1 00:00:12,681 --> 00:00:14,599 ПАРИЖ 2 00:00:16,851 --> 00:00:19,479 - Люблю гулять по Парижу. - Боже. 3 00:00:19,563 --> 00:00:22,232 Помнишь, раньше мы часто рассказывали шутки «тук-тук»? 4 00:00:22,315 --> 00:00:23,984 У нас таких был миллион. 5 00:00:24,067 --> 00:00:28,947 Меня бесконечно забавляло это: «Тук-тук. Кто там? 6 00:00:29,030 --> 00:00:30,532 Банан. Какой банан?» 7 00:00:30,615 --> 00:00:32,909 «Тук-тук. Кто там? Апельсин. Какой апельсин? 8 00:00:32,993 --> 00:00:34,452 Рада, что я не сказала "банан"?» 9 00:00:34,536 --> 00:00:37,664 - Я думала, это самая смешная шутка. - Твои дети тоже так считают. 10 00:00:38,248 --> 00:00:40,292 Вы с бабушкой были так терпеливы, 11 00:00:40,375 --> 00:00:42,752 когда в детстве я без конца повторяла эту шутку. 12 00:00:44,045 --> 00:00:45,964 - Привет. - Глянь на него. Смелый такой. 13 00:00:46,047 --> 00:00:47,591 Очень решительный. 14 00:00:47,674 --> 00:00:50,635 Абсолютно несправедливое замечание, но голова выглядит угрожающе. 15 00:00:50,719 --> 00:00:52,137 Да, движение головы напоминает 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,972 упражнение из школы клоунов. 17 00:00:54,055 --> 00:00:55,265 Назад и вперед… 18 00:00:55,348 --> 00:00:58,310 Вперед и назад. 19 00:00:58,393 --> 00:01:00,729 - По кругу. - И по кругу. 20 00:01:00,812 --> 00:01:03,356 Мы проделали путь от Парижа до Филадельфии, 21 00:01:03,440 --> 00:01:06,526 чтобы познакомиться с самыми смешными отважными женщинами 22 00:01:06,610 --> 00:01:11,615 и открыть необычные пути, с помощью которых смех может менять жизни женщин. 23 00:01:16,912 --> 00:01:18,872 Мадам Клинтон, вы молодец. 24 00:01:18,955 --> 00:01:20,373 Зовите меня Хиллари. 25 00:01:23,543 --> 00:01:25,128 Хиллари, ваш нос. 26 00:01:25,212 --> 00:01:27,464 Я думала, там женщины будут… Понимаете? 27 00:01:27,547 --> 00:01:31,092 В случае ЧП с членом проблема решается, так что… 28 00:01:31,176 --> 00:01:33,178 - Надо элегантно. - Да уж. 29 00:01:33,261 --> 00:01:37,641 ОТВАЖНЫЕ ЖЕНЩИНЫ СМЕЮТСЯ ПОСЛЕДНИМИ 30 00:01:41,353 --> 00:01:43,146 НЬЮ-ЙОРК 31 00:01:44,898 --> 00:01:46,983 Намасте, Нью-Йорк! 32 00:01:49,444 --> 00:01:51,905 Немного обо мне. Я иммигрантка. 33 00:01:51,988 --> 00:01:52,989 ЗАРНА ГАРГ 34 00:01:53,073 --> 00:01:55,242 Я приехала в Америку с 9 долларами в кармане. 35 00:01:55,909 --> 00:01:58,411 Десять тысяч в банке, но девять – в кармане. 36 00:01:59,871 --> 00:02:01,289 Нет, острить не буду. 37 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 ЯМАНЕЙКА СОНДЕРС 38 00:02:02,457 --> 00:02:05,627 Я пришла не за этим. Я вышла на сцену нарядом похвастаться. 39 00:02:06,795 --> 00:02:09,171 Я из Джерси. Мой город суперразнообразный. 40 00:02:09,256 --> 00:02:10,257 МЭЙСУН ЗАЙИД 41 00:02:10,340 --> 00:02:13,635 33 000 итальянских католиков и шесть мусульман, все – моя родня. 42 00:02:13,718 --> 00:02:15,387 Ведь они жили в обоих мирах. 43 00:02:15,470 --> 00:02:18,056 Транс-женщины знают то, чего не знают цисгендерные женщины. 44 00:02:18,139 --> 00:02:18,974 ЛОРИ КИЛМАРТИН 45 00:02:19,057 --> 00:02:21,393 Они знают, сколько нам должны платить. 46 00:02:22,644 --> 00:02:24,646 Я часто замечала, что, когда мы, женщины, 47 00:02:24,729 --> 00:02:27,148 выходим на сцену… У мужчин другая реакция. 48 00:02:27,232 --> 00:02:29,025 Несколько парней будут сидеть вот так. 49 00:02:29,109 --> 00:02:30,527 И настрой просто падает. 50 00:02:30,610 --> 00:02:32,487 - Мне надо начинать… - Да. 51 00:02:32,571 --> 00:02:34,823 «Что такое? Что у вас с руками? 52 00:02:34,906 --> 00:02:36,283 Не хотите хлопать? Ладно». 53 00:02:36,366 --> 00:02:38,326 Тогда я буду выступать вот так. 54 00:02:38,410 --> 00:02:40,954 Женщина выходит на сцену, и они такие… «Ого». 55 00:02:41,037 --> 00:02:43,248 И минуту они просто смотрят на тебя. 56 00:02:43,331 --> 00:02:45,709 Вряд ли они тебя слушают. Они на тебя смотрят. 57 00:02:45,792 --> 00:02:47,627 Да. Первая шутка практически теряется, 58 00:02:47,711 --> 00:02:50,046 - ведь они такие: «Женщина». - Всё. Но… 59 00:02:50,130 --> 00:02:52,465 И поэтому многие женщины, даже со своими костюмами… 60 00:02:52,549 --> 00:02:54,342 Я постоянно носила блейзеры, думая: 61 00:02:54,426 --> 00:02:55,886 «Пусть мою грудь не будет видно. 62 00:02:55,969 --> 00:02:58,847 Чтобы зрительницы не думали, что я пытаюсь закадрить их мужчину. 63 00:02:58,930 --> 00:03:00,932 - Чтобы этот парень не…» - Всякое такое, да. 64 00:03:01,016 --> 00:03:02,183 Мы обдумываем всё это, 65 00:03:02,267 --> 00:03:04,686 а парни просто берут что-то из шкафа: 66 00:03:04,769 --> 00:03:07,272 - «Если у нас есть время». Да. - Футболки в пятнах. Да. 67 00:03:07,355 --> 00:03:09,024 Когда я занялась стендапом, 68 00:03:09,107 --> 00:03:11,776 было такое правило: на каждом шоу одна женщина. 69 00:03:11,860 --> 00:03:13,570 Я удивлена, что мы знаем друг друга. 70 00:03:13,653 --> 00:03:14,821 Столько женщин-комиков. 71 00:03:14,905 --> 00:03:16,656 Я видела их фото в клубах и думала: 72 00:03:16,740 --> 00:03:18,116 «Почему я тебя не знаю?» 73 00:03:18,783 --> 00:03:19,868 Нам нельзя. 74 00:03:19,951 --> 00:03:22,704 Сколько раз каждая из вас тут выступала? 75 00:03:22,787 --> 00:03:24,998 - Не сосчитаю. - Раз 200 минимум. 76 00:03:25,081 --> 00:03:26,541 - Мама дорогая. - Ого. 77 00:03:26,625 --> 00:03:27,459 Да. 78 00:03:27,542 --> 00:03:29,628 Класс, мама до сих пор говорит: «Мама дорогая». 79 00:03:32,589 --> 00:03:35,425 Как думаешь, почему мало шуток «тук-тук» про Америку? 80 00:03:35,508 --> 00:03:36,509 Понятия не имею. 81 00:03:36,593 --> 00:03:38,053 Потому что свобода звонит. 82 00:03:42,015 --> 00:03:44,809 Если подумать, это умно. 83 00:03:46,895 --> 00:03:48,396 Ты бы могла заняться стендапом? 84 00:03:49,356 --> 00:03:52,442 У меня был несколько другой опыт с комедией, 85 00:03:52,525 --> 00:03:54,736 - чем у большинства людей… - О нет. 86 00:03:54,819 --> 00:03:57,989 …потому что в детстве надо мной столько смеялись 87 00:03:58,073 --> 00:03:59,574 профессиональные комики. 88 00:03:59,658 --> 00:04:00,659 - Да. - О да. 89 00:04:00,742 --> 00:04:03,954 А еще ужасные политические болтуны типа Раша Лимбо. 90 00:04:04,037 --> 00:04:06,873 Но это было по-другому, да? Ведь Раш Лимбо уже нас ненавидел, 91 00:04:06,957 --> 00:04:09,459 ненавидел всё, что отстаивали вы с папой. 92 00:04:09,542 --> 00:04:12,879 Было вполне легко представить: «Это не про меня». Да? 93 00:04:12,963 --> 00:04:14,339 Но когда меня высмеяло SNL, 94 00:04:14,422 --> 00:04:18,093 я такая: «Ого. Группа взрослых сидели в комнате…» 95 00:04:18,175 --> 00:04:19,177 Да. 96 00:04:19,261 --> 00:04:21,805 «…все решили, что это хорошая идея». 97 00:04:21,888 --> 00:04:25,225 Никто не подумал, что, может, не стоит смеяться над детьми. 98 00:04:25,308 --> 00:04:28,395 Я такая: «Я не думаю, что это смешно или допустимо, 99 00:04:28,478 --> 00:04:30,897 поэтому не считаю стендап смешным или нормальным». 100 00:04:30,981 --> 00:04:34,025 - Вполне понятно. - Да. Я постоянно шучу про детей. 101 00:04:34,109 --> 00:04:35,527 Бывало, родители обижались. 102 00:04:35,610 --> 00:04:38,321 Шучу про аллергию на арахис. Одна женщина возмутилась. 103 00:04:38,405 --> 00:04:40,991 Пришлось сказать ей: «Слушайте, это моя правда». 104 00:04:41,074 --> 00:04:42,617 Про аллергию на арахис. 105 00:04:42,701 --> 00:04:45,954 Это безумие, но это моя правда. 106 00:04:47,247 --> 00:04:48,790 Ты рассмешила съемочную группу. 107 00:04:50,458 --> 00:04:51,835 Какие комики тебе нравятся? 108 00:04:52,335 --> 00:04:55,797 - Я не знаю ответа на этот вопрос. - Я отведу вас в комедийный клуб. 109 00:04:55,881 --> 00:04:58,383 Конечно. Вот неожиданный поворот. 110 00:05:05,932 --> 00:05:10,896 Челси, знаешь, что будет, если пить слишком много чая в Париже? 111 00:05:12,814 --> 00:05:14,900 - Нет. - Описаешься. 112 00:05:17,569 --> 00:05:21,156 Это ниже твоего достоинства. Кроме шуток. 113 00:05:27,287 --> 00:05:28,622 НЬЮ-ЙОРК 114 00:05:28,705 --> 00:05:30,498 Некоторые комики используют юмор, 115 00:05:30,582 --> 00:05:33,376 чтобы пролить свет на ранее табуированные темы, 116 00:05:33,460 --> 00:05:36,463 такие, как естественное функционирование женских тел. 117 00:05:36,546 --> 00:05:39,174 Хочу попробовать чай, которого еще не пила. 118 00:05:39,257 --> 00:05:41,218 - Любите кофеин? - Обожаю. 119 00:05:41,301 --> 00:05:42,302 ЭМИ ШУМЕР 120 00:05:42,385 --> 00:05:44,763 Мой любимый – это индийский чай масала. 121 00:05:44,846 --> 00:05:45,680 Хорошо. 122 00:05:45,764 --> 00:05:49,100 - Я бы хотела чай Алисы. - Великолепно. 123 00:05:49,184 --> 00:05:50,477 А можно мне кофе? 124 00:05:50,560 --> 00:05:54,314 - Ого. Да как ты смеешь? - Знаю. Простите. 125 00:05:54,397 --> 00:05:56,274 - Я согласна. - Спасибо, Кения. 126 00:05:56,358 --> 00:05:59,194 Должна сказать, как же я рада тебя видеть. 127 00:05:59,277 --> 00:06:01,988 - Ты выглядишь здоровой и счастливой… - Да! 128 00:06:02,072 --> 00:06:07,077 …после этого невероятного опыта с эндометриозом. 129 00:06:07,160 --> 00:06:09,788 Мы хотим обсудить комедию 130 00:06:09,871 --> 00:06:12,540 и то, что значит быть комиком, 131 00:06:12,624 --> 00:06:14,000 и всё, через что ты прошла… 132 00:06:14,084 --> 00:06:15,502 Ты ведь тоже женщина. 133 00:06:15,585 --> 00:06:18,713 Всякий раз, когда я выступаю на сцене, мои яичники всегда со мной, 134 00:06:18,797 --> 00:06:20,465 так что хорошо, что мы это обсуждаем. 135 00:06:20,549 --> 00:06:22,676 Я же не оставляю их у входа, верно? Нет. 136 00:06:24,427 --> 00:06:28,056 С самых первых месячных у меня всегда были дикие рези. 137 00:06:28,557 --> 00:06:30,517 До рвоты. 138 00:06:31,101 --> 00:06:33,603 И я всегда просто… 139 00:06:33,687 --> 00:06:37,524 Я говорила себе: «У женщин бывают рези. Терпи». Да. 140 00:06:37,607 --> 00:06:40,360 А позднее мне говорили: «Принимай контрацептивы. Поможет». 141 00:06:40,443 --> 00:06:42,487 Это как палочки-выручалочки. 142 00:06:42,571 --> 00:06:45,824 Эндометриоз сложно диагностировать без оперативного вмешательства. 143 00:06:45,907 --> 00:06:47,867 Моя шутка на эту тему: 144 00:06:47,951 --> 00:06:49,828 «Мне поставили диагноз, что будем делать?» 145 00:06:49,911 --> 00:06:52,080 А они: «Нам очень жаль, мы это пока не изучили, 146 00:06:52,163 --> 00:06:54,165 ведь это случается только у женщин». 147 00:06:54,249 --> 00:06:57,586 - Да. - А вот жевательная виагра есть. 148 00:06:57,669 --> 00:06:59,462 Так что да. 149 00:07:00,046 --> 00:07:03,675 В случае ЧП с членом, проблема решается. 150 00:07:03,758 --> 00:07:05,093 Проглотить таблетку непросто. 151 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Они не хотят, чтобы мужчины… А если они подавятся? 152 00:07:07,804 --> 00:07:12,392 Так что она приятная на вкус, ее можно жевать. Ужас, да? 153 00:07:17,272 --> 00:07:19,441 ФИЛАДЕЛЬФИЯ 154 00:07:21,318 --> 00:07:22,485 - Привет, Ванда. - Привет. 155 00:07:22,569 --> 00:07:23,862 - Боже мой. - А мы красотки. 156 00:07:23,945 --> 00:07:24,779 ВАНДА САЙКС 157 00:07:24,863 --> 00:07:26,823 - Называть вас мадам секретарь? - Хиллари. 158 00:07:26,907 --> 00:07:28,408 - Хорошо. - Гляньте на ее рубашку. 159 00:07:28,491 --> 00:07:31,202 Если забудем наши имена, они написаны тут. 160 00:07:31,286 --> 00:07:33,580 - Они забавные. - Сиреневые Лаверна и Ширли. 161 00:07:33,663 --> 00:07:35,206 - Мне нравится. - Здорово. 162 00:07:35,290 --> 00:07:37,542 - Вы готовы… Давайте играть в боулинг. - Да. 163 00:07:37,626 --> 00:07:39,252 - Нужно выбрать шар. - Ладно. 164 00:07:39,336 --> 00:07:41,838 - Вы принесли свой шар? - У меня свой. Да. 165 00:07:41,922 --> 00:07:45,842 - Серьезный подход. - Да. Челси, у меня есть наличный доход. 166 00:07:46,593 --> 00:07:48,428 - Мои туфли. - Что? 167 00:07:48,511 --> 00:07:51,056 Думаю, мы тут под ложным предлогом. 168 00:07:52,849 --> 00:07:53,975 Боже мой, Ванда. 169 00:07:54,059 --> 00:07:57,896 Я так скажу, я считаю чудесным 170 00:07:57,979 --> 00:08:00,899 ваш разговор о том, каково женщине в постменопаузе. 171 00:08:00,982 --> 00:08:03,693 - О да. - Потому что об этом никто не говорит. 172 00:08:03,777 --> 00:08:06,655 Ты живешь в теле лет 40-50, 173 00:08:06,738 --> 00:08:07,948 и тут вдруг 174 00:08:08,031 --> 00:08:09,950 - всё выходит из-под контроля. - Да. 175 00:08:10,033 --> 00:08:12,744 - Вы дали имя своему животу? - Эстер. Эстер Ролл. 176 00:08:12,827 --> 00:08:15,121 Эстер Ролл. Она близка и дорога вам. Знаю. 177 00:08:15,205 --> 00:08:16,331 Это так, ага. 178 00:08:16,414 --> 00:08:18,917 Я знала, что я испытываю, 179 00:08:19,000 --> 00:08:21,211 и этому следует посвятить целую беседу. 180 00:08:21,294 --> 00:08:24,005 Меня осенило, когда я пошла к врачу 181 00:08:24,089 --> 00:08:27,425 и сказала: «Эти приливы невыносимы. 182 00:08:27,509 --> 00:08:31,096 Я пытаюсь работать, и тут вдруг мне приходится прекращать съемку, 183 00:08:31,179 --> 00:08:33,847 потому что я дико потею. Выпишите мне что-нибудь». 184 00:08:33,932 --> 00:08:35,517 Тогда она сказала: «Что ж, 185 00:08:35,600 --> 00:08:37,936 сейчас выписывают антидепрессанты». 186 00:08:38,019 --> 00:08:42,606 Но это много говорит о женском здравоохранении и о том, как нас ценят, 187 00:08:42,691 --> 00:08:44,651 если единственное, что они могут придумать: 188 00:08:44,734 --> 00:08:46,861 «Дайте этим старушенциям таблетки для психов». 189 00:08:46,945 --> 00:08:49,614 - Снова говорим про истеричных дам. - Точно. 190 00:08:49,698 --> 00:08:53,618 Будучи комиком, вы можете своего рода пронзить тьму 191 00:08:53,702 --> 00:08:55,620 и сказать: «Знаете, мы это обсудим». 192 00:08:55,704 --> 00:08:57,372 Это поможет женщинам от одиночества. 193 00:08:57,455 --> 00:08:58,957 Продолжайте говорить об этом. 194 00:08:59,040 --> 00:09:01,626 Буду, я ведь всё еще это испытываю. 195 00:09:02,252 --> 00:09:03,670 Так. Играем. 196 00:09:03,753 --> 00:09:05,630 - Выберите имя для игры. - Имя для игры? 197 00:09:05,714 --> 00:09:09,634 - Да. Я буду «Дождик». - «Буря». 198 00:09:09,718 --> 00:09:10,927 Мне нравится погода. 199 00:09:11,011 --> 00:09:12,470 Я буду «Шепот». 200 00:09:14,973 --> 00:09:20,103 - Тихий, но потенциально смертельный. - «Шепот». Ясно. «Шепот». Так. 201 00:09:21,396 --> 00:09:24,107 Для вас этажерка Безумного шляпника. 202 00:09:24,190 --> 00:09:25,525 - Потрясающе. Спасибо. - Ого. 203 00:09:25,609 --> 00:09:27,444 Вы всё приносите аппетитные вкусности. 204 00:09:27,527 --> 00:09:30,322 - Ух ты. - А для вас сконы. 205 00:09:30,405 --> 00:09:33,867 Вы посмотрите на размер. Такие сконы против правил. 206 00:09:33,950 --> 00:09:36,369 Подержи его. Это особенный… 207 00:09:36,453 --> 00:09:38,955 И, раз уж я его облапала, наверное, он мой? 208 00:09:39,748 --> 00:09:42,375 Когда я кое-кому рассказала, что сегодня увижусь с тобой, 209 00:09:42,459 --> 00:09:43,793 ответ был: 210 00:09:43,877 --> 00:09:49,341 «Восхищаюсь ее честностью в плане того, какой трудной может быть беременность». 211 00:09:49,424 --> 00:09:51,551 В фильмах женщина писает на палочку, 212 00:09:51,635 --> 00:09:53,762 потом она в комбинезоне расписывает сарай, 213 00:09:53,845 --> 00:09:57,140 смеется, она такая счастливая, и на этом всё. 214 00:09:57,224 --> 00:09:59,768 А на моём опыте это был настоящий ад. 215 00:10:03,438 --> 00:10:04,522 Помогите. 216 00:10:05,315 --> 00:10:06,858 Обожаю свою беременность. 217 00:10:06,942 --> 00:10:08,151 Дерьмово. 218 00:10:13,448 --> 00:10:15,200 Женщин никто не слушает. 219 00:10:15,283 --> 00:10:17,494 Серена Уильямс чуть не умерла во время родов. 220 00:10:17,577 --> 00:10:20,205 Вы не послушаете Серену, говорящую, что что-то не так? 221 00:10:20,288 --> 00:10:22,040 - Это не кончается. - Да? Постоянно. 222 00:10:22,123 --> 00:10:24,751 Знаю. Я не могу верить этим женщинам, которые где-то там 223 00:10:24,834 --> 00:10:26,836 ратуют за свои репродуктивные права. 224 00:10:26,920 --> 00:10:29,005 Они, видно, такие: «Чёрт, вы шутите». 225 00:10:29,089 --> 00:10:30,799 И взять женщин постарше, 226 00:10:30,882 --> 00:10:32,759 которые были на маршах с этими плакатами. 227 00:10:32,842 --> 00:10:34,803 «Я была здесь в 1970-х». 228 00:10:34,886 --> 00:10:37,097 Я думала, мы с этим разобрались, с этим покончено. 229 00:10:37,180 --> 00:10:39,057 Иду мимо здоровяка, он ходит кругами… 230 00:10:39,140 --> 00:10:40,100 ВУПИ ГОЛДБЕРГ 231 00:10:40,183 --> 00:10:42,185 …с плакатом: «Прекратите аборты». 232 00:10:42,269 --> 00:10:44,980 Я сказала: «Гад, ты когда последний раз был беременным?» 233 00:10:45,063 --> 00:10:46,398 В детстве я обожала Вупи… 234 00:10:46,481 --> 00:10:48,441 Есть и другие, которые смеялись над этим… 235 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 …и Гилда… 236 00:10:49,609 --> 00:10:50,610 ГИЛДА РАДНЕР 237 00:10:50,694 --> 00:10:53,113 …или это как дыра, или это вращается, 238 00:10:53,196 --> 00:10:55,865 или это как маленькая дверная ручка. 239 00:10:55,949 --> 00:10:57,701 Вуаля. 240 00:10:57,784 --> 00:10:58,702 …и Джоан. 241 00:10:58,785 --> 00:11:00,537 Если ты плоская, как доска… 242 00:11:00,620 --> 00:11:01,621 ДЖОАН РИВЕРС 243 00:11:01,705 --> 00:11:03,957 …это зовется «поддерживающий бюстгальтер пуш-ап». 244 00:11:04,040 --> 00:11:06,126 Нет, он подталкивает отсюда. Всё. 245 00:11:06,209 --> 00:11:07,544 Он просто толкает, толкает. 246 00:11:07,627 --> 00:11:11,298 Вся кожа поднимается вверх. Мой пупок задирается… 247 00:11:11,381 --> 00:11:15,176 Маргарет Чо оказала большое влияние. 248 00:11:15,260 --> 00:11:17,095 Мне нельзя говорить слово «вагина»… 249 00:11:17,178 --> 00:11:18,179 МАРГАРЕТ ЧО 250 00:11:18,263 --> 00:11:19,764 …я-то свою вообще не использую… 251 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 Она кому-нибудь нужна? 252 00:11:25,812 --> 00:11:28,148 Туда можно книжки складывать или еще что. Не знаю. 253 00:11:29,524 --> 00:11:31,234 Приспособить как вазон. 254 00:11:31,318 --> 00:11:32,402 Момс Мейбли. 255 00:11:32,485 --> 00:11:33,486 ДЖЕКИ «МОМС» МЕЙБЛИ 256 00:11:33,570 --> 00:11:34,738 …Джеки Мейбли. 257 00:11:34,821 --> 00:11:40,118 Без зубов, в старом халате и с тряпкой на голове. 258 00:11:40,201 --> 00:11:46,041 Девушкой я увидела эту темнокожую женщину: «Вот она я». Меня зацепило. 259 00:11:46,124 --> 00:11:48,460 «Запомни, я сделал тебе одолжение. 260 00:11:48,543 --> 00:11:50,337 Я дал тебе свое имя». 261 00:11:51,004 --> 00:11:53,798 А я: «Да, у меня тоже есть пара имен для тебя». 262 00:11:55,217 --> 00:11:58,053 С пяти лет я хотела попасть в «Главный госпиталь», 263 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 как многие юные мусульманки Джерси. 264 00:12:00,180 --> 00:12:02,349 А Голливуд избегает людей с инвалидностью. 265 00:12:02,432 --> 00:12:05,769 Людей, похожих на меня, я увидела в стендап-комедии, 266 00:12:05,852 --> 00:12:07,312 особенно Ричарда Прайора. 267 00:12:07,395 --> 00:12:09,689 И я подумала: «Возьму урок стендапа, 268 00:12:09,773 --> 00:12:12,525 стану суперзнаменитым комиком, и меня покажут на ТВ». 269 00:12:12,609 --> 00:12:16,613 Если честно, если нас покажут на ТВ, это будет первый раз, когда это сработало. 270 00:12:18,573 --> 00:12:21,243 Прошу, поприветствуйте Мэйсун! 271 00:12:21,326 --> 00:12:22,577 МЕЛИССА РИЧ 272 00:12:31,002 --> 00:12:33,296 Так. Для тех, кто меня не знает, 273 00:12:33,380 --> 00:12:35,006 я не пьяная. 274 00:12:35,507 --> 00:12:40,428 Но врач, принявший меня при родах, был пьян. У меня поврежден мозг, но ничего. 275 00:12:40,512 --> 00:12:44,516 У меня 99 проблем, и парез – всего лишь одна из них. 276 00:12:46,017 --> 00:12:48,853 На Олимпиаде угнетенных я бы взяла золото. 277 00:12:48,937 --> 00:12:53,525 Я палестинка, мусульманка, небелокожая женщина, 278 00:12:53,608 --> 00:12:57,487 я разведена, у меня инвалидность, 279 00:12:57,571 --> 00:12:59,489 и вы готовы? 280 00:12:59,990 --> 00:13:01,032 Я из Джерси. 281 00:13:03,785 --> 00:13:06,454 Ричард Прайор был тем еще сквернословом. 282 00:13:06,538 --> 00:13:10,250 Вот я вышла на сцену и думаю: «Насколько грубой я могу быть? 283 00:13:10,333 --> 00:13:13,044 Да. Я мусульманка, которая травит анекдоты про Деву Марию». 284 00:13:13,628 --> 00:13:15,213 В то время я совсем не понимала, 285 00:13:15,297 --> 00:13:19,384 что люди с инвалидностью настолько инфантилизированы и асексуализированы, 286 00:13:19,467 --> 00:13:21,887 что когда я вышла на сцену и заговорила про секс, 287 00:13:21,970 --> 00:13:22,971 люди такие… 288 00:13:23,054 --> 00:13:25,056 «Мусульманка говорит о сексе, 289 00:13:25,140 --> 00:13:27,392 и это мусульманка с инвалидностью говорит о сексе». 290 00:13:27,475 --> 00:13:29,561 И их это просто потрясло. 291 00:13:29,644 --> 00:13:33,315 Холостяки, никто не предупредит вас, 292 00:13:33,398 --> 00:13:36,735 что привычки ваших супругов очень быстро начнут вас раздражать. 293 00:13:36,818 --> 00:13:40,488 Его привычка, которая дико меня бесила 294 00:13:40,572 --> 00:13:43,992 и стала последней каплей, – постоянное дыхание. 295 00:13:44,075 --> 00:13:47,704 Вдох, выдох, вдох, выдох. 296 00:13:47,787 --> 00:13:50,332 Я такая: «Можешь перестать на пять минут? 297 00:13:50,415 --> 00:13:52,709 Я вот, родившись, не дышала, и ничего». 298 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Обожаю эти старые витрины. 299 00:14:03,970 --> 00:14:05,138 Знаешь, 300 00:14:05,222 --> 00:14:08,391 в этой сырной лавке был ужасный взрыв. 301 00:14:08,475 --> 00:14:09,684 Откуда ты знаешь? 302 00:14:09,768 --> 00:14:11,853 Запах сыра сшибает с ног. 303 00:14:14,022 --> 00:14:16,608 Надо было смеяться? Прости, мне это не показалось смешным. 304 00:14:17,525 --> 00:14:21,821 Но мы с Челси приехали в Париж не только ради шуток про сыр. 305 00:14:22,405 --> 00:14:25,283 Париж славится как родина клоунады. 306 00:14:25,367 --> 00:14:28,745 И мы приехали познакомиться с мастером клоунады, Филиппом Голье. 307 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 Филипп обучает клоунов более 50 лет. 308 00:14:32,207 --> 00:14:36,711 Среди его учеников – Эмма Томпсон и Саша Барон Коэн. 309 00:14:38,547 --> 00:14:40,173 Это катастрофа. 310 00:14:41,508 --> 00:14:43,426 Никто не смеялся. 311 00:14:45,136 --> 00:14:46,388 Катастрофа. 312 00:14:48,390 --> 00:14:51,893 Филипп, как вы, сын фармацевта, 313 00:14:51,977 --> 00:14:56,439 в итоге стали одним из главных комедийных экспертов по клоунаде? 314 00:14:56,523 --> 00:15:00,819 Никто не знает, откуда в семье берется идиот… 315 00:15:00,902 --> 00:15:02,404 ФИЛИПП ГОЛЬЕ ШКОЛА ФИЛИППА ГОЛЬЕ 316 00:15:02,487 --> 00:15:04,656 - …и безумец. - И это были вы? 317 00:15:04,739 --> 00:15:05,740 - Да. - Нет. 318 00:15:05,824 --> 00:15:07,284 НАТАЛИ ПАЛАМИДЕС АКТРИСА 319 00:15:07,367 --> 00:15:08,910 Да. Я был дрянным мальчишкой. 320 00:15:08,994 --> 00:15:10,328 Вы были дрянным мальчишкой. 321 00:15:10,412 --> 00:15:14,082 Нужно помнить, что клоун – это ошибка. 322 00:15:14,165 --> 00:15:15,750 - Да. - Прекрасная ошибка. 323 00:15:15,834 --> 00:15:16,835 Прекрасная ошибка. 324 00:15:16,918 --> 00:15:20,714 Многие ошибки не прекрасны, но эта прекрасна. 325 00:15:20,797 --> 00:15:23,717 Чтобы узнать, каково обучаться в школе клоунов, 326 00:15:23,800 --> 00:15:25,635 мы взяли урок у Ли Делонг, 327 00:15:25,719 --> 00:15:30,390 которая познакомила с клоунадой весь мир, включая горячие точки. 328 00:15:31,558 --> 00:15:34,561 Какая же удача, что мы собрались здесь, 329 00:15:34,644 --> 00:15:37,230 на сцене «Мулен Руж», 330 00:15:37,314 --> 00:15:40,567 где выступали самые первые женщины-клоуны. 331 00:15:40,650 --> 00:15:45,655 Ша-У-Као, Ла Гулю, Мом Фромаж. Они были здесь. 332 00:15:46,156 --> 00:15:47,449 ЛИ ДЕЛОНГ АКТРИСА / УЧИТЕЛЬ КЛОУНАДЫ 333 00:15:47,532 --> 00:15:50,577 Все они, окончившие жизнь в бедности, позабытые и позаброшенные, 334 00:15:50,660 --> 00:15:54,873 были предшественницами современной женской клоунады во Франции. 335 00:15:55,457 --> 00:15:57,959 Мы отправимся в путешествие. 336 00:15:58,543 --> 00:16:04,466 Это путешествие в нашу искренность, наивность, уязвимость. 337 00:16:04,549 --> 00:16:07,761 Где мы узнаем, что наши слабости – это сила. 338 00:16:07,844 --> 00:16:09,012 Это мир клоуна. 339 00:16:09,095 --> 00:16:13,516 И мы отправимся в это маленькое путешествие с помощью этого. 340 00:16:14,017 --> 00:16:16,269 Самая крошечная маска в мире. 341 00:16:16,353 --> 00:16:17,771 Надевайте носы. 342 00:16:18,605 --> 00:16:20,315 Хиллари, ваш нос. 343 00:16:21,524 --> 00:16:23,485 Что за кучка клоунов. 344 00:16:39,167 --> 00:16:40,210 Она делает записи. 345 00:16:40,293 --> 00:16:41,461 Хиллари. 346 00:16:46,007 --> 00:16:47,217 Это было плохо. О да. 347 00:16:50,178 --> 00:16:54,808 Выступая со стендапом, на сцене ты одна. 348 00:16:54,891 --> 00:16:56,017 Только ты. 349 00:16:56,101 --> 00:16:58,311 И зрители не всегда на твоей стороне. 350 00:16:58,395 --> 00:16:59,229 Нет. 351 00:16:59,312 --> 00:17:02,190 И на самом деле некоторые ждут, что ты провалишься. 352 00:17:02,274 --> 00:17:04,359 Так что быть комиком в целом, 353 00:17:04,441 --> 00:17:08,112 особенно будучи женщиной, которая выставляет себя напоказ, 354 00:17:08,612 --> 00:17:11,283 - я думаю, это отважно. - Это требует смелости. 355 00:17:11,366 --> 00:17:12,409 - Это отважно. - Да. 356 00:17:12,492 --> 00:17:14,035 Так я и попала на это шоу. 357 00:17:14,119 --> 00:17:15,829 - Почти. - Да. Точно. 358 00:17:16,287 --> 00:17:20,041 Потому что я пережила десять лет сильного троллинга. 359 00:17:20,125 --> 00:17:21,668 Вам этого не понять. 360 00:17:21,751 --> 00:17:24,838 - Нет, ни за что. - Основательный троллинг в интернете. 361 00:17:24,920 --> 00:17:27,674 И ты просто… Я к этому привыкла. 362 00:17:27,757 --> 00:17:30,176 Ты не имела права быть смешной. 363 00:17:30,260 --> 00:17:32,596 - Нет, раньше я считала… - И уж точно не на людях. 364 00:17:32,679 --> 00:17:34,097 Вы знаете это лучше других. 365 00:17:34,180 --> 00:17:36,016 Типа нужна другая версия женщин. 366 00:17:36,099 --> 00:17:40,020 Ты должна быть красивой, молчаливой, эффектной, и ты… 367 00:17:40,103 --> 00:17:41,730 И лишь актрисой второго плана. 368 00:17:41,813 --> 00:17:43,398 - Точно. - Да. Именно. 369 00:17:43,481 --> 00:17:46,067 У Люсиль Болл была цитата: «Если ты одна, 370 00:17:46,151 --> 00:17:48,945 принять это можно лишь сугубо личным способом». 371 00:17:51,948 --> 00:17:54,284 Люди представляют клоунов со дня рождения 372 00:17:54,367 --> 00:17:56,494 - с белым лицом и… - Да. 373 00:17:56,578 --> 00:18:00,332 Поэтому я думаю, люди на самом деле не знают, что такое клоунада, 374 00:18:00,415 --> 00:18:02,626 но когда они смотрят, им нравится. 375 00:18:02,709 --> 00:18:05,754 Что ж, хорошо. Вы отлично справляетесь. 376 00:18:05,837 --> 00:18:07,464 Ускорить конвейер! 377 00:18:08,632 --> 00:18:10,842 Как Люсиль Болл, она клоун. 378 00:18:11,468 --> 00:18:13,803 Когда она пихает в рот кучу конфет, 379 00:18:13,887 --> 00:18:15,055 это фрагмент клоунады. 380 00:18:15,138 --> 00:18:17,557 - Вы согласны? - Да, да. Согласен. 381 00:18:17,641 --> 00:18:18,892 Да. 382 00:18:19,768 --> 00:18:23,563 Филипп, какая разница между женщиной в комедии 383 00:18:23,647 --> 00:18:24,981 и мужчиной? 384 00:18:25,065 --> 00:18:26,483 Они могут делать то же самое? 385 00:18:26,566 --> 00:18:30,654 В комедии – да, но с клоунадой сложнее. 386 00:18:30,737 --> 00:18:31,613 Да. 387 00:18:31,696 --> 00:18:35,325 Потому что, если ты молодой парень, 388 00:18:36,076 --> 00:18:41,331 ты приходишь домой, твой костюм весь в грязи, твоя… 389 00:18:41,414 --> 00:18:43,458 Твоя мама всё равно любит тебя. 390 00:18:43,541 --> 00:18:44,584 Да. 391 00:18:44,668 --> 00:18:50,006 А если ты девушка, то нет гарантии, что отец всё равно любит тебя. 392 00:18:50,090 --> 00:18:52,008 Поэтому для женщины 393 00:18:52,092 --> 00:18:57,597 опаснее быть идиоткой, чем для мужчины. 394 00:18:57,681 --> 00:18:59,766 Во время обучения мы видим, 395 00:19:00,684 --> 00:19:04,479 что женщина хочет быть очаровательным клоуном. 396 00:19:05,480 --> 00:19:08,984 Но я знавал некоторых женщин. Монстр. 397 00:19:09,776 --> 00:19:12,112 Потрясающе, но таких немного. 398 00:19:12,696 --> 00:19:14,239 Я вот скорее монстр. 399 00:19:21,913 --> 00:19:26,751 Когда мама смотрит мои шоу, она расстраивается, что я не женственная. 400 00:19:27,252 --> 00:19:28,712 - До сих пор? - Да. 401 00:19:28,795 --> 00:19:32,132 Ты непослушная девчонка, да? 402 00:19:32,215 --> 00:19:35,093 - Я плохая девчонка. Очень плохая. - Да? Да. 403 00:19:37,762 --> 00:19:40,307 Твой последний номер называется «Нейт», 404 00:19:40,390 --> 00:19:43,894 это мужская версия твоего имени, да? 405 00:19:43,977 --> 00:19:46,021 Да. Я в мужском образе. 406 00:19:46,104 --> 00:19:49,065 Для создания напряженности с публикой я использую неловкость. 407 00:19:49,149 --> 00:19:50,859 Я обыгрываю идею согласия. 408 00:19:50,942 --> 00:19:56,114 - Я протягиваю руки к чьей-то груди. - Не пугай меня. 409 00:19:56,197 --> 00:19:57,032 Я… 410 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 - Вам страшно? - Я точно… Мне нет. 411 00:19:59,451 --> 00:20:00,994 - Можешь тянуться ко мне. - Хорошо. 412 00:20:01,077 --> 00:20:03,163 - Я тянусь к чьей-то груди… - Да. 413 00:20:03,246 --> 00:20:04,956 - …медленно. - Кажется, я тебя знаю. 414 00:20:05,040 --> 00:20:06,041 Да. 415 00:20:06,124 --> 00:20:07,584 - Что дальше? - Важный момент. 416 00:20:07,667 --> 00:20:09,211 - Я говорю… - Ключевой момент. 417 00:20:10,503 --> 00:20:12,088 Можно? 418 00:20:16,301 --> 00:20:18,094 - Можно? - Конечно. 419 00:20:18,178 --> 00:20:19,429 А потом… 420 00:20:21,097 --> 00:20:22,098 Вот коза. 421 00:20:22,182 --> 00:20:24,309 А потом я касаюсь ее груди. 422 00:20:24,392 --> 00:20:26,144 Кроме мужа, меня там никто не касался. 423 00:20:26,228 --> 00:20:28,021 - Вот и апогей. - Да уж. 424 00:20:28,104 --> 00:20:29,814 Спроси, и всё. Спасибо, что позволила. 425 00:20:30,482 --> 00:20:31,566 Превосходно. 426 00:20:34,569 --> 00:20:36,238 Надо лишь попросить. 427 00:20:37,530 --> 00:20:39,908 Когда ты создаешь напряжение тишиной 428 00:20:39,991 --> 00:20:42,744 или людям страшно, они не знают, что ты сделаешь, 429 00:20:42,827 --> 00:20:44,496 его легко снять. 430 00:20:44,579 --> 00:20:45,997 Но ты знаешь человека? 431 00:20:46,081 --> 00:20:47,624 - Нет. - Я никого не знаю. 432 00:20:47,707 --> 00:20:49,876 - Мы вчера познакомились. - Люди смеются 433 00:20:49,960 --> 00:20:50,961 или им страшно? 434 00:20:51,044 --> 00:20:53,255 Люди смеются. И над этим тоже смеются. 435 00:20:53,338 --> 00:20:58,593 Я вот так делаю для груди, а потом делаю вот так для… 436 00:21:00,679 --> 00:21:02,305 - Я бы испугался. - Ну… 437 00:21:07,394 --> 00:21:09,938 Когда сыну было десять, я решила почитать ему 438 00:21:10,021 --> 00:21:12,023 «Дневник Анны Франк». 439 00:21:12,107 --> 00:21:14,150 Потому что мне нужна главная героиня, 440 00:21:14,234 --> 00:21:15,986 я хочу, чтобы он изучил историю. 441 00:21:16,069 --> 00:21:19,698 И оказывается, в десять лет читать эту книгу рановато. 442 00:21:21,032 --> 00:21:23,994 В этой книге столько всего. Во-первых, у нее начинаются месячные. 443 00:21:24,953 --> 00:21:27,122 И сын такой: «Что такое месячные?» 444 00:21:27,205 --> 00:21:30,000 И я: «Ну, знаешь, у девочек возраста Анны 445 00:21:30,083 --> 00:21:31,251 начинается менструация. 446 00:21:31,334 --> 00:21:34,713 Это значит, что раз в месяц кровь безудержно вытекает 447 00:21:35,422 --> 00:21:39,175 из их влагалища от четырех до 15 дней… 448 00:21:41,553 --> 00:21:42,888 …у всех по-разному». 449 00:21:44,472 --> 00:21:49,019 Увидеть, как кто-то слышит эту информацию впервые… 450 00:21:50,395 --> 00:21:51,771 Он запаниковал, 451 00:21:51,855 --> 00:21:54,190 одной рукой ухватился за пах, 452 00:21:54,274 --> 00:21:57,068 думая, что оттуда безудержно польется кровь. 453 00:21:57,152 --> 00:21:59,738 А второй рукой пытался отгородиться от новой информации. 454 00:21:59,821 --> 00:22:04,618 Где-то минуту был такой танец с руками. 455 00:22:04,701 --> 00:22:07,037 А потом он успокаивается, я снова беру книгу, 456 00:22:07,120 --> 00:22:10,832 и он: «Надеюсь, больше ничего плохого с Анной Франк не случится». 457 00:22:14,127 --> 00:22:18,131 Ты не боишься обсуждать расу. Ограниченные возможности здоровья. 458 00:22:18,215 --> 00:22:20,091 И смерть. 459 00:22:20,675 --> 00:22:22,594 Насколько это смешно? 460 00:22:22,677 --> 00:22:25,889 Вокруг меня умирали люди, так что я не… 461 00:22:25,972 --> 00:22:28,850 Поверьте. Это не моя специальность. 462 00:22:30,227 --> 00:22:33,897 Моя мама умерла от коронавируса, и я говорю зрителям: «Слушайте…» 463 00:22:33,980 --> 00:22:37,901 Потому что все немного ахают. И я такая: «Моя мама, ха-ха». 464 00:22:37,984 --> 00:22:38,818 И… 465 00:22:39,527 --> 00:22:41,446 Про Анну Франк вам понравилось. 466 00:22:41,529 --> 00:22:43,156 Думаю, с этим вы справитесь. 467 00:22:43,240 --> 00:22:46,159 И я говорю: «Моя мама умерла от коронавируса. Я стендап-комик. 468 00:22:46,243 --> 00:22:48,245 Я шучу про это. Пристегнитесь, трусишки». 469 00:22:48,328 --> 00:22:49,412 И они такие: «Ладно». 470 00:22:49,496 --> 00:22:51,414 Возможно, юмор слегка изменился. 471 00:22:51,498 --> 00:22:53,792 Люди спокойнее относятся к неудобным темам, 472 00:22:53,875 --> 00:22:56,878 может, чуть спокойнее, чем пять-семь лет назад. 473 00:22:56,962 --> 00:22:59,923 Моя мама была сторонницей Трампа, умершей от коронавируса, 474 00:23:00,006 --> 00:23:02,217 и судмедэксперт признал ее смерть самоубийством. 475 00:23:19,734 --> 00:23:21,736 Извините, я смеялась? 476 00:23:24,155 --> 00:23:26,241 В какой-то момент вы поняли: 477 00:23:26,324 --> 00:23:28,952 «Я потерпела неудачу». 478 00:23:29,035 --> 00:23:32,872 «Никто не сме…» И вот в этом момент надо действовать. 479 00:23:32,956 --> 00:23:34,416 Провал. 480 00:23:34,499 --> 00:23:37,502 В клоунаде, в отличие от любого другого 481 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 известного мне вида искусства, провал необходим. 482 00:23:40,964 --> 00:23:42,591 Провал очень важен. 483 00:23:42,674 --> 00:23:47,470 Ты делаешь что-то, думаешь, это смешно, никто не смеется. 484 00:23:48,179 --> 00:23:50,181 Никто. Тишина. 485 00:23:50,265 --> 00:23:55,478 Ты либо кончаешь с собой, либо спасаешь ситуацию 486 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 и делаешь что-то еще, на твой взгляд, смешное. 487 00:23:58,982 --> 00:24:01,610 Если люди смеются, ты избегаешь провала. 488 00:24:01,693 --> 00:24:03,904 Тебя снова все любят. 489 00:24:03,987 --> 00:24:06,990 - Да. - Они аплодируют, и ты продолжаешь шоу. 490 00:24:07,073 --> 00:24:08,491 Бац, опять провал. 491 00:24:09,618 --> 00:24:13,038 Клоун ищет успех в неудачах. 492 00:24:13,121 --> 00:24:16,666 Отчасти поэтому некоторым очень трудно преуспеть в клоунаде, 493 00:24:16,750 --> 00:24:22,172 потому что им нужно позволить себе потерпеть неудачу, чтоб достичь момента, 494 00:24:22,255 --> 00:24:24,257 где успех надо сохранить. 495 00:24:24,341 --> 00:24:27,010 Потому что, если не провалишься, спасать будет нечего. 496 00:24:27,093 --> 00:24:29,095 - Прямо метафора для жизни. - Да. 497 00:24:30,180 --> 00:24:32,057 - Еще? - Вы мне скажите. 498 00:24:36,478 --> 00:24:38,813 Это то, чего вы… Вы этого хотите? 499 00:24:41,107 --> 00:24:42,150 Ладно. 500 00:24:48,990 --> 00:24:54,079 Многих людей, и особенно женщин, буквально сбивают с ног. 501 00:24:55,038 --> 00:24:57,749 - Ты терпишь неудачу, но на людях, да? - Да. 502 00:24:58,583 --> 00:25:01,586 Ты хочешь, чтобы это никогда не повторялось. 503 00:25:01,670 --> 00:25:05,674 И мы поражены так называемым геном перфекциониста. 504 00:25:05,757 --> 00:25:07,342 - Многие женщины… - Это про меня. 505 00:25:07,425 --> 00:25:09,010 - …особенно молодые… - И про меня. 506 00:25:09,094 --> 00:25:12,264 …должны быть идеальными. Должны идеально выглядеть. 507 00:25:12,347 --> 00:25:14,975 Должны идеально вести себя. Идеально говорить. 508 00:25:15,058 --> 00:25:19,604 Но в обучении клоунаде ты узнаёшь: «Не будь идеальным». 509 00:25:19,688 --> 00:25:21,481 - Верно. - Никогда. 510 00:25:21,565 --> 00:25:24,317 - Это было ужасно. - Да. Это нехорошо. 511 00:25:24,401 --> 00:25:25,819 Это было нехорошо. 512 00:25:25,902 --> 00:25:27,612 Вам не угнаться за Дождиком. 513 00:25:27,696 --> 00:25:31,157 Дождику не следует играть так ужасно. 514 00:25:31,241 --> 00:25:33,118 Поверьте, я это изменю. 515 00:25:33,201 --> 00:25:35,579 - Надо… Надо ближе подойти. - Вы сможете. 516 00:25:35,662 --> 00:25:37,872 Да? Я вот не уверена. 517 00:25:38,456 --> 00:25:40,625 Пожалуйста, не падай в желоб! 518 00:25:40,709 --> 00:25:43,211 - Чёрт, я попала… - Ушел еще дальше. 519 00:25:43,295 --> 00:25:44,254 Я вам помогу. 520 00:25:44,337 --> 00:25:46,298 - Покажите класс. - Надо сосредоточиться. 521 00:25:46,381 --> 00:25:48,842 Я ничего не обещаю. Я давно не играла. 522 00:25:48,925 --> 00:25:50,802 Да ладно. Гляньте на нее. 523 00:25:51,636 --> 00:25:52,637 О, да ладно. 524 00:25:52,721 --> 00:25:54,514 Даже ноги правильно стоят. 525 00:25:54,598 --> 00:25:56,766 Всегда делай вид, что знаешь, что делаешь. 526 00:25:56,850 --> 00:25:58,768 Это верно. Надо над этим поработать. 527 00:25:59,644 --> 00:26:01,521 - Во время подготовки выступления… - Ага. 528 00:26:01,605 --> 00:26:05,275 …думаете ли вы о том, что юмор можно использовать, 529 00:26:05,358 --> 00:26:07,819 чтобы изменить что-то, что важно для вас? 530 00:26:07,903 --> 00:26:10,363 Здесь скорее о том, могу ли я начать диалог. 531 00:26:10,447 --> 00:26:12,324 - Который приведет к изменениям? - Именно. 532 00:26:12,407 --> 00:26:14,534 Я не думаю, что я скажу что-то, 533 00:26:14,618 --> 00:26:18,330 тут людей осенит и они подумают: «Она права». 534 00:26:18,413 --> 00:26:19,873 Здесь скорее так: 535 00:26:19,956 --> 00:26:21,708 - «Дайте-ка подумать». - Да. 536 00:26:21,791 --> 00:26:24,461 Мне нравится, что я могу отстоять что-то через шутку, 537 00:26:24,544 --> 00:26:26,588 но людям не нравится, когда их поучают. 538 00:26:26,671 --> 00:26:28,715 Это как тертая морковь в пирожных. 539 00:26:28,798 --> 00:26:30,550 Где-то просто глупость. 540 00:26:30,634 --> 00:26:32,844 Например, как глупо заводить комнатную птицу. 541 00:26:32,928 --> 00:26:35,513 Это никому не помогает. Это не спасает жизни. 542 00:26:35,597 --> 00:26:37,515 Но опять же, своими шутками 543 00:26:37,599 --> 00:26:42,145 я в основном стараюсь рассмешить людей, женщин, чтобы им стало лучше. 544 00:26:42,229 --> 00:26:43,897 Я выпью за это. За тебя, дорогая. 545 00:26:43,980 --> 00:26:45,357 Выпьем. 546 00:26:45,440 --> 00:26:50,904 Мне нравится выступать там, где меня потенциально ждет негативная реакция. 547 00:26:50,987 --> 00:26:55,492 Лучшим десятилетием для женщин были 70-е. 548 00:26:55,575 --> 00:27:00,705 В 1974 году мы получили право выписывать кредитку на свое имя. 549 00:27:00,789 --> 00:27:04,459 И многие не знают, что в 1974 году это случилось, 550 00:27:04,542 --> 00:27:07,879 потому что в 1973 году мы получили право делать аборт. 551 00:27:07,963 --> 00:27:10,715 И женщины в 73-м начали делать аборты и подумали: 552 00:27:10,799 --> 00:27:12,926 «А знаете? Начну-ка я оплачивать их кредиткой». 553 00:27:15,929 --> 00:27:18,640 Задача комика – постараться увлечь зрителей. 554 00:27:18,723 --> 00:27:21,017 Выходя на сцену и видя эту реакцию, 555 00:27:21,101 --> 00:27:23,478 я хочу, чтобы к концу номера все были настроены мирно 556 00:27:23,562 --> 00:27:28,275 и посмеялись над тем, над чем обычно не смеются. 557 00:27:28,358 --> 00:27:31,570 Мы и так достаточно сражаемся, просто будучи женщинами. 558 00:27:32,779 --> 00:27:34,197 Не хочу ничего добавить. 559 00:27:34,281 --> 00:27:37,158 Не поймешь, так не поймешь. Если я не могу тебя изменить, пусть. 560 00:27:37,242 --> 00:27:38,702 Ведь знаете что? Как правило, 561 00:27:38,785 --> 00:27:42,789 людей, несведущих в вопросах расы или инвалидности, этому научили. 562 00:27:42,872 --> 00:27:44,416 Им самим нужно переучиться. 563 00:27:44,499 --> 00:27:45,500 Ау? 564 00:27:46,084 --> 00:27:47,752 Кис-кис-кис. 565 00:27:50,255 --> 00:27:53,592 Чёрт, пусть схватит меня за киску, она может за себя постоять. 566 00:27:54,759 --> 00:27:57,095 Придется засунуть туда руки, а я: «Ку-ку». 567 00:27:58,221 --> 00:28:00,390 Я бы ковыляла с этим чуваком аж до Белого дома. 568 00:28:00,473 --> 00:28:03,143 «Мы теперь вместе, чел. На четыре года». 569 00:28:05,228 --> 00:28:08,982 Я много шучу про Трампа, и бывает, что я думаю: 570 00:28:09,065 --> 00:28:11,568 - «Может, мне не стоит этого делать». - Да. 571 00:28:11,651 --> 00:28:13,528 Но ведь еще это весело. 572 00:28:13,612 --> 00:28:14,821 Когда я говорю зрителям: 573 00:28:14,905 --> 00:28:18,700 «Мы даем белым мужчинам занимать места, которые они не заслуживают, 574 00:28:18,783 --> 00:28:20,452 вот так он и стал президентом, 575 00:28:20,535 --> 00:28:21,620 но все в шоке». 576 00:28:21,703 --> 00:28:23,747 Типа вы впервые понимаете, 577 00:28:23,830 --> 00:28:25,749 что белый мужчина тут делает что хочет? 578 00:28:25,832 --> 00:28:27,292 «Добро пожаловать в наш мир». 579 00:28:27,375 --> 00:28:28,877 Да. Где вы были? 580 00:28:28,960 --> 00:28:31,421 Это также для темнокожих зрителей, 581 00:28:31,504 --> 00:28:33,256 которые устали от этого дерьма. 582 00:28:33,340 --> 00:28:35,592 А тут кто-то наконец говорит им что-то, 583 00:28:35,675 --> 00:28:37,344 не переживая о рамках. 584 00:28:37,427 --> 00:28:39,846 Когда я говорю белым о них самих, им некомфортно. 585 00:28:39,930 --> 00:28:41,723 Всё будет хорошо. 586 00:28:41,806 --> 00:28:43,850 Мы не в первый раз 587 00:28:43,934 --> 00:28:48,980 выбрали в президенты расиста, сексиста и гомофоба. 588 00:28:49,064 --> 00:28:51,399 «КОМИКИ ИДУТ ДОМОЙ» – ФЕСТИВАЛЬ В ПОДДЕРЖКУ РАКОВЫХ БОЛЬНЫХ 589 00:28:51,483 --> 00:28:54,778 Это… Он не первый. Он просто первый подтвержденный. 590 00:28:54,861 --> 00:28:56,780 Мы были в Garden сразу после выборов. 591 00:28:56,863 --> 00:29:00,408 Вы последовали примеру других комиков, шутивших про Трампа, 592 00:29:00,492 --> 00:29:02,702 и зрители откликались на их шутки. 593 00:29:02,786 --> 00:29:03,828 - Шутили… - Да? 594 00:29:03,912 --> 00:29:05,413 - …гетеросексуальные… - Да. 595 00:29:05,497 --> 00:29:07,123 …белые мужики. Ага. 596 00:29:07,207 --> 00:29:09,167 - А вы вышли, и просто… - Да. 597 00:29:09,251 --> 00:29:11,086 - …тоже пошутили. - Я была в шоке. 598 00:29:11,169 --> 00:29:13,922 Говорите, он не сексист? 599 00:29:14,005 --> 00:29:16,591 Говорите, он не расист? 600 00:29:16,675 --> 00:29:19,261 Хотите сказать, он не гомофоб? 601 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 Зрители просто разделились. 602 00:29:22,681 --> 00:29:23,932 Одна часть освистала меня. 603 00:29:24,015 --> 00:29:27,143 А вторая говорила первой заткнуться. 604 00:29:27,227 --> 00:29:29,604 В зале начались драки… 605 00:29:29,688 --> 00:29:31,731 - Серьезно? Боже. - …среди зрителей. Да. 606 00:29:31,815 --> 00:29:34,025 Кто-то выкрикивал мне слово на Н. 607 00:29:34,109 --> 00:29:35,944 - Это было отвратительно. - Боже! 608 00:29:36,027 --> 00:29:39,281 Я подумала: «Так, надо как-то всё исправить». 609 00:29:39,364 --> 00:29:40,865 Я знала, что не уйду со сцены. 610 00:29:40,949 --> 00:29:43,451 - Ни за что. К чёрту. - Нет, никогда не уходи со сцены. 611 00:29:43,535 --> 00:29:45,328 Сказала пару ласковых. 612 00:29:45,412 --> 00:29:47,289 Даже обратилась к секциям в зале. 613 00:29:47,372 --> 00:29:49,040 «Пошли вы, секция 220!» 614 00:29:49,124 --> 00:29:53,962 Пошли вы, вы, вы. Все вы. 615 00:29:54,045 --> 00:29:56,006 Потом я решила, что надо свести всё воедино. 616 00:29:56,089 --> 00:29:59,134 И я такая: «Послушайте, мы собрались здесь по хорошей причине». 617 00:29:59,217 --> 00:30:01,344 - «Надеюсь, с этим все согласны». - Да. 618 00:30:01,428 --> 00:30:04,431 Потом я рассказала свою историю борьбы с раком груди, 619 00:30:04,514 --> 00:30:06,391 а потом пошутила об этом. 620 00:30:06,474 --> 00:30:09,394 Мы вроде вышли на одну волну, а потом распрощались. 621 00:30:09,477 --> 00:30:12,022 Моя жена выбегает на сцену, чего она никогда не делает, 622 00:30:12,105 --> 00:30:15,066 и крепко целует меня. Она показывает символ мира. 623 00:30:15,150 --> 00:30:16,943 Да, я не такая классная. 624 00:30:17,027 --> 00:30:18,820 Я не видела мира, а только один палец. 625 00:30:18,904 --> 00:30:20,447 Я: «Да, детка. Давай…» 626 00:30:20,530 --> 00:30:23,074 И я такая: «О, ладно. Хорошо. Да». 627 00:30:23,158 --> 00:30:25,869 Но, конечно, на первой полосе была я с… 628 00:30:25,952 --> 00:30:28,204 - Надо элегантно. - Да уж. 629 00:30:28,288 --> 00:30:29,289 Элегантно. 630 00:30:29,372 --> 00:30:31,249 Но иногда клин клином выбивают. 631 00:30:31,333 --> 00:30:32,334 Да. 632 00:30:32,417 --> 00:30:35,712 Знаешь, кто, по-моему, отлично использовал юмор? 633 00:30:35,795 --> 00:30:39,799 В ее работе на высочайшем уровне, и ты хорошо ее знаешь. 634 00:30:39,883 --> 00:30:43,178 Это бывшая госсекретарь Мадлен Олбрайт, наш дорогой друг. 635 00:30:43,261 --> 00:30:46,932 Я весьма преуспела как первая женщина госсекретарь… 636 00:30:47,015 --> 00:30:49,017 МАДЛЕН ОЛБРАЙТ ГОССЕКРЕТАРЬ, 1997-2001 637 00:30:49,100 --> 00:30:51,895 …ведь в наши дни мужчин для такой работы не рассматривают. 638 00:30:53,355 --> 00:30:55,690 Она овладела искусством 639 00:30:56,358 --> 00:31:01,863 буквально говорить и делать выводы, часто юмористические, 640 00:31:01,947 --> 00:31:03,698 с помощью своих брошей. 641 00:31:07,369 --> 00:31:10,455 Это началось после первой Войны в заливе, 642 00:31:10,538 --> 00:31:14,751 когда один из приспешников Саддама Хусейна назвал ее змеей. 643 00:31:15,460 --> 00:31:20,173 И в следующий раз, отправившись на встречу с Саддамом Хусейном, 644 00:31:20,257 --> 00:31:23,093 она надела брошь в виде большой змеи, 645 00:31:23,176 --> 00:31:27,639 что было элегантным, но умным способом обозначить свое мнение. 646 00:31:27,722 --> 00:31:29,683 «Смотрите, я слушаю и наблюдаю». 647 00:31:29,766 --> 00:31:34,646 Отправляясь на переговоры с русскими по договору о противоракетной обороне, 648 00:31:34,729 --> 00:31:38,108 она нашла в своей коллекции брошь, похожую на ракету. 649 00:31:38,191 --> 00:31:40,485 Она у нее случайно завалялась. 650 00:31:40,569 --> 00:31:42,737 - У нее их столько было. - Как у всех. 651 00:31:42,821 --> 00:31:44,030 Она носила брошки просто… 652 00:31:44,114 --> 00:31:46,157 Есть у меня что-то в виде ядерной боеголовки? 653 00:31:46,908 --> 00:31:48,368 Русские спросили: 654 00:31:48,451 --> 00:31:51,496 «Так это одна из ваших ракет, нацеленных на нас?» 655 00:31:51,580 --> 00:31:53,873 - Довольно остро. - Именно. 656 00:31:53,957 --> 00:31:55,667 Она отвечает: «Да, так что осторожно». 657 00:31:55,750 --> 00:32:01,506 Мне нравится думать, что такое ее поведение помогало людям 658 00:32:01,590 --> 00:32:04,634 понять, как взять что-то, что имелось в виду как оскорбление… 659 00:32:04,718 --> 00:32:06,386 - Да. - …и превратить… 660 00:32:06,469 --> 00:32:08,430 - Верно. - …во что-то, может, красивое, 661 00:32:08,513 --> 00:32:11,558 может, провокационное, а может, смешное. 662 00:32:11,641 --> 00:32:13,268 Чтобы как-то отразить и отклонить. 663 00:32:13,351 --> 00:32:14,978 Совершенно верно. 664 00:32:17,188 --> 00:32:19,774 У меня один вопрос. Это дебаты. 665 00:32:19,858 --> 00:32:22,694 Это был сюрреалистический опыт, 666 00:32:22,777 --> 00:32:24,029 он преследует меня… 667 00:32:24,112 --> 00:32:26,948 - Да. - …косится на меня, нависает надо мной, 668 00:32:27,032 --> 00:32:30,911 мне повернуться и сказать: «Отвали, гад»? 669 00:32:30,994 --> 00:32:35,248 Или если я попытаюсь свести всё в шутку, то увижу, как ученые мужи, 670 00:32:35,332 --> 00:32:37,125 - в основном мужчины, все скажут… - Да. 671 00:32:37,208 --> 00:32:40,962 …«Как она может противостоять лидеру какой-то страны? 672 00:32:41,046 --> 00:32:43,715 Она не может стерпеть, что ее на сцене преследуют». 673 00:32:43,798 --> 00:32:46,176 Это похоже на ваш опыт в Бостоне. 674 00:32:46,259 --> 00:32:50,096 Вашей обязанностью становится собрать всех вместе. 675 00:32:50,180 --> 00:32:52,849 Да. И это так утомительно: 676 00:32:52,933 --> 00:32:55,310 ментальные обручи, через которые приходится прыгать, 677 00:32:55,393 --> 00:32:58,521 чтобы сказать, что мы чувствуем, вместо необходимости думать: 678 00:32:58,605 --> 00:33:02,275 «Минутку, как это пройдет? Я женщина. Как всё сложится?» 679 00:33:02,359 --> 00:33:03,777 Мужчинам этого делать не надо. 680 00:33:03,860 --> 00:33:05,862 А можно было как-то пошутить? 681 00:33:05,946 --> 00:33:07,364 Шутка бы сработала. 682 00:33:07,447 --> 00:33:12,244 Потому что вы правы. Если повернуться и сказать, что он урод, 683 00:33:12,327 --> 00:33:13,536 то на вас все набросятся. 684 00:33:13,620 --> 00:33:16,206 Типа: «Да, Дональд, у меня все свои. 685 00:33:17,040 --> 00:33:19,709 Вы там пытаетесь рассмотреть, что у меня с волосами. Но…» 686 00:33:19,793 --> 00:33:21,211 «Но, в отличие от ваших…» 687 00:33:21,294 --> 00:33:22,921 «…в отличие от ваших, у меня свои». 688 00:33:23,004 --> 00:33:24,965 Повернуть бы время вспять. Было бы здорово. 689 00:33:32,222 --> 00:33:35,350 Белые женщины меня любят, считают своим тотемным животным и Lizzo. 690 00:33:37,852 --> 00:33:40,480 Моя дочь – первокурсница в Стэнфордском университете. 691 00:33:42,440 --> 00:33:45,569 Я сказала маме не хвастаться, а она спросила: 692 00:33:45,652 --> 00:33:48,572 «Это вообще хороший колледж, если туда берут столько девушек?» 693 00:33:50,782 --> 00:33:54,077 Застукав сына за просмотром порно, как я с этим разберусь? 694 00:33:54,160 --> 00:33:56,621 Я сяду и буду смотреть с ним. 695 00:33:58,039 --> 00:33:59,207 Неплохая идея. 696 00:33:59,291 --> 00:34:03,086 Что лучше всего удержит его от повторного просмотра порно, 697 00:34:04,963 --> 00:34:07,299 чем воспоминания о моих комментариях? 698 00:34:09,843 --> 00:34:11,344 Моей маме нравится Lifetime. 699 00:34:14,639 --> 00:34:17,559 Сколько женщин смотрят Lifetime, судя по аплодисме… Ясно. 700 00:34:18,727 --> 00:34:19,853 Просто имейте в виду, 701 00:34:19,936 --> 00:34:22,646 именно из-за вас женщины не могут двигаться вперед. 702 00:34:25,650 --> 00:34:29,028 Шутка, которая мне здесь виделась очень важной, 703 00:34:29,112 --> 00:34:31,530 началась с нашего с мамой совместного телепросмотра, 704 00:34:31,615 --> 00:34:34,617 моя мама любит «Холостяка» и Lifetime. 705 00:34:34,701 --> 00:34:38,204 Мне кажется, меня удочерили, так как нам нравятся разные вещи. 706 00:34:38,288 --> 00:34:42,959 А моя мама поглощена этим, как настоящая женщина. 707 00:34:43,043 --> 00:34:45,003 Я смотрю на свою мать. Она настоящая женщина. 708 00:34:45,086 --> 00:34:48,215 Я смотрю все… Вот почему женщины терпят неудачу. 709 00:34:48,298 --> 00:34:50,090 Вот почему не преуспевают. Так нельзя. 710 00:34:50,175 --> 00:34:54,346 Поэтому я разговариваю с женщинами. Типа да, он неправ, 711 00:34:54,429 --> 00:34:56,181 но а мы-то что делаем? 712 00:34:56,264 --> 00:34:58,892 Что для нас важно? 713 00:34:58,975 --> 00:35:02,020 Почему нам нужно утверждаться такими способами? 714 00:35:02,103 --> 00:35:03,688 «Канал для женщин». 715 00:35:03,772 --> 00:35:08,485 Да, в теории звучит неплохо, верно? 716 00:35:08,568 --> 00:35:11,404 Я думала, там будет много фильмов про сильных женщин. 717 00:35:11,488 --> 00:35:15,033 Понимаете, о чём я? Типа женщины, забившие на прокладки. 718 00:35:16,201 --> 00:35:18,328 Отрезающие мужикам причиндалы и всё такое. 719 00:35:18,411 --> 00:35:21,081 Я думала, там женщины будут… Понимаете? 720 00:35:22,082 --> 00:35:23,333 Я не знала, что это будет 721 00:35:23,416 --> 00:35:26,586 та же тупая стерва снова и снова, которая не знает, что делать. 722 00:35:30,382 --> 00:35:33,093 Прошу, осторожно, не стойте на пути этого шара. 723 00:35:33,176 --> 00:35:38,139 Так, так. Раз, два, три, четыре, пять, шесть! 724 00:35:40,809 --> 00:35:42,269 Минутку. Вы серьезно? 725 00:35:42,352 --> 00:35:44,271 - Клянусь. - Она это сделала. Впечатляет. 726 00:35:44,354 --> 00:35:46,231 Это не Секретная служба их сбила? 727 00:35:46,314 --> 00:35:48,316 Нет, она молодец. Всё сама. 728 00:35:48,400 --> 00:35:51,111 - Но я подождала, пока вы отвернетесь. - Отлично. 729 00:35:53,071 --> 00:35:55,156 Сейчас сложнее заниматься стендапом. 730 00:35:55,240 --> 00:35:57,742 Все эти темы, про которые нельзя шутить 731 00:35:57,826 --> 00:36:00,370 или не следует шутить, а иначе у тебя будут проблемы. 732 00:36:00,453 --> 00:36:03,707 Я была предметом множества шуток в детстве, 733 00:36:03,790 --> 00:36:05,625 - и рада, что есть вещи… - Нет, я лишь… 734 00:36:05,709 --> 00:36:06,918 …которые запрещены. 735 00:36:07,002 --> 00:36:08,211 Считайте, я политкорректна. 736 00:36:08,295 --> 00:36:09,296 Это мое мнение. 737 00:36:09,379 --> 00:36:11,673 Я знаю, что правильно для меня и что я буду делать, 738 00:36:11,756 --> 00:36:15,802 что меня радует, а что для меня под запретом. 739 00:36:15,886 --> 00:36:20,098 Но я не буду говорить другому комику: «Эй, так нельзя». 740 00:36:20,181 --> 00:36:22,475 Но лично у меня есть черта. 741 00:36:22,559 --> 00:36:25,562 - Но она сместилась? - О да. Она… Да. 742 00:36:25,645 --> 00:36:27,439 Я любила нестандартные шутки. 743 00:36:27,522 --> 00:36:30,817 Я забыла, какой комик… но кто-то сказал что-то типа: 744 00:36:30,901 --> 00:36:32,110 «Будь мой ребенок геем, 745 00:36:32,193 --> 00:36:35,113 я бы треснул его по голове кукольным домиком», – или типа того. 746 00:36:35,196 --> 00:36:38,992 И я обиделась на это, ведь я работала с ЛГБТК-детьми, 747 00:36:39,075 --> 00:36:40,076 которых притесняли, 748 00:36:40,160 --> 00:36:42,203 выгоняли за это из дома. 749 00:36:42,287 --> 00:36:46,082 И я такая: «Блин. Это неприемлемо. 750 00:36:46,166 --> 00:36:47,167 Это даже не смешно. 751 00:36:47,250 --> 00:36:50,253 Этими словами ты поощряешь многих людей делать это». 752 00:36:50,337 --> 00:36:53,006 И я сказала: «Давай просто подумаем об этом». 753 00:36:53,089 --> 00:36:55,425 В детстве я смотрела Дайса и Эдди Мёрфи, 754 00:36:55,508 --> 00:37:00,096 и в моём раннем репертуаре были колкие сексистские шутки, про толстых и шлюх. 755 00:37:00,180 --> 00:37:01,348 Вот что я делала, 756 00:37:01,431 --> 00:37:06,228 и я не пыталась быть мужчиной. Я пыталась быть комиком. 757 00:37:06,311 --> 00:37:08,230 - Интересно. - Это то, что я смотрела. 758 00:37:08,313 --> 00:37:11,191 А однажды ко мне подошла одна девушка и сказала: 759 00:37:11,274 --> 00:37:15,278 «Я сегодня пришла посмеяться, а твой юмор про педофилию был таким черным, 760 00:37:15,362 --> 00:37:17,864 что напомнил мне худший момент моей жизни». 761 00:37:17,948 --> 00:37:20,617 И из-за этого я изменила всё, что делаю. 762 00:37:20,700 --> 00:37:24,871 Комики, на которых я равняюсь и которых люблю, Джордж Карлин и иже с ним, 763 00:37:24,955 --> 00:37:27,040 они нападают на вышестоящих. 764 00:37:27,123 --> 00:37:30,001 - Верно подмечено. - Вот что главное. 765 00:37:30,085 --> 00:37:31,419 Говори правду о сильных. 766 00:37:31,503 --> 00:37:33,755 - Зачем мне выбирать кого-то… - С проблемами. 767 00:37:33,838 --> 00:37:35,549 Какого-то беднягу, которому тяжело? 768 00:37:35,632 --> 00:37:38,134 Это не… В стендапе такого быть не должно. 769 00:37:38,218 --> 00:37:39,761 - Нужно воодушевлять. - Да. 770 00:37:39,844 --> 00:37:41,972 Дать людям, не имеющим голоса… 771 00:37:42,055 --> 00:37:43,223 - Дать им голос. - Да. 772 00:37:43,306 --> 00:37:45,642 И указать на лицемерие. 773 00:37:45,725 --> 00:37:47,852 Вот юмор, который я люблю. 774 00:37:47,936 --> 00:37:49,563 - Пронзить до сути. - Это я и делаю. 775 00:37:49,646 --> 00:37:51,940 - Бросая камни, я бросаю их вверх. - Да. 776 00:37:58,613 --> 00:38:01,741 К сожалению, очень часто люди смеются, 777 00:38:01,825 --> 00:38:05,036 когда комик высмеивает кого-то другого. 778 00:38:05,120 --> 00:38:06,121 Да. 779 00:38:07,455 --> 00:38:10,792 Клоунада, по крайней мере, как я ее теперь понимаю, 780 00:38:10,875 --> 00:38:14,254 смешнее всего, когда сами клоуны становятся уязвимыми 781 00:38:14,337 --> 00:38:15,881 и высмеивают себя. 782 00:38:15,964 --> 00:38:19,134 - Приглашают тебя посмеяться с ними… - Верно. 783 00:38:19,217 --> 00:38:22,220 …вместо того, чтобы смеяться над кем-то другим. 784 00:38:22,846 --> 00:38:25,223 Наверное, это было бы полезно почти всем. 785 00:38:31,438 --> 00:38:33,231 Так, надо… Ладно. 786 00:38:33,315 --> 00:38:36,568 Должна сказать, это одна из худших моих партий в боулинг. 787 00:38:36,651 --> 00:38:38,153 Для меня это выше нормы. 788 00:38:38,737 --> 00:38:42,365 Да ладно. Мы сейчас теряем весь центр Америки и Чикаго. 789 00:38:42,449 --> 00:38:44,159 - Ну же. - Да, что ж, бывает. 790 00:38:44,242 --> 00:38:46,411 - Ладно. Поехали. Так, вы двое. - Вперед. 791 00:38:53,126 --> 00:38:57,297 ПОСВЯЩАЕТСЯ ГОССЕКРЕТАРЮ МАДЛЕН ОЛБРАЙТ 792 00:38:58,048 --> 00:39:00,967 Объяснять шутку – это как препарировать лягушку. 793 00:39:01,593 --> 00:39:05,597 Может, ты что-то и узнаёшь, но лягушка в процессе умирает. 794 00:39:06,139 --> 00:39:08,934 Я ехала на поезде из Вашингтона. 795 00:39:09,017 --> 00:39:10,810 - Так. - И проводник спросил, 796 00:39:10,894 --> 00:39:12,062 нужна ли мне коляска, 797 00:39:12,145 --> 00:39:15,690 на что я ответила: «Нет, я еду на шоу Кольбера задать жару». 798 00:40:13,915 --> 00:40:15,917 Перевод субтитров: Яна Смирнова