00:18:17,641 --> 00:18:18,892 Igen. Igen. 358 00:18:19,768 --> 00:18:23,563 Philippe, a komédiában mi a különbség a nő 359 00:18:23,647 --> 00:18:24,981 és a férfi között? 360 00:18:25,065 --> 00:18:26,483 Lehetnek egyenlőek? 361 00:18:26,566 --> 00:18:30,654 A komédia jó, de a bohóc mesterség nehezebb téma. 362 00:18:30,737 --> 00:18:31,613 Igen. 363 00:18:31,696 --> 00:18:35,325 Mert ha valaki fiatal fiú, 364 00:18:36,076 --> 00:18:41,331 és hazamegy koszos jelmezben, az… 365 00:18:41,414 --> 00:18:43,458 Az anyja úgy is szeretni fogja. 366 00:18:43,541 --> 00:18:44,584 Igen. 367 00:18:44,668 --> 00:18:50,006 Ha lány, nem biztos, hogy az apja szeretni fogja. 368 00:18:50,090 --> 00:18:52,008 Szóval nőként 369 00:18:52,092 --> 00:18:57,597 veszélyesebb bohóckodni, mint férfiként. 370 00:18:57,681 --> 00:18:59,766 És oktatás közben az a tapasztalat, 371 00:19:00,684 --> 00:19:04,479 hogy a nők elragadó bohócok akarnak lenni. 372 00:19:05,480 --> 00:19:08,984 De ismertem más nőket. Szörnyetegeket. 373 00:19:09,776 --> 00:19:12,112 Fantasztikusak, de kevesen vannak. 374 00:19:12,696 --> 00:19:14,239 Én inkább szörnyeteg vagyok. 375 00:19:21,913 --> 00:19:26,751 Ha anya nézi a műsoraimat, kiakad, hogy nem vagyok nőies. 376 00:19:27,252 --> 00:19:28,712 - Még mindig? - Aha, aha. 377 00:19:28,795 --> 00:19:32,132 Te-te nagyon rossz kislány vagy, nem? 378 00:19:32,215 --> 00:19:35,093 - Rosszlány vagyok. Nagyon rossz. - Igen? Igen. 379 00:19:37,762 --> 00:19:40,307 A legújabb karaktere Nate, 380 00:19:40,390 --> 00:19:43,894 ami a nevének a férfi változata, igaz? 381 00:19:43,977 --> 00:19:46,021 Igen. Dragben vagyok. 382 00:19:46,104 --> 00:19:49,065 A diszkomfort segítségével teremtek feszültséget. 383 00:19:49,149 --> 00:19:50,859 A beleegyezéssel játszom. 384 00:19:50,942 --> 00:19:56,114 - Például kinyúlok egy mell felé. - Ne ijessz meg! 385 00:19:56,197 --> 00:19:57,032 Én… 386 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 - Félsz? - Biztos… Én nem. 387 00:19:59,451 --> 00:20:00,994 - Nyúlhatsz felém. - Nyúlok, jó. 388 00:20:01,077 --> 00:20:03,163 - A mell felé közelítek… - Aha. 389 00:20:03,246 --> 00:20:04,956 - …lassan. - Intim helyzet. 390 00:20:05,040 --> 00:20:06,041 Igen. 391 00:20:06,124 --> 00:20:07,584 - Mi történik? - Ez egy pillanat. 392 00:20:07,667 --> 00:20:09,211 - És azt mondom… - Micsoda pillanat! 393 00:20:10,503 --> 00:20:12,088 Szabad? 394 00:20:16,301 --> 00:20:18,094 - Szabad? - Persze. 395 00:20:18,178 --> 00:20:19,429 Aztán… 396 00:20:21,097 --> 00:20:22,098 Te kis ravasz! 397 00:20:22,182 --> 00:20:24,309 Aztán megragadom a melleit. 398 00:20:24,392 --> 00:20:26,144 Eddig csak a férjem fogta meg. 399 00:20:26,228 --> 00:20:28,021 - Érdekes pillanat volt. - Igen. 400 00:20:28,104 --> 00:20:29,814 Csak kérdezni kell. Kösz, hogy megengedted. 401 00:20:30,482 --> 00:20:31,566 Király. 402 00:20:34,569 --> 00:20:36,238 Csak meg kell kérdezni. 403 00:20:37,530 --> 00:20:39,908 Amikor csenddel keltünk feszültséget, 404 00:20:39,991 --> 00:20:42,744 vagy az emberek félnek a következő lépésünktől, 405 00:20:42,827 --> 00:20:44,496 azt könnyű megtörni. 406 00:20:44,579 --> 00:20:45,997 De ismered az embert? 407 00:20:46,081 --> 00:20:47,624 - Nem. - Senkit sem ismerek. 408 00:20:47,707 --> 00:20:50,961 - Tegnap találkoztunk. - De ilyenkor nevetnek vagy megijednek? 409 00:20:51,044 --> 00:20:53,255 Az emberek nevetnek. Meg ezen is. 410 00:20:53,338 --> 00:20:58,593 Szóval így csinálok a mellekkel, aztán meg így… 411 00:21:00,679 --> 00:21:02,305 - Igen, én félnék. - Igen. 412 00:21:07,394 --> 00:21:09,938 Úgy döntöttem, felolvasom a tízéves fiamnak 413 00:21:10,021 --> 00:21:12,023 Anna Frank naplóját. 414 00:21:12,107 --> 00:21:14,150 Mivel egy lány a főszereplője. 415 00:21:14,234 --> 00:21:15,986 Meg a történelmi része is fontos. 416 00:21:16,069 --> 00:21:19,698 És mint kiderült, a tízéves kor még túl korai hozzá. 417 00:21:21,032 --> 00:21:23,994 Sok minden történik abban a könyvben. Például megjön a menzesze. 418 00:21:24,953 --> 00:21:27,122 A fiam megkérdi: „Mi az a menzesz?” 419 00:21:27,205 --> 00:21:30,000 Én erre: „Ó, tudod, amikor Anna korába lépnek a lányok, 420 00:21:30,083 --> 00:21:31,251 elkezdenek menstruálni. 421 00:21:31,334 --> 00:21:34,713 Ami azt jelenti, hogy egyszer egy hónapban megállíthatatlanul folyik a vér 422 00:21:35,422 --> 00:21:39,175 a puncijukból úgy négytől 15 napig, 423 00:21:41,553 --> 00:21:42,888 lánytól függően.” 424 00:21:44,472 --> 00:21:49,019 Végignézni, ahogy valaki először hallja ezt… 425 00:21:50,395 --> 00:21:51,771 Egyből bepánikolt, 426 00:21:51,855 --> 00:21:54,190 egyik keze a lágyékán, 427 00:21:54,274 --> 00:21:57,068 mert azt hitte, ő is egyből elkezd vérezni. 428 00:21:57,152 --> 00:21:59,738 A másik a fején, hogy ne jusson be több infó az agyába. 429 00:21:59,821 --> 00:22:04,618 Úgyhogy két kézzel hadonászott egy percig. 430 00:22:04,701 --> 00:22:07,037 De lenyugodott, és folytattam az olvasást. 431 00:22:07,120 --> 00:22:10,832 Erre megszólal: „Hű, remélem, több rossz dolog nem történik vele!” 432 00:22:14,127 --> 00:22:18,131 Tabukat döntenek a rasszok, a fogyatékosság témájával. 433 00:22:18,215 --> 00:22:20,091 Valamint a halállal is. 434 00:22:20,675 --> 00:22:22,594 Az azért elég vicces. 435 00:22:22,677 --> 00:22:25,889 Egy csomó ismerősöm meghalt… 436 00:22:25,972 --> 00:22:28,850 Higgye el! Nem akartam külön témának. 437 00:22:30,227 --> 00:22:33,897 Anya COVID-ban halt meg, és amikor ezt mondom a közönségnek… 438 00:22:33,980 --> 00:22:37,901 Mert olyankor elképednek. Hiszen az anyámon poénkodok. 439 00:22:37,984 --> 00:22:38,818 És… 440 00:22:39,527 --> 00:22:41,446 Aha. Tetszett az Anne Frank? 441 00:22:41,529 --> 00:22:43,156 Akkor jöhet a durvább rész. 442 00:22:43,240 --> 00:22:46,159 Tehát: „Figyu, anya COVID-ban halt meg! Én meg standupos vagyok. 443 00:22:46,243 --> 00:22:48,245 Viccelődni fogok vele, úgy készüljetek!” 444 00:22:48,328 --> 00:22:49,412 Erre ők: „Oké.” 445 00:22:49,496 --> 00:22:51,414 A humor is változott kicsit. 446 00:22:51,498 --> 00:22:53,792 Az emberek jobban fogadják a rázósabb témákat, 447 00:22:53,875 --> 00:22:56,878 mint, mondjuk, öt-hét évvel ezelőtt. 448 00:22:56,962 --> 00:22:59,923 Anya Trump-támogató volt, és COVID-ban halt meg, 449 00:23:00,006 --> 00:23:02,217 így a halálát öngyilkosságnak nyilvánították. 450 00:23:19,734 --> 00:23:21,736 Bocsánat, nevettem? 451 00:23:24,155 --> 00:23:26,241 Volt egy pillanat, amikor rájöttél: 452 00:23:26,324 --> 00:23:28,952 „Most elrontottam valamit.” 453 00:23:29,035 --> 00:23:32,872 „Senki sem ne…” Ez a lényeg. 454 00:23:32,956 --> 00:23:34,416 Az elhasalás. 455 00:23:34,499 --> 00:23:37,502 Más művészetekkel ellentétben 456 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 a bohócoknak szükséges az elhasalás. 457 00:23:40,964 --> 00:23:42,591 Az nagyon fontos. 458 00:23:42,674 --> 00:23:47,470 Csinálsz valamit, azt hiszed, vicces, de senki sem nevet. 459 00:23:48,179 --> 00:23:50,181 Senki. Néma csend. 460 00:23:50,265 --> 00:23:55,478 Vagy öngyilkos leszel, vagy megmented a helyzetet 461 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 egy másik, viccesnek gondolt dologgal. 462 00:23:58,982 --> 00:24:01,610 Ha nevetnek, akkor meg vagy mentve. 463 00:24:01,693 --> 00:24:03,904 Mindenki újra szeret. 464 00:24:03,987 --> 00:24:06,990 - Igen. - Tapsolnak, megy tovább a műsor. 465 00:24:07,073 --> 00:24:08,491 Puff, újabb egy elhasalás! 466 00:24:09,618 --> 00:24:13,038 A bohócoknak előnyt kell kovácsolniuk belőle. 467 00:24:13,121 --> 00:24:16,666 Ezért olyan nehéz pár embernek betörnie a színtérre, 468 00:24:16,750 --> 00:24:22,172 meg kell engedniük maguknak a hibázást, 469 00:24:22,255 --> 00:24:24,257 hogy megmenthessék… a műsort. 470 00:24:24,341 --> 00:24:27,010 Ha nincs elhasalás, nincs mit menteni. 471 00:24:27,093 --> 00:24:29,095 - Az élet is ilyen. - Valóban. 472 00:24:30,180 --> 00:24:32,057 - Még? - Te tudod. 473 00:24:36,478 --> 00:24:38,813 Ezt… Ezt szeretnéd? 474 00:24:41,107 --> 00:24:42,150 Jó. 475 00:24:48,990 --> 00:24:54,079 Sok embert kritizálnak ilyenkor, főleg a nőket. 476 00:24:55,038 --> 00:24:57,749 - Mivel a színpadon hasal el. - Igen. 477 00:24:58,583 --> 00:25:01,586 Nem akarjuk megismételni. 478 00:25:01,670 --> 00:25:05,674 Az úgynevezett maximalista génünk befolyásol minket. 479 00:25:05,757 --> 00:25:07,342 - A nők… - Engem is, igen. 480 00:25:07,425 --> 00:25:09,010 - …főleg a fiatalok… - Engem is. 481 00:25:09,094 --> 00:25:12,264 …a tökéletességre törekednek. Tökéletesen kell kinézniük. 482 00:25:12,347 --> 00:25:14,975 Tökéletesen kell viselkedniük, beszélniük. 483 00:25:15,058 --> 00:25:19,604 De a bohóciskolában megtanítjuk az ellenkezőjét. 484 00:25:19,688 --> 00:25:21,481 - Igen. - „Ne legyél tökéletes!” 485 00:25:21,565 --> 00:25:24,317 - Szörnyű volt. - Jó. Ez nem volt jó. 486 00:25:24,401 --> 00:25:25,819 Ez nem volt jó. 487 00:25:25,902 --> 00:25:27,612 Most ön a Cukibogyó. 488 00:25:27,696 --> 00:25:31,157 Ne Cukibogyó vállát nyomja ez a teher! 489 00:25:31,241 --> 00:25:33,118 Na majd én! 490 00:25:33,201 --> 00:25:35,579 - Köz… Közelebb megyek… - Meglesz! 491 00:25:35,662 --> 00:25:37,872 Biztos? Nem annyira biztos az. 492 00:25:38,456 --> 00:25:40,625 Ne gurulj oldalra, légyszi! 493 00:25:40,709 --> 00:25:43,211 - A fene… - Legurult! 494 00:25:43,295 --> 00:25:44,254 Segítek. 495 00:25:44,337 --> 00:25:46,298 - Mutassa, mit tud! - Koncentrálnom kell. 496 00:25:46,381 --> 00:25:48,842 Nem ígérek semmit. Régóta nem bowlingoztam. 497 00:25:48,925 --> 00:25:50,802 Ó, ne már! Nézd! 498 00:25:51,636 --> 00:25:52,637 Ó, ne már! 499 00:25:52,721 --> 00:25:54,514 Még a lábtartás is stimmelt. 500 00:25:54,598 --> 00:25:56,766 Fontos a profizmus látszata. 501 00:25:56,850 --> 00:25:58,768 Ez igaz. Van hova fejlődnöm. 502 00:25:59,644 --> 00:26:01,521 - Wanda, ha vicceket ír… - Aha. 503 00:26:01,605 --> 00:26:05,275 …akkor elgondolkozik azon, hogy azokat a vicceket 504 00:26:05,358 --> 00:26:07,819 arra is használhatja, hogy változást hozzon az életbe? 505 00:26:07,903 --> 00:26:10,363 Inkább párbeszédet kezdek velük. 506 00:26:10,447 --> 00:26:12,324 - Ami változáshoz vezethet. - Pontosan. 507 00:26:12,407 --> 00:26:14,534 Nem hiszem, hogy az én mondandóm miatt 508 00:26:14,618 --> 00:26:18,330 esik le a tantusz az emberekben: „Ó, igaza van!” 509 00:26:18,413 --> 00:26:19,873 Inkább erről szól: 510 00:26:19,956 --> 00:26:21,708 - „Ez elgondolkoztató.” - Igen. 511 00:26:21,791 --> 00:26:24,461 Jó, hogy viccelődve tudok kiállni valamiért, 512 00:26:24,544 --> 00:26:26,588 de sokan nem szeretik a kioktatást. 513 00:26:26,671 --> 00:26:28,715 Trükk kell, mint a mogyorókrémbe rejtett gyógyszer. 514 00:26:28,798 --> 00:26:30,550 Persze ott a hülyéskedés része is. 515 00:26:30,634 --> 00:26:32,844 Mint amikor a díszmadarakon poénkodom. 516 00:26:32,928 --> 00:26:35,513 Az senkin sem segít. Nem mentek vele életet. 517 00:26:35,597 --> 00:26:37,515 De minden, amit mondok, 518 00:26:37,599 --> 00:26:42,145 mások jókedvét szolgálja, főként a nőkét. 519 00:26:42,229 --> 00:26:45,357 - Erre iszom. Csirió, drága! - Egészség! 520 00:26:45,440 --> 00:26:50,904 Szeretem a visszás témákkal járó kihívást. 521 00:26:50,987 --> 00:26:55,492 Az amerikai nőknek a 70-es évek volt az aranykora. 522 00:26:55,575 --> 00:27:00,705 1974-ben már lehetett saját névre szóló hitelkártyánk. 523 00:27:00,789 --> 00:27:04,459 Sokan ezt nem tudják… ez… Azért lett ez ’74-ben, 524 00:27:04,542 --> 00:27:07,879 mert ’73-ban kaptuk meg az abortusz jogát. 525 00:27:07,963 --> 00:27:10,715 És akkor a nők ’73-ban az abortuszuk után azt mondták: 526 00:27:10,799 --> 00:27:12,926 „Tudja, mit? Kártyával szeretnék fizetni.” 527 00:27:15,929 --> 00:27:18,640 A humor egy nagy kihívása, hogy elgondolkoztassunk másokat. 528 00:27:18,723 --> 00:27:21,017 Ha elkezdjük a műsort, és a közönség zárkózott, 529 00:27:21,101 --> 00:27:23,478 akkor azt szeretnénk a végére, ha nyíltabbak lennének, 530 00:27:23,562 --> 00:27:28,275 olyanokon nevetnének, amin amúgy nem. 531 00:27:28,358 --> 00:27:31,570 Már így is van elég gondunk nőként. 532 00:27:32,779 --> 00:27:34,197 Nem akarok többet. 533 00:27:34,281 --> 00:27:37,158 Ha nem érted, nem érted. Ha nem tudlak megváltoztatni, ez van. 534 00:27:37,242 --> 00:27:38,702 Mert az az igazság, 535 00:27:38,785 --> 00:27:42,789 hogy a tudatlanság sokszor tanult viselkedés. 536 00:27:42,872 --> 00:27:44,416 Úgyhogy újra kell tanulniuk. 537 00:27:44,499 --> 00:27:45,500 Hahó! 538 00:27:46,084 --> 00:27:47,752 Cicc, cicc, cicc, cicc, cicc! 539 00:27:50,255 --> 00:27:53,592 Baszki, az én puncimat elkaphatja, mert az enyém visszakap. Vili? 540 00:27:54,759 --> 00:27:57,095 Odatenné a kezét, én meg: „Kakukk!” 541 00:27:58,221 --> 00:28:00,390 Mehet vissza rákjárásban a Fehér Házba. 542 00:28:00,473 --> 00:28:03,143 „Na, hozzám ragadtál, nigga. Négy évre.” 543 00:28:05,228 --> 00:28:08,982 Elég sok trumpos viccem van, és néha elgondolkozom, 544 00:28:09,065 --> 00:28:11,568 - hogy talán mégsem kéne. - Aha. 545 00:28:11,651 --> 00:28:14,821 De azért mókás is a téma. Ha azt mondom a közönségnek: 546 00:28:14,905 --> 00:28:18,700 „Mindenhová odaengedjük a fehér férfiakat, oda is, ahová nem kéne, 547 00:28:18,783 --> 00:28:21,620 ő is így lett elnök, mégis mindenki meglepődött rajta.” 548 00:28:21,703 --> 00:28:25,749 Most jöttök rá, hogy a fehér férfiak bármit megtehetnek itt? 549 00:28:25,832 --> 00:28:27,292 „Jó reggelt!” 550 00:28:27,375 --> 00:28:28,877 Most ébredtetek rá? 551 00:28:28,960 --> 00:28:31,421 A feketékhez is szólok a közönségben, 552 00:28:31,504 --> 00:28:33,256 akik már belefáradtak az egészbe. 553 00:28:33,340 --> 00:28:37,344 A lényeg, hogy valaki végre mond valamit, és nem kell aggódnia a korlátok miatt. 554 00:28:37,427 --> 00:28:39,846 Persze a fehéreket kényelmetlenül érinti a fehér téma. 555 00:28:39,930 --> 00:28:41,723 Minden rendben lesz! 556 00:28:41,806 --> 00:28:43,850 Nem ez az első, 557 00:28:43,934 --> 00:28:48,980 hogy rasszista, szexista, homofób elnökünk lett. 558 00:28:49,064 --> 00:28:51,399 „HUMORISTÁK HAZÁJA” RÁKELLENES JÓTÉKONYSÁGI MŰSOR, 2016. NOV. 559 00:28:51,483 --> 00:28:54,778 Ő… Nem ő az első! Csak ő az első, aki bevallottan az. 560 00:28:54,861 --> 00:28:56,780 Bostonban voltunk a választások után. 561 00:28:56,863 --> 00:29:00,408 Ön más humoristák után ment fel, akik szintén Trumpon viccelődtek, 562 00:29:00,492 --> 00:29:02,702 a közönség reagált rájuk. 563 00:29:02,786 --> 00:29:03,828 - Hát… - Ugye? 564 00:29:03,912 --> 00:29:05,413 - …a fehér hetero pasikra… - Igen. 565 00:29:05,497 --> 00:29:07,123 …akik poénkodtak rajta. Aha. 566 00:29:07,207 --> 00:29:09,167 - Ön felment, és… - Igen. 567 00:29:09,251 --> 00:29:11,086 - …szintén Trumpon poénkodott. - Őrület volt. 568 00:29:11,169 --> 00:29:13,922 Miért, nem szexista? 569 00:29:14,005 --> 00:29:16,591 Nem rasszista? 570 00:29:16,675 --> 00:29:19,261 Nem homofób? 571 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 Kettészakadt a közönség. 572 00:29:22,681 --> 00:29:23,932 A fele kifütyült. 573 00:29:24,015 --> 00:29:27,143 A másik fele meg az első felét csitította. 574 00:29:27,227 --> 00:29:29,604 Rendes verekedés tört ki… 575 00:29:29,688 --> 00:29:31,731 - Azta! Te jó ég! - …a közönségben. Aha. 576 00:29:31,815 --> 00:29:34,025 Az N-betűs szót kiabálták rám. 577 00:29:34,109 --> 00:29:35,944 - Nem volt szép. - Te jó isten! 578 00:29:36,027 --> 00:29:39,281 Azt mondtam: „Jó, ezt valahogy vissza kell hoznom.” 579 00:29:39,364 --> 00:29:40,865 Tudtam, hogy nem fogok kisétálni. 580 00:29:40,949 --> 00:29:43,451 - Ki van zárva. A frászt! - Nem, azt nem szabad. 581 00:29:43,535 --> 00:29:45,328 Volt pár keresetlen szavam. 582 00:29:45,412 --> 00:29:47,289 Meg rászóltam pár szekcióra. 583 00:29:47,372 --> 00:29:49,040 „B meg, 220-as szekció!” 584 00:29:49,124 --> 00:29:53,962 B meg, te is, te is, te is, te is. Mind! 585 00:29:54,045 --> 00:29:56,006 De aztán visszatereltem a műsort. 586 00:29:56,089 --> 00:29:59,134 Azt mondtam: „Figyu, egy nemes célért vagyunk itt!” 587 00:29:59,217 --> 00:30:01,344 - „Remélem, ebben egyetértünk.” - Aha. 588 00:30:01,428 --> 00:30:04,431 Aztán elmeséltem a saját mellrákom történetét, 589 00:30:04,514 --> 00:30:06,391 és… Azon is poénkodtam egy sort. 590 00:30:06,474 --> 00:30:09,394 Aztán minden rendeződött, és elbúcsúztam. 591 00:30:09,477 --> 00:30:12,022 A feleségem is feljött a színpadra, amit sosem szokott, 592 00:30:12,105 --> 00:30:15,066 és adott egy nagy csókot. Aztán békejelet mutatott. 593 00:30:15,150 --> 00:30:16,943 Én ordenárébb vagyok. 594 00:30:17,027 --> 00:30:18,820 Nem láttam. Csak egy ujjat. 595 00:30:18,904 --> 00:30:20,447 Szóval én: „Igen, bébi!” 596 00:30:20,530 --> 00:30:23,074 Utána meg: „Ja! Oké. Értem.” 597 00:30:23,158 --> 00:30:25,869 Persze a címlapra ez került fel… 598 00:30:25,952 --> 00:30:28,204 - Elegánsan. Csak elegánsan! - Na igen. 599 00:30:28,288 --> 00:30:29,289 Elegánsan! 600 00:30:29,372 --> 00:30:31,249 De néha vissza kell lőni. 601 00:30:31,333 --> 00:30:32,334 Igen. 602 00:30:32,417 --> 00:30:35,712 Tudod, hogy ki használta briliánsan a humort? 603 00:30:35,795 --> 00:30:39,799 A tisztségviselői munkájában, te nagyon jól ismered, 604 00:30:39,883 --> 00:30:43,178 a volt külügyminiszer asszonyt, Madeleine Albrightot, kedves barátunkat. 605 00:30:43,261 --> 00:30:46,932 Egészen jól teljesítettem első női külügyminiszterként… 606 00:30:47,015 --> 00:30:49,017 KÜLÜGYMINISZTER 607 00:30:49,100 --> 00:30:51,895 …mert akkoriban még férfiakat sem vettek fel a pozícióra. 608 00:30:53,355 --> 00:30:55,690 Mesterien elsajátította azt, 609 00:30:56,358 --> 00:31:01,863 hogyan üzenjen, gyakran nagyon humorosan, 610 00:31:01,947 --> 00:31:03,698 a brossaival. 611 00:31:07,369 --> 00:31:10,455 Az első öbölháborúval kezdődött, 612 00:31:10,538 --> 00:31:14,751 amikor Szaddám Huszein egyik embere kígyónak titulálta. 613 00:31:15,460 --> 00:31:20,173 A következő tárgyalására Szaddám Huszeinnel 614 00:31:20,257 --> 00:31:23,093 felvett egy nagy kígyós brosst, 615 00:31:23,176 --> 00:31:27,639 amellyel elegánsan, de nagyon frappánsan fejezte ki véleményét: 616 00:31:27,722 --> 00:31:29,683 „Vigyázzanak, figyelek ám!” 617 00:31:29,766 --> 00:31:34,646 Amikor az oroszokkal tárgyalt a ballisztikus rakéták korlátozásáról, 618 00:31:34,729 --> 00:31:38,108 akkor az alkalomra talált egy rakétaformájú kitűzőt. 619 00:31:38,191 --> 00:31:40,485 Merő véletlenségből. 620 00:31:40,569 --> 00:31:42,737 - Sok brossa volt! - Ahogy mindenkinek. 621 00:31:42,821 --> 00:31:44,030 Sok kitűzője volt… 622 00:31:44,114 --> 00:31:46,157 Nekem mim hasonlít egy robbanófejre? 623 00:31:46,908 --> 00:31:51,496 Az egyik orosz azt mondta: „Ó, tehát célba vettek minket?” 624 00:31:51,580 --> 00:31:53,873 - Közvetlenül. - Pontosan. 625 00:31:53,957 --> 00:31:55,667 Erre ő: „Hát, jobb lesz odafigyelni!” 626 00:31:55,750 --> 00:32:01,506 Szeretném azt hinni, hogy ez megnyugvást adott másoknak, 627 00:32:01,590 --> 00:32:04,634 megmutatta, hogyan kezeljenek egy inzultust… 628 00:32:04,718 --> 00:32:06,386 - Igen. - …és fordítsák át azt… 629 00:32:06,469 --> 00:32:08,430 - Igen. Igen. - …valami szépbe, 630 00:32:08,513 --> 00:32:11,558 ami kissé provokatív, kissé vicces. 631 00:32:11,641 --> 00:32:13,268 Humoros odaszólás. 632 00:32:13,351 --> 00:32:14,978 Pontosan. 633 00:32:17,188 --> 00:32:19,774 Van egy kérdésem. Az egyik vitáról. 634 00:32:19,858 --> 00:32:22,694 Elég szürreális élmény volt, 635 00:32:22,777 --> 00:32:24,029 túl közel állt hozzám… 636 00:32:24,112 --> 00:32:26,948 - Igen. - …kacsingatott rám, felém állt, 637 00:32:27,032 --> 00:32:30,911 most mondjam azt, hogy: „Vissza, ijesztő vagy”? 638 00:32:30,994 --> 00:32:35,248 Vagy ha elviccelem, akkor a politikai szakértők, 639 00:32:35,332 --> 00:32:37,125 - főleg férfiak, azt mondják… - Igen. 640 00:32:37,208 --> 00:32:40,962 „Akkor hogyan reagálna XY vezetőre? 641 00:32:41,046 --> 00:32:43,715 Ha már azt nem bírja elviselni, hogy mögé állnak.” 642 00:32:43,798 --> 00:32:46,176 Pont, mint a bostoni élménye. 643 00:32:46,259 --> 00:32:50,096 Az ön felelőssége lett, hogy újra összehozzon mindenkit. 644 00:32:50,180 --> 00:32:52,849 Igen. És ez annyira fárasztó, 645 00:32:52,933 --> 00:32:55,310 a mentális akadályok, amit ilyenkor kell megugranunk, 646 00:32:55,393 --> 00:32:58,521 hogy az érzelmeinkről beszéljünk ahelyett, hogy azt mondanánk: 647 00:32:58,605 --> 00:33:02,275 „Várjunk, most mi lesz ebből? Nő vagyok. Mit szólnak majd?” 648 00:33:02,359 --> 00:33:03,777 A pasiknak nem kell aggódniuk. 649 00:33:03,860 --> 00:33:05,862 Viccelődnöm kellett volna? 650 00:33:05,946 --> 00:33:07,364 Szerintem az működött volna. 651 00:33:07,447 --> 00:33:12,244 Mert igaza van. Ha szól neki, hogy zavarja, 652 00:33:12,327 --> 00:33:13,536 azt kritizálták volna. 653 00:33:13,620 --> 00:33:16,206 Például: „Nem, Donald, ez nem paróka.” 654 00:33:17,040 --> 00:33:19,709 „Tudom, hogy épp a frizurámat fixírozod itt mögöttem, de…” 655 00:33:19,793 --> 00:33:22,921 - „A tiéddel ellentétben…” - „…a tiéddel ellentétben ez nem paróka.” 656 00:33:23,004 --> 00:33:24,965 Bár visszaforgathatnám az időt! Ez frappáns! 657 00:33:32,222 --> 00:33:35,350 A fehér nők imádnak, mert kiállok magamért, meg Lizzónak néznek. 658 00:33:37,852 --> 00:33:40,480 A lányom most kezdte a Stanford Egyetemet. 659 00:33:42,440 --> 00:33:45,569 Mondtam anyának, hogy ne menőzzön ezzel, de azt válaszolta: 660 00:33:45,652 --> 00:33:48,572 „Hogy lehetne jó egyetem, ha ennyi lányt vesznek fel?” 661 00:33:50,782 --> 00:33:54,077 Ha rajtakapom a fiam pornófilmezés közben, 662 00:33:54,160 --> 00:33:56,621 akkor leülök, hogy együtt nézzük. 663 00:33:58,039 --> 00:33:59,207 Nem rossz ötlet. 664 00:33:59,291 --> 00:34:03,086 Egy nagyon jó módszer arra, hogy ne nézzen pornót… 665 00:34:04,963 --> 00:34:07,299 mivel kísértené a kommentálásom emléke. 666 00:34:09,843 --> 00:34:11,344 Anya szeret női csatornákat nézni. 667 00:34:14,639 --> 00:34:17,559 Tapsoljon az, aki szintén… Oké. 668 00:34:18,727 --> 00:34:19,853 Akkor nektek mondom, 669 00:34:19,936 --> 00:34:22,646 hogy emiatt nem tudnak feljebb lépni a nők. 670 00:34:25,650 --> 00:34:29,028 Egy nagyon lényeges poénom 671 00:34:29,112 --> 00:34:31,530 abból jött, amikor anyával együtt tévéztünk, 672 00:34:31,615 --> 00:34:34,617 anya imádja a Nagy őt és a női csatornákat. 673 00:34:34,701 --> 00:34:38,204 Mintha nem is az ő gyereke lennék, én nem szeretem ezeket. 674 00:34:38,288 --> 00:34:42,959 Anya meg annyira bele tud merülni rendes nőként! 675 00:34:43,043 --> 00:34:45,003 Ránézek, és ő egy rendes, talpraesett nő. 676 00:34:45,086 --> 00:34:48,215 Én meg nézem a műsort, és… Ezért buknak el a nők. 677 00:34:48,298 --> 00:34:50,090 Ezért buknak el a nők. Ez nem helyes. 678 00:34:50,175 --> 00:34:54,346 Úgyhogy a nőkhöz szólok ilyenkor. Igen, nem jó, amit mondott, 679 00:34:54,429 --> 00:34:56,181 de amúgy mi mit csinálunk? 680 00:34:56,264 --> 00:34:58,892 Mi a fontos nekünk? 681 00:34:58,975 --> 00:35:02,020 Miért érezzük úgy, hogy ez a fajta elismerés fontos? 682 00:35:02,103 --> 00:35:03,688 „Egy női csatorna!” 683 00:35:03,772 --> 00:35:08,485 Aha, ez nagyon jól hangzik, nem? 684 00:35:08,568 --> 00:35:11,404 Azt hittem, erős nőkről szóló filmeket vetítenek majd. 685 00:35:11,488 --> 00:35:15,033 Értitek. Hogy szabadon menstruálnak a természetben. 686 00:35:16,201 --> 00:35:18,328 Meg niggák faszát vagdossák le, ilyesmi. 687 00:35:18,411 --> 00:35:21,081 Azt hittem, a nők ilyenek lesznek… Értitek? 688 00:35:22,082 --> 00:35:23,333 Nem tudtam, 689 00:35:23,416 --> 00:35:26,586 hogy ugyanaz a lökött csaj lesz majd minden műsorban. 690 00:35:30,382 --> 00:35:33,093 Á! Inkább menjenek el a golyó útjából! 691 00:35:33,176 --> 00:35:38,139 Jó, jó, jó. Egy, kettő, három, négy, öt, hat! 692 00:35:40,809 --> 00:35:42,269 Állj! Tényleg sikerült? 693 00:35:42,352 --> 00:35:44,271 - Igen. Tényleg. - Bizony. Nem semmi! 694 00:35:44,354 --> 00:35:46,231 Biztos nem a biztonságiak lőtték ki? 695 00:35:46,314 --> 00:35:48,316 Nem, ügyes volt. Ő csinálta. 696 00:35:48,400 --> 00:35:51,111 - Vártam, amíg elfordul. - Szép volt! 697 00:35:53,071 --> 00:35:55,156 Szerintem most nehezebb humorizálni. 698 00:35:55,240 --> 00:35:57,742 Van egy csomó téma, amin nem lehet poénkodni, 699 00:35:57,826 --> 00:36:00,370 vagy nem szabad, vagy bajba kerülnénk miatta. 700 00:36:00,453 --> 00:36:03,707 Mivel gyerekként sokszor estem áldozatul a cikizésnek, 701 00:36:03,790 --> 00:36:05,625 - én örülök, hogy… - Én is… 702 00:36:05,709 --> 00:36:06,918 …valami már nem fér bele. 703 00:36:07,002 --> 00:36:08,211 Politikailag korrekt vagyok. 704 00:36:08,295 --> 00:36:09,296 Én így látom: 705 00:36:09,379 --> 00:36:11,673 én tudom, mi a jó nekem, mit tegyek, 706 00:36:11,756 --> 00:36:15,802 mitől érzem magam jól, és mi az, amitől már nem. 707 00:36:15,886 --> 00:36:20,098 De nem írom elő más humoristáknak, hogy: „Hé, ezen meg azon ne poénkodj!” 708 00:36:20,181 --> 00:36:22,475 De nekem van egy limitem. 709 00:36:22,559 --> 00:36:25,562 - De ez változott, nem? - Ó, igen… De… Változott. 710 00:36:25,645 --> 00:36:27,439 Régen nagyobb volt a szám… 711 00:36:27,522 --> 00:36:30,817 Elfelejtettem… hogy ki, de valaki azt mondta: 712 00:36:30,901 --> 00:36:32,110 „Ha a gyerekem meleg lenne, 713 00:36:32,193 --> 00:36:35,113 akkor babaházzal verném szét a fejét.” Valami ilyesmit. 714 00:36:35,196 --> 00:36:38,992 Ezen felhúztam magam, mert dolgoztam LMBTQ-gyerekekkel, 715 00:36:39,075 --> 00:36:40,076 akiket bántalmaztak, 716 00:36:40,160 --> 00:36:42,203 meg kirúgtak otthonról azért, mert melegek. 717 00:36:42,287 --> 00:36:46,082 Szóval azt mondtam: „Ember! Ez így nem oké.” 718 00:36:46,166 --> 00:36:47,167 „Nem is vicces. 719 00:36:47,250 --> 00:36:50,253 Ezzel csak felhatalmazol másokat, hogy ők is ezt csinálják.” 720 00:36:50,337 --> 00:36:53,006 Mondtam, hogy gondolkozzon ezen. 721 00:36:53,089 --> 00:36:55,425 Gyerekként Dice-t és Eddie Murphyt néztem, 722 00:36:55,508 --> 00:37:00,096 így eleinte rasszista, nőgyűlölő poénokat nyomtam, kövéreken, kurvákon viccelődtem. 723 00:37:00,180 --> 00:37:01,348 Szóval ilyeneket nyomtam, 724 00:37:01,431 --> 00:37:06,228 de nem azért, mert férfi akartam lenni. Hanem azért, mert humorista. 725 00:37:06,311 --> 00:37:08,230 - Ez érdekes. - Ezt láttam. 726 00:37:08,313 --> 00:37:11,191 Aztán egyszer odajött hozzám egy csaj: 727 00:37:11,274 --> 00:37:15,278 „Tudod, ma nevetni jöttem ide, de a pedofíliás poénod olyan morbid volt, 728 00:37:15,362 --> 00:37:17,864 hogy eszembe jutott életem legrosszabb pillanata.” 729 00:37:17,948 --> 00:37:20,617 És emiatt mindent megváltoztattam. 730 00:37:20,700 --> 00:37:24,871 Az általam tisztelt és szeretett humoristák, például George Carlins, 731 00:37:24,955 --> 00:37:27,040 mind felfelé támadott. 732 00:37:27,123 --> 00:37:30,001 - Ez jó megfigyelés. - Ez a lényeg. 733 00:37:30,085 --> 00:37:31,419 A hatalmat célozták meg. 734 00:37:31,503 --> 00:37:33,755 - Miért pécézzek ki egy… - Hétköznapi embert. 735 00:37:33,838 --> 00:37:35,549 Valami szegény embert, aki küszködik? 736 00:37:35,632 --> 00:37:38,134 Nem… Nem ez a jó humor. 737 00:37:38,218 --> 00:37:39,761 - Felemelőnek kell lennie. - Igen. 738 00:37:39,844 --> 00:37:41,972 Hangot adnia azoknak, akiknek nincs… 739 00:37:42,055 --> 00:37:43,223 - Hangot adnia. - Igen. 740 00:37:43,306 --> 00:37:45,642 Az álszentség ellen küzdeni. 741 00:37:45,725 --> 00:37:47,852 Nekem… Nekem ez a jó humor. 742 00:37:47,936 --> 00:37:49,563 - Át kell törni. - Én is ezt teszem. Igen. 743 00:37:49,646 --> 00:37:51,940 - Ha dobálózom, azt felfelé teszem. - Igen. 744 00:37:58,613 --> 00:38:01,741 Sokszor sajnos azon nevetnek az emberek, 745 00:38:01,825 --> 00:38:05,036 amikor egy humorista máson poénkodik. 746 00:38:05,120 --> 00:38:06,121 Igen. 747 00:38:07,455 --> 00:38:10,792 Viszont a bohóckodás, legalábbis ahogy most láttam, 748 00:38:10,875 --> 00:38:14,254 inkább arról szól, hogyan nevessünk magunkon, 749 00:38:14,337 --> 00:38:15,881 a sebezhetőségünkön. 750 00:38:15,964 --> 00:38:19,134 - Arra biztatsz, hogy veled nevessenek… - Igen. 751 00:38:19,217 --> 00:38:22,220 …és ne másokon. 752 00:38:22,846 --> 00:38:25,223 Ez szerintem nagyon hasznos dolog. 753 00:38:31,438 --> 00:38:33,231 Oké, most… Aha. 754 00:38:33,315 --> 00:38:36,568 Bevallom, még sosem láttam ilyen rossz játékot. 755 00:38:36,651 --> 00:38:38,153 Magamhoz képest jó! 756 00:38:38,737 --> 00:38:42,365 Na! Most veszítjük el az ország középső részét és Chicagót. 757 00:38:42,449 --> 00:38:44,159 - Gyerünk! - Hát, igen, van ilyen. 758 00:38:44,242 --> 00:38:46,411 - Oké. Na most! Figyeljetek! - Na! 759 00:38:53,126 --> 00:38:57,297 MADELEINE ALBRIGHT EMLÉKÉRE 760 00:38:58,048 --> 00:39:00,967 A viccmagyarázás olyan, mintha békát boncolnánk. 761 00:39:01,593 --> 00:39:05,597 Tanulunk belőle, viszont a béka kipurcan közben. 762 00:39:06,139 --> 00:39:08,934 Épp a washingtoni vonaton ültem. 763 00:39:09,017 --> 00:39:10,810 - Aha. - A kalauz megkérdezte, 764 00:39:10,894 --> 00:39:12,062 hogy kell-e kerekesszék. 765 00:39:12,145 --> 00:39:15,690 „Nem, épp arra készülök, hogy odalépjek Colbertnek.” 766 00:40:13,915 --> 00:40:15,917 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra