1 00:00:16,851 --> 00:00:19,479 - Adoro passear em Paris. - Meu Deus! 2 00:00:19,563 --> 00:00:22,232 Lembras-te de estarmos sempre a contar piadas de "truz-truz"? 3 00:00:22,315 --> 00:00:23,984 Contávamos milhões delas. 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,947 Divertia-me infinitamente aquela do "Truz-truz." "Quem é?" 5 00:00:29,030 --> 00:00:30,532 "Banana." "Banana, quem?" 6 00:00:30,615 --> 00:00:32,909 "Truz-truz." "Quem é?" "Laranja." "Laranja, quem?" 7 00:00:32,993 --> 00:00:34,452 "Não é bom não ser a banana?" 8 00:00:34,536 --> 00:00:37,664 - Achava essa piada hilariante. - Bem, os teus filhos também. 9 00:00:38,248 --> 00:00:40,292 Tu e a avó foram muito pacientes 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,752 com a minha repetição dessa piada em criança. 11 00:00:44,045 --> 00:00:45,964 - Olá. - Olha para este. Que corajoso. 12 00:00:46,047 --> 00:00:47,591 Aquele é muito determinado. 13 00:00:47,674 --> 00:00:50,635 É injusto de se dizer, mas aquela cabecita é tão ameaçadora. 14 00:00:50,719 --> 00:00:52,137 Sim, mas mexe a cabeça 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,972 como nos exercícios da escola de palhaços. 16 00:00:54,055 --> 00:00:55,265 Sabes? Para trás e para a frente… 17 00:00:55,348 --> 00:00:58,310 Para a frente e para trás, para a frente e para trás. 18 00:00:58,393 --> 00:01:00,729 - Círculos. - E círculos. 19 00:01:00,812 --> 00:01:03,356 Viajámos de Paris para Filadélfia 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,526 para conhecer algumas das mais engraçadas e corajosas mulheres que encontrámos 21 00:01:06,610 --> 00:01:11,615 e descobrir de que formas inesperadas o riso pode mudar a vida das mulheres. 22 00:01:16,912 --> 00:01:18,872 Sra. Clinton, muito bem. 23 00:01:18,955 --> 00:01:20,373 Trate-me por Hillary. 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,128 Hillary, o seu nariz. 25 00:01:25,212 --> 00:01:27,464 Pensei que seriam mulheres a fazer, tipo… Sabem? 26 00:01:27,547 --> 00:01:31,092 Se for uma "pila-mergência", têm tudo controlado, por isso… 27 00:01:31,176 --> 00:01:33,178 - Mantém a classe. - Tipo, sabem… 28 00:01:33,261 --> 00:01:37,641 MULHERES CORAJOSAS RIEM POR ÚLTIMO 29 00:01:41,353 --> 00:01:43,146 NOVA IORQUE 30 00:01:44,898 --> 00:01:46,983 Namaste, Nova Iorque! 31 00:01:49,444 --> 00:01:51,905 Um pouco sobre mim. Sou imigrante. 32 00:01:51,988 --> 00:01:55,242 Vim para a América com nove dólares no bolso. 33 00:01:55,909 --> 00:01:58,411 Dez mil no banco, mas só nove no bolso. 34 00:01:59,871 --> 00:02:01,289 Não, não vou ser pungente. 35 00:02:01,373 --> 00:02:05,627 Não é o que me traz aqui esta noite. Só vim para mostrar esta roupa. 36 00:02:06,795 --> 00:02:09,171 Sou de Jersey. A minha cidade é superdiversificada. 37 00:02:09,256 --> 00:02:13,635 São 33 mil católicos italianos e seis muçulmanos, todos da minha família. 38 00:02:13,718 --> 00:02:15,387 Porque viveram em ambos os mundos, 39 00:02:15,470 --> 00:02:18,056 as mulheres trans sabem coisas que as mulheres "cis" não sabem. 40 00:02:18,139 --> 00:02:21,393 Por exemplo, sabem o quanto nos deviam pagar. 41 00:02:22,644 --> 00:02:24,646 Quando atuamos pela primeira vez, muitas vezes, 42 00:02:24,729 --> 00:02:27,148 o que tenho notado é… Aos homens não acontece tanto. 43 00:02:27,232 --> 00:02:29,025 Há uma data de tipos que se põem assim. 44 00:02:29,109 --> 00:02:30,527 E a energia cai a pique. 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,487 - Então, tenho logo de… - Sim. 46 00:02:32,571 --> 00:02:34,823 "Que se passa? Tens algum problema nas mãos? 47 00:02:34,906 --> 00:02:36,283 Não queres aplaudir? Certo." 48 00:02:36,366 --> 00:02:38,326 Então, vou atuar para este lado. 49 00:02:38,410 --> 00:02:40,954 Uma mulher sobe ao palco e ficam, tipo… 50 00:02:41,037 --> 00:02:43,248 E ficam a observar-nos durante, tipo, um minuto. 51 00:02:43,331 --> 00:02:45,709 E achas que não te estão a ouvir. Estão a observar-te. 52 00:02:45,792 --> 00:02:47,627 Sim. A primeira piada é quase desperdiçada 53 00:02:47,711 --> 00:02:50,046 porque ficam: "Uma fêmea!" - É isso. Mas… 54 00:02:50,130 --> 00:02:52,465 É por isso que muitas mulheres, até com as roupas… 55 00:02:52,549 --> 00:02:54,342 Eu usava sempre blazers, porque pensava: 56 00:02:54,426 --> 00:02:55,886 "Não quero que vejam os meus peitos. 57 00:02:55,969 --> 00:02:58,847 Nem que as mulheres pensem que lhes quero roubar o homem. 58 00:02:58,930 --> 00:03:00,932 - Não quero que este tipo fique…" - Tudo isso, sim. 59 00:03:01,016 --> 00:03:02,183 Pensamos em tudo isto 60 00:03:02,267 --> 00:03:04,686 e os homens literalmente pegam no que estiver no armário. 61 00:03:04,769 --> 00:03:07,272 - "Se houver tempo." Sim. - Sim. Camisas com nódoas. Sim. 62 00:03:07,355 --> 00:03:09,024 Quando entrei para a comédia, 63 00:03:09,107 --> 00:03:11,776 havia a regra de, tipo, uma mulher em cada programa. 64 00:03:11,860 --> 00:03:14,821 Surpreende-me que nos conheçamos. Há tantas mulheres comediantes. 65 00:03:14,905 --> 00:03:18,116 Via as fotos delas nos clubes e pensava: "Porque não posso conhecer-te?" 66 00:03:18,783 --> 00:03:19,868 Não é permitido. 67 00:03:19,951 --> 00:03:22,704 Quantas vezes é que já atuaram aqui? 68 00:03:22,787 --> 00:03:24,998 - Nem consigo contar. - No mínimo, 200. 69 00:03:25,081 --> 00:03:26,541 - Cum caneco! - Ena! 70 00:03:26,625 --> 00:03:27,459 Sim. 71 00:03:27,542 --> 00:03:29,628 Adoro que a minha mãe ainda diga "cum caneco". 72 00:03:32,589 --> 00:03:35,425 Porque há tão poucas piadas de "truz-truz" sobre a América? 73 00:03:35,508 --> 00:03:36,509 Não faço ideia. 74 00:03:36,593 --> 00:03:38,053 Porque na América há campainhas. 75 00:03:42,015 --> 00:03:44,809 Até é inteligente, depois de pensar um pouco. 76 00:03:46,895 --> 00:03:48,396 Alguma vez farias stand-up? 77 00:03:49,356 --> 00:03:52,442 Sabes, a minha experiência com a comédia foi algo diferente 78 00:03:52,525 --> 00:03:54,736 da maioria das pessoas… - Oh, não. 79 00:03:54,819 --> 00:03:57,989 … porque fui muito gozada, em criança, 80 00:03:58,073 --> 00:03:59,574 e por comediantes profissionais. 81 00:03:59,658 --> 00:04:00,659 - Sim. - Pois. 82 00:04:00,742 --> 00:04:03,954 E também comentadores políticos horríveis, como o Rush Limbaugh e assim. 83 00:04:04,037 --> 00:04:06,873 Mas isso era diferente. Porque o Rush Limbaugh já nos odiava 84 00:04:06,957 --> 00:04:09,459 e odiava tudo o que tu e o pai representavam. 85 00:04:09,542 --> 00:04:12,879 Então, na verdade, era muito fácil dizer: "Não é sobre mim." Certo? 86 00:04:12,963 --> 00:04:14,339 Mas quando o SNL gozou comigo, 87 00:04:14,422 --> 00:04:18,093 pensei: "Tipo, um grupo de adultos juntou-se numa sala…" 88 00:04:18,175 --> 00:04:19,177 Certo. 89 00:04:19,261 --> 00:04:21,805 "… e todos decidiram que era boa ideia." 90 00:04:21,888 --> 00:04:25,225 Ninguém pensou, tipo: "Talvez não devêssemos gozar com crianças." 91 00:04:25,308 --> 00:04:28,395 E eu pensei: "Eu não acho isso engraçado ou correto, 92 00:04:28,478 --> 00:04:30,897 então, não acho a comédia engraçada ou correta." 93 00:04:30,981 --> 00:04:34,025 - É compreensível. - Sim. Estou sempre a gozar com crianças. 94 00:04:34,109 --> 00:04:35,527 Já houve pais que se ofenderam. 95 00:04:35,610 --> 00:04:38,321 Falo da alergia aos amendoins. Uma mulher ficou muito zangada. 96 00:04:38,405 --> 00:04:40,991 E eu tive de lhe dizer: "Ouça, esta é a minha verdade. 97 00:04:41,074 --> 00:04:42,617 Acerca da alergia aos amendoins. 98 00:04:42,701 --> 00:04:45,954 É de loucos, mas é a minha verdade." 99 00:04:47,247 --> 00:04:48,790 Fizeste rir a equipa de filmagem. 100 00:04:50,458 --> 00:04:51,835 Que comediantes adoras? 101 00:04:52,335 --> 00:04:55,797 - Não sei a resposta a isso. - Vou levar-te ao Comedy Club. 102 00:04:55,881 --> 00:04:58,383 Força. É uma intervenção de que eu não sabia que precisava. 103 00:05:05,932 --> 00:05:10,896 Chelsea, sabes o que acontece se beberes demasiado chá em Paris? 104 00:05:12,814 --> 00:05:14,900 - Não. - Muito xixi. 105 00:05:17,569 --> 00:05:21,156 Estás acima disso. Sem querer fazer trocadilhos. 106 00:05:27,287 --> 00:05:28,622 NOVA IORQUE 107 00:05:28,705 --> 00:05:30,498 Algumas comediantes usam a comédia 108 00:05:30,582 --> 00:05:33,376 para trazer à luz temas que eram tabu, 109 00:05:33,460 --> 00:05:36,463 como o normal funcionamento do corpo feminino. 110 00:05:36,546 --> 00:05:39,174 Kenya, quero provar um chá que nunca tenha provado. 111 00:05:39,257 --> 00:05:41,218 - Gosta de cafeína? - Adoro cafeína. 112 00:05:42,385 --> 00:05:44,763 Pessoalmente, o meu favorito é o chai indiano. 113 00:05:44,846 --> 00:05:45,680 É isso. 114 00:05:45,764 --> 00:05:49,100 - Eu gostaria de provar o chá da Alice. - Incrível. 115 00:05:49,184 --> 00:05:50,477 Pode trazer-me café? 116 00:05:50,560 --> 00:05:54,314 - Como te atreves? - Eu sei. Desculpem. 117 00:05:54,397 --> 00:05:56,274 - Eu percebo. - Obrigada, Kenya. 118 00:05:56,358 --> 00:05:59,194 Tenho de te dizer como é bom ver-te 119 00:05:59,277 --> 00:06:01,988 assim saudável e feliz… - Sim! 120 00:06:02,072 --> 00:06:07,077 … depois de teres ultrapassado a incrível experiência da endometriose. 121 00:06:07,160 --> 00:06:09,788 E, tipo, olha, queremos falar de comédia, 122 00:06:09,871 --> 00:06:12,540 e queremos falar sobre o que é ser uma comediante 123 00:06:12,624 --> 00:06:14,000 e sobre tudo o que passaste, mas… 124 00:06:14,084 --> 00:06:15,502 Não finjamos que não és uma mulher. 125 00:06:15,585 --> 00:06:18,713 Além disso, no palco, tenho os meus ovários sempre que atuo. 126 00:06:18,797 --> 00:06:20,465 Então, é bom que falemos sobre isto. 127 00:06:20,549 --> 00:06:22,676 Não os deixo à porta, certo? Não. 128 00:06:24,427 --> 00:06:28,056 Sempre tive, desde o meu primeiro período, cãibras debilitantes. 129 00:06:28,557 --> 00:06:30,517 Tipo, vomitava com as dores. 130 00:06:31,101 --> 00:06:33,603 E, tipo, só me… 131 00:06:33,687 --> 00:06:37,524 Diziam-me: "As mulheres têm cãibras. Aguenta." Sim. 132 00:06:37,607 --> 00:06:40,360 E mais tarde, era, tipo: "Toma a pílula. Deve ajudar." 133 00:06:40,443 --> 00:06:42,487 Tipo, só havia estes pensos rápidos. 134 00:06:42,571 --> 00:06:45,824 E é difícil diagnosticar a endometriose sem cirurgia. 135 00:06:45,907 --> 00:06:47,867 A minha piada sobre isso é, tipo, quando eu… 136 00:06:47,951 --> 00:06:49,828 "Tenho o diagnóstico. Que fazemos?" 137 00:06:49,911 --> 00:06:52,080 E eles: "Lamentamos, mas não está bem estudado, 138 00:06:52,163 --> 00:06:54,165 porque só acontece às mulheres." 139 00:06:54,249 --> 00:06:57,586 - Pois. - Mas existe Viagra mastigável. 140 00:06:57,669 --> 00:06:59,462 Portanto, sim. Sim. 141 00:07:00,046 --> 00:07:03,675 Se for uma "pila-mergência", têm tudo controlado. 142 00:07:03,758 --> 00:07:05,093 É difícil tomar comprimidos. 143 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Não querem que os homens… E se se engasgam? 144 00:07:07,804 --> 00:07:12,392 Então, sabe bem e é mastigável. Não é de loucos? 145 00:07:17,272 --> 00:07:19,441 FILADÉLFIA 146 00:07:21,318 --> 00:07:22,485 - Olá, Wanda. - Olá. 147 00:07:22,569 --> 00:07:24,779 - Céus! - Olha que pinta. 148 00:07:24,863 --> 00:07:26,823 - Chamo-lhe Sra. Secretária? - Que tal "Hillary"? 149 00:07:26,907 --> 00:07:28,408 - Adoraria. - Olha a camisa dela. 150 00:07:28,491 --> 00:07:31,202 Se te esqueceres dos nossos nomes, estão mesmo aqui. 151 00:07:31,286 --> 00:07:33,580 - São hilariantes. - Como no Laverne e Shirley. 152 00:07:33,663 --> 00:07:35,206 - Gosto. - Adoro isso. 153 00:07:35,290 --> 00:07:37,542 - Prontas para… Vamos lá jogar bólingue. - Sim. 154 00:07:37,626 --> 00:07:39,252 - Escolham a bola. - Certo. 155 00:07:39,336 --> 00:07:41,838 - Trouxeste a tua própria? - Eu tenho a minha bola. Sim. 156 00:07:41,922 --> 00:07:45,842 - Isso é mesmo à séria. - Chelsea, eu tenho rendimento disponível. 157 00:07:46,593 --> 00:07:48,428 - Os meus sapatos. - O quê? 158 00:07:48,511 --> 00:07:51,056 Penso que fomos iludidas. 159 00:07:52,849 --> 00:07:53,975 Céus, Wanda. 160 00:07:54,059 --> 00:07:57,896 Vou falar-te de algo que fizeste que eu achei realmente maravilhoso, 161 00:07:57,979 --> 00:08:00,899 que foi quando falaste de como é estar na pós-menopausa. 162 00:08:00,982 --> 00:08:03,693 - Sim. - Porque ninguém fala sobre isso. 163 00:08:03,777 --> 00:08:06,655 Vivemos no corpo que tínhamos há 40 ou 50 anos 164 00:08:06,738 --> 00:08:07,948 e, de repente, 165 00:08:08,031 --> 00:08:09,950 está completamente descontrolado. - Certo. 166 00:08:10,033 --> 00:08:12,744 - Não deste um nome à tua barriga? - É a Esther. Esther Roll. 167 00:08:12,827 --> 00:08:15,121 Esther Roll. É-te muito próxima e querida. Sei disso. 168 00:08:15,205 --> 00:08:16,331 É, pois, sim. 169 00:08:16,414 --> 00:08:18,917 Eu sabia o que estava a viver e pensei, tipo: 170 00:08:19,000 --> 00:08:21,211 "Devia haver toda uma discussão sobre isto." 171 00:08:21,294 --> 00:08:24,005 O que realmente me afetou foi quando fui à médica 172 00:08:24,089 --> 00:08:27,425 e disse: "Isto… Estes afrontamentos são insuportáveis. 173 00:08:27,509 --> 00:08:31,096 Estou a tentar trabalhar e, de repente, tenho de parar as filmagens, um minuto, 174 00:08:31,179 --> 00:08:33,847 porque começo a suar muito. Tem de me dar alguma coisa." 175 00:08:33,932 --> 00:08:35,517 E ela disse: "Bem, agora, 176 00:08:35,600 --> 00:08:37,936 costumam receitar, tipo, um Xanax ou algo assim." 177 00:08:38,019 --> 00:08:42,606 Mas diz muito sobre os cuidados de saúde e como nos valorizam, 178 00:08:42,691 --> 00:08:44,651 se a única coisa que conseguem arranjar 179 00:08:44,734 --> 00:08:46,861 é, tipo: "Deem-lhes um comprimido dos malucos." 180 00:08:46,945 --> 00:08:49,614 - Voltamos às mulheres histéricas. - É… Exatamente. 181 00:08:49,698 --> 00:08:53,618 Como comediante, consegues, tipo, rasgar o manto negro 182 00:08:53,702 --> 00:08:57,372 e dizer: "Sabem que mais? Vamos falar." E ajuda as mulheres a não se sentirem sós. 183 00:08:57,455 --> 00:08:58,957 E adoraria que o fizesses mais. 184 00:08:59,040 --> 00:09:01,626 Vou fazê-lo, porque ainda estou a passar por elas. 185 00:09:02,252 --> 00:09:03,670 Bom, vamos lá jogar. 186 00:09:03,753 --> 00:09:05,630 - Inventem um nome de bólingue. - Um nome? 187 00:09:05,714 --> 00:09:09,634 - Sim. Eu vou ser a "Salpicos". - "Tempestade." 188 00:09:09,718 --> 00:09:10,927 Gosto do tempo. 189 00:09:11,011 --> 00:09:12,470 Eu vou ser a "Sussurro". 190 00:09:14,973 --> 00:09:20,103 - Silenciosa, mas potencialmente letal. - Muito bem. "A Sussurro." Muito bem. 191 00:09:21,396 --> 00:09:24,107 Para si, este suporte do Chapeleiro Louco. 192 00:09:24,190 --> 00:09:25,525 Incrível. Obrigada. 193 00:09:25,609 --> 00:09:27,444 Só trazes coisas com aspeto delicioso. 194 00:09:27,527 --> 00:09:30,322 E alguns scones para vocês. 195 00:09:30,405 --> 00:09:33,867 Vejam o tamanho daquilo. Esses scones são ilegais. 196 00:09:33,950 --> 00:09:36,369 Pega nisto. Isto é realmente especial… 197 00:09:36,453 --> 00:09:38,955 E agora que lhe pus tanto as mãos, provavelmente é meu? 198 00:09:39,748 --> 00:09:42,375 Quando disse a alguém que te ia ver hoje, 199 00:09:42,459 --> 00:09:43,793 a resposta foi: 200 00:09:43,877 --> 00:09:49,341 "Admiro-a tanto por ser tão honesta sobre como a gravidez pode ser difícil." 201 00:09:49,424 --> 00:09:51,551 Nos filmes, só se vê a mulher a urinar num pauzinho 202 00:09:51,635 --> 00:09:53,762 e depois aparece de macacão a pintar um celeiro, 203 00:09:53,845 --> 00:09:57,140 tipo, a rir, superfeliz e é só isso. 204 00:09:57,224 --> 00:09:59,768 E depois, pela minha experiência, é um inferno. 205 00:10:03,438 --> 00:10:04,522 Socorro. 206 00:10:05,315 --> 00:10:06,858 Adoro estar grávida, porra. 207 00:10:06,942 --> 00:10:08,151 É do caralho. 208 00:10:13,448 --> 00:10:15,200 Ninguém ouve as mulheres. 209 00:10:15,283 --> 00:10:17,494 A Serena Williams quase morreu a dar à luz. 210 00:10:17,577 --> 00:10:20,205 Não vão ouvir a Serena a dizer que sabe que algo está errado? 211 00:10:20,288 --> 00:10:22,040 - Nunca para, pois não? - Certo? É constante. 212 00:10:22,123 --> 00:10:24,751 Eu sei. Nem acredito… Estas mulheres que estão agora 213 00:10:24,834 --> 00:10:26,836 a protestar pelos seus direitos reprodutivos 214 00:10:26,920 --> 00:10:29,005 devem estar, tipo: "Só podem estar a gozar." 215 00:10:29,089 --> 00:10:32,759 E vemos mulheres mais velhas nos protestos com cartazes a dizer: 216 00:10:32,842 --> 00:10:34,803 "Já aqui estive nos anos 70." 217 00:10:34,886 --> 00:10:37,097 Eu sei. Pensei que tínhamos tratado disso, que estava feito. 218 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 Vi um tipo grande a andar em círculos 219 00:10:40,183 --> 00:10:42,185 com um cartaz a dizer: "Não ao aborto." 220 00:10:42,269 --> 00:10:44,980 E disse eu: "Cabrão, quando foi a tua última gravidez?" 221 00:10:45,063 --> 00:10:46,398 Cresci a adorar a Whoopi… 222 00:10:46,481 --> 00:10:48,441 Há outros que têm um umbigo esquisito… 223 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 … e a Gilda… 224 00:10:50,694 --> 00:10:53,113 É um buraquinho ou é enrolado, 225 00:10:53,196 --> 00:10:55,865 ou tem uma pequena maçaneta como uma porta. 226 00:10:55,949 --> 00:10:57,701 Voilà. 227 00:10:57,784 --> 00:10:58,702 … e a Joan. 228 00:10:58,785 --> 00:11:00,537 Para as que têm o peito liso, 229 00:11:00,620 --> 00:11:03,957 isto chama-se sutiã push-up. É… 230 00:11:04,040 --> 00:11:06,126 Não, isto puxa a partir daqui. Tudo. 231 00:11:06,209 --> 00:11:07,544 E puxa, puxa, puxa… 232 00:11:07,627 --> 00:11:11,298 Toda a pele veio cá para cima. O meu umbigo está aqui a fazer… 233 00:11:11,381 --> 00:11:15,176 A Margaret Cho foi uma influência enorme. 234 00:11:15,260 --> 00:11:17,095 Não posso dizer a palavra "vagina", 235 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 porque nem uso a minha, por isso… 236 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 Alguém a quer? 237 00:11:25,812 --> 00:11:28,148 Podem meter lá livros ou assim. Não sei. 238 00:11:29,524 --> 00:11:31,234 Ou usá-la como um vaso. 239 00:11:31,318 --> 00:11:33,486 Moms Mabley. 240 00:11:33,570 --> 00:11:34,738 A Jackie "Moms" Mabley. 241 00:11:34,821 --> 00:11:40,118 Com um casaco velho, sem dentes e com um pano na cabeça… 242 00:11:40,201 --> 00:11:46,041 Em miúda, ver esta mulher negra dizer "cá estou eu" marcou-me muito. 243 00:11:46,124 --> 00:11:48,460 "Devias lembrar-te, pois eu fiz-te um favor. 244 00:11:48,543 --> 00:11:50,337 Dei-te o meu nome." 245 00:11:51,004 --> 00:11:53,798 E eu disse: "Pois, eu também tenho alguns nomes para ti." 246 00:11:55,217 --> 00:11:58,053 Desde os cinco anos que queria entrar na General Hospital, 247 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 como todas as miúdas muçulmanas de Jersey. 248 00:12:00,180 --> 00:12:02,349 E Hollywood não quer pessoas com deficiência. 249 00:12:02,432 --> 00:12:05,769 Então, onde eu via pessoas parecidas comigo era no stand-up, 250 00:12:05,852 --> 00:12:07,312 especialmente, o Richard Pryor. 251 00:12:07,395 --> 00:12:09,689 Então, pensei: "Vou fazer um curso de comédia, 252 00:12:09,773 --> 00:12:12,525 serei uma comediante superfamosa e depois aparecerei na TV." 253 00:12:12,609 --> 00:12:16,613 Na verdade, se isto passar na TV, será a primeira vez que isso funcionou. 254 00:12:18,573 --> 00:12:21,243 Por favor, façam barulho para a Maysoon! 255 00:12:31,002 --> 00:12:33,296 Muito bem. Para os que não me conhecem, 256 00:12:33,380 --> 00:12:35,006 não estou bêbeda. 257 00:12:35,507 --> 00:12:40,428 Mas o médico que me fez o parto estava e o meu cérebro está danificado, mas tudo bem. 258 00:12:40,512 --> 00:12:44,516 Tenho 99 problemas e a paralisia é apenas um. 259 00:12:46,017 --> 00:12:48,853 Nas Olimpíadas da Opressão, ganharia a medalha de ouro. 260 00:12:48,937 --> 00:12:53,525 Sou palestiniana, sou muçulmana, sou uma mulher de cor, 261 00:12:53,608 --> 00:12:57,487 sou divorciada, sou portadora de deficiência 262 00:12:57,571 --> 00:12:59,489 e… Estão prontos? 263 00:12:59,990 --> 00:13:01,032 Sou de Jersey. 264 00:13:03,785 --> 00:13:06,454 O Richard Pryor era muito, muito porco. 265 00:13:06,538 --> 00:13:10,250 E eu subi ao palco a pensar, tipo: "Quão ofensiva posso ser? 266 00:13:10,333 --> 00:13:13,044 Certo, uma muçulmana que faz piadas com a Virgem Maria." 267 00:13:13,628 --> 00:13:15,213 O que eu não sabia na altura 268 00:13:15,297 --> 00:13:19,384 era que pessoas com deficiência eram muito infantilizadas e vistas como assexuadas, 269 00:13:19,467 --> 00:13:22,971 então, quando subia ao palco e falava sobre sexo, ficavam todos… 270 00:13:23,054 --> 00:13:25,056 "É uma muçulmana a falar sobre sexo 271 00:13:25,140 --> 00:13:27,392 e é uma muçulmana deficiente a falar sobre sexo." 272 00:13:27,475 --> 00:13:29,561 E aquilo punha-lhes a cabeça à nora. 273 00:13:29,644 --> 00:13:33,315 Pessoas solteiras, nunca ninguém vos avisa sobre o facto 274 00:13:33,398 --> 00:13:36,735 de que os hábitos do vosso cônjuge vos começam a irritar tão rapidamente. 275 00:13:36,818 --> 00:13:40,488 O hábito que ele tinha que me punha mesmo louca, 276 00:13:40,572 --> 00:13:43,992 e que foi, tipo, a gota de água, foi a respiração constante. 277 00:13:44,075 --> 00:13:47,704 Estava sempre, tipo, inspira, expira, inspira, expira. 278 00:13:47,787 --> 00:13:50,332 Disse eu: "Podes parar com isso cinco minutos? 279 00:13:50,415 --> 00:13:52,709 Eu fiz isso à nascença e estou ótima." 280 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Sabes, adoro estas montras antigas. 281 00:14:03,970 --> 00:14:08,391 Sabes, houve uma grande explosão nesta fromagerie. 282 00:14:08,475 --> 00:14:09,684 Como sabes? 283 00:14:09,768 --> 00:14:11,853 Só ficou debris (destroços). 284 00:14:14,022 --> 00:14:16,608 Era para rir? Desculpa, não achei muita piada. 285 00:14:17,525 --> 00:14:21,821 Mas a Chelsea e eu não viemos a Paris só para fazer piadas secas. 286 00:14:22,405 --> 00:14:25,283 Paris é conhecida como a casa dos palhaços. 287 00:14:25,367 --> 00:14:28,745 E nós viemos falar com o mestre palhaço Philippe Gaulier. 288 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 O Philippe dá formação a palhaços há mais de 50 anos. 289 00:14:32,207 --> 00:14:36,711 Os seus alunos incluem Emma Thompson e Sacha Baron Cohen. 290 00:14:38,547 --> 00:14:40,173 Foi um desastre. 291 00:14:41,508 --> 00:14:43,426 Ninguém estava a rir. 292 00:14:45,136 --> 00:14:46,388 Um desastre. 293 00:14:48,390 --> 00:14:51,893 Philippe, como é que nasceu numa família de farmacêuticos 294 00:14:51,977 --> 00:14:56,439 e acabou por ser uns dos maiores especialistas em palhaçadas? 295 00:14:56,523 --> 00:15:00,819 Nunca se sabe porque é que alguém é o idiota… 296 00:15:00,902 --> 00:15:02,404 FUNDADOR 297 00:15:02,487 --> 00:15:04,656 - … ou o louco da família. - E era o senhor? 298 00:15:04,739 --> 00:15:05,740 - Sim. - Não. 299 00:15:05,824 --> 00:15:07,284 ATRIZ / ARTISTA 300 00:15:07,367 --> 00:15:08,910 Sim, eu era muito mau rapaz. 301 00:15:08,994 --> 00:15:10,328 Era mau rapaz. 302 00:15:10,412 --> 00:15:14,082 É bom lembrar que os palhaços são um erro. 303 00:15:14,165 --> 00:15:15,750 - Sim. - Um erro muito belo. 304 00:15:15,834 --> 00:15:16,835 Um erro muito belo. 305 00:15:16,918 --> 00:15:20,714 Muitos erros não são belos, mas este é belo. 306 00:15:20,797 --> 00:15:23,717 Para ter um vislumbre da experiência da Escola de Palhaços, 307 00:15:23,800 --> 00:15:25,635 tivemos uma aula com Lee Delong, 308 00:15:25,719 --> 00:15:30,390 que tem levado palhaçadas a todo o mundo, incluindo a cenários de guerra. 309 00:15:31,558 --> 00:15:34,561 Não é tão apropriado que estejamos aqui, 310 00:15:34,644 --> 00:15:37,230 no palco do Moulin Rouge, 311 00:15:37,314 --> 00:15:40,567 onde atuaram algumas das primeiras mulheres palhaças? 312 00:15:40,650 --> 00:15:45,655 Cha-U-Kao, La Goulue, La Môme Fromage. Elas estiveram aqui. 313 00:15:46,156 --> 00:15:47,449 ATRIZ / PROFESSORA DE PALHAÇOS 314 00:15:47,532 --> 00:15:50,577 Essas mulheres, que acabaram na pobreza, negligenciadas e esquecidas, 315 00:15:50,660 --> 00:15:54,873 foram as precursoras do que são as palhaças em França hoje em dia. 316 00:15:55,457 --> 00:15:57,959 Estamos prestes a embarcar numa viagem. 317 00:15:58,543 --> 00:16:04,466 Uma viagem à nossa autenticidade, ingenuidade e vulnerabilidade. 318 00:16:04,549 --> 00:16:07,761 Onde aprendemos que as nossas fraquezas são forças. 319 00:16:07,844 --> 00:16:09,012 É o mundo dos palhaços. 320 00:16:09,095 --> 00:16:13,516 E vamos fazer essa pequena viagem com a ajuda disto. 321 00:16:14,017 --> 00:16:16,269 A máscara mais pequena do mundo. 322 00:16:16,353 --> 00:16:17,771 Coloquem os vossos narizes. 323 00:16:18,605 --> 00:16:20,315 Hillary, o seu nariz. 324 00:16:21,524 --> 00:16:23,485 Que bando de palhaços. 325 00:16:39,167 --> 00:16:40,210 Ela está a tomar notas. 326 00:16:40,293 --> 00:16:41,461 Hillary. 327 00:16:46,007 --> 00:16:47,217 Isso foi mau. Sim. 328 00:16:50,178 --> 00:16:54,808 Quando fazes stand-up, estás ali sozinha. 329 00:16:54,891 --> 00:16:56,017 Somos só nós. 330 00:16:56,101 --> 00:16:58,311 E o público nem sempre está do teu lado. 331 00:16:58,395 --> 00:16:59,229 Não. 332 00:16:59,312 --> 00:17:02,190 Na verdade, há pessoas a torcer pelo teu fracasso. 333 00:17:02,274 --> 00:17:04,359 Então, ser comediante, em geral, 334 00:17:04,441 --> 00:17:08,112 mas, sem dúvida, para uma mulher, é expor-se a tudo isso. 335 00:17:08,612 --> 00:17:11,283 - Acho isso corajoso. - É preciso coragem. 336 00:17:11,366 --> 00:17:12,409 - É corajoso. - Sim. 337 00:17:12,492 --> 00:17:14,035 É por isso que estou aqui, acho eu. 338 00:17:14,119 --> 00:17:15,829 - Quase. - Sim. Isso mesmo. 339 00:17:16,287 --> 00:17:20,041 Porque passei dez anos a ser gozada até mais não. 340 00:17:20,125 --> 00:17:21,668 Não se vão identificar com isto. 341 00:17:21,751 --> 00:17:24,838 - Não, de todo. - A ser gozada até mais não na Internet. 342 00:17:24,920 --> 00:17:27,674 E fiquei tão insensível a isso. 343 00:17:27,757 --> 00:17:30,176 Não tinhas direito a ser engraçada. 344 00:17:30,260 --> 00:17:32,596 - Não, achava mesmo… - Muito menos em público. 345 00:17:32,679 --> 00:17:36,016 Vocês sabem-no melhor que ninguém, tipo, querem outra versão das mulheres. 346 00:17:36,099 --> 00:17:40,020 Querem que sejamos bonitas e caladinhas e efusivas e… 347 00:17:40,103 --> 00:17:41,730 E apenas atrizes secundárias. 348 00:17:41,813 --> 00:17:43,398 - Exato. - Sim. Exato. 349 00:17:43,481 --> 00:17:46,067 A Lucille Ball disse algo como: "Se estamos ali sozinhas, 350 00:17:46,151 --> 00:17:48,945 não há como não levar as críticas muito a peito." 351 00:17:51,948 --> 00:17:54,284 Imaginam sempre palhaços de aniversário 352 00:17:54,367 --> 00:17:56,494 e a cara pintada de branco e… - Sim. 353 00:17:56,578 --> 00:18:00,332 Por isso, acho que as pessoas não sabem bem o que é um palhaço, 354 00:18:00,415 --> 00:18:02,626 mas quando estão a ver, estão a gostar. 355 00:18:02,709 --> 00:18:05,754 Muito bem. Estão a sair-se esplendidamente. 356 00:18:05,837 --> 00:18:07,464 Mais depressa! 357 00:18:08,632 --> 00:18:10,842 Como a Lucille Ball, ela é uma palhaça. 358 00:18:11,468 --> 00:18:13,803 Quando mete aqueles chocolates todos na boca, 359 00:18:13,887 --> 00:18:15,055 isso é um número de palhaços. 360 00:18:15,138 --> 00:18:17,557 - Não diria? - Não, não. Eu estou bem. 361 00:18:17,641 --> 00:18:18,892 Sim. 362 00:18:19,768 --> 00:18:23,563 Philippe, qual é a diferença entre uma mulher na comédia 363 00:18:23,647 --> 00:18:24,981 e um homem na comédia? 364 00:18:25,065 --> 00:18:26,483 Podem fazer a mesma coisa? 365 00:18:26,566 --> 00:18:30,654 Em comédia, tudo bem, mas palhaçada é mais difícil. 366 00:18:30,737 --> 00:18:31,613 Sim. 367 00:18:31,696 --> 00:18:35,325 Porque, se for um rapazinho 368 00:18:36,076 --> 00:18:41,331 a chegar a casa com o fato todo sujo, a… 369 00:18:41,414 --> 00:18:43,458 A mãe dele ainda o ama. 370 00:18:43,541 --> 00:18:44,584 Sim. 371 00:18:44,668 --> 00:18:50,006 Se for uma rapariga, não é certo que o seu pai ainda a ame. 372 00:18:50,090 --> 00:18:52,008 Então, para uma mulher, 373 00:18:52,092 --> 00:18:57,597 é mais perigoso ser idiota do que é para um homem. 374 00:18:57,681 --> 00:18:59,766 E é possível ver isso ao ensinar. 375 00:19:00,684 --> 00:19:04,479 Uma mulher quer ser uma palhaça encantadora. 376 00:19:05,480 --> 00:19:08,984 Já conheci algumas mulheres que eram monstros. 377 00:19:09,776 --> 00:19:12,112 Fantásticas, mas foram poucas. 378 00:19:12,696 --> 00:19:14,239 Eu acho que sou mais um monstro. 379 00:19:21,913 --> 00:19:26,751 Quando a minha mãe me vê atuar, chateia-se por eu não agir como uma dama. 380 00:19:27,252 --> 00:19:28,712 - Ainda? - Sim. 381 00:19:28,795 --> 00:19:32,132 És uma rapariga marota, não? 382 00:19:32,215 --> 00:19:35,093 - Sou uma menina má. Muito… Muito má. - Sim? Sim. 383 00:19:37,762 --> 00:19:40,307 A tua última peça chama-se "Nate", 384 00:19:40,390 --> 00:19:43,894 que é a versão masculina do teu nome, certo? 385 00:19:43,977 --> 00:19:46,021 Sim. Faço drag. 386 00:19:46,104 --> 00:19:49,065 Uso o desconforto do público para criar tensão. 387 00:19:49,149 --> 00:19:50,859 Estou a trabalhar a ideia do consentimento. 388 00:19:50,942 --> 00:19:56,114 - Estico as mãos para os seios de alguém. - Não me assustes. 389 00:19:56,197 --> 00:19:57,032 Eu… 390 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 - Está assustado? - Eu não tenho medo. 391 00:19:59,451 --> 00:20:00,994 - Faz comigo. - Eu estico as mãos. 392 00:20:01,077 --> 00:20:03,163 - Estico as mãos para os seios… - Sim. 393 00:20:03,246 --> 00:20:04,956 - … lentamente. - Já sinto que te conheço. 394 00:20:05,040 --> 00:20:06,041 Sim. 395 00:20:06,124 --> 00:20:07,584 - O que acontece? - É um momento. 396 00:20:07,667 --> 00:20:09,211 - E depois, digo… - É um momento. 397 00:20:10,503 --> 00:20:12,088 Posso? 398 00:20:16,301 --> 00:20:18,094 - Posso? - Sim. 399 00:20:18,178 --> 00:20:19,429 E depois… 400 00:20:21,097 --> 00:20:22,098 Sua pestinha. 401 00:20:22,182 --> 00:20:24,309 Depois, agarro-lhe os seios. 402 00:20:24,392 --> 00:20:26,144 Primeira pessoa desde o meu marido a fazer isso. 403 00:20:26,228 --> 00:20:28,021 - Tivemos um momento. - Tivemos. 404 00:20:28,104 --> 00:20:29,814 Basta pedir. Obrigada por me deixares. 405 00:20:30,482 --> 00:20:31,566 Sólidos. 406 00:20:34,569 --> 00:20:36,238 Só têm de pedir. 407 00:20:37,530 --> 00:20:39,908 Quando criamos tensão com quietude, 408 00:20:39,991 --> 00:20:42,744 ou com o medo das pessoas, que não sabem o que vamos fazer, 409 00:20:42,827 --> 00:20:44,496 é fácil quebrá-la. 410 00:20:44,579 --> 00:20:45,997 Mas conheces a pessoa? 411 00:20:46,081 --> 00:20:47,624 - Não. - Não, não conheço ninguém. 412 00:20:47,707 --> 00:20:50,961 - Conhecemo-nos ontem. - Mas as pessoas estão a rir ou com medo? 413 00:20:51,044 --> 00:20:53,255 Estão a rir. E isto também provoca risos. 414 00:20:53,338 --> 00:20:58,593 Eu faço assim, para as mamas, e depois faço isto, para… 415 00:21:00,679 --> 00:21:02,305 - Sim. Eu teria medo. - Sabem… 416 00:21:07,394 --> 00:21:09,938 Quando o meu filho tinha dez anos, decidi ler-lhe 417 00:21:10,021 --> 00:21:12,023 O Diário de Anne Frank. 418 00:21:12,107 --> 00:21:14,150 Porque queria uma protagonista feminina 419 00:21:14,234 --> 00:21:15,986 e que ele aprendesse alguma história. 420 00:21:16,069 --> 00:21:19,698 E, afinal, dez anos é demasiado cedo para esse livro. 421 00:21:21,032 --> 00:21:23,994 Muita coisa acontece no livro. Primeiro, ela tem o período. 422 00:21:24,953 --> 00:21:27,122 E o meu filho diz: "O que é um período?" 423 00:21:27,205 --> 00:21:30,000 E eu: "Bem, sabes, é quando as raparigas da idade da Anne 424 00:21:30,083 --> 00:21:31,251 começam a menstruar. 425 00:21:31,334 --> 00:21:34,713 E isso significa que, uma vez por mês, incontrolavelmente, sai sangue 426 00:21:35,422 --> 00:21:39,175 das suas vaginas durante quatro a 15 dias, 427 00:21:41,553 --> 00:21:42,888 dependendo da rapariga." 428 00:21:44,472 --> 00:21:49,019 Ver alguém ouvir essa informação pela primeira vez… 429 00:21:50,395 --> 00:21:51,771 Ele entrou em pânico. 430 00:21:51,855 --> 00:21:54,190 Pôs logo uma mão na virilha, 431 00:21:54,274 --> 00:21:57,068 porque achou que poderia começar a sangrar incontrolavelmente. 432 00:21:57,152 --> 00:21:59,738 E levantou a outra mão para bloquear mais informação. 433 00:21:59,821 --> 00:22:04,618 Então, fez uma dança com as duas mãos durante um bom bocado, certo? 434 00:22:04,701 --> 00:22:07,037 Depois, ele acalma-se, eu volto a pegar no livro 435 00:22:07,120 --> 00:22:10,832 e ele diz: "Espero que não aconteçam mais coisas más à Anne Frank." 436 00:22:14,127 --> 00:22:18,131 Tu quebras barreiras com a raça, tu com a deficiência 437 00:22:18,215 --> 00:22:20,091 e tu quebra-las com a morte. 438 00:22:20,675 --> 00:22:22,594 Tipo, não é hilariante? 439 00:22:22,677 --> 00:22:25,889 Bem, não parava de morrer gente, então… 440 00:22:25,972 --> 00:22:28,850 E não… Acreditem, não me queria especializar nisso. 441 00:22:30,227 --> 00:22:33,897 A minha mãe morreu de COVID. E eu digo ao público: "Olhem…" 442 00:22:33,980 --> 00:22:37,901 Porque eles arquejam um pouco. E eu estou, tipo: "A minha mãe…" 443 00:22:37,984 --> 00:22:38,818 E… 444 00:22:39,527 --> 00:22:41,446 Sim. Gostaram da parte da Anne Frank. 445 00:22:41,529 --> 00:22:43,156 Acho que aguentam. 446 00:22:43,240 --> 00:22:46,159 E digo: "A minha mãe morreu de COVID. Sou comediante de stand-up. 447 00:22:46,243 --> 00:22:48,245 Vou fazer piadas com isso. Apertem os cintos, maricas." 448 00:22:48,328 --> 00:22:49,412 E eles: "Está bem." 449 00:22:49,496 --> 00:22:51,414 E talvez a comédia tenha mudado um pouco. 450 00:22:51,498 --> 00:22:53,792 As pessoas estão mais à vontade com temas sensíveis, 451 00:22:53,875 --> 00:22:56,878 talvez um pouco mais do que há cinco ou sete anos atrás. 452 00:22:56,962 --> 00:22:59,923 A minha mãe era uma apoiante do Trump que morreu de COVID, 453 00:23:00,006 --> 00:23:02,217 por isso, o médico-legista considerou-o um suicídio. 454 00:23:19,734 --> 00:23:21,736 Desculpa. Eu ri-me? 455 00:23:24,155 --> 00:23:26,241 Houve um momento em que se aperceberam: 456 00:23:26,324 --> 00:23:28,952 "O que estou a fazer é um fracasso." 457 00:23:29,035 --> 00:23:32,872 "Ninguém se ri." E é até aí que têm de ir. 458 00:23:32,956 --> 00:23:34,416 Ao fracasso total. 459 00:23:34,499 --> 00:23:37,502 Na palhaçada, ao contrário de qualquer outra arte 460 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 que eu conheça, o fracasso é necessário. 461 00:23:40,964 --> 00:23:42,591 O fracasso é realmente importante. 462 00:23:42,674 --> 00:23:47,470 Fazemos algo que achamos engraçado e ninguém ri. 463 00:23:48,179 --> 00:23:50,181 Ninguém. Só há silêncio. 464 00:23:50,265 --> 00:23:55,478 Ou cometemos suicídio ou salvamos a situação 465 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 fazendo outra coisa que achemos engraçado. 466 00:23:58,982 --> 00:24:01,610 Se as pessoas se rirem, recuperamos do fracasso. 467 00:24:01,693 --> 00:24:03,904 Todos nos amam outra vez. 468 00:24:03,987 --> 00:24:06,990 - Sim. - Aplaudem e segue o espetáculo. 469 00:24:07,073 --> 00:24:08,491 Outro fracasso. 470 00:24:09,618 --> 00:24:13,038 Ser palhaço é procurar ouro nos fracassos. 471 00:24:13,121 --> 00:24:16,666 Em parte, é por isso que é tão difícil para algumas pessoas conseguirem, 472 00:24:16,750 --> 00:24:22,172 porque têm de se permitir falhar para chegar à parte 473 00:24:22,255 --> 00:24:24,257 em que têm de recuperar. 474 00:24:24,341 --> 00:24:27,010 Porque sem fracasso, não há nada a recuperar. 475 00:24:27,093 --> 00:24:29,095 - Uma metáfora para a vida. - Mesmo. 476 00:24:30,180 --> 00:24:32,057 - Mais? - Diz-me tu. 477 00:24:36,478 --> 00:24:38,813 É isto que… É isto que queres? 478 00:24:41,107 --> 00:24:42,150 Muito bem. 479 00:24:48,990 --> 00:24:54,079 Muita gente, e especialmente mulheres… Somos derrubadas, 480 00:24:55,038 --> 00:24:57,749 falhamos, mas em público, certo? - Sim. 481 00:24:58,583 --> 00:25:01,586 E queremos nunca mais fazer isso. 482 00:25:01,670 --> 00:25:05,674 E sofremos com o que eu chamo de o gene do perfecionismo. 483 00:25:05,757 --> 00:25:07,342 - Demasiadas… - Tenho isso, sim. 484 00:25:07,425 --> 00:25:09,010 - … jovens, em particular… - Também eu. 485 00:25:09,094 --> 00:25:12,264 … têm de ser perfeitas. Têm de ter um aspeto perfeito. 486 00:25:12,347 --> 00:25:14,975 Têm de agir de forma perfeita. Têm de falar perfeitamente. 487 00:25:15,058 --> 00:25:19,604 Mas nas aulas de palhaçada, aprende-se: "Não sejas perfeito." 488 00:25:19,688 --> 00:25:21,481 - Exatamente. - Nunca. 489 00:25:21,565 --> 00:25:24,317 - Isso foi péssimo. - Certo. Isso… não foi bom. 490 00:25:24,401 --> 00:25:25,819 Isso não foi bom. 491 00:25:25,902 --> 00:25:27,612 Estás a jogar na vez da Salpicos. 492 00:25:27,696 --> 00:25:31,157 A Salpicos não devia ter esse péssimo desempenho. 493 00:25:31,241 --> 00:25:33,118 Acredita, eu vou mudar isso. 494 00:25:33,201 --> 00:25:35,579 - Tenho… Tenho de me aproximar… - Tu consegues. 495 00:25:35,662 --> 00:25:37,872 Consegue? Não sei bem. 496 00:25:38,456 --> 00:25:40,625 Não caias na canaleta, por favor! 497 00:25:40,709 --> 00:25:43,211 - Raios, eu… - Chegou mais longe. 498 00:25:43,295 --> 00:25:44,254 Eu ajudo-te. 499 00:25:44,337 --> 00:25:46,298 - Mostra o que sabes. - Tens de te concentrar. 500 00:25:46,381 --> 00:25:48,842 Não prometo nada. Não jogo há algum tempo. 501 00:25:48,925 --> 00:25:50,802 Vá lá! Olha para ela! 502 00:25:51,636 --> 00:25:52,637 Vá lá. 503 00:25:52,721 --> 00:25:54,514 Até o teu pé tem boa postura. 504 00:25:54,598 --> 00:25:56,766 Ajam sempre como se soubessem o que fazem. 505 00:25:56,850 --> 00:25:58,768 Isso é verdade. Tenho de trabalhar nisso. 506 00:25:59,644 --> 00:26:01,521 Wanda, quando escreves comédia, 507 00:26:01,605 --> 00:26:05,275 estás de todo a pensar se podes utilizar a comédia 508 00:26:05,358 --> 00:26:07,819 para mudar algo com que realmente te preocupas? 509 00:26:07,903 --> 00:26:10,363 Penso mais em iniciar um diálogo, sabes? 510 00:26:10,447 --> 00:26:12,324 - Que poderia levar à mudança? - Exato. 511 00:26:12,407 --> 00:26:14,534 Não acredito que eu vá dizer algo 512 00:26:14,618 --> 00:26:18,330 que vá acender uma lâmpada e fazer as pessoas dizer: "Ela tem razão." 513 00:26:18,413 --> 00:26:19,873 É mais algo como: 514 00:26:19,956 --> 00:26:21,708 "Deixa-me pensar nisso." - Sim. 515 00:26:21,791 --> 00:26:24,461 Adoro poder defender algo através de uma piada, 516 00:26:24,544 --> 00:26:26,588 pois as pessoas não gostam de lições. 517 00:26:26,671 --> 00:26:28,715 Então, é como raspas de cenoura nos brownies. 518 00:26:28,798 --> 00:26:30,550 Algumas coisas são só disparates. 519 00:26:30,634 --> 00:26:32,844 Tipo, falo sobre como é parvo ter uma ave de estimação. 520 00:26:32,928 --> 00:26:35,513 Não ajuda ninguém. Não salva vidas. 521 00:26:35,597 --> 00:26:37,515 Mas também, tudo o que eu digo 522 00:26:37,599 --> 00:26:42,145 é para fazer as pessoas, especialmente mulheres, rirem-se e sentirem-se melhor. 523 00:26:42,229 --> 00:26:43,897 Beberei a isso. Muito bem, querida. 524 00:26:43,980 --> 00:26:45,357 À nossa. 525 00:26:45,440 --> 00:26:50,904 Gosto da ideia de ir aonde acho que haverá uma potencial reação negativa. 526 00:26:50,987 --> 00:26:55,492 Acho que, para as mulheres americanas, a melhor década foi a de 70, sabem? 527 00:26:55,575 --> 00:27:00,705 Em 1974, obtivemos o direito de ter um cartão de crédito em nosso nome. 528 00:27:00,789 --> 00:27:04,459 E muitas pessoas não sabem que… O motivo pelo qual tivemos isso em 74 529 00:27:04,542 --> 00:27:07,879 foi que, em 73, obtivemos o direito de fazer um aborto. 530 00:27:07,963 --> 00:27:10,715 E, em 73, as mulheres começaram a fazer abortos e pensaram: 531 00:27:10,799 --> 00:27:12,926 "Sabem que mais? Vou começar a pagar com cartão." 532 00:27:15,929 --> 00:27:18,640 O desafio de um comediante é tentar converter as pessoas. 533 00:27:18,723 --> 00:27:21,017 E quando subimos ao palco e vemos isto, é, tipo… 534 00:27:21,101 --> 00:27:23,478 No fim da atuação, quero os braços em baixo 535 00:27:23,562 --> 00:27:28,275 e quero que as pessoas se riam de coisas de que normalmente não se ririam. 536 00:27:28,358 --> 00:27:31,570 Já travamos batalhas suficientes só por sermos mulheres. 537 00:27:32,779 --> 00:27:34,197 Não quero acrescentar mais nada. 538 00:27:34,281 --> 00:27:37,158 Se não percebem, não percebem. Se não vos consigo mudar, paciência. 539 00:27:37,242 --> 00:27:38,702 Porque, sabem que mais? No geral, 540 00:27:38,785 --> 00:27:42,789 muita gente que é ignorante acerca da raça ou da deficiência, foi ensinada assim. 541 00:27:42,872 --> 00:27:44,416 E têm de desaprender isso sozinhos. 542 00:27:44,499 --> 00:27:45,500 Olá? 543 00:27:46,084 --> 00:27:47,752 Aqui, bichano! 544 00:27:50,255 --> 00:27:53,592 Merda, ele que me agarre na rata a mim. A minha rata agarra-o a ele. Sim? 545 00:27:54,759 --> 00:27:57,095 Ele punha a mão aqui em baixo e eu: "Cucu!" 546 00:27:58,221 --> 00:28:00,390 Arrastava-o assim até à Casa Branca. 547 00:28:00,473 --> 00:28:03,143 "Agora estás comigo, meu. Temos quatro anos." 548 00:28:05,228 --> 00:28:08,982 Tenho feito muito material sobre o Trump e há lugares em que penso: 549 00:28:09,065 --> 00:28:11,568 - "Certo, se calhar, é melhor não." - Pois. 550 00:28:11,651 --> 00:28:13,528 Mas também é muito divertido. 551 00:28:13,612 --> 00:28:14,821 Quando digo ao público, tipo: 552 00:28:14,905 --> 00:28:18,700 "Permitimos aos homens brancos estar em espaços que não merecem 553 00:28:18,783 --> 00:28:20,452 e foi assim que ele chegou a presidente, 554 00:28:20,535 --> 00:28:21,620 mas estão todos chocados." 555 00:28:21,703 --> 00:28:23,747 Tipo, é a primeira vez que percebem 556 00:28:23,830 --> 00:28:25,749 que um homem branco faz o que quer, neste país? 557 00:28:25,832 --> 00:28:27,292 "Olá. Bem-vindos ao nosso mundo." 558 00:28:27,375 --> 00:28:28,877 Exato. Por onde andaram? 559 00:28:28,960 --> 00:28:31,421 Também é para os negros que estão no público 560 00:28:31,504 --> 00:28:33,256 que estão fartos das tretas todas. 561 00:28:33,340 --> 00:28:35,592 E, tipo, alguém está finalmente a dizer-lhes algo 562 00:28:35,675 --> 00:28:37,344 sem se preocupar com barreiras. 563 00:28:37,427 --> 00:28:39,846 Claro, quando critico os brancos, ficam desconfortáveis. 564 00:28:39,930 --> 00:28:41,723 Vai correr tudo bem. 565 00:28:41,806 --> 00:28:43,850 Não é a primeira vez 566 00:28:43,934 --> 00:28:48,980 que elegemos um presidente racista, sexista e homofóbico. 567 00:28:49,064 --> 00:28:51,399 EVENTO CONTRA O CANCRO NOVEMBRO DE 2016 568 00:28:51,483 --> 00:28:54,778 Este… Ele não é o primeiro. É só o primeiro confirmado. 569 00:28:54,861 --> 00:28:56,780 Estávamos no Garden, logo após as eleições. 570 00:28:56,863 --> 00:29:00,408 Atuaste depois de outros comediantes que fizeram piadas sobre o Trump 571 00:29:00,492 --> 00:29:02,702 e o público reagiu bem aos outros. 572 00:29:02,786 --> 00:29:03,828 - Bem… - Certo? 573 00:29:03,912 --> 00:29:05,413 - … aos heterossexuais brancos… - Sim. 574 00:29:05,497 --> 00:29:07,123 … que fizeram essas piadas. 575 00:29:07,207 --> 00:29:09,167 - E tu foste atuar e, basicamente… - Sim. 576 00:29:09,251 --> 00:29:11,086 - … também fizeste piadas. - Foi de loucos. 577 00:29:11,169 --> 00:29:13,922 Como podem dizer que ele não é sexista? 578 00:29:14,005 --> 00:29:16,591 Como podem dizer que não é racista? 579 00:29:16,675 --> 00:29:19,261 Como podem dizer que não é homofóbico? 580 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 O público dividiu-se. 581 00:29:22,681 --> 00:29:23,932 Metade estava a apupar-me. 582 00:29:24,015 --> 00:29:27,143 A outra metade estava a dizer à primeira para se calar. 583 00:29:27,227 --> 00:29:29,604 E houve, tipo, confrontos físicos… 584 00:29:29,688 --> 00:29:31,731 - Não pode. Céus! - … na plateia. Sim. 585 00:29:31,815 --> 00:29:34,025 Sim, alguns chamavam-me a palavra N. 586 00:29:34,109 --> 00:29:35,944 - Tipo, foi muito feio. - Meu Deus! 587 00:29:36,027 --> 00:29:39,281 E eu pensei: "Muito bem, tenho de dar a volta a isto, de alguma forma." 588 00:29:39,364 --> 00:29:40,865 Eu sabia que não ia sair do palco. 589 00:29:40,949 --> 00:29:43,451 - Nem pensar. Tipo, que se lixe. - Não, sair do palco, nunca. 590 00:29:43,535 --> 00:29:45,328 E disse umas palavrinhas bem escolhidas. 591 00:29:45,412 --> 00:29:47,289 Até comecei a apontar para certas secções. 592 00:29:47,372 --> 00:29:49,040 "Vão-se f…, secção 220!" 593 00:29:49,124 --> 00:29:53,962 Vão-se f…, tu, tu, tu, todos vocês. 594 00:29:54,045 --> 00:29:56,006 Depois, pensei: "Pronto, deixa-me dar a volta." 595 00:29:56,089 --> 00:29:59,134 E disse: "Olhem, estamos aqui por uma causa incrível." 596 00:29:59,217 --> 00:30:01,344 - "Espero que ainda estejamos de acordo." - Exato. 597 00:30:01,428 --> 00:30:04,431 E contei a minha história de sobrevivência ao cancro da mama 598 00:30:04,514 --> 00:30:06,391 e depois, eu… E tinha piadas sobre isso. 599 00:30:06,474 --> 00:30:09,394 E voltámos a fazer as pazes e depois, dei as boas-noites. 600 00:30:09,477 --> 00:30:12,022 A minha mulher correu para o palco… Ela nunca faz isso. 601 00:30:12,105 --> 00:30:15,066 E deu-me um grande beijo e fez o sinal da paz. 602 00:30:15,150 --> 00:30:16,943 Já eu não tenho tanta classe. 603 00:30:17,027 --> 00:30:18,820 Eu não vi o sinal da paz. Só vi um dedo. 604 00:30:18,904 --> 00:30:20,447 E pensei: "Isso, amor, vamos…" 605 00:30:20,530 --> 00:30:23,074 E depois, fiquei: "Certo. Certo, está bem." 606 00:30:23,158 --> 00:30:25,869 Mas, claro, na primeira página, apareço eu a… 607 00:30:25,952 --> 00:30:28,204 - Mantém a classe. - Tipo, sabes… 608 00:30:28,288 --> 00:30:29,289 Mantém a classe. 609 00:30:29,372 --> 00:30:31,249 Mas por vezes, há que combater fogo com fogo. 610 00:30:31,333 --> 00:30:32,334 Sim. 611 00:30:32,417 --> 00:30:35,712 Sabes quem eu acho que fez grande uso do humor? 612 00:30:35,795 --> 00:30:39,799 O seu trabalho ao mais alto nível… Tu conhece-la muito bem. 613 00:30:39,883 --> 00:30:43,178 É a ex-Secretária Madeleine Albright, nossa querida amiga. 614 00:30:43,261 --> 00:30:46,932 Devo ter-me saído bastante bem como primeira Secretária de Estado… 615 00:30:47,015 --> 00:30:49,017 SECRETÁRIA DE ESTADO 616 00:30:49,100 --> 00:30:51,895 … pois, hoje em dia, quase nem consideram pôr homens nesse cargo. 617 00:30:53,355 --> 00:30:55,690 Ela tornou-se mestre na arte 618 00:30:56,358 --> 00:31:01,863 de, literalmente, falar e passar mensagens, frequentemente humorísticas, 619 00:31:01,947 --> 00:31:03,698 com os alfinetes que usava. 620 00:31:07,369 --> 00:31:10,455 Isto começou após a primeira Guerra do Golfo, 621 00:31:10,538 --> 00:31:14,751 quando um dos capangas de Saddam Hussein lhe chamou "serpente". 622 00:31:15,460 --> 00:31:20,173 Então, na vez seguinte que ela foi falar com Saddam Hussein, 623 00:31:20,257 --> 00:31:23,093 usou um grande alfinete de serpente, 624 00:31:23,176 --> 00:31:27,639 que era uma forma elegante, mas inteligente de passar a mensagem. 625 00:31:27,722 --> 00:31:29,683 "Olhem, estou a ouvir e estou a ver." 626 00:31:29,766 --> 00:31:34,646 Quando foi negociar com os russos um tratado contra mísseis balísticos, 627 00:31:34,729 --> 00:31:38,108 encontrou um alfinete na sua coleção que parecia um míssil. 628 00:31:38,191 --> 00:31:40,485 Que ela tinha apenas por acaso. 629 00:31:40,569 --> 00:31:42,737 - Ela tinha tantos alfinetes. - Como é normal. 630 00:31:42,821 --> 00:31:44,030 Ela usava alfinetes… 631 00:31:44,114 --> 00:31:46,157 O que tenho que pareça uma ogiva nuclear? 632 00:31:46,908 --> 00:31:48,368 Um dos russos disse: 633 00:31:48,451 --> 00:31:51,496 "Esse é um dos mísseis que têm apontados contra nós?" 634 00:31:51,580 --> 00:31:53,873 - Muito pontiagudo. - Exato. 635 00:31:53,957 --> 00:31:55,667 E ela: "Pois, é melhor terem cuidado." 636 00:31:55,750 --> 00:32:01,506 Gosto de pensar que, de certa forma, isso punha outras pessoas à vontade 637 00:32:01,590 --> 00:32:04,634 para descobrir como pegar em algo que talvez fosse um insulto… 638 00:32:04,718 --> 00:32:06,386 - Certo. - … e transformar isso… 639 00:32:06,469 --> 00:32:08,430 - Certo. - … talvez em algo belo, 640 00:32:08,513 --> 00:32:11,558 talvez provocante, talvez engraçado. 641 00:32:11,641 --> 00:32:13,268 Como que a refletir e defletir. 642 00:32:13,351 --> 00:32:14,978 Exatamente. 643 00:32:17,188 --> 00:32:19,774 Tenho uma pergunta. Sobre o debate. 644 00:32:19,858 --> 00:32:22,694 Foi uma experiência surreal, 645 00:32:22,777 --> 00:32:24,029 com ele a perseguir-me… 646 00:32:24,112 --> 00:32:26,948 - Sim. - … a mirar-me e a debruçar-se sobre mim… 647 00:32:27,032 --> 00:32:30,911 Viro-me para trás e digo: "Afasta-te, seu nojento! 648 00:32:30,994 --> 00:32:35,248 Ou tento fazer uma piada? Já estava a ver os comentadores, 649 00:32:35,332 --> 00:32:37,125 quase todos homens, a dizerem… - Sim. 650 00:32:37,208 --> 00:32:40,962 … "Como é que ela vai enfrentar o líder, sabem, de tal e tal? 651 00:32:41,046 --> 00:32:43,715 Nem consegue lidar com alguém a persegui-la no palco." 652 00:32:43,798 --> 00:32:46,176 É como o que descreveste, em Boston. 653 00:32:46,259 --> 00:32:50,096 Passa a ser responsabilidade tua tentar voltar a unir toda a gente. 654 00:32:50,180 --> 00:32:52,849 Certo. E é tão cansativo, 655 00:32:52,933 --> 00:32:55,310 os jogos mentais que temos de fazer 656 00:32:55,393 --> 00:32:58,521 para dizer o que sentimos em vez de termos de estar a pensar: 657 00:32:58,605 --> 00:33:02,275 "Espera, como vou ser interpretada? Sou uma mulher. Como é que vai ser?" 658 00:33:02,359 --> 00:33:03,777 E os homens nunca têm de fazer isso. 659 00:33:03,860 --> 00:33:05,862 Havia uma boa piada que eu poderia ter dito? 660 00:33:05,946 --> 00:33:07,364 Uma piada teria funcionado. 661 00:33:07,447 --> 00:33:12,244 Porque tens razão. Se te virasses e dissesses que ele estava a ser nojento, 662 00:33:12,327 --> 00:33:13,536 teriam dado cabo de ti. 663 00:33:13,620 --> 00:33:16,206 Tipo: "Sim, Donald, é todo meu." 664 00:33:17,040 --> 00:33:19,709 "Sei que queres ver como é o meu cabelo. Mas…" 665 00:33:19,793 --> 00:33:21,211 "Mas, ao contrário do teu cabelo…" 666 00:33:21,294 --> 00:33:22,921 "… ao contrário do teu, Donald, é tudo meu." 667 00:33:23,004 --> 00:33:24,965 Quem me dera voltar atrás. Essa seria boa. 668 00:33:32,222 --> 00:33:35,350 As brancas adoram-me porque pensam que sou o seu espírito animal ou a Lizzo. 669 00:33:37,852 --> 00:33:40,480 A minha filha é caloira na Universidade de Stanford. 670 00:33:42,440 --> 00:33:45,569 E eu disse à minha mãe para não se gabar, e ela disse: 671 00:33:45,652 --> 00:33:48,572 "A faculdade não deve ser assim tão boa, se aceita tantas raparigas." 672 00:33:50,782 --> 00:33:54,077 Se apanhar o meu filho a ver pornografia, vou lidar com isso 673 00:33:54,160 --> 00:33:56,621 sentando-me ao lado a ver com ele. 674 00:33:58,039 --> 00:33:59,207 Não é má ideia. 675 00:33:59,291 --> 00:34:03,086 Há melhor forma de o dissuadir de voltar a ver pornografia 676 00:34:04,963 --> 00:34:07,299 do que a memória de mim a comentá-la? 677 00:34:09,843 --> 00:34:11,344 A minha mãe gosta do Lifetime. 678 00:34:14,639 --> 00:34:17,559 Quantas mulheres veem o Lifetime, por aplausos… Muito bem. 679 00:34:18,727 --> 00:34:19,853 Só quero que saibam 680 00:34:19,936 --> 00:34:22,646 que é por vossa causa que as mulheres não progridem, está bem? 681 00:34:25,650 --> 00:34:29,028 Uma piada que eu achei muito importante fazer 682 00:34:29,112 --> 00:34:31,530 tem origem na minha mãe e eu a ver televisão juntas. 683 00:34:31,615 --> 00:34:34,617 E a minha mãe adora o The Bachelor e o Lifetime. 684 00:34:34,701 --> 00:34:38,204 Sinto que sou adotada, porque não gostamos das mesmas coisas. 685 00:34:38,288 --> 00:34:42,959 E a minha mãe fica tão absorvida naquilo, como uma verdadeira mulher. 686 00:34:43,043 --> 00:34:45,003 Olho para a minha mãe e é uma mulher de verdade. 687 00:34:45,086 --> 00:34:48,215 E eu vejo aquilo, a pensar: "É por isto que as mulheres falham. 688 00:34:48,298 --> 00:34:50,090 E por isto. Isto é errado." 689 00:34:50,175 --> 00:34:54,346 Então, eu falo com as mulheres. Tipo: "Sim, o que ele disse é errado, 690 00:34:54,429 --> 00:34:56,181 mas também, que andamos nós a fazer? 691 00:34:56,264 --> 00:34:58,892 O que é que nós consideramos importante? 692 00:34:58,975 --> 00:35:02,020 Porque é que precisamos de validação nestes moldes?" 693 00:35:02,103 --> 00:35:03,688 "Um canal para as mulheres." 694 00:35:03,772 --> 00:35:08,485 Certo, soa bem, assim no ar, certo? 695 00:35:08,568 --> 00:35:11,404 Pensei que iriam passar filmes sobre empoderamento feminino. 696 00:35:11,488 --> 00:35:15,033 Percebem? Tipo, mulheres a sangrar livremente nas ervas. 697 00:35:16,201 --> 00:35:18,328 Sabem, a cortar pilas e merdas assim. 698 00:35:18,411 --> 00:35:21,081 Tipo, pensava que ia ver mulheres, tipo… Sabem? 699 00:35:22,082 --> 00:35:23,333 Não sabia que ia ser 700 00:35:23,416 --> 00:35:26,586 a mesma cabra pateta uma e outra vez, sempre confusa. 701 00:35:30,382 --> 00:35:33,093 Tenha cuidado quem estiver no caminho desta bola. 702 00:35:33,176 --> 00:35:38,139 Muito bem. Um, dois, três, quatro, cinco, seis! 703 00:35:40,809 --> 00:35:42,269 Espera. Fizeste mesmo isso? 704 00:35:42,352 --> 00:35:44,271 - Fiz. Juro! - Fez, sim. Impressionante. 705 00:35:44,354 --> 00:35:46,231 De certeza que os Serviços Secretos não os abateram? 706 00:35:46,314 --> 00:35:48,316 Não, foi ótima. Tudo ela. 707 00:35:48,400 --> 00:35:51,111 - Mas esperei que virasses as costas. - Muito bem. 708 00:35:53,071 --> 00:35:55,156 Acho que é mais difícil fazer comédia agora. 709 00:35:55,240 --> 00:35:57,742 Todas as piadas que não podes contar 710 00:35:57,826 --> 00:36:00,370 ou que não devias contar ou que te trarão problemas… 711 00:36:00,453 --> 00:36:03,707 Como alguém, sabes, que foi o alvo de muitas piadas quando era criança, 712 00:36:03,790 --> 00:36:05,625 adoro que haja coisas… - Não, eu… 713 00:36:05,709 --> 00:36:08,211 … que não se podem dizer. Chamem-me politicamente correta. 714 00:36:08,295 --> 00:36:09,296 Eis a minha opinião. 715 00:36:09,379 --> 00:36:11,673 Eu sei o que é certo para mim e o que posso fazer 716 00:36:11,756 --> 00:36:15,802 e o que me faz sentir bem, e sei o que me é interdito. 717 00:36:15,886 --> 00:36:20,098 Mas não vou dizer a outro comediante: "Não podes fazer isto ou aquilo." 718 00:36:20,181 --> 00:36:22,475 Mas para mim, eu tenho uma linha. 719 00:36:22,559 --> 00:36:25,562 - Mas a tua linha moveu-se, certo? - Sim, moveu-se. É… Sim. 720 00:36:25,645 --> 00:36:27,439 Estava mais para lá… Agora… 721 00:36:27,522 --> 00:36:30,817 Não me lembro… qual comediante foi, mas ele disse algo como: 722 00:36:30,901 --> 00:36:32,110 "Se o meu filho fosse gay, 723 00:36:32,193 --> 00:36:35,113 partia-lhe a casa de bonecas na cabeça" ou algo assim. 724 00:36:35,196 --> 00:36:38,992 E eu ofendi-me porque já trabalhei com crianças LGBTQ 725 00:36:39,075 --> 00:36:40,076 que sofreram abusos 726 00:36:40,160 --> 00:36:42,203 e que foram postas fora de casa por serem gays. 727 00:36:42,287 --> 00:36:46,082 E disse: "Meu, isso não… Não é fixe, sabes? 728 00:36:46,166 --> 00:36:47,167 Nem sequer tem piada. 729 00:36:47,250 --> 00:36:50,253 Estás a dar permissão a tantas pessoas que fariam isso." 730 00:36:50,337 --> 00:36:53,006 E disse: "Então, vamos só pensar nisso", sabem? 731 00:36:53,089 --> 00:36:55,425 Eu cresci a ver o Dice e o Eddie Murphy, 732 00:36:55,508 --> 00:37:00,096 então, o meu primeiro material era tudo insultos, misoginia, gordos, vadias… 733 00:37:00,180 --> 00:37:01,348 Era isso que eu fazia 734 00:37:01,431 --> 00:37:06,228 e isso não era eu a tentar ser um homem. Era eu a tentar ser comediante. 735 00:37:06,311 --> 00:37:08,230 - Interessante. - Era o que eu via. 736 00:37:08,313 --> 00:37:11,191 E, um dia, uma miúda veio ter comigo e disse: 737 00:37:11,274 --> 00:37:15,278 "Vim cá para me rir, mas a tua piada sobre pedofilia foi tão negra, 738 00:37:15,362 --> 00:37:17,864 que invocou o pior momento da minha vida." 739 00:37:17,948 --> 00:37:20,617 E eu mudei tudo o que fazia por causa disso. 740 00:37:20,700 --> 00:37:24,871 Os comediantes que eu admiro e adoro, como o George Carlin e assim… 741 00:37:24,955 --> 00:37:27,040 É suposto atacar os que estão acima, sabem? 742 00:37:27,123 --> 00:37:30,001 - Muito bem observado. - Essa é a questão. 743 00:37:30,085 --> 00:37:31,419 Dizer as verdades ao poder. 744 00:37:31,503 --> 00:37:33,755 - Porquê implicar com alguém… - Que tem problemas. 745 00:37:33,838 --> 00:37:35,549 Alguém pobre e em dificuldades? 746 00:37:35,632 --> 00:37:38,134 Não é… Não é isso que a comédia deve fazer. 747 00:37:38,218 --> 00:37:39,761 - Deve erguer quem está em baixo. - Sim. 748 00:37:39,844 --> 00:37:41,972 Dar às pessoas que não têm voz… 749 00:37:42,055 --> 00:37:43,223 - Dar-lhes voz. - Sim. 750 00:37:43,306 --> 00:37:45,642 E apontar o dedo à hipocrisia. 751 00:37:45,725 --> 00:37:47,852 Para mim… Essa é a comédia que eu adoro. 752 00:37:47,936 --> 00:37:49,563 - Acutilante. - É o que eu faço. Sim. 753 00:37:49,646 --> 00:37:51,940 - Quando atiro pedras, é para cima. - Pois. 754 00:37:58,613 --> 00:38:01,741 Muitas vezes, infelizmente, o que faz as pessoas rir 755 00:38:01,825 --> 00:38:05,036 é quando o comediante faz troça de outra pessoa. 756 00:38:05,120 --> 00:38:06,121 Certo. 757 00:38:07,455 --> 00:38:10,792 Acho que a arte dos palhaços, pelo menos como a entendo agora, 758 00:38:10,875 --> 00:38:14,254 tem mais piada quando são os próprios palhaços que são vulneráveis 759 00:38:14,337 --> 00:38:15,881 e fazem troça de si mesmos. 760 00:38:15,964 --> 00:38:19,134 - Convidando-nos a rir com eles… - Certo. 761 00:38:19,217 --> 00:38:22,220 … em vez de provocar o riso à custa de outra pessoa. 762 00:38:22,846 --> 00:38:25,223 Provavelmente, isto seria útil a quase toda a gente. 763 00:38:31,438 --> 00:38:33,231 Bem, tenho… Muito bem. 764 00:38:33,315 --> 00:38:36,568 Devo dizer-vos que foi das piores experiências de bólingue que já tive. 765 00:38:36,651 --> 00:38:38,153 Foi ao meu nível. 766 00:38:38,737 --> 00:38:42,365 Muito bem, vamos lá. Estamos a perder todo o centro da América e Chicago. 767 00:38:42,449 --> 00:38:44,159 - Vá lá. - Sim, bem, isso acontece. 768 00:38:44,242 --> 00:38:46,411 - Muito bem. Vamos lá, vocês duas. - Vá lá… 769 00:38:53,126 --> 00:38:57,297 DEDICADO À SECRETÁRIA DE ESTADO MADELEINE ALBRIGHT 770 00:38:58,048 --> 00:39:00,967 Explicar piadas é como dissecar uma rã. 771 00:39:01,593 --> 00:39:05,597 Podemos aprender algo, mas a rã morre durante o processo. 772 00:39:06,139 --> 00:39:08,934 Eu vim no comboio de Washington. 773 00:39:09,017 --> 00:39:10,810 - Certo. - E perguntaram-me 774 00:39:10,894 --> 00:39:12,062 se queria uma cadeira de rodas 775 00:39:12,145 --> 00:39:15,690 e eu disse: "Não, eu vou ao Colbert dar porrada." 776 00:40:13,915 --> 00:40:15,917 Legendas: Henrique Moreira