1 00:00:12,681 --> 00:00:14,599 PARÍŽ 2 00:00:16,851 --> 00:00:19,479 - Milujem prechádzky v Paríži. - Bože. 3 00:00:19,563 --> 00:00:22,232 Pamätáš, že sme si hovorili kopu klop-klop vtipov? 4 00:00:22,315 --> 00:00:23,984 Asi tak miliardu. 5 00:00:24,067 --> 00:00:28,947 Neprestávali ma baviť. „Klop-klop. Kto je tam? 6 00:00:29,030 --> 00:00:30,532 Banán. Aký banán?“ 7 00:00:30,615 --> 00:00:32,909 „Klop-klop. Kto je tam? Pomaranč. Aký pomaranč? 8 00:00:32,993 --> 00:00:34,452 Pomaranč. Si rada, že nie banán?“ 9 00:00:34,536 --> 00:00:37,664 - Bol to pre mňa najlepší vtip. - Aj pre tvoje deti. 10 00:00:38,248 --> 00:00:42,752 S babkou ste mali na moje opakované vtipy nekonečnú trpezlivosť. 11 00:00:44,045 --> 00:00:45,964 - Ahoj. - Aký je odvážny. 12 00:00:46,047 --> 00:00:47,591 Úplne odhodlaný. 13 00:00:47,674 --> 00:00:50,635 Je to nefér, ale tá jeho hlavička je naozaj hrozivá. 14 00:00:50,719 --> 00:00:53,972 Hýbe hlavou tak ako my, keď sme boli v škole pre klaunov. 15 00:00:54,055 --> 00:00:55,265 Dopredu a dozadu... 16 00:00:55,348 --> 00:00:58,310 Dopredu a dozadu, dopredu a dozadu. 17 00:00:58,393 --> 00:01:00,729 - Kruhy. - A kruhy. 18 00:01:00,812 --> 00:01:03,356 Z Paríža sme odišli do Filadelfie, 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,526 aby sme sa zoznámili s tými najvtipnejšími ženami s gurážou 20 00:01:06,610 --> 00:01:11,615 a objavili neočakávané spôsoby, akými smiech dokáže zmeniť životy žien. 21 00:01:16,912 --> 00:01:18,872 Výborne, pani Clintonová. 22 00:01:18,955 --> 00:01:20,373 Volajte ma Hillary. 23 00:01:23,543 --> 00:01:25,128 Hillary, váš nos. 24 00:01:25,212 --> 00:01:27,464 Ja že tu ženy budú... Chápete? 25 00:01:27,547 --> 00:01:31,092 Ak ide o penisoprípad, majú to vyriešené. 26 00:01:31,176 --> 00:01:33,178 - Na úrovni. - Áno, veď viete. 27 00:01:33,261 --> 00:01:37,641 ŽENY S GURÁŽOU SA SMEJÚ AKO POSLEDNÉ 28 00:01:44,898 --> 00:01:46,983 Namasté, New York City! 29 00:01:49,444 --> 00:01:51,905 Niečo o mne. Som imigrantka. 30 00:01:51,988 --> 00:01:55,242 Do USA som prišla s 9 dolármi vo vrecku. 31 00:01:55,909 --> 00:01:58,411 V banke 10-tisíc, ale vo vrecku deväť. 32 00:01:59,871 --> 00:02:01,289 Nebudem srdcervúca. 33 00:02:01,373 --> 00:02:05,627 Dnes to nemá zmysel. Prišla som sem len predviesť outfit. 34 00:02:06,795 --> 00:02:09,171 Som z Jersey, veľmi rozmanitého mesta. 35 00:02:09,256 --> 00:02:13,635 Je tam 33-tisíc talianskych katolíkov a šesť moslimov – moja rodina. 36 00:02:13,718 --> 00:02:15,387 Lebo žili v oboch svetoch. 37 00:02:15,470 --> 00:02:18,056 Trans ženy vedia veci, ktoré ženy od prírody nie. 38 00:02:18,139 --> 00:02:21,393 Vedia, koľko by sme mali zarábať. 39 00:02:22,644 --> 00:02:24,646 Všimla som si, že keď sa ženy prvýkrát 40 00:02:24,729 --> 00:02:27,148 postavia na pódium... Muži to často nezažívajú. 41 00:02:27,232 --> 00:02:29,025 Istá skupina mužov sedí takto. 42 00:02:29,109 --> 00:02:30,527 A hneď sa zmení energia. 43 00:02:30,610 --> 00:02:32,487 - Tak hneď začnem... - Hej. 44 00:02:32,571 --> 00:02:36,283 „Čo je? Čo máte s rukami? Nechcete tlieskať? Dobre.“ 45 00:02:36,366 --> 00:02:38,326 Tak budem vystupovať tu. 46 00:02:38,410 --> 00:02:40,954 Žena vyjde na pódium a zatvária sa... „Och.“ 47 00:02:41,037 --> 00:02:43,248 A asi minútu vás sledujú. 48 00:02:43,331 --> 00:02:45,709 A myslíš, že ťa ani nepočúvajú, len si ťa obzerajú. 49 00:02:45,792 --> 00:02:47,627 Hej. Prvý vtip vyjde nazmar, 50 00:02:47,711 --> 00:02:50,046 - lebo si vravia: „Žena.“ - Ale... 51 00:02:50,130 --> 00:02:52,465 A preto väčšina žien nosí outfity... 52 00:02:52,549 --> 00:02:55,886 Ja som zvykla nosiť sako, aby mi nebolo vidieť prsia. 53 00:02:55,969 --> 00:02:58,847 Nech si ženy v pódiu nemyslia, že im chcem zvábiť mužov. 54 00:02:58,930 --> 00:03:00,932 - Nech si tento nemyslí... - Presne. 55 00:03:01,016 --> 00:03:04,686 Myslíme na toto všetko a chlapi si vytiahnu prvú vec zo skrine. 56 00:03:04,769 --> 00:03:07,272 - „Ak máme čas.“ - Tričko s fľakom od horčice. 57 00:03:07,355 --> 00:03:09,024 Keď som začínala, 58 00:03:09,107 --> 00:03:11,776 platilo pravidlo jednej ženy v každej šou. 59 00:03:11,860 --> 00:03:13,570 Som prekvapená, že sa poznáme. 60 00:03:13,653 --> 00:03:14,821 Je toľko žien-komičiek. 61 00:03:14,905 --> 00:03:18,116 Vídavam ich fotky v kluboch a pýtam sa, prečo ich nepoznám. 62 00:03:18,783 --> 00:03:19,868 Nie je to dovolené. 63 00:03:19,951 --> 00:03:22,704 Koľkokrát ste vystupovali v kluboch? 64 00:03:22,787 --> 00:03:24,998 - To nespočítam. - Najmenej 200-krát. 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,541 - Panenka skákavá. - Páni. 66 00:03:26,625 --> 00:03:27,459 Áno. 67 00:03:27,542 --> 00:03:29,628 Milé, že mama stále hovorí „panenka skákavá“. 68 00:03:32,589 --> 00:03:35,425 Prečo existuje tak málo klop-klop vtipov o USA? 69 00:03:35,508 --> 00:03:36,509 Netuším. 70 00:03:36,593 --> 00:03:38,053 Lebo sloboda zvoní. 71 00:03:42,015 --> 00:03:44,809 Bystré, keď sa nad tým zamyslím. 72 00:03:46,895 --> 00:03:48,396 Robila by si niekedy stand-up? 73 00:03:49,356 --> 00:03:52,442 Moja skúsenosť s humorom je iná, 74 00:03:52,525 --> 00:03:54,736 - než mnohých iných. - Nie. 75 00:03:54,819 --> 00:03:57,989 Keď som bola dieťa, veľmi často si zo mňa uťahovali 76 00:03:58,073 --> 00:03:59,574 aj profesionálni komici. 77 00:03:59,658 --> 00:04:00,659 - Áno. - Hej. 78 00:04:00,742 --> 00:04:03,954 A aj príšerní politickí rečníci ako Rush Limbaugh a tak. 79 00:04:04,037 --> 00:04:06,873 Ale to bolo iné, pretože nás nenávidel už predtým. 80 00:04:06,957 --> 00:04:09,459 Nenávidel všetko, v čo ste s ockom verili. 81 00:04:09,542 --> 00:04:12,879 Takže pri ňom bolo jednoduché povedať si, že to nie je o mne. 82 00:04:12,963 --> 00:04:18,093 Keď sa mi vysmialo Saturday Night Live, páni. Skupina dospelákov si sadla... 83 00:04:18,175 --> 00:04:19,177 Áno. 84 00:04:19,261 --> 00:04:21,805 ...a všetci sa zhodli, že to je dobrý nápad. 85 00:04:21,888 --> 00:04:25,225 Nikomu nenapadlo, že by si nemali uťahovať z detí. 86 00:04:25,308 --> 00:04:28,395 Vravím si: „Nemyslím, že je to vtipné alebo v pohode, 87 00:04:28,478 --> 00:04:30,897 takže ani komédia nie je vtipná a v pohode.“ 88 00:04:30,981 --> 00:04:34,025 - Úplne chápem. - Áno. Ja si z detí uťahujem stále. 89 00:04:34,109 --> 00:04:35,527 Rodičia sa už aj urazili. 90 00:04:35,610 --> 00:04:38,321 Jedna sa naštvala, keď som hovorila o alergii na orechy. 91 00:04:38,405 --> 00:04:40,991 Povedala som jej: „Taká je moja pravda 92 00:04:41,074 --> 00:04:42,617 o alergii na orechy. 93 00:04:42,701 --> 00:04:45,954 Ide o to, čo je v jadre. Tak to je.“ 94 00:04:47,247 --> 00:04:48,790 Rozosmiala si štáb. 95 00:04:50,458 --> 00:04:51,835 Akých komikov máš rada? 96 00:04:52,335 --> 00:04:55,797 - Vlastne ani neviem. - Musím ťa vziať do klubu. 97 00:04:55,881 --> 00:04:58,383 Určite. Ani som nevedela, že niečo také potrebujem. 98 00:05:05,932 --> 00:05:10,896 Chelsea, vieš, čo vznikne, ak vypiješ veľa čaju a kávy? 99 00:05:12,814 --> 00:05:14,900 - Nie. - Močíno. 100 00:05:17,569 --> 00:05:21,156 To bolo pod tvoju úroveň. Bez slovnej hračky. 101 00:05:28,705 --> 00:05:33,376 Niektorí komici využívajú humor, aby posvietili na kedysi tabu témy, 102 00:05:33,460 --> 00:05:36,463 akou je normálna operácia ženských tiel. 103 00:05:36,546 --> 00:05:39,174 Kenya, chcem skúsiť čaj, aký som ešte nepila. 104 00:05:39,257 --> 00:05:41,218 - Máte radi kofeín? - Milujem ho. 105 00:05:42,385 --> 00:05:44,763 Najradšej mám indický čaj. 106 00:05:44,846 --> 00:05:45,680 Rozhodnuté. 107 00:05:45,764 --> 00:05:49,100 - Ja si dám Alicin čaj. - Výborne. 108 00:05:49,184 --> 00:05:50,477 Môžem kávu? 109 00:05:50,560 --> 00:05:54,314 - Teda. Ako sa opovažuješ? - Viem. Prepáčte. 110 00:05:54,397 --> 00:05:56,274 - Súhlasím. - Vďaka, Kenya. 111 00:05:56,358 --> 00:05:59,194 Musím povedať, že je skvelé vidieť, 112 00:05:59,277 --> 00:06:01,988 - aká si šťastná a zdravá. - Áno! 113 00:06:02,072 --> 00:06:07,077 Aj po tej ťažkej skúške a prekonaní endometriózy. 114 00:06:07,160 --> 00:06:09,788 A, pozri, chceme hovoriť o komédii, 115 00:06:09,871 --> 00:06:14,000 o tom, čo znamená byť komičkou a čím všetkým si si musela prejsť... 116 00:06:14,084 --> 00:06:15,502 Netvárme sa, že nie si žena. 117 00:06:15,585 --> 00:06:18,713 Keď vystupujem, beriem so sebou na pódium aj vaječníky, 118 00:06:18,797 --> 00:06:20,465 takže dobre, že o tom hovoríme. 119 00:06:20,549 --> 00:06:22,676 Nenechávaš ich pred dverami? Nie. 120 00:06:24,427 --> 00:06:28,056 Už od prvej menštruácie som zažívala neskutočné kŕče. 121 00:06:28,557 --> 00:06:30,517 Z tej bolesti som až zvracala. 122 00:06:31,101 --> 00:06:33,603 A všetci mi vraveli: 123 00:06:33,687 --> 00:06:37,524 „Ženy mávajú kŕče. Premôž sa.“ Hej. 124 00:06:37,607 --> 00:06:40,360 Neskôr mi radili antikoncepciu, vraj pomáha. 125 00:06:40,443 --> 00:06:42,487 A aj také malé náplasti. 126 00:06:42,571 --> 00:06:45,824 Endometriózu je ťažké diagnostikovať bez operácie. 127 00:06:45,907 --> 00:06:47,867 Mám o tom vlastný vtip. Vravím: 128 00:06:47,951 --> 00:06:49,828 „Diagnostikovali mi ju, čo teraz?“ 129 00:06:49,911 --> 00:06:54,165 A oni na to: „Prepáčte, nemohli sme to skúmať, lebo tým trpia iba ženy.“ 130 00:06:54,249 --> 00:06:57,586 - Áno. - „Ale máme žuvaciu Viagru.“ 131 00:06:57,669 --> 00:06:59,462 Takže, hej. 132 00:07:00,046 --> 00:07:03,675 Ak ide o penisoprípad, majú to vyriešené. 133 00:07:03,758 --> 00:07:05,093 Lieky sa ťažko prehĺtajú 134 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 a nechcú, aby muži museli... Čo ak sa zadusia? 135 00:07:07,804 --> 00:07:12,392 Takže chutí dobre a dá sa žuť. Nie je to žalostné? 136 00:07:17,272 --> 00:07:19,441 FILADELFIA 137 00:07:21,318 --> 00:07:22,485 - Ahoj, Wanda. - Ahoj. 138 00:07:22,569 --> 00:07:24,779 - Teda. - Ako dobre vyzeráme. 139 00:07:24,863 --> 00:07:26,823 - Mám ťa volať pani tajomníčka? - Čo Hillary? 140 00:07:26,907 --> 00:07:28,408 - Rada. - Pozri na jej košeľu. 141 00:07:28,491 --> 00:07:31,202 Ak zabudneš naše mená, sú tu. 142 00:07:31,286 --> 00:07:33,580 - Zábavné. - Ako zo seriálu Laverne & Shirley. 143 00:07:33,663 --> 00:07:35,206 - Pekné. - Páči sa mi. 144 00:07:35,290 --> 00:07:37,542 - Pripravené... Poďme si zahrať. - Dobre. 145 00:07:37,626 --> 00:07:39,252 - Zdvihni guľu. - Dobre. 146 00:07:39,336 --> 00:07:41,838 - Máte vlastnú? - Áno. 147 00:07:41,922 --> 00:07:45,842 - Tak to je vážne. - Áno, Chelsea. Mám čistý príjem. 148 00:07:46,593 --> 00:07:48,428 - Moje topánky. - Čože? 149 00:07:48,511 --> 00:07:51,056 Myslím, že sme tu pod falošnou zámienkou. 150 00:07:52,849 --> 00:07:53,975 Bože, Wanda. 151 00:07:54,059 --> 00:07:57,896 Podľa mňa bolo úžasné, 152 00:07:57,979 --> 00:08:00,899 ako si hovorila o tom, aké je byť v menopauze. 153 00:08:00,982 --> 00:08:03,693 - Áno. - Nikto o tom nehovorí. 154 00:08:03,777 --> 00:08:06,655 Žiješ vo svojom tele už 40, 50 rokov 155 00:08:06,738 --> 00:08:07,948 a sčista-jasna 156 00:08:08,031 --> 00:08:09,950 - ho nedokážeš ovládať. - Presne. 157 00:08:10,033 --> 00:08:12,744 - Pomenovala si bruško, však? - Áno, Esther Rollová. 158 00:08:12,827 --> 00:08:15,121 Esther Rollová. Viem, že ste si veľmi blízke. 159 00:08:15,205 --> 00:08:16,331 Áno. 160 00:08:16,414 --> 00:08:18,917 Viem, čo zažívam, 161 00:08:19,000 --> 00:08:21,211 a malo by sa o tom diskutovať. 162 00:08:21,294 --> 00:08:24,005 Uvedomila som si to, keď som bola u lekárky. 163 00:08:24,089 --> 00:08:27,425 Povedala som jej: „Zažívam neznesiteľné návaly horúčavy. 164 00:08:27,509 --> 00:08:31,096 Pracujem, a keď to na mňa príde, musím zastaviť natáčanie, 165 00:08:31,179 --> 00:08:33,847 lebo sa potím ako pes. Dajte mi na to niečo.“ 166 00:08:33,932 --> 00:08:37,936 A ona na to: „Dobre, teraz sa na to predpisuje Xanax alebo čosi také.“ 167 00:08:38,019 --> 00:08:42,606 Toto je zrkadlom starostlivosti o ženy a toho, ako si nás vážia. 168 00:08:42,691 --> 00:08:44,651 Jediné, čo urobia a povedia je: 169 00:08:44,734 --> 00:08:46,861 „Dajte týmto babkám pilulu pre šibnuté.“ 170 00:08:46,945 --> 00:08:49,614 - A zase sme pri šialených ženských. - Presne. 171 00:08:49,698 --> 00:08:53,618 Ako komička môžeš preniknúť do tmy a povedať: 172 00:08:53,702 --> 00:08:55,620 „Viete čo? O tomto sa porozprávame.“ 173 00:08:55,704 --> 00:08:57,372 Ženy v tom potom nie sú také samé. 174 00:08:57,455 --> 00:08:58,957 Poteší ma, ak budeš pokračovať. 175 00:08:59,040 --> 00:09:01,626 Budem. Stále si tým prechádzam. 176 00:09:02,252 --> 00:09:03,670 Zahrajme si. 177 00:09:03,753 --> 00:09:05,630 - Vymysli si bowlingové meno. - Meno? 178 00:09:05,714 --> 00:09:09,634 - Ja budem „Ozdôbka“. - „Búrka“. 179 00:09:09,718 --> 00:09:10,927 Mám ich rada. 180 00:09:11,011 --> 00:09:12,470 Ja budem „Šepot“. 181 00:09:14,973 --> 00:09:20,103 - Tichá, ale možno smrteľná. - Šepot. Dobre. 182 00:09:21,396 --> 00:09:24,107 Máme pre vás Klobučníkov stojan. 183 00:09:24,190 --> 00:09:25,525 - Úžasné. Vďaka. - Páni. 184 00:09:25,609 --> 00:09:27,444 Nosíte samé dobroty. 185 00:09:27,527 --> 00:09:30,322 - Fíha. - A čajové koláčiky. 186 00:09:30,405 --> 00:09:33,867 Pozrite, aké sú veľké. Veď to sa ani nesmie. 187 00:09:33,950 --> 00:09:36,369 Chyť si ho. Je to naozaj... 188 00:09:36,453 --> 00:09:38,955 Už som si ho obchytkala, takže je môj? 189 00:09:39,748 --> 00:09:42,375 Keď som niekomu povedala, že sa máme stretnúť, 190 00:09:42,459 --> 00:09:43,793 všetci vraveli: 191 00:09:43,877 --> 00:09:49,341 „Nesmierne ju obdivujem za to, že úprimne hovorí o strastiach tehotenstva.“ 192 00:09:49,424 --> 00:09:51,551 Vo filmoch žena ociká paličku 193 00:09:51,635 --> 00:09:57,140 a potom v overale celá vysmiata a šťastná maľuje nejakú stodolu. 194 00:09:57,224 --> 00:09:59,768 Ja som si prešla peklom. 195 00:10:03,438 --> 00:10:04,522 Pomoc. 196 00:10:05,315 --> 00:10:06,858 Tehotenstvo je sakra úžasné. 197 00:10:06,942 --> 00:10:08,151 Je to v riti. 198 00:10:13,448 --> 00:10:15,200 Nikto nepočúva ženy. 199 00:10:15,283 --> 00:10:17,494 Serena Williams pri pôrode skoro umrela. 200 00:10:17,577 --> 00:10:20,205 Nebudete počúvať ani ju, keď vám povie, že niečo je zle? 201 00:10:20,288 --> 00:10:22,040 - Nikdy sa to neskončí. - Však? Vkuse. 202 00:10:22,123 --> 00:10:24,751 Však? Nechápem, čo si pomyslia niektoré ženy 203 00:10:24,834 --> 00:10:26,836 protestujúce za reprodukčné práva. 204 00:10:26,920 --> 00:10:29,005 Isto si povedia: „To si snáď robíte srandu.“ 205 00:10:29,089 --> 00:10:32,759 A sú tam aj staršie ženy, ktoré si nosia tabuľky. 206 00:10:32,842 --> 00:10:34,803 „Bola som tu aj v 70. rokoch.“ 207 00:10:34,886 --> 00:10:37,097 Áno, viem. Ja že sme za tým. 208 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 Stretla som chlapíka, ktorý chodil dokola 209 00:10:40,183 --> 00:10:42,185 s plagátom „zastavte potraty.“ 210 00:10:42,269 --> 00:10:44,980 Vravím mu: „Kedy si bol naposledy tehotný, ty sráč?“ 211 00:10:45,063 --> 00:10:46,398 Vyrastala som na Whoopi... 212 00:10:46,481 --> 00:10:48,441 Iným ľuďom to prišlo vtipné... 213 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 …Gilde… 214 00:10:50,694 --> 00:10:53,113 …je ako diera, alebo sa točí, 215 00:10:53,196 --> 00:10:55,865 alebo je ako malý gombík na dverách. 216 00:10:55,949 --> 00:10:57,701 Voilà. 217 00:10:57,784 --> 00:10:58,702 …a Joane. 218 00:10:58,785 --> 00:11:00,537 Vy, ktoré máte plochý hrudník, 219 00:11:00,620 --> 00:11:03,957 toto sa volá push-up podprsenka. 220 00:11:04,040 --> 00:11:06,126 Zdvihne všetko odtiaľto. 221 00:11:06,209 --> 00:11:07,544 Zdvíha to všetko. 222 00:11:07,627 --> 00:11:11,298 Všetku kožu. Pupok mám až tu niekde. 223 00:11:11,381 --> 00:11:15,176 Ovplyvnila ma aj Margaret Choová. 224 00:11:15,260 --> 00:11:17,095 Nemôžem povedať slovo „vagína“, 225 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 lebo tú svoju ani nepoužívam. 226 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 Chce ju niekto? 227 00:11:25,812 --> 00:11:28,148 Mohli by ste si tam odkladať knihy. 228 00:11:29,524 --> 00:11:31,234 Používať ju ako kvetináč. 229 00:11:31,318 --> 00:11:33,486 Moms Mableyová. 230 00:11:33,570 --> 00:11:34,738 Jackie „Moms“ Maybleová. 231 00:11:34,821 --> 00:11:40,118 Nosila starý župan, na hlave handru a nemala zuby. 232 00:11:40,201 --> 00:11:46,041 Ako mladá som videla, ako sa prezentuje, a urobilo to na mňa dojem. 233 00:11:46,124 --> 00:11:48,460 Pamätaj si, že som ti urobila láskavosť. 234 00:11:48,543 --> 00:11:50,337 Dala som ti svoje meno. 235 00:11:51,004 --> 00:11:53,798 Povedala som: „Áno, mám pre teba pár mien.“ 236 00:11:55,217 --> 00:11:58,053 Asi od piatich som chcela hrať v General Hospital, 237 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 ako iné moslimské dievčatá v Jersey. 238 00:12:00,180 --> 00:12:02,349 A Hollywood sa vyhýba hendikepovaným. 239 00:12:02,432 --> 00:12:05,769 Ľudí ako ja som videla venovať sa najmä stand-upu, 240 00:12:05,852 --> 00:12:07,312 hlavne Richarda Pryora. 241 00:12:07,395 --> 00:12:09,689 Tak som si povedala, že pôjdem na lekcie, 242 00:12:09,773 --> 00:12:12,525 stane sa zo mňa superslávna komička a budem v TV. 243 00:12:12,609 --> 00:12:16,613 Aby bolo jasné, ak sa toto dostane do telky, budem v nej prvýkrát. 244 00:12:18,573 --> 00:12:21,243 Privítajte, prosím, Maysoon! 245 00:12:31,002 --> 00:12:33,296 Tí, ktorí ma nepoznáte, 246 00:12:33,380 --> 00:12:35,006 nie, nie som opitá. 247 00:12:35,507 --> 00:12:40,428 Ale lekár, ktorý ma odrodil, bol, takže mám poškodený mozog, ale nevadí. 248 00:12:40,512 --> 00:12:44,516 Mám 99 problémov a obrna je len jedným z nich. 249 00:12:46,017 --> 00:12:48,853 Na olympiáde utláčaných by som vyhrala zlato. 250 00:12:48,937 --> 00:12:53,525 Som Palestínčanka, moslimka, žena tmavšej farby pleti 251 00:12:53,608 --> 00:12:57,487 a som rozvedená, hendikepovaná 252 00:12:57,571 --> 00:12:59,489 a, ste pripravení? 253 00:12:59,990 --> 00:13:01,032 Som z Jersey. 254 00:13:03,785 --> 00:13:06,454 Richard Pryor bol hnusný muž. 255 00:13:06,538 --> 00:13:10,250 A keď som šla vystupovať, pýtala som sa, aká urážlivá môžem byť. 256 00:13:10,333 --> 00:13:13,044 Dobre. Som moslimka a budem vtipkovať o Panne Márii. 257 00:13:13,628 --> 00:13:15,213 Vtedy som si neuvedomovala, 258 00:13:15,297 --> 00:13:19,384 že ľudia s postihnutím sú infantilizovaní a asexualizovaní. 259 00:13:19,467 --> 00:13:21,887 Takže, keď som na pódiu začala hovoriť o sexe, 260 00:13:21,970 --> 00:13:22,971 ľudia boli... 261 00:13:23,054 --> 00:13:25,056 „Moslimka hovorí o sexe 262 00:13:25,140 --> 00:13:27,392 a hendikepovaná moslimka hovorí o sexe.“ 263 00:13:27,475 --> 00:13:29,561 Úplne ich to dostalo. 264 00:13:29,644 --> 00:13:33,315 Nezadaní, nikto vás neupozorní na fakt, 265 00:13:33,398 --> 00:13:36,735 že zvyky vášho partnera sa veľmi rýchlo stanú otravnými. 266 00:13:36,818 --> 00:13:40,488 Jeho zvyk, ktorý ma privádzal do šialenstva, 267 00:13:40,572 --> 00:13:43,992 a ten to úplne zaklincoval, bol, že neustále dýchal. 268 00:13:44,075 --> 00:13:47,704 Nádych, výdych, nádych, výdych. 269 00:13:47,787 --> 00:13:50,332 Nemôžeš na päť minút prestať? 270 00:13:50,415 --> 00:13:52,709 Ja som to pri narodení urobila a som v pohode. 271 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Páčia sa mi tieto staré výklady. 272 00:14:03,970 --> 00:14:05,138 Vieš, 273 00:14:05,222 --> 00:14:08,391 tento obchod so syrmi zažil výbuch. 274 00:14:08,475 --> 00:14:09,684 Ako to vieš? 275 00:14:09,768 --> 00:14:11,853 Zostalo z neho iba nivovisko. 276 00:14:14,022 --> 00:14:16,608 Mala som sa zasmiať? Prepáč, nebolo to vtipné. 277 00:14:17,525 --> 00:14:21,821 S Chelsea sme však neprišli do Paríža len vtipkovať. 278 00:14:22,405 --> 00:14:25,283 O Paríži sa vie, že je domovom klaunov. 279 00:14:25,367 --> 00:14:28,745 A my sme sa prišli stretnúť s ich majstrom Philippom Gaulierom. 280 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 Philippe školí klaunov už vyše 50 rokov. 281 00:14:32,207 --> 00:14:36,711 Učil aj Emmu Thompsonovú a Sachu Baron Cohena. 282 00:14:38,547 --> 00:14:40,173 Bola to katastrofa. 283 00:14:41,508 --> 00:14:43,426 Nik sa nesmial. 284 00:14:45,136 --> 00:14:46,388 Katastrofa. 285 00:14:48,390 --> 00:14:51,893 Philippe, ako to, že pochádzate z rodiny farmaceutov, 286 00:14:51,977 --> 00:14:56,439 a stal sa z vás jeden z najlepších expertov na klauniádu? 287 00:14:56,523 --> 00:15:00,819 Väčšinou sa nevie, prečo je niekto z rodiny 288 00:15:01,403 --> 00:15:04,656 - šialený idiot. - Taký ste boli? 289 00:15:04,739 --> 00:15:05,740 - Hej. - Nie. 290 00:15:05,824 --> 00:15:07,284 HEREČKA, KLAUNKA 291 00:15:07,367 --> 00:15:08,910 Áno. Bol som veľmi zlý chlapec. 292 00:15:08,994 --> 00:15:10,328 Boli ste zlý chlapec. 293 00:15:10,412 --> 00:15:14,082 Je dobré nezabudnúť, že byť klaunom je chyba. 294 00:15:14,165 --> 00:15:15,750 - Áno. - Krásna chyba. 295 00:15:15,834 --> 00:15:16,835 Krásna chyba. 296 00:15:16,918 --> 00:15:20,714 Mnohé chyby nie sú krásne, no táto áno. 297 00:15:20,797 --> 00:15:23,717 Aby sme na vlastnej koži okúsili školu klaunov, 298 00:15:23,800 --> 00:15:25,635 šli sme na hodinu Lee Delongovej, 299 00:15:25,719 --> 00:15:30,390 ktorá predviedla klauniádu po celom svete, vrátane vojnových zón. 300 00:15:31,558 --> 00:15:34,561 Nie je príznačné, 301 00:15:34,644 --> 00:15:37,230 že sme na pódiu Moulin Rouge, 302 00:15:37,314 --> 00:15:40,567 kde vystupovali prvé klaunky? 303 00:15:40,650 --> 00:15:45,655 Cha-U-Kao, La Goulue, La Môme Fromage. Všetky tu boli. 304 00:15:46,156 --> 00:15:47,449 HEREČKA, LEKTORKA KLAUNOV 305 00:15:47,532 --> 00:15:50,577 Všetky tieto ženy skončili v chudobe, zanedbané a zabudnuté, 306 00:15:50,660 --> 00:15:54,873 ale boli predchodkyňami dnešných ženských klauniek vo Francúzsku. 307 00:15:55,457 --> 00:15:57,959 Vydáme sa na cestu. 308 00:15:58,543 --> 00:16:04,466 Cestu k našej autentickosti, naivite a zraniteľnosti. 309 00:16:04,549 --> 00:16:07,761 Naučíme sa, že naše slabé stránky sú našou silou. 310 00:16:07,844 --> 00:16:09,012 Vitajte vo svete klaunov. 311 00:16:09,095 --> 00:16:13,516 A na cestu sa vydáme pomocou tejto vecičky. 312 00:16:14,017 --> 00:16:16,269 Najmenšia maska na svete. 313 00:16:16,353 --> 00:16:17,771 Nasaďte si nosy. 314 00:16:18,605 --> 00:16:20,315 Hillary, váš nos. 315 00:16:21,524 --> 00:16:23,485 Aká banda klaunov. 316 00:16:39,167 --> 00:16:40,210 Zapisuje si. 317 00:16:40,293 --> 00:16:41,461 Hillary. 318 00:16:46,007 --> 00:16:47,217 To bolo zlé. Hej. 319 00:16:50,178 --> 00:16:54,808 Keď robíš stand-up, si tam úplne sama. 320 00:16:54,891 --> 00:16:56,017 Len ty. 321 00:16:56,101 --> 00:16:58,311 A publikum nie je vždy na tvojej strane. 322 00:16:58,395 --> 00:16:59,229 Nie. 323 00:16:59,312 --> 00:17:02,190 Niektorí si želajú, aby si to pokašľala. 324 00:17:02,274 --> 00:17:04,359 Vo všeobecnosti byť komikom, 325 00:17:04,441 --> 00:17:08,112 no rozhodne byť ženou-komičkou znamená, že si všetkým na očiach. 326 00:17:08,612 --> 00:17:11,283 - A vyžaduje si to guráž. - Aj odvahu. 327 00:17:11,366 --> 00:17:12,409 - To je guráž. - Áno. 328 00:17:12,492 --> 00:17:14,035 Preto som v tomto seriáli. 329 00:17:14,119 --> 00:17:15,829 - Skoro. - Určite. 330 00:17:16,287 --> 00:17:20,041 Prežila som si asi desať rokov, keď si ľudia zo mňa uťahovali. 331 00:17:20,125 --> 00:17:21,668 Určite sa s tým nestotožníte. 332 00:17:21,751 --> 00:17:24,838 - Vôbec. - Uťahovali si zo mňa na internete. 333 00:17:24,920 --> 00:17:27,674 A jednoducho som si na to zvykla. 334 00:17:27,757 --> 00:17:30,176 Nemáš právo byť vtipná. 335 00:17:30,260 --> 00:17:32,596 - Myslela som si… - A na verejnosti už dupľom. 336 00:17:32,679 --> 00:17:34,097 O tomto viete viac než ostatní. 337 00:17:34,180 --> 00:17:36,016 Chcú akúsi druhú verziu žien. 338 00:17:36,099 --> 00:17:40,020 Máme byť pekné, tiché, nadšené a vy... 339 00:17:40,103 --> 00:17:41,730 A iba roly vo vedľajšej úlohe. 340 00:17:41,813 --> 00:17:43,398 - Presne. - Áno. 341 00:17:43,481 --> 00:17:46,067 Lucille Ballová povedala: „Ak ste v tom samé, 342 00:17:46,151 --> 00:17:48,945 nemôžete to brať inak než osobne.“ 343 00:17:51,948 --> 00:17:54,284 Ľuďom napadnú narodeninoví klaunovia, 344 00:17:54,367 --> 00:17:56,494 - tí s bielymi tvárami a... - Áno. 345 00:17:56,578 --> 00:18:00,332 Preto podľa mňa presne nevedia, čo znamená byť klaun. 346 00:18:00,415 --> 00:18:02,626 No keď si ho pozrú, bude sa im páčiť. 347 00:18:02,709 --> 00:18:05,754 No dobre. Ide vám to skvele. 348 00:18:05,837 --> 00:18:07,464 Pohnite trochu! 349 00:18:08,632 --> 00:18:10,842 Aj Lucille Ballová bola klaunka. 350 00:18:11,468 --> 00:18:13,803 Tá časť, keď si do úst pchala čokoládky, 351 00:18:13,887 --> 00:18:15,055 je klaunovská. 352 00:18:15,138 --> 00:18:17,557 - No nie? - Áno, pravda. 353 00:18:17,641 --> 00:18:18,892 Áno, áno. 354 00:18:19,768 --> 00:18:23,563 Philippe, aký je rozdiel medzi ženou-komičkou 355 00:18:23,647 --> 00:18:24,981 a mužom-komikom? 356 00:18:25,065 --> 00:18:26,483 Môžu robiť to isté? 357 00:18:26,566 --> 00:18:30,654 V žánri komédie áno, ale pri klaunoch to je ťažšie. 358 00:18:30,737 --> 00:18:31,613 Áno. 359 00:18:31,696 --> 00:18:35,325 Ak ste mládenec 360 00:18:36,076 --> 00:18:41,331 a prídete domov v špinavom kostýme, vaša... 361 00:18:41,414 --> 00:18:43,458 Vaša mama vás bude ľúbiť aj tak. 362 00:18:43,541 --> 00:18:44,584 Áno. 363 00:18:44,668 --> 00:18:50,006 Ale ak ste dievka, neviem, či vás otec stále bude ľúbiť. 364 00:18:50,090 --> 00:18:52,008 Pre ženu je nebezpečnejšie 365 00:18:52,092 --> 00:18:57,597 byť hlúpou, než pre muža. 366 00:18:57,681 --> 00:18:59,766 Vidíme, že keď učíme ženy, 367 00:19:00,684 --> 00:19:04,479 chcú byť okúzľujúce klaunky. 368 00:19:05,480 --> 00:19:08,984 Ale poznal som pár obludných žien. 369 00:19:09,776 --> 00:19:12,112 Fantastických, ale bolo ich máličko. 370 00:19:12,696 --> 00:19:14,239 Aj ja som skôr obluda. 371 00:19:21,913 --> 00:19:26,751 Mama sa pri pozeraní mojich vystúpení hnevá, že sa nechovám ako dáma. 372 00:19:27,252 --> 00:19:28,712 - Stále? - Áno. 373 00:19:28,795 --> 00:19:32,132 Si zlé dievča, ha? 374 00:19:32,215 --> 00:19:35,093 - Áno, veľmi zlé. - Áno? Hej. 375 00:19:37,762 --> 00:19:40,307 Posledné vystúpenie sa volá Nate, 376 00:19:40,390 --> 00:19:43,894 podľa chlapčenskej verzie tvojho mena, áno? 377 00:19:43,977 --> 00:19:46,021 Áno. Som chlap. 378 00:19:46,104 --> 00:19:49,065 Využívam nepohodlie publika a vytváram napätie. 379 00:19:49,149 --> 00:19:50,859 Hrám sa s myšlienkou súhlasu. 380 00:19:50,942 --> 00:19:56,114 - Nahnem sa k niekoho prsiam. - Nestraš ma. 381 00:19:56,197 --> 00:19:57,032 Ja... 382 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 - Bojíš sa? - Nebojím sa. 383 00:19:59,451 --> 00:20:00,994 - Môžeš sa nahnúť ku mne. - Idem. 384 00:20:01,077 --> 00:20:03,163 - Nahnem sa k niekoho prsiam... - Áno. 385 00:20:03,246 --> 00:20:04,956 - ...pomaličky. - Nestretli sme sa už? 386 00:20:05,040 --> 00:20:06,041 Áno. 387 00:20:06,124 --> 00:20:07,584 - Čo sa stane? - Tá chvíľa. 388 00:20:07,667 --> 00:20:09,211 - A poviem... - Máme chvíľku. 389 00:20:10,503 --> 00:20:12,088 Môžem? 390 00:20:16,301 --> 00:20:18,094 - Môžem? - Iste. 391 00:20:18,178 --> 00:20:19,429 A potom... 392 00:20:21,097 --> 00:20:22,098 Ty úchyl. 393 00:20:22,182 --> 00:20:24,309 A chytím ju za prsia. 394 00:20:24,392 --> 00:20:26,144 Tam sa ma dotkol iba manžel. 395 00:20:26,228 --> 00:20:28,021 - Mali sme chvíľku. - Áno. 396 00:20:28,104 --> 00:20:29,814 Stačí sa opýtať. Vďaka za povolenie. 397 00:20:30,482 --> 00:20:31,566 Husté. 398 00:20:34,569 --> 00:20:36,238 Stačí sa opýtať. 399 00:20:37,530 --> 00:20:39,908 Keď vytvoríte napätie tichom, 400 00:20:39,991 --> 00:20:42,744 ľudia sa boja. Nevedia, čo urobíte, 401 00:20:42,827 --> 00:20:44,496 a je ľahké to prelomiť. 402 00:20:44,579 --> 00:20:45,997 A poznáte tú osobu? 403 00:20:46,081 --> 00:20:47,624 - Nie. - Nikoho nepoznám. 404 00:20:47,707 --> 00:20:49,876 - Stretli sme sa včera. - A ľudia 405 00:20:49,960 --> 00:20:50,961 sa smejú, či boja? 406 00:20:51,044 --> 00:20:53,255 Smejú sa. A zasmejú sa aj na tomto. 407 00:20:53,338 --> 00:20:58,593 Chystám sa takto dotknúť pŕs rukami a potom ich dám takto... 408 00:21:00,679 --> 00:21:02,305 - Bál by som sa. - Viete. 409 00:21:07,394 --> 00:21:09,938 Keď mal môj syn 10 rokov, rozhodla som sa, 410 00:21:10,021 --> 00:21:12,023 že mu prečítam Denník Anny Frankovej. 411 00:21:12,107 --> 00:21:15,986 Chcela som ženskú hlavnú postavu, a aby sa naučil niečo z histórie. 412 00:21:16,069 --> 00:21:19,698 Ukázalo sa, že desať rokov je pre túto knihu dosť málo. 413 00:21:21,032 --> 00:21:23,994 V tej knihe sa udeje veľa. Po prvé, dostane menštruáciu. 414 00:21:24,953 --> 00:21:27,122 Syn sa opýtal: „Čo je menštruácia?“ 415 00:21:27,205 --> 00:21:31,251 A ja na to: „Ale, vieš, dievčatá v Anninom veku začínajú menštruovať. 416 00:21:31,334 --> 00:21:34,713 Raz za mesiac im z vagíny nekontrolovateľne prúdi krv 417 00:21:35,422 --> 00:21:39,175 po dobu štyroch až 15 dní... 418 00:21:41,553 --> 00:21:42,888 čo závisí od dievčaťa.“ 419 00:21:44,472 --> 00:21:49,019 Vidieť niekoho vstrebať tú informáciu prvýkrát... 420 00:21:50,395 --> 00:21:51,771 Začal panikáriť, 421 00:21:51,855 --> 00:21:54,190 jednou rukou sa chytil rozkroku, 422 00:21:54,274 --> 00:21:57,068 lebo sa bál, že začne nekontrolovateľne krvácať. 423 00:21:57,152 --> 00:21:59,738 A druhou rukou sa snažil zablokovať ďalšie informácie. 424 00:21:59,821 --> 00:22:04,618 Takže asi minútu takto tancoval. 425 00:22:04,701 --> 00:22:07,037 Keď sa upokojil, opäť som zobrala knihu do rúk 426 00:22:07,120 --> 00:22:10,832 a on vraví: „Teda, dúfam, že sa Anne nestane už nič zlé.“ 427 00:22:14,127 --> 00:22:18,131 Ty prekonávaš bariéry cez rasu. Ty cez hendikep. 428 00:22:18,215 --> 00:22:20,091 A ty cez smrť. 429 00:22:20,675 --> 00:22:22,594 Vtipné, však? 430 00:22:22,677 --> 00:22:25,889 No, ľudia mojom v živote umierajú. 431 00:22:25,972 --> 00:22:28,850 Verte mi, nechcem v tom byť expert. 432 00:22:30,227 --> 00:22:33,897 Moja mama umrela na covid. Publiku hovorím: „Pozrite...“ 433 00:22:33,980 --> 00:22:37,901 Všetci tak trochu zhíknu. A ja: „Moja mama, ha-ha.“ 434 00:22:37,984 --> 00:22:38,818 A... 435 00:22:39,527 --> 00:22:41,446 Páči sa vám to o Anne. 436 00:22:41,529 --> 00:22:43,156 Určite to zvládnete. 437 00:22:43,240 --> 00:22:46,159 Hovorím: „Moja mama umrela na covid. Ja som stand-up komička. 438 00:22:46,243 --> 00:22:48,245 Vtipkujem o tom, tak sa pripravte, slečinky.“ 439 00:22:48,328 --> 00:22:49,412 A oni súhlasia. 440 00:22:49,496 --> 00:22:51,414 Možnože sa v komédii posunuli hranice. 441 00:22:51,498 --> 00:22:53,792 Podľa mňa ľuďom už tak nevadia ťažké témy 442 00:22:53,875 --> 00:22:56,878 ako pred piatimi-siedmimi rokmi. 443 00:22:56,962 --> 00:22:59,923 Mama bola Trumpova podporovateľka a umrela na covid, 444 00:23:00,006 --> 00:23:02,217 takže jej smrť vyhlásili za samovraždu. 445 00:23:19,734 --> 00:23:21,736 Prepáčte, zasmiala som sa? 446 00:23:24,155 --> 00:23:26,241 V istom momente som si uvedomila, 447 00:23:26,324 --> 00:23:28,952 že zlyhávam. 448 00:23:29,035 --> 00:23:32,872 Nikto sa nesmia... A vtedy to musíte urobiť. 449 00:23:32,956 --> 00:23:34,416 Počas chvíle fiaska. 450 00:23:34,499 --> 00:23:37,502 V klauniáde, na rozdiel od iných druhov umenia, 451 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 je podľa mňa fiasko veľmi potrebné. 452 00:23:40,964 --> 00:23:42,591 Fiasko je potrebné. 453 00:23:42,674 --> 00:23:47,470 Urobíte niečo, čo je podľa vás vtipné, no nikto sa nezasmeje. 454 00:23:48,179 --> 00:23:50,181 Je ticho ako v hrobe. 455 00:23:50,265 --> 00:23:55,478 Buď spáchate samovraždu, ale zachránite situáciu 456 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 niečím iným, čo považujete za vtipné. 457 00:23:58,982 --> 00:24:01,610 Ak sa publikum zasmeje, zachránite fiasko. 458 00:24:01,693 --> 00:24:03,904 Budú vás znova milovať. 459 00:24:03,987 --> 00:24:06,990 - Áno. - Zatlieskajú a vy pokračujete. 460 00:24:07,073 --> 00:24:08,491 Puf, a ďalšie fiasko. 461 00:24:09,618 --> 00:24:13,038 Byť klaunom znamená hľadať zlato v neúspechoch. 462 00:24:13,121 --> 00:24:16,666 Preto je pre niektorých byť úspešným klaunom ťažké. 463 00:24:16,750 --> 00:24:22,172 Musia byť ochotní padnúť, aby sa dostali do bodu, 464 00:24:22,255 --> 00:24:24,257 keď môžu znovu vstať. 465 00:24:24,341 --> 00:24:27,010 Ak nenastane fiasko, nemáte čo zachraňovať. 466 00:24:27,093 --> 00:24:29,095 - Metafora života. - Je to tak. 467 00:24:30,180 --> 00:24:32,057 - Ešte? - To povedzte vy. 468 00:24:36,478 --> 00:24:38,813 Toto chcete? 469 00:24:41,107 --> 00:24:42,150 Dobre. 470 00:24:48,990 --> 00:24:54,079 Mnoho ľudí, a najmä ženy, zrazia na kolená. 471 00:24:55,038 --> 00:24:57,749 - Vám sa to stáva na verejnosti, však? - Áno. 472 00:24:58,583 --> 00:25:01,586 Máte chuť s tým navždy skončiť. 473 00:25:01,670 --> 00:25:05,674 A ovplyvňuje nás tzv. gén perfekcionizmu. 474 00:25:05,757 --> 00:25:07,342 - Priveľa žien... - Aj mňa. 475 00:25:07,425 --> 00:25:09,010 - ...najmä mladých, - Aj mňa. 476 00:25:09,094 --> 00:25:12,264 má pocit, že musia byť dokonalé. Vyzerať dokonalo. 477 00:25:12,347 --> 00:25:14,975 Správať sa a rozprávať dokonalo. 478 00:25:15,058 --> 00:25:19,604 Pri učení sa za klauna sa naučíte, že nemôžete byť dokonalé. 479 00:25:19,688 --> 00:25:21,481 - Správne. - Nikdy. 480 00:25:21,565 --> 00:25:24,317 - Hrozný hod. - Dobre. To bolo zlé. 481 00:25:24,401 --> 00:25:25,819 Bolo to zlé. 482 00:25:25,902 --> 00:25:27,612 Hráš za Ozdôbku. 483 00:25:27,696 --> 00:25:31,157 Ozdôbky by nemali podávať taký hrozný výkon. 484 00:25:31,241 --> 00:25:33,118 Zmením to, ver mi. 485 00:25:33,201 --> 00:25:35,579 - Musím ísť bližšie... - Zvládneš to. 486 00:25:35,662 --> 00:25:37,872 Naozaj? Ja ti neviem. 487 00:25:38,456 --> 00:25:40,625 Nepadni do žľabu, prosím! 488 00:25:40,709 --> 00:25:43,211 - Dopekla, mám... - Išla nižšie. 489 00:25:43,295 --> 00:25:44,254 Pomôžem vám. 490 00:25:44,337 --> 00:25:46,298 - Ukážte, čo je vo vás. - Musím sa sústrediť. 491 00:25:46,381 --> 00:25:48,842 Nič nesľubujem, dlhšie som nehrala. 492 00:25:48,925 --> 00:25:50,802 Pozri na ňu! 493 00:25:51,636 --> 00:25:52,637 No tak. 494 00:25:52,721 --> 00:25:54,514 Aj nohu máte na dobrom mieste. 495 00:25:54,598 --> 00:25:56,766 Musí to vyzerať, že viete, čo robíte. 496 00:25:56,850 --> 00:25:58,768 Pravda. Musím na tom popracovať. 497 00:25:59,644 --> 00:26:01,521 Wanda, keď píšeš vystúpenia, 498 00:26:01,605 --> 00:26:05,275 premýšľaš, či môžeš využiť vtipy k tomu, 499 00:26:05,358 --> 00:26:07,819 aby si zmenila niečo, na čom ti skutočne záleží? 500 00:26:07,903 --> 00:26:10,363 Skôr ide o to, či rozpútam debatu. 501 00:26:10,447 --> 00:26:12,324 - Ktorá by mohla viesť k zmene? - Áno. 502 00:26:12,407 --> 00:26:14,534 Podľa mňa sa nestane, že niečo poviem, 503 00:26:14,618 --> 00:26:18,330 a zrazu sa rozsvieti žiarovka a ľudia si povedia, že mám pravdu. 504 00:26:18,413 --> 00:26:19,873 Skôr povedia: 505 00:26:19,956 --> 00:26:21,708 - „Porozmýšľam o tom.“ - Dobre. 506 00:26:21,791 --> 00:26:24,461 Páči sa mi, že môžem niečo obhajovať vtipom, 507 00:26:24,544 --> 00:26:26,588 a ľudia nemajú pocit, že ich poučujem. 508 00:26:26,671 --> 00:26:28,715 Ako skryté tabletky v jedle. 509 00:26:28,798 --> 00:26:30,550 No niektoré veci sú len smiešne. 510 00:26:30,634 --> 00:26:32,844 Načo mať vtáka ako domáce zvieratko? 511 00:26:32,928 --> 00:26:35,513 Rozoberaním tohto nikoho nezachránim. 512 00:26:35,597 --> 00:26:37,515 No všetko, čo hovorím, 513 00:26:37,599 --> 00:26:42,145 robím preto, aby som ľudí, ženy, rozosmiala a aby im bolo lepšie. 514 00:26:42,229 --> 00:26:43,897 Na to si pripijem. Na teba, drahá. 515 00:26:43,980 --> 00:26:45,357 Nazdravie. 516 00:26:45,440 --> 00:26:50,904 Rada chodím tam, kde môžem očakávať nejakú reakciu. 517 00:26:50,987 --> 00:26:55,492 Myslím, že pre Američanky boli najlepším obdobím 70. roky. 518 00:26:55,575 --> 00:27:00,705 V roku 1974 sme získali právo dať si na kreditku svoje meno. 519 00:27:00,789 --> 00:27:04,459 Veľa ľudí nevie, že dôvodom, prečo to bolo v 1974, je, 520 00:27:04,542 --> 00:27:07,879 že v 1973 sme získali právo na potrat. 521 00:27:07,963 --> 00:27:10,715 Ženy vtedy začali chodiť na potraty a vraveli si: 522 00:27:10,799 --> 00:27:12,926 „Rada by som to vyplatila svojou kartou.“ 523 00:27:15,929 --> 00:27:18,640 Výzva komikov je zmeniť názory ľudí. 524 00:27:18,723 --> 00:27:21,017 A keď vyjdem na pódium a ľudia sa tvária takto, 525 00:27:21,101 --> 00:27:23,478 chcem, aby do konca šou mali ruky pri tele, 526 00:27:23,562 --> 00:27:28,275 a smiali sa na veciach, na ktorých by sa normálne nesmiali. 527 00:27:28,358 --> 00:27:31,570 Ako ženy bojujeme s mnohými vecami. 528 00:27:32,779 --> 00:27:34,197 Nepotrebujem ďalšie. 529 00:27:34,281 --> 00:27:37,158 Ak to nechápete, tak to nechápete. Nezmením vás. 530 00:27:37,242 --> 00:27:38,702 Viete čo? Väčšina ľudí, 531 00:27:38,785 --> 00:27:42,789 ktorí sú ignorantskí, čo sa týka rasy a hendikepu, to majú z výchovy. 532 00:27:42,872 --> 00:27:44,416 Musia sa to odnaučiť sami. 533 00:27:44,499 --> 00:27:45,500 Haló? 534 00:27:46,084 --> 00:27:47,752 Ná čiči čiči, ná čiči čiči. 535 00:27:50,255 --> 00:27:53,592 Doriti, môže ma chytať za kundu, ona ho tiež chytí. Dobre? 536 00:27:54,759 --> 00:27:57,095 Dal by ruky sem dole a povedal by: „Kuku.“ 537 00:27:58,221 --> 00:28:00,390 Toho hajzla by som dovláčila do Bieleho domu. 538 00:28:00,473 --> 00:28:03,143 „Už si so mnou, chlape. Máme štyri roky.“ 539 00:28:05,228 --> 00:28:08,982 Mám veľa kúskov o Trumpovi a vystupujem s nimi na miestach, 540 00:28:09,065 --> 00:28:11,568 - kde by som možno nemala. - Áno. 541 00:28:11,651 --> 00:28:13,528 Ale je zábava, 542 00:28:13,612 --> 00:28:14,821 keď poviem davu: 543 00:28:14,905 --> 00:28:18,700 „Belochom dovoľujeme dostať sa na miesta, kde si nezaslúžia byť. 544 00:28:18,783 --> 00:28:21,620 Tak sa stal prezidentom a všetkých to šokovalo.“ 545 00:28:21,703 --> 00:28:25,749 Prvýkrát ste si všimli, že beloch má v tejto krajine dovolené všetko? 546 00:28:25,832 --> 00:28:27,292 „Vitajte v našom svete.“ 547 00:28:27,375 --> 00:28:28,877 Presne. Kde žijete? 548 00:28:28,960 --> 00:28:31,421 Robím to pre černochov v publiku, 549 00:28:31,504 --> 00:28:33,256 ktorí toho už majú dosť. 550 00:28:33,340 --> 00:28:35,592 Konečne im to niekto povie na rovinu 551 00:28:35,675 --> 00:28:37,344 a bez okolkov. 552 00:28:37,427 --> 00:28:39,846 Keď hovorím o belochoch, bielym je to nepríjemné. 553 00:28:39,930 --> 00:28:41,723 Bude to v pohode. 554 00:28:41,806 --> 00:28:43,850 Nie je to prvýkrát, 555 00:28:43,934 --> 00:28:48,980 keď sme si zvolili rasistického, sexistického a homofóbneho prezidenta. 556 00:28:49,064 --> 00:28:51,399 BENEFIČNÝ KONCERT PROTI RAKOVINE NOVEMBER 2016 557 00:28:51,483 --> 00:28:54,778 Nie je prvý. Len je to prvýkrát potvrdené. 558 00:28:54,861 --> 00:28:56,780 Po vyhlásení volieb sme boli v Garden. 559 00:28:56,863 --> 00:29:00,408 Pokračovala si vo vtipoch o Trumpovi, ako tí pred tebou, 560 00:29:00,492 --> 00:29:02,702 na ktorých publikum reagovalo. 561 00:29:02,786 --> 00:29:03,828 - No... - Však? 562 00:29:03,912 --> 00:29:05,413 - ...hetero belosi... - Áno. 563 00:29:05,497 --> 00:29:07,123 ...ktorí vtipkovali. 564 00:29:07,207 --> 00:29:09,167 - Ty si vstala a... - Áno. 565 00:29:09,251 --> 00:29:11,086 - ...tiež zavtipkovala. - Bolo to šialené. 566 00:29:11,169 --> 00:29:13,922 Že nie je sexistický? 567 00:29:14,005 --> 00:29:16,591 Že nie je rasista? 568 00:29:16,675 --> 00:29:19,261 Že nie je homofób? 569 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 A publikum sa rozdelilo. 570 00:29:22,681 --> 00:29:23,932 Polovica ma vypískala. 571 00:29:24,015 --> 00:29:27,143 Druhá polovica vravela tej prvej, nech sklapne. 572 00:29:27,227 --> 00:29:29,604 A došlo aj k fyzickým bitkám... 573 00:29:29,688 --> 00:29:31,731 - Žartuješ? Bože. - ...v publiku. Áno. 574 00:29:31,815 --> 00:29:34,025 Niektorí na mňa vykrikovali slovo na N. 575 00:29:34,109 --> 00:29:35,944 - Bolo to strašné. - Bože! 576 00:29:36,027 --> 00:29:39,281 Vravela som si, že to musím upokojiť. 577 00:29:39,364 --> 00:29:40,865 Vedela som, že neodídem z pódia. 578 00:29:40,949 --> 00:29:43,451 - Za nič na svete. - Nikdy by si nemala odísť. 579 00:29:43,535 --> 00:29:45,328 Povedala som pár správnych slov. 580 00:29:45,412 --> 00:29:47,289 A začala som vyvolávať sekcie. 581 00:29:47,372 --> 00:29:49,040 „Poje... sa, sekcia 220!“ 582 00:29:49,124 --> 00:29:53,962 Poje... sa. Aj ty, aj ty. Vy všetci. 583 00:29:54,045 --> 00:29:56,006 A potom si vravím, že ich zase spojím. 584 00:29:56,089 --> 00:29:59,134 „Pozrite, sme tu pre úžasnú vec. 585 00:29:59,217 --> 00:30:01,344 - Snáď sa na tom zhodneme.“ - Správne. 586 00:30:01,428 --> 00:30:04,431 A potom som im povedala o svojom príbehu rakoviny prsníka. 587 00:30:04,514 --> 00:30:06,391 A zažartovala som o tom. 588 00:30:06,474 --> 00:30:09,394 Potom sme zase boli zajedno a popriali si dobrú noc. 589 00:30:09,477 --> 00:30:12,022 Moja žena vybehla na pódium, čo nikdy nerobí, 590 00:30:12,105 --> 00:30:15,066 dala mi veľkú pusu a ukázala symbol mieru. 591 00:30:15,150 --> 00:30:16,943 Ja nie som taká na úrovni. 592 00:30:17,027 --> 00:30:18,820 Nevidela som tam pokoj, len prst. 593 00:30:18,904 --> 00:30:20,447 Hovorím si: „Tu máte...“ 594 00:30:20,530 --> 00:30:23,074 „Dobre. Fajn. Áno.“ 595 00:30:23,158 --> 00:30:25,869 A jasné, že som na obálke bola takto... 596 00:30:25,952 --> 00:30:28,204 - Na úrovni. - Áno, veď viete. 597 00:30:28,288 --> 00:30:29,289 Na úrovni. 598 00:30:29,372 --> 00:30:31,249 Niekedy treba bojovať proti ohňu ohňom. 599 00:30:31,333 --> 00:30:32,334 Áno. 600 00:30:32,417 --> 00:30:35,712 Vieš, kto dobre využíval humor? 601 00:30:35,795 --> 00:30:39,799 Pracovala vo vysokej pozícii, dobre ju poznáš. 602 00:30:39,883 --> 00:30:43,178 Tajomníčka Madeleine Albrightová, naša milovaná priateľka. 603 00:30:43,261 --> 00:30:46,932 Ako štátnej tajomníčke sa mi muselo dariť... 604 00:30:47,015 --> 00:30:49,017 ŠTÁTNA TAJOMNÍČKA 1997 – 2001 605 00:30:49,100 --> 00:30:51,895 ...lebo v dnešnej dobe už na túto pozíciu nedávajú mužov. 606 00:30:53,355 --> 00:30:55,690 Ovládla umenie 607 00:30:56,358 --> 00:31:01,863 doslovného vyjadrovania a zdôrazňovania toho, čo je vtipné, 608 00:31:01,947 --> 00:31:03,698 a to vďaka brošniam, ktoré nosila. 609 00:31:07,369 --> 00:31:10,455 Začalo sa to počas vojny v Perzskom zálive, 610 00:31:10,538 --> 00:31:14,751 keď ju jeden z prisluhovačov Saddáma Husajna nazval hadom. 611 00:31:15,460 --> 00:31:20,173 Keď potom šla za Saddámom Husajnom, 612 00:31:20,257 --> 00:31:23,093 mala brošňu v podobe veľkého hada. 613 00:31:23,176 --> 00:31:27,639 Bol to elegantný a chytrý spôsob, ako na niečo poukázať. 614 00:31:27,722 --> 00:31:29,683 „Počúvam a sledujem vás.“ 615 00:31:29,766 --> 00:31:34,646 Chystala sa rokovať s Rusmi o zmluve protiraketovej obrany, 616 00:31:34,729 --> 00:31:38,108 tak si našla brošňu, ktorá vyzerala ako raketa. 617 00:31:38,191 --> 00:31:40,485 Len tak sa jej váľala doma. 618 00:31:40,569 --> 00:31:42,737 - Mala ich veľa. - Ako všetci. 619 00:31:42,821 --> 00:31:44,030 Nosila brošne, len aby... 620 00:31:44,114 --> 00:31:46,157 Mám niečo, čo vyzerá ako jadrová hlavica? 621 00:31:46,908 --> 00:31:48,368 Jeden Rus povedal: 622 00:31:48,451 --> 00:31:51,496 „To je jedna z rakiet, ktorou na nás mierite?“ 623 00:31:51,580 --> 00:31:53,873 - Skôr priamo. - Presne. 624 00:31:53,957 --> 00:31:55,667 Odvetila: „Áno, dávajte si pozor.“ 625 00:31:55,750 --> 00:32:01,506 Myslím, že to tak trochu poskytlo ostatným ľuďom útechu 626 00:32:01,590 --> 00:32:04,634 pri hľadaní spôsobu, ako pôvodne myslenú urážku... 627 00:32:04,718 --> 00:32:06,386 - Áno. - ...zmeniť... 628 00:32:06,469 --> 00:32:08,430 - Správne. - ...na niečo pekné, 629 00:32:08,513 --> 00:32:11,558 možno provokatívne a vtipné. 630 00:32:11,641 --> 00:32:13,268 Zamyslieť a premyslieť. 631 00:32:13,351 --> 00:32:14,978 Pravda. 632 00:32:17,188 --> 00:32:19,774 Mám otázku ohľadom tej debaty. 633 00:32:19,858 --> 00:32:22,694 Bolo to niečo neskutočné. 634 00:32:22,777 --> 00:32:24,029 Sledoval ma... 635 00:32:24,112 --> 00:32:26,948 - Áno. - ...poškuľoval a týčil sa nado mnou. 636 00:32:27,032 --> 00:32:30,911 Mala som sa otočiť a povedať: „Drž sa ďalej, úchyl,“ 637 00:32:30,994 --> 00:32:35,248 či som to mala obrátiť na vtip? Už som videla tých akože odborníkov, 638 00:32:35,332 --> 00:32:37,125 - prevažne mužov, ako hovoria... - Áno. 639 00:32:37,208 --> 00:32:40,962 „Ako sa môže postaviť proti, doplňte meno, lídrovi? 640 00:32:41,046 --> 00:32:43,715 Veď ani neznesie, keď ju sledujú na javisku.“ 641 00:32:43,798 --> 00:32:46,176 Pripomínalo to tvoj zážitok z Bostonu. 642 00:32:46,259 --> 00:32:50,096 Je tvoja zodpovednosť opäť všetkých spojiť. 643 00:32:50,180 --> 00:32:52,849 Správne. A je to veľmi unavujúce. 644 00:32:52,933 --> 00:32:55,310 Musíme si preskákať psychickými prekážkami, 645 00:32:55,393 --> 00:32:58,521 aby sme povedali, čo cítime, a nemysleli pritom na to, 646 00:32:58,605 --> 00:33:02,275 ako to dopadne, lebo som žena. 647 00:33:02,359 --> 00:33:03,777 Muži to nemusia robiť. 648 00:33:03,860 --> 00:33:05,862 Mala som vymyslieť dobrý vtip? 649 00:33:05,946 --> 00:33:07,364 Vtip by asi zabral. 650 00:33:07,447 --> 00:33:12,244 Máš pravdu. Ak by si sa otočila, a povedala, že je ako úchyl, 651 00:33:12,327 --> 00:33:13,536 pustili by sa do teba. 652 00:33:13,620 --> 00:33:16,206 „Áno, Donald, sú moje.“ 653 00:33:17,040 --> 00:33:19,709 „Viem, že nazeráš, aby si videl moje vlasy, ale...“ 654 00:33:19,793 --> 00:33:21,211 „Na rozdiel od tvojich...“ 655 00:33:21,294 --> 00:33:22,921 „...na rozdiel od tvojich sú moje.“ 656 00:33:23,004 --> 00:33:24,965 Vrátiť tak čas. Bolo by to skvelé. 657 00:33:32,222 --> 00:33:35,350 Belošky ma milujú. Myslia si, že sme spriaznené duše a že som Lizzo. 658 00:33:37,852 --> 00:33:40,480 Moja dcéra je prváčka na Standforde. 659 00:33:42,440 --> 00:33:45,569 Povedala som mame, nech sa tým nechváli, a ona na to: 660 00:33:45,652 --> 00:33:48,572 „Aká dobrá je tá škola, keď berú toľko dievčat?“ 661 00:33:50,782 --> 00:33:54,077 Ak prichytím syna sledovať porno, vyriešim to tak, 662 00:33:54,160 --> 00:33:56,621 že si prisadnem a pozriem si ho s ním. 663 00:33:58,039 --> 00:33:59,207 Dobrý nápad. 664 00:33:59,291 --> 00:34:03,086 Neexistuje lepší spôsob, ako ho od toho odradiť, 665 00:34:04,963 --> 00:34:07,299 než spomienka na to, ako to komentujem. 666 00:34:09,843 --> 00:34:11,344 Mama má rada kanál Lifetime. 667 00:34:14,639 --> 00:34:17,559 Zatlieskajte, ktorá ho sledu... Dobre. 668 00:34:18,727 --> 00:34:19,853 Chcem, aby ste vedeli, 669 00:34:19,936 --> 00:34:22,646 že ste dôvod, prečo sa ženy nemôžu pohnúť vpred. 670 00:34:25,650 --> 00:34:29,028 Dôležitý vtip, ktorý som tu povedala, 671 00:34:29,112 --> 00:34:31,530 sa začal tak, že sme s mamou pozerali telku. 672 00:34:31,615 --> 00:34:34,617 Mama miluje Čakanie na lásku a Lifetime. 673 00:34:34,701 --> 00:34:38,204 Mám pocit, že som adoptovaná, lebo sa nám páčia rozličné veci. 674 00:34:38,288 --> 00:34:42,959 A moja mama je do toho zažratá ako bežné ženy. 675 00:34:43,043 --> 00:34:45,003 Pozriem sa na ňu a vidím bežnú ženu. 676 00:34:45,086 --> 00:34:48,215 Sledovala som každú epizódu... A preto ženy zlyhávajú. 677 00:34:48,298 --> 00:34:50,090 Preto zlyhávajú. Je to nesprávne. 678 00:34:50,175 --> 00:34:54,346 Rozprávam sa so ženami. Napríklad: áno, urobil chybu, 679 00:34:54,429 --> 00:34:56,181 ale čo robíme my? 680 00:34:56,264 --> 00:34:58,892 Čo považujeme za dôležité? 681 00:34:58,975 --> 00:35:02,020 Prečo nás v tom musia utvrdiť? 682 00:35:02,103 --> 00:35:03,688 „Sieť pre ženy.“ 683 00:35:03,772 --> 00:35:08,485 Teoreticky to znie dobre, však? 684 00:35:08,568 --> 00:35:11,404 Myslela som si, že budú vysielať filmy o silných ženách. 685 00:35:11,488 --> 00:35:15,033 Chápete ma? Menštruujúce ženy na trávniku. 686 00:35:16,201 --> 00:35:18,328 Ktoré budú chlapom odrezávať bimbasy. 687 00:35:18,411 --> 00:35:21,081 Myslela som si, že tam ženy budú... Chápete? 688 00:35:22,082 --> 00:35:23,333 Nevedela som, 689 00:35:23,416 --> 00:35:26,586 že tam budú nejaké hlupane zmätene pobehovať. 690 00:35:30,382 --> 00:35:33,093 Prosím, dajte si všetci pozor. 691 00:35:33,176 --> 00:35:38,139 Dobre, dobre. Raz, dva, tri, štyri, päť, šesť! 692 00:35:40,809 --> 00:35:42,269 Počkať. To naozaj? 693 00:35:42,352 --> 00:35:44,271 - Áno. Úprimne povedané. - Pôsobivé. 694 00:35:44,354 --> 00:35:46,231 Nezostrelila ich ochranka? 695 00:35:46,314 --> 00:35:48,316 Nie. Bola skvelá. To ona. 696 00:35:48,400 --> 00:35:51,111 - Počkala som, kým budeš chrbtom. - Dobrá práca. 697 00:35:53,071 --> 00:35:55,156 V dnešnej dobe je byť komikom ťažšie. 698 00:35:55,240 --> 00:35:57,742 Nemôžete vtipkovať o toľkých veciach, 699 00:35:57,826 --> 00:36:00,370 či by ste nemali, aby ste sa nedostali do problémov. 700 00:36:00,453 --> 00:36:03,707 Ako dieťa, ktoré bolo terčom mnohých vtipov, 701 00:36:03,790 --> 00:36:05,625 - sa teším, že o niektorých... - Ja... 702 00:36:05,709 --> 00:36:06,918 ...veciach sa nevtipkuje. 703 00:36:07,002 --> 00:36:08,211 Som politicky korektná. 704 00:36:08,295 --> 00:36:09,296 To je môj názor. 705 00:36:09,379 --> 00:36:11,673 Viem, čo je dobré pre mňa a to, čo robím, 706 00:36:11,756 --> 00:36:15,802 z čoho mám dobrý pocit, a čo je už cez čiaru. 707 00:36:15,886 --> 00:36:20,098 Ale nebudem iným komikom hovoriť, čo môžu a čo nemôžu. 708 00:36:20,181 --> 00:36:22,475 No ja mám hranice. 709 00:36:22,559 --> 00:36:25,562 - Ale posunuli sa, však? - Áno. 710 00:36:25,645 --> 00:36:27,439 Kedysi boli tu. Teraz... 711 00:36:27,522 --> 00:36:30,817 Už som zabudla, ktorý komik povedal: 712 00:36:30,901 --> 00:36:35,113 „Ak by bolo moje decko gay, tresol by som ho po hlave domčekom pre bábiky.“ 713 00:36:35,196 --> 00:36:38,992 Nahnevalo ma to, lebo som pracovala s LGBTQ deťmi, 714 00:36:39,075 --> 00:36:40,076 ktoré boli týrané 715 00:36:40,160 --> 00:36:42,203 a ktoré rodičia vyhodili z domu. 716 00:36:42,287 --> 00:36:46,082 Povedala som mu: „Hej, kamoško. Toto nie je cool. 717 00:36:46,166 --> 00:36:50,253 Ani to nie je vtipné. Obhajuješ mnohých, ktorí by to urobili. 718 00:36:50,337 --> 00:36:53,006 Popremýšľaj o tom.“ 719 00:36:53,089 --> 00:36:55,425 Vyrastala som na Diceovi a Eddiem Murphym, 720 00:36:55,508 --> 00:37:00,096 takže moje začiatky boli urážky, mizogýnia, vtipy o tučných a šľapkách. 721 00:37:00,180 --> 00:37:01,348 Také vtipy som hovorila, 722 00:37:01,431 --> 00:37:06,228 a nesnažila som sa tváriť, že som chlap, ale komička. 723 00:37:06,311 --> 00:37:08,230 - Zaujímavé. - Vídavala som to v telke. 724 00:37:08,313 --> 00:37:11,191 Raz za mnou prišla baba a vraví: 725 00:37:11,274 --> 00:37:15,278 „Prišla som sa zasmiať, a tvoj vtip o pedofiloch bol taký krutý, 726 00:37:15,362 --> 00:37:17,864 až vo mne prebudil najhoršiu spomienku môjho života.“ 727 00:37:17,948 --> 00:37:20,617 Na základe toho som svoje vtipy úplne zmenila. 728 00:37:20,700 --> 00:37:24,871 Komici, ktorých mám rada, napríklad George Carlins, tvrdia, 729 00:37:24,955 --> 00:37:27,040 že by ste mali útočiť hore. 730 00:37:27,123 --> 00:37:30,001 - Dobrá poznámka. - O to ide. 731 00:37:30,085 --> 00:37:31,419 Hovoriť pravdu o mocných. 732 00:37:31,503 --> 00:37:33,755 - Prečo si budem doberať... - Niekoho utrápeného. 733 00:37:33,838 --> 00:37:35,549 Nejakého chudáka, ktorý má problémy? 734 00:37:35,632 --> 00:37:38,134 O tom... O tom nie je komédia. 735 00:37:38,218 --> 00:37:39,761 - Má človeka povzbudiť. - Hej. 736 00:37:39,844 --> 00:37:41,972 Dať hlas ľuďom, 737 00:37:42,055 --> 00:37:43,223 - ktorí ho nemajú. - Áno. 738 00:37:43,306 --> 00:37:45,642 A poukázať na pokrytectvo. 739 00:37:45,725 --> 00:37:47,852 Takú komédiu mám rada. 740 00:37:47,936 --> 00:37:49,563 - Musí mať pointu. - Áno, to robím. 741 00:37:49,646 --> 00:37:51,940 - Keď kritizujem, tak tých pri moci. - Áno. 742 00:37:58,613 --> 00:38:01,741 Väčšinou sa, žiaľ, ľudia smejú 743 00:38:01,825 --> 00:38:05,036 na tom, keď si zabávač vystrelí z niekoho iného. 744 00:38:05,120 --> 00:38:06,121 Správne. 745 00:38:07,455 --> 00:38:10,792 Teraz už viem, že klauni sú najvtipnejší, 746 00:38:10,875 --> 00:38:14,254 keď sú tými zraniteľnými oni 747 00:38:14,337 --> 00:38:15,881 a uťahujú si zo seba. 748 00:38:15,964 --> 00:38:19,134 - Chcú, aby ste sa smiali s nimi... - Správne. 749 00:38:19,217 --> 00:38:22,220 ...a nie spoločne sa vysmievali iným. 750 00:38:22,846 --> 00:38:25,223 Toto by pomohlo asi každému. 751 00:38:31,438 --> 00:38:33,231 Dobre, musím... Dobre. 752 00:38:33,315 --> 00:38:36,568 Musím vám povedať, že horší bowling som nezažila. 753 00:38:36,651 --> 00:38:38,153 Pre mňa to je nadštandard. 754 00:38:38,737 --> 00:38:42,365 No tak, strácame celý stred USA a Chicago. 755 00:38:42,449 --> 00:38:44,159 - No tak. - Áno, to sa deje. 756 00:38:44,242 --> 00:38:46,411 - Ideme na to. Dobre, vy dve. - No tak. 757 00:38:53,126 --> 00:38:57,297 VENOVANÉ TAJOMNÍČKE MADELEINE ALBRIGHTOVEJ 758 00:38:58,048 --> 00:39:00,967 Vysvetľovanie vtipu je ako pitvanie žaby. 759 00:39:01,593 --> 00:39:05,597 Môžete sa naučiť niečo nové, ale žaba pri tom zdochne. 760 00:39:06,139 --> 00:39:08,934 Bola som vo vlaku do Washingtonu. 761 00:39:09,017 --> 00:39:12,062 - Dobre. - A sprievodca sa spýtal, či chcem vozík. 762 00:39:12,145 --> 00:39:15,690 A ja na to: „Nie, idem Colbertovi nakopať zadok.“ 763 00:40:13,915 --> 00:40:15,917 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová