1 00:00:12,681 --> 00:00:14,599 (ปารีส) 2 00:00:16,851 --> 00:00:19,479 - แม่ชอบเดินเล่นในปารีสจัง - จริงที่สุด 3 00:00:19,563 --> 00:00:22,232 จำได้ไหมว่าเราเคยเล่นมุกก๊อกๆ กันบ่อยมาก 4 00:00:22,315 --> 00:00:23,984 เราเคยเล่นมุกก๊อกๆ กันเป็นล้านรอบ 5 00:00:24,067 --> 00:00:28,947 หนูรู้สึกฮาตลอดที่ได้ยิน "ก๊อกๆ ใครน่ะ 6 00:00:29,030 --> 00:00:30,532 กล้วย กล้วยไหน" 7 00:00:30,615 --> 00:00:32,909 "ก๊อกๆ ใครน่ะ ส้ม ส้มไหน 8 00:00:32,993 --> 00:00:34,452 ส้มไหนทำไมไม่กลับวัด" 9 00:00:34,536 --> 00:00:37,664 - หนูว่ามันเป็นเกมที่ตลกที่สุดเลย - หลานๆ ของแม่ก็ด้วย 10 00:00:38,248 --> 00:00:40,292 แม่กับยายมีความอดทนสูงมาก 11 00:00:40,375 --> 00:00:42,752 ที่หนูเอาแต่เล่นมุกนี้ซ้ำไปซ้ำมาตอนยังเด็ก 12 00:00:44,045 --> 00:00:45,964 - หวัดดี - ดูตัวนี้สิ กล้ามาก 13 00:00:46,047 --> 00:00:47,591 ตัวนั้นมุ่งมั่นมาก 14 00:00:47,674 --> 00:00:50,635 พูดแบบนี้ไม่ยุติธรรมเลย แต่ว่าหัวเล็กๆ ของมันน่ากลัวมาก 15 00:00:50,719 --> 00:00:52,137 ใช่ แต่การขยับหัวของมัน 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,972 เหมือนการฝึกที่เราทำในโรงเรียนตัวตลกเลย 17 00:00:54,055 --> 00:00:55,265 ขยับไปมาหน้าหลัง… 18 00:00:55,348 --> 00:00:58,310 หน้าและหลัง และหน้าและหลัง และหน้าและหลัง 19 00:00:58,393 --> 00:01:00,729 - หมุนเป็นวงกลม - และหมุนเป็นวงกลม 20 00:01:00,812 --> 00:01:03,356 เราเดินทางจากปารีสไปฟิลาเดลเฟีย 21 00:01:03,440 --> 00:01:06,526 เพื่อพบกับผู้หญิงกล้าหาญที่ตลกที่สุด ส่วนนึงที่เราหาเจอ 22 00:01:06,610 --> 00:01:11,615 และค้นพบวิธีที่ไม่คาดคิด ที่เสียงหัวเราะสามารถเปลี่ยนชีวิตของผู้หญิงได้ 23 00:01:16,912 --> 00:01:18,872 มาดามคลินตัน คุณทำได้เยี่ยมมาก 24 00:01:18,955 --> 00:01:20,373 เรียกฮิลลารีเฉยๆ ก็พอ 25 00:01:23,543 --> 00:01:25,128 ฮิลลารี จมูกคุณ 26 00:01:25,212 --> 00:01:27,464 นึกว่าจะเป็นผู้หญิงแบบนี้ซะอีก 27 00:01:27,547 --> 00:01:31,092 พอเป็นเหตุด่วนเกี่ยวกับหนอนน้อย พวกเขาจัดการได้เรียบร้อยเสมอ 28 00:01:31,176 --> 00:01:33,178 - ดูดีไว้ก่อน ดูดีเข้าไว้ - ใช่ไหมล่ะ 29 00:01:33,261 --> 00:01:37,641 (ผู้หญิงกล้าย่อมหัวเราะทีหลัง) 30 00:01:41,353 --> 00:01:43,146 (นครนิวยอร์ก) 31 00:01:43,647 --> 00:01:44,814 (แคโรไลน์ส) 32 00:01:44,898 --> 00:01:46,983 นมัสเต นครนิวยอร์ก 33 00:01:49,444 --> 00:01:51,905 เรื่องราวเล็กน้อยเกี่ยวกับตัวฉัน ฉันเป็นผู้อพยพ 34 00:01:51,988 --> 00:01:52,989 (ซาร์นา การ์ก) 35 00:01:53,073 --> 00:01:55,242 ฉันมาอเมริกาพร้อมเงินเก้าดอลลาร์ในกระเป๋า 36 00:01:55,909 --> 00:01:58,411 ในธนาคารมี 10,000 แต่ในกระเป๋ามีเก้าดอลลาร์ 37 00:01:59,871 --> 00:02:01,289 ไม่นะ ฉันจะไม่สะเทือนใจ 38 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 (ยามาเนกา ซอนเดอร์ส) 39 00:02:02,457 --> 00:02:05,627 นั่นไม่ใช่สาเหตุที่ฉันมาคืนนี้ ฉันมาเพราะเสื้อผ้าชุดนี้ต่างหาก 40 00:02:06,795 --> 00:02:09,171 ฉันมาจากเจอร์ซีย์ เมืองของฉันมีความหลากหลายสูงมาก 41 00:02:09,256 --> 00:02:10,257 (เมย์ซูน ซายิด) 42 00:02:10,340 --> 00:02:13,635 คนอิตาเลียนคาทอลิก 33,000 คน และมุสลิมหกคน ซึ่งทุกคนเป็นครอบครัวฉัน 43 00:02:13,718 --> 00:02:15,387 เพราะพวกเขาเคยผ่านโลกมาทั้งสองใบแล้ว 44 00:02:15,470 --> 00:02:18,056 ผู้หญิงข้ามเพศรู้อะไร ที่ผู้หญิงตรงเพศอย่างเราไม่รู้ 45 00:02:18,139 --> 00:02:18,974 (ลอรี คิลมาร์ติน) 46 00:02:19,057 --> 00:02:21,393 พวกเขารู้ดีว่าเราควรได้ค่าจ้างมากแค่ไหน 47 00:02:22,644 --> 00:02:24,646 ครั้งแรกที่เราได้ขึ้นเวทีในฐานะผู้หญิง มีหลายครั้ง 48 00:02:24,729 --> 00:02:27,148 ที่ฉันสังเกตเห็นว่า… ผู้ชายมักไม่ค่อยเจออะไรแบบนี้ 49 00:02:27,232 --> 00:02:29,025 แต่เราจะเจอคนจำนวนมากนั่งท่านี้ 50 00:02:29,109 --> 00:02:30,527 แล้วบรรยากาศก็ตกวูบ 51 00:02:30,610 --> 00:02:32,487 - ฉันต้องเริ่มแสดงแล้ว… - ใช่ 52 00:02:32,571 --> 00:02:34,823 "เกิดอะไรขึ้น มือคุณเป็นอะไรกันเหรอ 53 00:02:34,906 --> 00:02:36,283 คุณไม่อยากปรบมือใช่ไหม ไม่เป็นไร" 54 00:02:36,366 --> 00:02:38,326 จากนั้นฉันก็แสดงของฉันไป 55 00:02:38,410 --> 00:02:40,954 พอผู้หญิงขึ้นเวที พวกเขาจะ… "โว้ว" 56 00:02:41,037 --> 00:02:43,248 และพวกเขาจะดูเราสักนาทีนึง 57 00:02:43,331 --> 00:02:45,709 คุณไม่คิดว่าพวกเขาฟังคุณ แต่พวกเขามองดูคุณมากกว่า 58 00:02:45,792 --> 00:02:47,627 ใช่ เหมือนกับว่ามุกแรกมันเปล่าประโยชน์ 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,046 - เพราะพวกเขาคิดว่า "ผู้หญิงนี่หว่า" - ทุกอย่างเลย แต่ว่า… 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,465 และนี่คือเหตุผลที่ผู้หญิงหลายคน ต่อให้แต่งตัวดี… 61 00:02:52,549 --> 00:02:54,342 ฉันเคยสวมเบลเซอร์ตลอด เพราะฉันรู้สึกว่า 62 00:02:54,426 --> 00:02:55,886 "ฉันไม่อยากให้ใครเห็นหน้าอกฉัน 63 00:02:55,969 --> 00:02:58,847 ฉันไม่อยากให้ผู้ชมที่เป็นผู้หญิงคิดว่า ฉันพยายามจะยั่วผู้ชายของพวกเขา 64 00:02:58,930 --> 00:03:00,932 - ฉันไม่อยากให้คนนี้…" - เรื่องพวกนั้น ใช่ 65 00:03:01,016 --> 00:03:02,183 เราคิดเรื่องพวกนั้นทั้งหมด 66 00:03:02,267 --> 00:03:04,686 ส่วนผู้ชายแค่เลือกชุดอะไรก็ได้ที่มีในตู้ 67 00:03:04,769 --> 00:03:07,272 - "ถ้าเรามีเวลา" อือ - ถูก เสื้อยืดเปื้อนรอยมัสตาร์ดงี้ 68 00:03:07,355 --> 00:03:09,024 ตอนที่ฉันเริ่มแสดงตลก 69 00:03:09,107 --> 00:03:11,776 เรามีกฎว่าทุกโชว์ต้องมีผู้หญิงหนึ่งคน 70 00:03:11,860 --> 00:03:13,570 ฉันแปลกใจมากที่เรารู้จักกัน 71 00:03:13,653 --> 00:03:14,821 นักแสดงตลกหญิงมีเยอะแยะ 72 00:03:14,905 --> 00:03:16,656 ฉันเห็นภาพถ่ายพวกเขาในคลับและคิดว่า 73 00:03:16,740 --> 00:03:18,116 "ทำไมฉันไม่รู้จักคุณนะ" 74 00:03:18,783 --> 00:03:19,868 เราไม่ได้รับอนุญาต 75 00:03:19,951 --> 00:03:22,704 พวกคุณแสดงในคอมเมดี้คลับกันมากี่ครั้งแล้ว 76 00:03:22,787 --> 00:03:24,998 - ฉันนับไม่หวาดไม่ไหว - อย่างน้อย 200 ครั้ง 77 00:03:25,081 --> 00:03:26,541 - ตาเถรตกกระโถน - ว้าว 78 00:03:26,625 --> 00:03:27,459 ค่ะ 79 00:03:27,542 --> 00:03:29,628 ฉันชอบที่แม่ฉันยังอุทานว่า "ตาเถรตกกระโถน" 80 00:03:32,589 --> 00:03:35,425 แม่ว่าทำไมถึงไม่ค่อยมีมุกก๊อกๆ เกี่ยวกับอเมริกา 81 00:03:35,508 --> 00:03:36,509 ไม่รู้สิ 82 00:03:36,593 --> 00:03:38,053 เพราะอิสรภาพไม่ต้องเคาะประตูบ้าน 83 00:03:42,015 --> 00:03:44,809 ฉลาดใช้ได้เลย แม่ต้องคิดไปแป๊บนึง 84 00:03:46,895 --> 00:03:48,396 คุณเคยคิดอยากแสดงสแตนด์อัปไหม 85 00:03:49,356 --> 00:03:52,442 ฉันมีประสบการณ์ที่แตกต่างไป กับเรื่องตลกบางรูปแบบ 86 00:03:52,525 --> 00:03:54,736 - ฉันคิดว่ามากกว่าหลายคน… - ไม่นะ 87 00:03:54,819 --> 00:03:57,989 เพราะตอนเด็กๆ ฉันเคยถูกล้อบ่อยๆ 88 00:03:58,073 --> 00:03:59,574 โดยคนที่เป็นนักแสดงตลกมืออาชีพ 89 00:03:59,658 --> 00:04:00,659 - ใช่ - อ้อ ใช่ 90 00:04:00,742 --> 00:04:03,954 นักพูดเชิงการเมืองแย่ๆ ด้วย อย่างรัช ลิมบอห์อะไรแบบนั้น 91 00:04:04,037 --> 00:04:06,873 แต่มันไม่เหมือนกันใช่ไหม เพราะรัช ลิมบอห์เกลียดเราอยู่แล้ว 92 00:04:06,957 --> 00:04:09,459 และเกลียดทุกอย่างที่พ่อกับแม่เชื่อ 93 00:04:09,542 --> 00:04:12,879 มันจึงง่ายที่จะพูดว่า "ไม่เกี่ยวกับผม" ถูกไหม 94 00:04:12,963 --> 00:04:14,339 แต่ตอนที่รายการเอสเอ็นแอลล้อฉัน 95 00:04:14,422 --> 00:04:18,093 ฉันคิดว่า "ว้าว กลุ่มผู้ใหญ่นั่งอยู่ในห้อง…" 96 00:04:18,175 --> 00:04:19,177 ใช่ 97 00:04:19,261 --> 00:04:21,805 "แล้วทุกคนคิดว่ามันเป็นความคิดที่ดี" 98 00:04:21,888 --> 00:04:25,225 ไม่มีใครคิดเลยว่าเราไม่ควรเอาเด็กมาล้อ 99 00:04:25,308 --> 00:04:28,395 ฉันว่า "อือ ฉันไม่คิดว่ามันตลกหรือโอเคตรงไหน 100 00:04:28,478 --> 00:04:30,897 ฉันแค่ไม่คิดว่าคอมเมดี้มันตลกหรือโอเค" 101 00:04:30,981 --> 00:04:34,025 - เข้าใจได้ดีเลย - ใช่ ฉันก็แซวเด็กอยู่ตลอด 102 00:04:34,109 --> 00:04:35,527 เคยมีพ่อแม่เด็กที่รู้สึกไม่ดีด้วย 103 00:04:35,610 --> 00:04:38,321 ฉันพูดเรื่องอาการแพ้ถั่ว แล้วมีผู้หญิงคนนึงโกรธฉันมาก 104 00:04:38,405 --> 00:04:40,991 ฉันต้องบอกเธอว่า "ฟังนะ นี่คือความจริงของฉัน" 105 00:04:41,074 --> 00:04:42,617 เรื่องอาการแพ้ถั่วน่ะ 106 00:04:42,701 --> 00:04:45,954 ฉันตาไม่ถั่ว มันคือความจริงของฉัน 107 00:04:47,247 --> 00:04:48,790 คุณเพิ่งทำให้ทุกคนหัวเราะ 108 00:04:50,458 --> 00:04:51,835 คุณชอบเรื่องตลกเรื่องไหน 109 00:04:52,335 --> 00:04:55,797 - ฉันไม่รู้คำตอบจริงๆ - ฉันจะพาคุณไปคอมเมดี้คลับ 110 00:04:55,881 --> 00:04:58,383 แน่นอน นี่คือการก้าวก่ายที่ฉันไม่เคยรู้ว่าฉันอยากได้ 111 00:05:05,932 --> 00:05:10,896 เชลซี รู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าดื่มชาในปารีสเยอะไป 112 00:05:12,814 --> 00:05:14,900 - ไม่รู้ค่ะ - เราจะปวดฉี่ 113 00:05:17,569 --> 00:05:21,156 มุกหรือเปลือกหอยเนี่ย ไม่ได้ตั้งใจจะเล่นคำ 114 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 (อลิซเซส ที คัป) 115 00:05:27,287 --> 00:05:28,622 (นครนิวยอร์ก) 116 00:05:28,705 --> 00:05:30,498 นักแสดงตลกบางคนใช้คอมเมดี้ 117 00:05:30,582 --> 00:05:33,376 เพื่อพูดถึงหัวข้อที่เคยเป็นประเด็นต้องห้าม ได้อย่างเปิดเผย 118 00:05:33,460 --> 00:05:36,463 เช่น การทำงานตามปกติของร่างกายผู้หญิง 119 00:05:36,546 --> 00:05:39,174 เคนยา ฉันอยากลองจิบชาที่ฉันไม่เคยชิมมาก่อน 120 00:05:39,257 --> 00:05:41,218 - คุณชอบคาเฟอีนไหม - ฉันรักคาเฟอีน 121 00:05:41,301 --> 00:05:42,302 (เอมี่ ชูเมอร์) 122 00:05:42,385 --> 00:05:44,763 ชาโปรดของฉันคือชาไจของอินเดีย 123 00:05:44,846 --> 00:05:45,680 จัดไปเลย 124 00:05:45,764 --> 00:05:49,100 - ฉันขอชาอลิซเซส - ได้เลยค่ะ 125 00:05:49,184 --> 00:05:50,477 ฉันขอกาแฟนะคะ 126 00:05:50,560 --> 00:05:54,314 - ว้าว กล้าดียังไงเนี่ย - รู้แล้ว ขอโทษที 127 00:05:54,397 --> 00:05:56,274 - เห็นด้วยเลย เห็นด้วย - ขอบคุณค่ะ เคนยา 128 00:05:56,358 --> 00:05:59,194 ต้องบอกเลยว่ามันยอดเยี่ยมแค่ไหนที่ได้เจอคุณ 129 00:05:59,277 --> 00:06:01,988 - และเห็นคุณสุขภาพดีและมีความสุข… - เยส! 130 00:06:02,072 --> 00:06:07,077 หลังจากเผชิญประสบการณ์ที่ไม่น่าเชื่อ กับโรคเยื่อบุโพรงมดลูกเจริญผิดที่ 131 00:06:07,160 --> 00:06:09,788 คืองี้นะ เราอยากคุยเรื่องคอมเมดี้ 132 00:06:09,871 --> 00:06:12,540 และเราอยากคุยว่า การเป็นนักแสดงตลกมันเป็นยังไง 133 00:06:12,624 --> 00:06:14,000 รวมถึงทุกอย่างที่คุณต้องเจอ… 134 00:06:14,084 --> 00:06:15,502 อย่าแกล้งทำเป็นว่าคุณไม่ใช่ผู้หญิงด้วย 135 00:06:15,585 --> 00:06:18,713 เวลาขึ้นเวที ฉันพกรังไข่ไปด้วยทุกที่ที่ฉันขึ้นแสดง 136 00:06:18,797 --> 00:06:20,465 ดีแล้วที่เราพูดเรื่องนี้ 137 00:06:20,549 --> 00:06:22,676 ฉันไม่ได้ฝากทิ้งไว้ที่ประตูใช่ไหมล่ะ ไม่เลย 138 00:06:24,427 --> 00:06:28,056 ฉันมักปวดท้องน้อยและรู้สึกอ่อนเพลีย ตั้งแต่เป็นเมนส์ครั้งแรกเลย 139 00:06:28,557 --> 00:06:30,517 ฉันจะปวดจนถึงขั้นอาเจียน 140 00:06:31,101 --> 00:06:33,603 และคนมักบอก… 141 00:06:33,687 --> 00:06:37,524 บอกฉันว่า "ผู้หญิงก็ปวดท้องเป็นปกติ ยอมรับมันซะเถอะ" 142 00:06:37,607 --> 00:06:40,360 พอใช้ชีวิตผ่านไปอีกหน่อย ก็บอก "ใช้ยาคุมสิ มันช่วยได้" 143 00:06:40,443 --> 00:06:42,487 มันเหมือนแค่เอาพลาสเตอร์มาแปะ 144 00:06:42,571 --> 00:06:45,824 มันยากที่จะวินิจฉัยเจอเยื่อบุโพรงมดลูกเจริญผิดที่ เว้นแต่ว่าเราได้เข้าผ่าตัด 145 00:06:45,907 --> 00:06:47,867 เวลาฉันเล่นมุกตลกเรื่องนี้คือตอนที่ฉันบอกว่า 146 00:06:47,951 --> 00:06:49,828 "ฉัน… ฉันไปตรวจมาแล้ว เราจะทำไงต่อดี" 147 00:06:49,911 --> 00:06:52,080 พวกเขาจะบอก "เสียใจด้วยจริงๆ เรายังไม่ได้ศึกษาเรื่องนี้ 148 00:06:52,163 --> 00:06:54,165 เพราะมันเกิดขึ้นแค่กับผู้หญิง" 149 00:06:54,249 --> 00:06:57,586 - อือ - ทีไวอากร้ายังมีแบบเคี้ยวได้เลย 150 00:06:57,669 --> 00:06:59,462 ก็นะ ตามนั้นแหละ 151 00:07:00,046 --> 00:07:03,675 ถ้าเป็นเหตุด่วนเกี่ยวกับหนอนน้อย พวกเขาจัดการได้เรียบร้อยเสมอ 152 00:07:03,758 --> 00:07:05,093 บางทีการกินยามันก็ยากนะ 153 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 พวกเขาไม่อยากให้ผู้ชาย… ถ้ากลืนแล้วติดคอล่ะ 154 00:07:07,804 --> 00:07:12,392 มันเลยทำให้อร่อย ทำให้เคี้ยวได้ น่าเซ็งไหมล่ะแบบนี้ 155 00:07:17,272 --> 00:07:19,441 (ฟิลาเดลเฟีย) 156 00:07:21,318 --> 00:07:22,485 - เฮ้ แวนดา - หวัดดีค่ะ 157 00:07:22,569 --> 00:07:23,862 - โอ้โฮ - เราดูดีชะมัดเลยเนอะ 158 00:07:23,945 --> 00:07:24,779 (แวนดา ไซก์ส) 159 00:07:24,863 --> 00:07:26,823 - ให้ฉันเรียกคุณว่าคุณรัฐมนตรีไหมคะ - ฮิลลารีก็พอ 160 00:07:26,907 --> 00:07:28,408 - ยินดีค่ะ - เห็นไหม ดูเสื้อเธอสิ 161 00:07:28,491 --> 00:07:31,202 เผื่อคุณลืมชื่อเราไง เรามีชื่ออยู่ตรงนี้นะ 162 00:07:31,286 --> 00:07:33,580 - ตลกจัง - สีม่วงเหมือนเสื้อของลาเวิร์นกับเชอร์ลีย์เลย 163 00:07:33,663 --> 00:07:35,206 - ฉันชอบ - นี่สิโดนใจ 164 00:07:35,290 --> 00:07:37,542 - คุณพร้อม… มาเล่นโบว์ลิงกัน - เอาสิ 165 00:07:37,626 --> 00:07:39,252 - คุณต้องเลือกลูกบอล - เลือกลูกบอล ได้เลย 166 00:07:39,336 --> 00:07:41,838 - คุณเอาลูกบอลมาเองเหรอ - ฉันมีลูกบอลของตัวเอง ใช่ 167 00:07:41,922 --> 00:07:45,842 - จริงจังไม่เบาเลยนะเนี่ย - ใช่ เชลซี ฉันมีรายได้หลังหักภาษีน่ะ 168 00:07:46,593 --> 00:07:48,428 - รองเท้าฉัน - ว่าไงนะ 169 00:07:48,511 --> 00:07:51,056 ฉันว่าเราโดนหลอกซะแล้ว 170 00:07:52,849 --> 00:07:53,975 ให้ตายสิ แวนดา 171 00:07:54,059 --> 00:07:57,896 จะบอกเรื่องที่คุณทำ ที่ฉันคิดว่ามันวิเศษจริงๆ ให้ฟัง 172 00:07:57,979 --> 00:08:00,899 คือตอนที่คุณพูดว่ามันเป็นยังไง หลังเข้าวัยหมดประจำเดือน 173 00:08:00,982 --> 00:08:03,693 - อ้อ ใช่ - เพราะไม่มีใครพูดถึงมันเลย 174 00:08:03,777 --> 00:08:06,655 เราใช้ชีวิตอยู่ในร่างกายตัวเองมา 40-50 ปี 175 00:08:06,738 --> 00:08:07,948 จากนั้นจู่ๆ 176 00:08:08,031 --> 00:08:09,950 - มันก็เหมือนควบคุมไม่ได้ - ใช่ 177 00:08:10,033 --> 00:08:12,744 - คุณตั้งชื่อให้ท้องของคุณด้วยใช่ไหม - นี่เอสเธอร์ เอสเธอร์ โรลล์ 178 00:08:12,827 --> 00:08:15,121 เอสเธอร์ โรลล์ มันสนิทกับคุณมาก ฉันรู้ 179 00:08:15,205 --> 00:08:16,331 ใช่เลย 180 00:08:16,414 --> 00:08:18,917 ฉันรู้ว่าฉันเผชิญกับอะไร และมันเหมือนว่า 181 00:08:19,000 --> 00:08:21,211 มันควรมีบทสนทนาแบบเต็มๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ 182 00:08:21,294 --> 00:08:24,005 ฉันว่ามันทำให้ฉันตระหนักได้จริงๆ ก็ตอนที่ฉันไปหาหมอ 183 00:08:24,089 --> 00:08:27,425 และฉันบอกว่า "อา… อาการร้อนวูบวาบนี่มันเกินจะทนแล้ว 184 00:08:27,509 --> 00:08:31,096 ฉันพยายามจะทำงาน และจู่ๆ ฉันก็ต้องหยุดถ่ายทำไปพักนึง 185 00:08:31,179 --> 00:08:33,847 เพราะฉันเหงื่อแตกเหมือนอาบน้ำ คุณจ่ายยาอะไรให้ฉันหน่อยสิ" 186 00:08:33,932 --> 00:08:35,517 แล้วเธอก็บอกว่า "โอเค ตอนนี้ 187 00:08:35,600 --> 00:08:37,936 จะจ่ายยาซาแน็กซ์หรืออะไรสักอย่างให้" 188 00:08:38,019 --> 00:08:42,606 แต่มันบ่งบอกได้ชัดเจนถึงบริการด้านสุขภาพสตรี ว่าพวกเขาให้ค่าเราแค่ไหน 189 00:08:42,691 --> 00:08:44,651 ถ้าสิ่งเดียวที่พวกเขาคิดได้ 190 00:08:44,734 --> 00:08:46,861 คือ "เอายาระงับประสาทให้มนุษย์ป้าพวกนี้ที" 191 00:08:46,945 --> 00:08:49,614 - วนกลับไปเรื่องผู้หญิงอารมณ์แปรปรวนอีก - มัน… ใช่เลย 192 00:08:49,698 --> 00:08:53,618 ในฐานะนักแสดงตลก คุณสามารถดึงเอาประเด็นยากๆ 193 00:08:53,702 --> 00:08:55,620 มาบอกว่า "รู้อะไรไหม เราจะคุยเรื่องนี้กัน" 194 00:08:55,704 --> 00:08:57,372 มันช่วยให้ผู้หญิงไม่รู้สึกโดดเดี่ยว 195 00:08:57,455 --> 00:08:58,957 ฉันอยากให้คุณทำแบบนั้นต่อไป 196 00:08:59,040 --> 00:09:01,626 แน่นอน เพราะฉันยังคงเผชิญกับมันอยู่ 197 00:09:02,252 --> 00:09:03,670 โอเค มาโยนโบว์กันหน่อย 198 00:09:03,753 --> 00:09:05,630 - ตั้งชื่อโบว์ลิงซิ - ชื่อโบว์ลิงเหรอ 199 00:09:05,714 --> 00:09:09,634 - ใช่ ฉันจะใช้ชื่อ "สปริงเคิลส์" - "สตอร์ม" 200 00:09:09,718 --> 00:09:10,927 ฉันชอบสภาพอากาศ 201 00:09:11,011 --> 00:09:12,470 งั้นฉันขอเป็น "วิสเปอร์" 202 00:09:14,973 --> 00:09:20,103 - เงียบ แต่เอาถึงตายได้นะ - "เดอะวิสเปอร์" นะ "เดอะวิสเปอร์" โอเค 203 00:09:21,396 --> 00:09:24,107 เรามีชั้นวางอาหารแมด แฮตเตอร์ให้ด้วยค่ะ 204 00:09:24,190 --> 00:09:25,525 - วิเศษเลย ขอบคุณค่ะ - ว้าว 205 00:09:25,609 --> 00:09:27,444 คุณเอาแต่ของน่ากินมาให้ไม่หยุดเลย 206 00:09:27,527 --> 00:09:30,322 - ว้าว - และเรามีสโคนมาให้ทุกคนด้วยค่ะ 207 00:09:30,405 --> 00:09:33,867 ดูขนาดของมันสิ สโคนพวกนี้ผิดกฎหมายแน่ๆ 208 00:09:33,950 --> 00:09:36,369 ถือไว้นะ มันดูพิเศษจริงๆ… 209 00:09:36,453 --> 00:09:38,955 ไหนๆ ตอนนี้มือฉันก็จับมันไปทั่วแล้ว ชิ้นนี้เป็นของฉันละกันนะ 210 00:09:39,748 --> 00:09:42,375 เวลาฉันบอกใครว่าจะมาเจอคุณวันนี้ 211 00:09:42,459 --> 00:09:43,793 ปฏิกิริยาที่ได้คือ 212 00:09:43,877 --> 00:09:49,341 "ฉันชื่นชมเธอเหลือเกินที่พูดตรงๆ ว่าการตั้งครรภ์มันยากลำบากขนาดไหน" 213 00:09:49,424 --> 00:09:51,551 ในหนังเราจะเห็นผู้หญิงฉี่ใส่แท่งตรวจ 214 00:09:51,635 --> 00:09:53,762 แล้วเธอก็จะทาสีโรงนา ทำอะไรไปเรื่อย 215 00:09:53,845 --> 00:09:57,140 แบบว่าหัวเราะไป มีความสุขไป แค่นั้นเอง 216 00:09:57,224 --> 00:09:59,768 แต่ประสบการณ์ส่วนตัวของฉัน มันเหมือนตกนรกทั้งเป็น 217 00:10:03,438 --> 00:10:04,522 ช่วยด้วย 218 00:10:05,315 --> 00:10:06,858 โคตรชอบการตั้งครรภ์เลย 219 00:10:06,942 --> 00:10:08,151 จะบ้าตาย 220 00:10:13,448 --> 00:10:15,200 ไม่มีใครรับฟังผู้หญิง 221 00:10:15,283 --> 00:10:17,494 เซเรนา วิลเลียมส์เกือบตายตอนคลอดลูก 222 00:10:17,577 --> 00:10:20,205 คุณจะไม่รับฟังหน่อยเหรอ ที่เซเรนาบอกว่ารู้สึกมีอะไรผิดปกติ 223 00:10:20,288 --> 00:10:22,040 - มันไม่เคยหยุดเลย - ใช่ ตลอดเวลา 224 00:10:22,123 --> 00:10:24,751 เนอะ ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่ามีผู้หญิงมากมาย 225 00:10:24,834 --> 00:10:26,836 ต้องออกไปประท้วงเพื่อสิทธิอนามัยเจริญพันธุ์ 226 00:10:26,920 --> 00:10:29,005 พวกเขาคงคิดว่า "แม่งล้อเล่นกันแน่ๆ" 227 00:10:29,089 --> 00:10:30,799 และเราจะเห็นว่ามีผู้หญิงสูงวัย 228 00:10:30,882 --> 00:10:32,759 ที่ออกไปประท้วงและถือป้ายที่เขียนว่า 229 00:10:32,842 --> 00:10:34,803 "ฉันเคยเจอแบบนี้ตั้งแต่ยุค 1970" 230 00:10:34,886 --> 00:10:37,097 ใช่ นึกว่าเราจัดการเรื่องนั้นได้แล้ว นึกว่ามันจบแล้วซะอีก 231 00:10:37,180 --> 00:10:39,057 ฉันเดินผ่านผู้ชายตัวเบิ้มคนนึงที่เดินวนไปมา… 232 00:10:39,140 --> 00:10:40,100 (วูปปี้ โกลด์เบิร์ก) 233 00:10:40,183 --> 00:10:42,185 พร้อมป้ายประท้วงที่บอกว่า "หยุดการทำแท้ง" 234 00:10:42,269 --> 00:10:44,980 ฉันบอก "ไอ้เวรนี่หนิ คุณท้องครั้งสุดท้ายเมื่อไร" 235 00:10:45,063 --> 00:10:46,398 ฉันโตมาโดยที่ชื่นชอบวูปปี้… 236 00:10:46,481 --> 00:10:48,441 มีหลายคนที่คิดว่ามันตลก… 237 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 และกิลดา… 238 00:10:49,609 --> 00:10:50,610 (กิลดา แรดเนอร์) 239 00:10:50,694 --> 00:10:53,113 มันเหมือนรู หรือเป็นเกลียวรอบๆ 240 00:10:53,196 --> 00:10:55,865 หรือไม่ก็มีปุ่มลูกบิดเล็กๆ บนนั้น เหมือนประตูเลย 241 00:10:55,949 --> 00:10:57,701 แถ่นแท้น 242 00:10:57,784 --> 00:10:58,702 และโจนด้วย 243 00:10:58,785 --> 00:11:00,537 ใครคนไหนที่หน้าอกแฟบเป็นไข่ดาว… 244 00:11:00,620 --> 00:11:01,621 (โจน ริเวอร์ส) 245 00:11:01,705 --> 00:11:03,957 สิ่งนี้เรียกว่ายกทรงดันเต้าแบบดูมๆ มัน… 246 00:11:04,040 --> 00:11:06,126 จริงนะ มันดันมาตั้งแต่ตรงนี้ โกยทุกอย่างเลย 247 00:11:06,209 --> 00:11:07,544 แล้วก็โกย โกย โกยขึ้นมา 248 00:11:07,627 --> 00:11:11,298 เนื้อหนังทั้งหมดถูกรวบมาไว้ข้างบน สะดือฉันอยู่ตรงนี้แน่ะ… 249 00:11:11,381 --> 00:11:15,176 มาร์กาเร็ต โชมีอิทธิพลอย่างมากเลย 250 00:11:15,260 --> 00:11:17,095 ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้พูดคำว่า "ช่องคลอด"… 251 00:11:17,178 --> 00:11:18,179 (มาร์กาเร็ต โช) 252 00:11:18,263 --> 00:11:19,764 เพราะฉันไม่ได้ใช้งานของฉันเอง 253 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 มีใครอยากได้ไหม 254 00:11:25,812 --> 00:11:28,148 คุณเอาหนังสืออะไรไปเก็บไว้ในนั้นก็ได้ ไม่รู้สิ 255 00:11:29,524 --> 00:11:31,234 ใช้เป็นกระถางก็ได้ 256 00:11:31,318 --> 00:11:32,402 ม็อมส์ เมบลีย์ 257 00:11:32,485 --> 00:11:33,486 (แจ๊กกี้ "ม็อมส์" เมบลีย์) 258 00:11:33,570 --> 00:11:34,738 แจ๊กกี้ "ม็อมส์" เมบลีย์ 259 00:11:34,821 --> 00:11:40,118 เธอจะใส่เสื้อคลุมอยู่บ้านตัวเก่าๆ ไม่มีฟัน และมีผ้าเช็ดฝุ่นอยู่บนหัว 260 00:11:40,201 --> 00:11:46,041 ตอนเป็นสาวและได้เห็นผู้หญิงผิวดำคนนี้ พูดว่า "ฉันมาแล้ว" มันตราตรึงใจฉันจริงๆ 261 00:11:46,124 --> 00:11:48,460 จำไว้ให้ดีนะ ฉันช่วยคุณไว้ 262 00:11:48,543 --> 00:11:50,337 ฉันยกชื่อฉันให้คุณ 263 00:11:51,004 --> 00:11:53,798 ฉันบอก "ใช่ ฉันตั้งชื่อให้คุณไว้เยอะเลย" 264 00:11:55,217 --> 00:11:58,053 ตั้งแต่ห้าขวบ ฉันอยากเล่นละคร General Hospital 265 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 เหมือนเด็กสาวมุสลิมส่วนใหญ่ในเจอร์ซีย์ 266 00:12:00,180 --> 00:12:02,349 และฮอลลีวูดก็เบือนหน้าหนีคนพิการ 267 00:12:02,432 --> 00:12:05,769 เวลาฉันเห็นใครที่เป็นเหมือนฉัน และแสดงสแตนด์อัปคอมเมดี้ 268 00:12:05,852 --> 00:12:07,312 โดยเฉพาะริชาร์ด ไพรเออร์ 269 00:12:07,395 --> 00:12:09,689 ฉันจะคิดว่า "ฉันจะไปหัดเล่นตลก 270 00:12:09,773 --> 00:12:12,525 ฉันจะเป็นนักแสดงตลกที่ดังสุดๆ และฉันจะได้ออกทีวี" 271 00:12:12,609 --> 00:12:16,613 บอกตามตรงเลย ถ้างานนี้ได้ออกทีวี มันจะเป็นครั้งแรกที่ถือว่าได้ผล 272 00:12:18,573 --> 00:12:21,243 ขอเสียงต้อนรับเมย์ซูนหน่อยค่ะ 273 00:12:21,326 --> 00:12:22,577 (เมลิสซา ริช) 274 00:12:31,002 --> 00:12:33,296 โอเค สำหรับคนที่ไม่รู้จักฉัน 275 00:12:33,380 --> 00:12:35,006 ฉันไม่ได้เมา 276 00:12:35,507 --> 00:12:40,428 แต่หมอที่ทำคลอดฉันน่ะเมา สมองฉันเลยเสียหาย แต่ไม่เป็นไร 277 00:12:40,512 --> 00:12:44,516 ฉันมีปัญหา 99 อย่าง และการเป็นง่อยคือหนึ่งในนั้น 278 00:12:46,017 --> 00:12:48,853 ถ้ามีแข่งโอลิมปิกด้านการถูกกดขี่ ฉันต้องได้เหรียญทองแน่นอน 279 00:12:48,937 --> 00:12:53,525 ฉันเป็นคนปาเลสไตน์ ฉันเป็นมุสลิม ฉันเป็นผู้หญิงผิวสี 280 00:12:53,608 --> 00:12:57,487 ฉันหย่าร้าง ฉันพิการ 281 00:12:57,571 --> 00:12:59,489 และ… คุณพร้อมหรือยัง 282 00:12:59,990 --> 00:13:01,032 ฉันมาจากเจอร์ซีย์ 283 00:13:03,785 --> 00:13:06,454 ริชาร์ด ไพรเออร์เป็นผู้ชายที่ร้ายมากๆ 284 00:13:06,538 --> 00:13:10,250 ฉันจะขึ้นเวทีไปและคิดว่า "ฉันพูดแรงได้แค่ไหน 285 00:13:10,333 --> 00:13:13,044 โอเค ฉันเป็นมุสลิม ที่จะเล่ามุกตลกเกี่ยวกับพระแม่มารี" 286 00:13:13,628 --> 00:13:15,213 ตอนนั้นฉันไม่รู้เลย 287 00:13:15,297 --> 00:13:19,384 คนที่ทุพพลภาพถูกทำให้เหมือนเป็นเด็กทารก และไม่มีแรงดึงดูดทางเพศ 288 00:13:19,467 --> 00:13:21,887 เพราะงั้นเวลาฉันขึ้นเวทีแล้วพูดเรื่องเซ็กซ์ 289 00:13:21,970 --> 00:13:22,971 คนดูจะ… 290 00:13:23,054 --> 00:13:25,056 "นั่นมันคนมุสลิมพูดเรื่องเซ็กซ์ 291 00:13:25,140 --> 00:13:27,392 และเป็นคนมุสลิมพิการที่พูดเรื่องเซ็กซ์" 292 00:13:27,475 --> 00:13:29,561 มันทำให้พวกเขาแปลกใจอย่างมาก 293 00:13:29,644 --> 00:13:33,315 คนโสดทั้งหลาย ไม่เคยมีใครเตือนให้คุณรู้ถึงข้อเท็จจริง 294 00:13:33,398 --> 00:13:36,735 ที่ว่านิสัยของคู่รักของคุณ จะเปลี่ยนเป็นน่ารำคาญได้เร็วมาก 295 00:13:36,818 --> 00:13:40,488 นิสัยของเขาที่ทำให้ฉันประสาทเสีย 296 00:13:40,572 --> 00:13:43,992 สุดท้ายแล้วต้องจบลงที่การหายใจอย่างต่อเนื่อง 297 00:13:44,075 --> 00:13:47,704 แบบว่าหายใจเข้า หายใจออก เข้า ออก 298 00:13:47,787 --> 00:13:50,332 ฉันบอก "หยุดสักห้านาทีได้ไหม 299 00:13:50,415 --> 00:13:52,709 ตอนเกิดมาฉันก็ทำแบบนั้น และฉันไม่เห็นเป็นไรเลย" 300 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 ชอบหน้าร้านที่ดูเก่าแก่พวกนี้จัง 301 00:14:03,970 --> 00:14:05,138 รู้ไหม 302 00:14:05,222 --> 00:14:08,391 โรงงานชีสนี้เคยเกิดเหตุระเบิดที่แย่มาก 303 00:14:08,475 --> 00:14:09,684 แม่รู้ได้ไง 304 00:14:09,768 --> 00:14:11,853 เพราะมันเหลือแต่ชีสเหม็นๆ ไง 305 00:14:14,022 --> 00:14:16,608 นี่หนูต้องหัวเราะไหม ขอโทษค่ะ หนูว่ามันไม่ฮาเลย 306 00:14:17,525 --> 00:14:21,821 แต่เชลซีกับฉันไม่ได้มาปารีส เพื่อเล่นมุกเลี่ยนๆ เท่านั้น 307 00:14:22,405 --> 00:14:25,283 ปารีสขึ้นชื่อเรื่องการเป็นต้นกำเนิด ของการเล่นตลก 308 00:14:25,367 --> 00:14:28,745 แต่เรามาเพื่อพบกับปรมาจารย์ตัวตลก ฟิลิปป์ โกลิเยร์ 309 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 ฟิลิปป์ฝึกหัดตัวตลกมากว่า 50 ปีแล้ว 310 00:14:32,207 --> 00:14:36,711 นักเรียนของเขา ได้แก่ เอ็มมา ทอมป์สัน และซาชา บารอน โคเฮน 311 00:14:38,547 --> 00:14:40,173 หายนะชัดๆ 312 00:14:41,508 --> 00:14:43,426 ไม่มีใครหัวเราะเลย 313 00:14:45,136 --> 00:14:46,388 หายนะ 314 00:14:48,390 --> 00:14:51,893 ฟิลิปป์ คุณมาจากครอบครัวของเภสัชกร 315 00:14:51,977 --> 00:14:56,439 ไปไงมาไงคุณถึงลงเอย ด้วยการเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านตัวตลกชั้นดีได้ล่ะคะ 316 00:14:56,523 --> 00:15:00,819 คนเรามักไม่รู้ว่าทำไมใครสักคนในครอบครัว… 317 00:15:00,902 --> 00:15:02,404 (ฟิลิปป์ โกลิเยร์ เอโคล ฟิลิปป์ โกลิเยร์) 318 00:15:02,487 --> 00:15:04,656 - ถึงงี่เง่าและบ้าบอ - คุณเองเหรอ 319 00:15:04,739 --> 00:15:05,740 - ใช่ - ไม่จริง 320 00:15:05,824 --> 00:15:07,284 (นาตาลี พาลาไมด์ส นักแสดง) 321 00:15:07,367 --> 00:15:08,910 ใช่ ผมเคยเป็นเด็กที่เกเรมากๆ 322 00:15:08,994 --> 00:15:10,328 คุณเคยเป็นเด็กเกเรเหรอเนี่ย 323 00:15:10,412 --> 00:15:14,082 จงจำให้ดีว่าตัวตลกคือความผิดพลาด 324 00:15:14,165 --> 00:15:15,750 - ค่ะ - ความผิดพลาดที่งดงาม 325 00:15:15,834 --> 00:15:16,835 ความผิดพลาดที่งดงาม 326 00:15:16,918 --> 00:15:20,714 ความผิดพลาดหลายอย่างมันไม่ได้งดงาม แต่ความผิดพลาดนี้มันงดงาม 327 00:15:20,797 --> 00:15:23,717 เพื่อสัมผัสถึงประสบการณ์ในโรงเรียนตัวตลก 328 00:15:23,800 --> 00:15:25,635 เราได้เข้าเรียนกับลี เดอลอง 329 00:15:25,719 --> 00:15:30,390 ซึ่งเป็นผู้ต้อนรับตัวตลกจากทั่วโลก รวมทั้งจากเขตสงครามด้วย 330 00:15:31,558 --> 00:15:34,561 มันช่างเหมาะเจาะจริงๆ ว่าไหม 331 00:15:34,644 --> 00:15:37,230 ที่เราได้อยู่บนเวทีของมูแลงรูจ 332 00:15:37,314 --> 00:15:40,567 ซึ่งเป็นที่ที่ตัวตลกหญิงคนแรกๆ ได้ขึ้นแสดง 333 00:15:40,650 --> 00:15:45,655 ชา-อู-คาโอ, ลา กูลือ, ลา ม็อม โฟรมาจ พวกเขาเคยมาที่นี่ทั้งนั้น 334 00:15:46,156 --> 00:15:47,449 (ลี เดอลอง นักแสดง/ครูสอนตัวตลก) 335 00:15:47,532 --> 00:15:50,577 ผู้หญิงพวกนี้ทุกคนที่ลงเอยด้วยความยากจน ถูกละเลยและถูกลืม 336 00:15:50,660 --> 00:15:54,873 พวกเขาคือผู้บุกเบิกตัวตลกในฝรั่งเศส สำหรับผู้หญิงในปัจจุบันนี้ 337 00:15:55,457 --> 00:15:57,959 เรากำลังจะเริ่มเดินทางไปด้วยกัน 338 00:15:58,543 --> 00:16:04,466 นี่คือการเดินทางสู่แก่นแท้ของเรา ความไร้เดียงสาและความเปราะบางของเรา 339 00:16:04,549 --> 00:16:07,761 ซึ่งเราจะได้เรียนรู้ว่า จุดอ่อนของเราคือจุดแข็งต่างหาก 340 00:16:07,844 --> 00:16:09,012 นี่คือโลกแห่งตัวตลก 341 00:16:09,095 --> 00:16:13,516 และเราจะเดินทางเส้นนี้ไปด้วยกัน พร้อมกับความช่วยเหลือจากไอ้นี่ 342 00:16:14,017 --> 00:16:16,269 หน้ากากที่เล็กที่สุดในโลก 343 00:16:16,353 --> 00:16:17,771 สวมจมูกได้เลยค่ะ 344 00:16:18,605 --> 00:16:20,315 ฮิลลารี จมูกคุณ 345 00:16:21,524 --> 00:16:23,485 มีตัวตลกเต็มไปหมด 346 00:16:39,167 --> 00:16:40,210 เธอจดโน้ตด้วย 347 00:16:40,293 --> 00:16:41,461 ฮิลลารี 348 00:16:46,007 --> 00:16:47,217 แย่จัง ใช่เลย 349 00:16:50,178 --> 00:16:54,808 ถ้าเราแสดงสแตนด์อัป เราจะอยู่บนเวทีเพียงคนเดียว 350 00:16:54,891 --> 00:16:56,017 มีแค่เราคนเดียว 351 00:16:56,101 --> 00:16:58,311 และผู้ชมไม่ได้อยู่ข้างเราเสมอ 352 00:16:58,395 --> 00:16:59,229 ใช่ค่ะ 353 00:16:59,312 --> 00:17:02,190 และความเป็นจริงคือ บางคนก็อยากให้เราล้มเหลว 354 00:17:02,274 --> 00:17:04,359 ดังนั้นการเป็นนักแสดงตลกโดยทั่วไปแล้ว 355 00:17:04,441 --> 00:17:08,112 แต่แน่นอนว่าเป็นผู้หญิงด้วย ที่ขึ้นเวทีไปทำอย่างเต็มที่ 356 00:17:08,612 --> 00:17:11,283 - ฉันคิดว่ามันกล้าหาญมาก - มันต้องใช้ความกล้า 357 00:17:11,366 --> 00:17:12,409 - กล้าหาญมาก - กล้าหาญจริงๆ 358 00:17:12,492 --> 00:17:14,035 ฉันคิดว่ามันทำให้ฉันเข้ามาในวงการนี้ได้ 359 00:17:14,119 --> 00:17:15,829 - เกือบๆ นะ - ใช่ คุณทำได้ 360 00:17:16,287 --> 00:17:20,041 เพราะฉันถูกคุกคามทางออนไลน์เป็นหลัก มาตลอดสิบปี 361 00:17:20,125 --> 00:17:21,668 คุณคงนึกภาพไม่ออกหรอก 362 00:17:21,751 --> 00:17:24,838 - ไม่เลยสักนิด - ถูกคุกคามทางออนไลน์บ่อยมาก 363 00:17:24,920 --> 00:17:27,674 และเราแค่… ฉันเจอจนชินชาแล้ว 364 00:17:27,757 --> 00:17:30,176 เราไม่มีสิทธิ์เป็นผู้หญิงสายฮา 365 00:17:30,260 --> 00:17:32,596 - ใช่ ฉันเคยคิดจริงๆ… - และแน่นอนว่าไม่ใช่ในที่สาธารณะ 366 00:17:32,679 --> 00:17:34,097 พวกคุณเข้าใจเรื่องนี้ดีกว่าใคร 367 00:17:34,180 --> 00:17:36,016 พวกเขาอยากเห็นผู้หญิงในอีกเวอร์ชันนึง 368 00:17:36,099 --> 00:17:40,020 พวกเขาอยากให้เราอยู่เงียบๆ สวยๆ และเป็นคนเจ้าอารมณ์ และเรา… 369 00:17:40,103 --> 00:17:41,730 แค่เป็นสมาชิกตัวประกอบเท่านั้น 370 00:17:41,813 --> 00:17:43,398 - แน่นอน - ใช่ ถูกที่สุด 371 00:17:43,481 --> 00:17:46,067 ลูซิลล์ บอลล์เคยพูดไว้ว่า "ถ้าเราตัวคนเดียว 372 00:17:46,151 --> 00:17:48,945 มันไม่มีทางเข้าใจได้ นอกจากว่า เป็นเรื่องส่วนตัวล้วนๆ" 373 00:17:51,948 --> 00:17:54,284 คนมักนึกถึงตัวตลกในงานวันเกิด 374 00:17:54,367 --> 00:17:56,494 - ที่ทาหน้าสีขาวและ… - ใช่ 375 00:17:56,578 --> 00:18:00,332 ฉันคิดว่าคนไม่รู้จริงๆ ว่าตัวตลกคืออะไร 376 00:18:00,415 --> 00:18:02,626 แต่พวกเขาก็ดูและรู้สึกสนุกไปกับมัน 377 00:18:02,709 --> 00:18:05,754 ใช้ได้ พวกคุณทำได้ดีมาก 378 00:18:05,837 --> 00:18:07,464 เร่งความเร็วอีกนิด 379 00:18:08,632 --> 00:18:10,842 อย่างลูซิลล์ บอลล์เธอก็เป็นตัวตลก 380 00:18:11,468 --> 00:18:13,803 ตอนที่เธอยัดช็อกโกแลตเข้าปาก 381 00:18:13,887 --> 00:18:15,055 นั่นคือส่วนหนึ่งของการเป็นตัวตลก 382 00:18:15,138 --> 00:18:17,557 - คุณไม่คิดงั้นเหรอ - ไม่ๆ ผมโอเค 383 00:18:17,641 --> 00:18:18,892 ค่ะๆ 384 00:18:19,768 --> 00:18:23,563 ฟิลิปป์ อะไรคือความแตกต่าง ระหว่างผู้หญิงในวงการตลก 385 00:18:23,647 --> 00:18:24,981 กับผู้ชายในวงการตลก 386 00:18:25,065 --> 00:18:26,483 พวกเขาทำแบบเดียวกันได้ไหม 387 00:18:26,566 --> 00:18:30,654 เรื่องตลกน่ะโอเค แต่ตัวตลกมันยากกว่ามาก 388 00:18:30,737 --> 00:18:31,613 ค่ะ 389 00:18:31,696 --> 00:18:35,325 เพราะถ้าคุณเป็นหนุ่มน้อย 390 00:18:36,076 --> 00:18:41,331 คุณกลับบ้านมา เสื้อผ้าเปรอะเปื้อน แต่… 391 00:18:41,414 --> 00:18:43,458 แม่คุณยังรักคุณอยู่เหมือนเดิม 392 00:18:43,541 --> 00:18:44,584 ค่ะ 393 00:18:44,668 --> 00:18:50,006 แต่ถ้าคุณเป็นเด็กผู้หญิง ไม่รู้ว่าพ่อจะยังรักคุณอยู่ไหม 394 00:18:50,090 --> 00:18:52,008 เพราะงั้นสำหรับผู้หญิงแล้ว 395 00:18:52,092 --> 00:18:57,597 การเป็นคนงี่เง่ามันอันตรายมากกว่า เมื่อเทียบกับผู้ชาย 396 00:18:57,681 --> 00:18:59,766 และเราจะเห็นเวลาเราสอน 397 00:19:00,684 --> 00:19:04,479 ว่าผู้หญิงอยากเป็นตัวตลกที่มีเสน่ห์ 398 00:19:05,480 --> 00:19:08,984 แต่ผมก็รู้จักผู้หญิงบางคนที่โหดมาเลย 399 00:19:09,776 --> 00:19:12,112 วิเศษมาก แต่มีไม่เยอะ 400 00:19:12,696 --> 00:19:14,239 ฉันว่าฉันออกแนวโหดมากกว่า 401 00:19:21,913 --> 00:19:26,751 เวลาแม่ฉันได้ดูฉันแสดง ท่านมักจะโกรธที่ฉันทำตัวไม่เป็นผู้หญิง 402 00:19:27,252 --> 00:19:28,712 - ยังโกรธอยู่อีกเหรอ - ค่ะ ใช่ 403 00:19:28,795 --> 00:19:32,132 คุณเป็นสาวซุกซนใช่ไหม 404 00:19:32,215 --> 00:19:35,093 - ฉันเป็นสาวร้าย ร้ายมากด้วย - เหรอ อือ 405 00:19:37,762 --> 00:19:40,307 ผลงานชิ้นล่าสุดของคุณชื่อว่า "Nate" 406 00:19:40,390 --> 00:19:43,894 ซึ่งเป็นชื่อของคุณในเวอร์ชันผู้ชายใช่ไหม 407 00:19:43,977 --> 00:19:46,021 ใช่ค่ะ ฉันแต่งแดร็ก 408 00:19:46,104 --> 00:19:49,065 ฉันใช้ความไม่สบายใจกับผู้ชม เพื่อสร้างความตึงเครียด 409 00:19:49,149 --> 00:19:50,859 ฉันเล่นกับแนวคิดเรื่องการสมยอม 410 00:19:50,942 --> 00:19:56,114 - ฉันเอื้อมมือไปหาหน้าอกใครสักคน - อย่าทำให้ผมกลัวสิ 411 00:19:56,197 --> 00:19:57,032 ฉัน… 412 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 - คุณกลัวเหรอ - ฉันมั่นใจ… ว่าฉันไม่กลัวคุณ 413 00:19:59,451 --> 00:20:00,994 - เอื้อมมาหาฉันก็ได้ - ฉันจะเอื้อมไปหา 414 00:20:01,077 --> 00:20:03,163 - ฉันเอื้อมไปหาหน้าอกใครสักคน… - ค่ะ 415 00:20:03,246 --> 00:20:04,956 - ช้าๆ - รู้สึกเหมือนเคยรู้จักคุณมาก่อนเลย 416 00:20:05,040 --> 00:20:06,041 ค่ะ 417 00:20:06,124 --> 00:20:07,584 - เกิดอะไรขึ้น - นี่คือช่วงเวลานั้น 418 00:20:07,667 --> 00:20:09,211 - แล้วฉันก็พูดว่า… - เรามีช่วงเวลาร่วมกัน 419 00:20:10,503 --> 00:20:12,088 ขอจับได้ไหม 420 00:20:16,301 --> 00:20:18,094 - ขอจับได้ไหม - แน่นอน 421 00:20:18,178 --> 00:20:19,429 และจากนั้น… 422 00:20:21,097 --> 00:20:22,098 คุณมันน่ารังเกียจ 423 00:20:22,182 --> 00:20:24,309 แล้วฉันก็จับหน้าอกเธอ 424 00:20:24,392 --> 00:20:26,144 คนแรกที่จับฉันตรงนี้นอกจากสามีฉัน 425 00:20:26,228 --> 00:20:28,021 - เราเพิ่งมีช่วงเวลาแบบนี้กัน - ใช่ค่ะ 426 00:20:28,104 --> 00:20:29,814 สิ่งเดียวที่คุณต้องทำคือขอก่อน ขอบคุณที่อนุญาต 427 00:20:30,482 --> 00:20:31,566 แจ๋ว 428 00:20:34,569 --> 00:20:36,238 สิ่งเดียวที่คุณต้องทำคือขอก่อน 429 00:20:37,530 --> 00:20:39,908 เมื่อเราสร้างความตึงเครียดกับความหยุดนิ่ง 430 00:20:39,991 --> 00:20:42,744 หรือคนกลัวเพราะไม่รู้ว่าเราจะทำอะไร 431 00:20:42,827 --> 00:20:44,496 มันง่ายมากที่จะทำลายความรู้สึกนั้น 432 00:20:44,579 --> 00:20:45,997 แต่คุณรู้จักคนนั้นใช่ไหม 433 00:20:46,081 --> 00:20:47,624 - ไม่รู้ - ไม่ค่ะ ฉันไม่รู้จักใครเลย 434 00:20:47,707 --> 00:20:49,876 - เราเจอกันเมื่อวานนี้ - แต่คนดูหัวเราะ 435 00:20:49,960 --> 00:20:50,961 หรือว่ากลัว 436 00:20:51,044 --> 00:20:53,255 คนดูหัวเราะค่ะ แบบนี้ก็ทำให้คนหัวเราะด้วย 437 00:20:53,338 --> 00:20:58,593 ฉันทำท่าแบบนี้เหมือนจะจับหน้าอก แล้วฉันก็ทำท่าแบบนี้เหมือนจะจับ… 438 00:21:00,679 --> 00:21:02,305 - อือ เป็นผมก็กลัว - ใช่ไหมคะ 439 00:21:07,394 --> 00:21:09,938 ตอนลูกชายฉันอายุสิบขวบ ฉันตัดสินใจว่าจะอ่านหนังสือให้เขาฟัง 440 00:21:10,021 --> 00:21:12,023 เรื่องบันทึกลับของแอนน์ แฟรงค์ 441 00:21:12,107 --> 00:21:14,150 เพราะฉันรู้สึกว่าฉันอยากให้ผู้หญิงเป็นตัวเอก 442 00:21:14,234 --> 00:21:15,986 ฉันอยากให้เขาเรียนรู้ประวัติศาสตร์ 443 00:21:16,069 --> 00:21:19,698 แต่สรุปว่าสิบขวบยังเด็กเกินไป สำหรับหนังสือเรื่องนั้น 444 00:21:21,032 --> 00:21:23,994 มีอะไรหลายอย่างเกิดขึ้นในหนังสือนั่น อย่างแรกเลย เธอเป็นประจำเดือน 445 00:21:24,953 --> 00:21:27,122 ลูกชายฉันถามว่า "ประจำเดือนคืออะไร" 446 00:21:27,205 --> 00:21:30,000 ฉันตอบ "เวลาที่ผู้หญิงอายุเท่าแอนน์ 447 00:21:30,083 --> 00:21:31,251 พวกเขาจะเริ่มมีระดู 448 00:21:31,334 --> 00:21:34,713 หมายความว่าเดือนละครั้ง จะมีเลือดไหลแบบควบคุมไม่ได้ 449 00:21:35,422 --> 00:21:39,175 ออกมาจากช่องคลอดของพวกเขา นานสี่ถึง 15 วัน… 450 00:21:41,553 --> 00:21:42,888 ขึ้นอยู่กับแต่ละคน" 451 00:21:44,472 --> 00:21:49,019 การได้เห็นใครสักคนได้ยินข้อมูลนี้เป็นครั้งแรก… 452 00:21:50,395 --> 00:21:51,771 เขาสติแตกเลย 453 00:21:51,855 --> 00:21:54,190 มือข้างนึงกุมเป้าไว้ 454 00:21:54,274 --> 00:21:57,068 เพราะเขาคิดว่ามันจะเริ่มเลือดไหลแบบคุมไม่ได้ 455 00:21:57,152 --> 00:21:59,738 ส่วนมืออีกข้างก็ยกมาบัง เพื่อไม่ขอรับรู้ข้อมูลอะไรอีก 456 00:21:59,821 --> 00:22:04,618 ดูเหมือนท่าเต้นแบบใช้สองมืออยู่แป๊บนึง 457 00:22:04,701 --> 00:22:07,037 พอเขาใจเย็นลง ฉันก็หยิบหนังสือขึ้นมาอีก 458 00:22:07,120 --> 00:22:10,832 เขาบอกว่า "ว้าว หวังว่าคงไม่มี เรื่องเลวร้ายอะไรเกิดขึ้นกับแอนน์ แฟรงค์อีก" 459 00:22:14,127 --> 00:22:18,131 คุณทลายกำแพงกั้นเรื่องเชื้อชาติ คุณทลายกำแพงกั้นเรื่องความทุพพลภาพ 460 00:22:18,215 --> 00:22:20,091 ส่วนคุณก็ทลายกำแพงกั้นเรื่องความตาย 461 00:22:20,675 --> 00:22:22,594 มันตลกดีนะเนี่ย 462 00:22:22,677 --> 00:22:25,889 คนตายในความดูแลของฉันเรื่อยๆ ก็เลย… 463 00:22:25,972 --> 00:22:28,850 เชื่อเถอะ ฉันไม่ได้อยากมี ความสามารถพิเศษด้านนี้เลย แต่ว่า… 464 00:22:30,227 --> 00:22:33,897 แม่ฉันเสียชีวิตเพราะโควิด และฉันบอกผู้ชมว่า "ฟังนะ…" 465 00:22:33,980 --> 00:22:37,901 เพราะพวกเขาแอบร้องเฮือกเบาๆ และฉันบอกว่า "แม่ฉันนะ ฮ่าๆ" 466 00:22:37,984 --> 00:22:38,818 และ… 467 00:22:39,527 --> 00:22:41,446 ใช่ คุณชอบเรื่องแอนน์ แฟรงค์ 468 00:22:41,529 --> 00:22:43,156 ฉันว่าคุณก็ต้องรับเรื่องนี้ได้ 469 00:22:43,240 --> 00:22:46,159 ฉันบอกว่า "ฟังนะ แม่ฉันเสียชีวิตเพราะโควิด และฉันเป็นนักแสดงตลกสแตนด์อัป 470 00:22:46,243 --> 00:22:48,245 ฉันจะเอามาเล่าฮาๆ เตรียมตัวให้ดี พวกหัวหด" 471 00:22:48,328 --> 00:22:49,412 พวกเขาบอก "โอเค" 472 00:22:49,496 --> 00:22:51,414 วงการตลกอาจจะก้าวไปอีกขึ้นนึงแล้ว 473 00:22:51,498 --> 00:22:53,792 ฉันคิดว่าตอนนี้คนรู้สึกสบายใจมากขึ้น เวลาฟังหัวข้อที่ระคายหู 474 00:22:53,875 --> 00:22:56,878 อาจจะมากกว่าเมื่อห้าหรือเจ็ดปีก่อนหน่อยนึง 475 00:22:56,962 --> 00:22:59,923 แม่ฉันเป็นติ่งทรัมป์ที่เสียชีวิตเพราะโควิด 476 00:23:00,006 --> 00:23:02,217 เจ้าหน้าที่ชันสูตรเลยระบุว่า ท่านเสียเพราะฆ่าตัวตาย 477 00:23:19,734 --> 00:23:21,736 ขอโทษที ฉันหัวเราะไหม 478 00:23:24,155 --> 00:23:26,241 มีบางช่วงที่เราคิดได้ว่า 479 00:23:26,324 --> 00:23:28,952 "สิ่งที่ฉันทำคือความล้มเหลว" 480 00:23:29,035 --> 00:23:32,872 "ไม่มีใครหัว…" และนั่นคือจุดที่เราต้องไปให้ถึง 481 00:23:32,956 --> 00:23:34,416 ตอนผู้ชมเบื่อ 482 00:23:34,499 --> 00:23:37,502 การแสดงตลกนั้นไม่เหมือนศิลปะรูปแบบอื่นๆ 483 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 เท่าที่ฉันรู้ เพราะการที่ผู้ชมเบื่อนั้นเป็นสิ่งจำเป็น 484 00:23:40,964 --> 00:23:42,591 การที่ผู้ชมเบื่อเป็นสิ่งสำคัญมาก 485 00:23:42,674 --> 00:23:47,470 เราทำอะไรสักอย่างที่เราคิดว่ามันตลก แต่ไม่มีใครหัวเราะ 486 00:23:48,179 --> 00:23:50,181 ไม่มีเลย เงียบสนิท 487 00:23:50,265 --> 00:23:55,478 เราจะเลือกฆ่าตัวตายหรือกู้สถานการณ์ 488 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 และทำอย่างอื่นที่เราคิดว่ามันตลก 489 00:23:58,982 --> 00:24:01,610 ถ้าคนหัวเราะ เราก็กู้ผู้ชมไว้ได้ 490 00:24:01,693 --> 00:24:03,904 ทุกคนจะรักเราอีกครั้ง 491 00:24:03,987 --> 00:24:06,990 - ค่ะ - พวกเขาปรบมือ เราก็แสดงต่อไป 492 00:24:07,073 --> 00:24:08,491 พรึ่บ ผู้ชมเบื่ออีกแล้ว 493 00:24:09,618 --> 00:24:13,038 ตัวตลกเป็นเหมือนการค้นหาทองคำ ในความล้มเหลว 494 00:24:13,121 --> 00:24:16,666 นั่นคือส่วนหนึ่งที่ว่าทำไมบางคน ถึงประสบความสำเร็จในการเป็นตัวตลกได้ยาก 495 00:24:16,750 --> 00:24:22,172 เพราะพวกเขาต้องปล่อยให้ตัวเองล้มเหลว เพื่อไปให้ถึงจุดนั้น 496 00:24:22,255 --> 00:24:24,257 ที่คุณต้องกู้… ต้องกู้สถานการณ์ไว้ 497 00:24:24,341 --> 00:24:27,010 เพราะถ้าเราไม่ทำให้ผู้ชมเบื่อ เราก็ไม่มีอะไรให้กู้ 498 00:24:27,093 --> 00:24:29,095 - เปรียบเปรยได้ดีมาก - จริงๆ นะ 499 00:24:30,180 --> 00:24:32,057 - เอาอีกไหม - แล้วแต่คุณเลย 500 00:24:36,478 --> 00:24:38,813 นี่คือสิ่งที่… สิ่งที่คุณต้องการใช่ไหม 501 00:24:41,107 --> 00:24:42,150 โอเค 502 00:24:48,990 --> 00:24:54,079 หลายคนโดยเฉพาะผู้หญิงถูกซัดจนร่วง 503 00:24:55,038 --> 00:24:57,749 - เราล้มเหลว แต่ในที่สาธารณะนี่สิ - ใช่ 504 00:24:58,583 --> 00:25:01,586 เราจะไม่รู้สึกอยากทำมันอีก 505 00:25:01,670 --> 00:25:05,674 และเราทนทุกข์กับสิ่งที่ฉันขอเรียกว่า ยีนของคนนิยมความสมบูรณ์แบบ 506 00:25:05,757 --> 00:25:07,342 - มีผู้หญิงหลายคนมาก… - ฉันก็มี ใช่ 507 00:25:07,425 --> 00:25:09,010 - โดยเฉพาะผู้หญิงอายุน้อยๆ - เหมือนกัน 508 00:25:09,094 --> 00:25:12,264 พวกเขาต้องสมบูรณ์แบบ รูปลักษณ์ต้องไร้ที่ติ 509 00:25:12,347 --> 00:25:14,975 ต้องทำอะไรได้ไร้ที่ติ ต้องพูดได้ไร้ที่ติ 510 00:25:15,058 --> 00:25:19,604 แต่เวลาที่เราสอนตัวตลก เราได้เรียนรู้ว่า "อย่าเป็นคนสมบูรณ์แบบ" 511 00:25:19,688 --> 00:25:21,481 - ถูกต้อง - อย่าเด็ดขาด 512 00:25:21,565 --> 00:25:24,317 - แย่ไม่ไหว - โอเค แบบนี้ไม่ดีเลย 513 00:25:24,401 --> 00:25:25,819 ใช้ไม่ได้ 514 00:25:25,902 --> 00:25:27,612 คุณโยนโบว์ลิงแพ้สปริงเคิลส์ 515 00:25:27,696 --> 00:25:31,157 สปริงเคิลส์ไม่ควรต้องแสดงฝีมือได้ห่วยแบบนั้น 516 00:25:31,241 --> 00:25:33,118 เชื่อมือได้ ฉันจะเปลี่ยนมันเอง 517 00:25:33,201 --> 00:25:35,579 - ฉันต้อง… ฉันต้องเข้าใกล้อีกนิด… - คุณทำได้ 518 00:25:35,662 --> 00:25:37,872 ใช่เหรอ ไม่เห็นเป็นแบบนั้นเลย 519 00:25:38,456 --> 00:25:40,625 อย่าตกรางอีกนะ ขอละ 520 00:25:40,709 --> 00:25:43,211 - เวร ฉัน… - ทิ้งห่างเข้าไปใหญ่ 521 00:25:43,295 --> 00:25:44,254 ฉันจะช่วยคุณเอง 522 00:25:44,337 --> 00:25:46,298 - แสดงฝีมือให้เราเห็นหน่อย - คุณต้องมีสมาธิ 523 00:25:46,381 --> 00:25:48,842 ฉันไม่รับปากอะไรทั้งนั้น ฉันไม่ได้โยนโบว์มาพักใหญ่แล้ว 524 00:25:48,925 --> 00:25:50,802 ให้ตาย ดูเธอสิ 525 00:25:51,636 --> 00:25:52,637 ไม่อยากเชื่อ 526 00:25:52,721 --> 00:25:54,514 แม้แต่เท้าคุณยังวางท่าได้เหมาะเลย 527 00:25:54,598 --> 00:25:56,766 ทำท่าให้เหมือนว่าเรารู้ตัวว่ากำลังทำอะไรอยู่ 528 00:25:56,850 --> 00:25:58,768 จริงด้วย ฉันต้องฝึกเยอะๆ 529 00:25:59,644 --> 00:26:01,521 แวนดา เวลาคุณเขียนเรื่องตลก… 530 00:26:01,605 --> 00:26:05,275 คุณคิดไหมว่าคุณสามารถใช้เรื่องตลก 531 00:26:05,358 --> 00:26:07,819 เพื่อสร้างการเปลี่ยนแปลง เกี่ยวกับสิ่งที่คุณสนใจจริงๆ ได้ 532 00:26:07,903 --> 00:26:10,363 ฉันคิดว่า ฉันจะจุดประกายการสนทนาได้ไหมมากกว่า 533 00:26:10,447 --> 00:26:12,324 - ซึ่งนำไปสู่การเปลี่ยนแปลงได้ - ถูกต้อง 534 00:26:12,407 --> 00:26:14,534 ฉันไม่เชื่อว่าฉันจะพูดอะไร 535 00:26:14,618 --> 00:26:18,330 แล้วคนจะรู้สึกปิ๊งทันทีว่า "เธอพูดถูก" 536 00:26:18,413 --> 00:26:19,873 แต่มันออกแนว 537 00:26:19,956 --> 00:26:21,708 - "ขอฉันคิดดูก่อน" มากกว่า - ค่ะ 538 00:26:21,791 --> 00:26:24,461 ฉันชอบที่สามารถให้ความรู้ผ่านมุกตลกได้ 539 00:26:24,544 --> 00:26:26,588 แต่คนไม่อยากรู้สึกว่าพวกเขาถูกสั่งสอน 540 00:26:26,671 --> 00:26:28,715 มันก็เหมือนการซ่อนแคร์รอตไว้ในบราวนี 541 00:26:28,798 --> 00:26:30,550 บางเรื่องก็ติ๊งต๊อง 542 00:26:30,634 --> 00:26:32,844 ฉันเคยพูดบนเวทีว่าการเลี้ยงนกมันงี่เง่าแค่ไหน 543 00:26:32,928 --> 00:26:35,513 มันไม่ได้ช่วยใครเลย ไม่ได้ช่วยชีวิตใครด้วย 544 00:26:35,597 --> 00:26:37,515 แต่ทุกอย่างที่ฉันพูดคือ 545 00:26:37,599 --> 00:26:42,145 พยายามทำให้คนโดยเฉพาะผู้หญิง ได้หัวเราะและรู้สึกดีขึ้น 546 00:26:42,229 --> 00:26:43,897 แบบนี้ต้องดื่มให้เลย นี่ค่ะที่รัก 547 00:26:43,980 --> 00:26:45,357 ชนแก้ว 548 00:26:45,440 --> 00:26:50,904 ฉันชอบแนวคิดของการไปยังที่ที่ฉันคิดว่า น่าจะมีปฏิกิริยาสะท้อนกลับรอฉันอยู่ 549 00:26:50,987 --> 00:26:55,492 ฉันว่าสำหรับผู้หญิงอเมริกันแล้ว ทศวรรษที่ดีที่สุดคือยุค 70 550 00:26:55,575 --> 00:27:00,705 อย่างในปี 1974 เรามีสิทธิ์มีบัตรเครดิตที่เป็นชื่อของเราเองได้ 551 00:27:00,789 --> 00:27:04,459 และหลายคนไม่รู้ว่า… นี่คือ… เหตุผลที่เราทำได้ในปี 1974 552 00:27:04,542 --> 00:27:07,879 ก็เพราะปี 1973 เรามีสิทธิ์ทำแท้งได้ 553 00:27:07,963 --> 00:27:10,715 และผู้หญิงในปี 1973 ก็เริ่มทำแท้ง พวกเขาคิดว่า 554 00:27:10,799 --> 00:27:12,926 "รู้อะไรไหม เอาบัตรไปรูดเลย" 555 00:27:15,929 --> 00:27:18,640 การเปลี่ยนความคิดคน คือความท้าทายของการแสดงตลก 556 00:27:18,723 --> 00:27:21,017 พอเราขึ้นเวทีแล้วเห็นแบบนี้ มันเหมือนกับว่า… 557 00:27:21,101 --> 00:27:23,478 ฉันอยากให้คนเอาแขนลงตอนจบการแสดง 558 00:27:23,562 --> 00:27:28,275 และทำให้คนหัวเราะ กับสิ่งที่ฉันคิดว่าปกติแล้วไม่ทำให้พวกเขาหัวเราะ 559 00:27:28,358 --> 00:27:31,570 แค่เราเป็นผู้หญิง เราก็สู้ศึกหนักมามากพอแล้ว 560 00:27:32,779 --> 00:27:34,197 ฉันไม่อยากเพิ่มอะไรเข้าไปอีก 561 00:27:34,281 --> 00:27:37,158 ถ้าคุณไม่เข้าใจก็คือไม่เข้าใจ ถ้าฉันเปลี่ยนคุณไม่ได้ก็คือเปลี่ยนคุณไม่ได้ 562 00:27:37,242 --> 00:27:38,702 ทายสิเพราะอะไร ส่วนใหญ่แล้ว 563 00:27:38,785 --> 00:27:42,789 หลายคนเพิกเฉยเรื่องเชื้อชาติ หรือความทุพพลภาพ พวกเขาถูกสอนมาแบบนั้น 564 00:27:42,872 --> 00:27:44,416 พวกเขาต้องเปลี่ยนมุมมองพวกนั้นด้วยตัวเอง 565 00:27:44,499 --> 00:27:45,500 หวัดดีค่ะ 566 00:27:46,084 --> 00:27:47,752 มานี่มา เหมียวๆ เหมียวๆ 567 00:27:50,255 --> 00:27:53,592 ให้ตาย เขาคว้าน้องเหมียวของฉันก็ได้ เพราะน้องเหมียวของฉันก็ตะครุบกลับเป็น 568 00:27:54,759 --> 00:27:57,095 เขาคงเอามือกุมไว้ตรงนี้ ส่วนฉันก็ "จุ๊กกรู๊" 569 00:27:58,221 --> 00:28:00,390 ฉันจะเดินถ่างขาพาหมอนั่นไปถึงทำเนียบขาว 570 00:28:00,473 --> 00:28:03,143 "นายติดแหง็กอยู่กับฉันแล้ว ลูกพี่ เราโดนสี่ปี" 571 00:28:05,228 --> 00:28:08,982 ฉันพูดเรื่องทรัมป์เยอะมาก และบางทีก็อยู่ในที่ที่ฉันคิดว่า 572 00:28:09,065 --> 00:28:11,568 - "โอเค ฉันไม่เล่นเรื่องนี้ดีกว่ามั้ง" - ค่ะ 573 00:28:11,651 --> 00:28:13,528 แต่มันก็สนุกดี 574 00:28:13,612 --> 00:28:14,821 ตอนฉันบอกคนดูว่า 575 00:28:14,905 --> 00:28:18,700 "เราปล่อยให้ผู้ชายผิวขาว อยู่ในที่ที่พวกเขาไม่สมควรอยู่ 576 00:28:18,783 --> 00:28:20,452 เพราะงี้เขาถึงได้เป็นประธานาธิบดีไง 577 00:28:20,535 --> 00:28:21,620 แต่ทุกคนกลับตกใจเฉย" 578 00:28:21,703 --> 00:28:23,747 นี่คือครั้งแรกที่เราพูดถึงว่า 579 00:28:23,830 --> 00:28:25,749 ผู้ชายผิวขาวทำอะไรได้ที่อยากทำ ในประเทศนี้เหรอ 580 00:28:25,832 --> 00:28:27,292 "หวัดดี ยินดีต้อนรับสู่โลกของเรา" 581 00:28:27,375 --> 00:28:28,877 ใช่ มัวหายไปไหนมา 582 00:28:28,960 --> 00:28:31,421 แต่ก็เพื่อผู้ชมที่เป็นคนผิวดำด้วยเช่นกัน 583 00:28:31,504 --> 00:28:33,256 พวกเขาเบื่อหน่ายเรื่องพวกนี้ 584 00:28:33,340 --> 00:28:35,592 เหมือนว่าในที่สุดก็มีคนพูดเรื่องนี้กับพวกเขาซะที 585 00:28:35,675 --> 00:28:37,344 โดยไม่ต้องกังวลเรื่องกำแพงกั้น 586 00:28:37,427 --> 00:28:39,846 เวลาฉันพูดเรื่องคนขาวกับคนขาว พวกเขาจะรู้สึกไม่สบายใจ 587 00:28:39,930 --> 00:28:41,723 ไม่เป็นไรค่ะ 588 00:28:41,806 --> 00:28:43,850 นี่ไม่ใช่ครั้งแรก 589 00:28:43,934 --> 00:28:48,980 เราเคยมีประธานาธิบดีที่เหยียดเชื้อชาติ เหยียดเพศ และรังเกียจคนรักร่วมเพศมาก่อน 590 00:28:49,064 --> 00:28:51,399 ("คอมมิกส์คัมโฮม" รายได้ช่วยโรคมะเร็ง พฤศจิกายน 2016) 591 00:28:51,483 --> 00:28:54,778 นี่… เขาไม่ใช่คนแรก เขาแค่เป็นคนแรกที่ได้รับการยืนยัน 592 00:28:54,861 --> 00:28:56,780 เราไปที่การ์เดนหลังจบการเลือกตั้ง 593 00:28:56,863 --> 00:29:00,408 คุณติดตามนักแสดงตลกคนอื่นๆ ที่เล่นมุกตลกล้อเลียนทรัมป์ 594 00:29:00,492 --> 00:29:02,702 และผู้ชมก็ตอบสนองต่อคนอื่นๆ 595 00:29:02,786 --> 00:29:03,828 - ก็นะ… - ใช่ไหม 596 00:29:03,912 --> 00:29:05,413 - ผู้ชายผิวขาวที่ตรงเพศ… - ค่ะ 597 00:29:05,497 --> 00:29:07,123 ที่เป็นคนเล่นมุก 598 00:29:07,207 --> 00:29:09,167 - แล้วคุณก็ขึ้นไปและ… - ใช่ 599 00:29:09,251 --> 00:29:11,086 - และเล่นมุกบ้าง - มันเหลือเชื่อมากๆ 600 00:29:11,169 --> 00:29:13,922 เขาไม่เหยียดเพศตรงไหนว่ามา 601 00:29:14,005 --> 00:29:16,591 เขาไม่เหยียดเชื้อชาติตรงไหนว่ามา 602 00:29:16,675 --> 00:29:19,261 เขาไม่รังเกียจคนรักร่วมเพศตรงไหนว่ามา 603 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 ผู้ชมแบ่งออกเป็นฝักฝ่าย 604 00:29:22,681 --> 00:29:23,932 ครึ่งนึงโห่ใส่ฉัน 605 00:29:24,015 --> 00:29:27,143 ส่วนอีกครึ่งนึงก็บอกครึ่งแรกให้หุบปาก 606 00:29:27,227 --> 00:29:29,604 แล้วก็มีการทะเลาะตบตีกัน คนแตกกระเจิง… 607 00:29:29,688 --> 00:29:31,731 - พูดเป็นเล่น ตายแล้ว - ในหมู่ผู้ชม ใช่ค่ะ 608 00:29:31,815 --> 00:29:34,025 บางคนก็ตะโกนด่าฉันว่าไอ้มืด 609 00:29:34,109 --> 00:29:35,944 - มันแย่มากๆ - ไม่อยากเชื่อเลย 610 00:29:36,027 --> 00:29:39,281 ฉันคิดว่า "โอเค ฉันต้องทำให้คนกลับมาเป็นเหมือนเดิมให้ได้" 611 00:29:39,364 --> 00:29:40,865 ฉันรู้ว่าฉันจะไม่เดินลงจากเวทีหรอก 612 00:29:40,949 --> 00:29:43,451 - ไม่มีวันซะหรอก ช่างแม่ง - ไม่ ห้ามเดินลงจากเวทีเด็ดขาด 613 00:29:43,535 --> 00:29:45,328 และพูดคำแบบที่เจาะจงบ้าง 614 00:29:45,412 --> 00:29:47,289 ฉันเริ่มเรียกคนเป็นโซนๆ ด้วยซ้ำ 615 00:29:47,372 --> 00:29:49,040 "ไปตายซะ พวกโซน 220" 616 00:29:49,124 --> 00:29:53,962 ไปตายซะแกน่ะ แก แก พวกแกทุกคนเลย 617 00:29:54,045 --> 00:29:56,006 แล้วฉันก็คิดว่า โอเค ขอกู้สถานการณ์ก่อน 618 00:29:56,089 --> 00:29:59,134 ฉันเลยพูดว่า "เฮ้ ฟังนะ เรามางานนี้เพื่อจุดประสงค์ดึๆ" 619 00:29:59,217 --> 00:30:01,344 - "หวังว่าทุกคนยังเห็นตรงกันเรื่องนั้น" - อือ ใช่ 620 00:30:01,428 --> 00:30:04,431 แล้วฉันก็เล่าเรื่องการรอดชีวิตจากมะเร็งเต้านม ให้พวกเขาฟัง 621 00:30:04,514 --> 00:30:06,391 และฉัน… ฉันเล่นมุกตลกเกี่ยวกับเรื่องนั้นด้วย 622 00:30:06,474 --> 00:30:09,394 สุดท้ายเราก็กลับมาเป็นเหมือนเดิมและบอกลากัน 623 00:30:09,477 --> 00:30:12,022 ภรรยาฉันวิ่งขึ้นเวทีไป ซึ่งเธอไม่เคยทำแบบนั้น 624 00:30:12,105 --> 00:30:15,066 เธอจูบฉันฟอดใหญ่ แล้วชูสองนิ้วสัญลักษณ์สันติภาพ 625 00:30:15,150 --> 00:30:16,943 แน่นอนว่าฉันดูไม่ค่อยดีเท่าไร 626 00:30:17,027 --> 00:30:18,820 ฉันไม่เห็นสองนิ้วด้วยซ้ำ ฉันเห็นแค่นิ้วเดียว 627 00:30:18,904 --> 00:30:20,447 ฉันบอก "เย่ ที่รัก เรา…" 628 00:30:20,530 --> 00:30:23,074 แล้วฉันก็เห็น "โอเค ก็ได้ อือ" 629 00:30:23,158 --> 00:30:25,869 แต่แน่นอนว่ารูปฉันบนข่าวหน้าหนึ่งคือแบบนี้… 630 00:30:25,952 --> 00:30:28,204 - ดูดีไว้ก่อน ดูดีเข้าไว้ - ใช่ไหมล่ะ 631 00:30:28,288 --> 00:30:29,289 ดูดีเข้าไว้ 632 00:30:29,372 --> 00:30:31,249 แต่บางทีเราต้องตาต่อตา ฟันต่อฟัน 633 00:30:31,333 --> 00:30:32,334 ใช่ 634 00:30:32,417 --> 00:30:35,712 รู้ไหมแม่คิดว่าใคร ใช้ประโยชน์จากอารมณ์ขันได้มากที่สุด 635 00:30:35,795 --> 00:30:39,799 งานของเธอกับคนระดับสูงๆ ซึ่งลูกรู้จักเป็นอย่างดี 636 00:30:39,883 --> 00:30:43,178 คืออดีตรัฐมนตรีแมดเดอลีน ออลไบรต์ เพื่อนรักของเรา 637 00:30:43,261 --> 00:30:46,932 ฉันคงทำงานได้ดีมาก ในฐานะรัฐมนตรีต่างประเทศหญิงคนแรก… 638 00:30:47,015 --> 00:30:49,017 (แมดเดอลีน ออลไบรต์ รัฐมนตรีต่างประเทศ ปี 1997-2001) 639 00:30:49,100 --> 00:30:51,895 เพราะปัจจุบันแทบไม่มีผู้ชายมาทำหน้าที่นี้แล้ว 640 00:30:53,355 --> 00:30:55,690 เธอเชี่ยวชาญเรื่องศิลปะ 641 00:30:56,358 --> 00:31:01,863 ในการพูดและจุดประเด็น ซึ่งมักจะมีอารมณ์ขันด้วย 642 00:31:01,947 --> 00:31:03,698 พร้อมกับเข็มกลัดที่เธอใส่ 643 00:31:07,369 --> 00:31:10,455 มันเริ่มต้นขึ้นหลังจากสงครามอ่าวครั้งแรก 644 00:31:10,538 --> 00:31:14,751 ตอนที่สมุนของซัดดัม ฮุสเซนเรียกเธอว่างูพิษ 645 00:31:15,460 --> 00:31:20,173 ครั้งถัดไปที่เธอได้เจอซัดดัม ฮุสเซน 646 00:31:20,257 --> 00:31:23,093 เธอจึงติดเข็มกลัดรูปงูอันใหญ่ 647 00:31:23,176 --> 00:31:27,639 ซึ่งเป็นวิธีแสดงออกที่หรูหราแต่ก็ชาญฉลาดด้วย 648 00:31:27,722 --> 00:31:29,683 "นี่ ฉันทั้งตาดูหูฟัง" 649 00:31:29,766 --> 00:31:34,646 ตอนไปเจรจากับรัสเซีย เรื่องสนธิสัญญาต่อต้านขีปนาวุธ 650 00:31:34,729 --> 00:31:38,108 เธอเจอเข็มกลัดในคอลเล็กชันของเธอ ที่รูปทรงเหมือนขีปนาวุธ 651 00:31:38,191 --> 00:31:40,485 ซึ่งเธอบังเอิญมีอยู่แล้วพอดีเลย 652 00:31:40,569 --> 00:31:42,737 - เธอมีเข็มกลัดเยอะมาก - เหมือนใครคนนึงเลย 653 00:31:42,821 --> 00:31:44,030 เธอเคยติดเข็มกลัดเพียงเพื่อ… 654 00:31:44,114 --> 00:31:46,157 หนูมีอะไรที่หน้าตาเหมือนหัวขีปนาวุธบ้าง 655 00:31:46,908 --> 00:31:48,368 คนรัสเซียคนนึงพูดว่า 656 00:31:48,451 --> 00:31:51,496 "นั่นหนึ่งในขีปนาวุธที่คุณเล็งเราอยู่ใช่ไหม" 657 00:31:51,580 --> 00:31:53,873 - ตรงประเด็นมาก - ใช่ 658 00:31:53,957 --> 00:31:55,667 เธอบอก "ก็นะ คุณควรระวังไว้ก็ดี" 659 00:31:55,750 --> 00:32:01,506 หนูคิดว่ามันทำให้คนอื่นๆ รู้สึกสบายใจ 660 00:32:01,590 --> 00:32:04,634 ในการเข้าใจถึงการใช้อะไรบางอย่าง ที่อาจเป็นการโจมตี… 661 00:32:04,718 --> 00:32:06,386 - ใช่ - แล้วเปลี่ยนมัน… 662 00:32:06,469 --> 00:32:08,430 - ใช่ๆ - ให้เป็นสิ่งที่สวยงามได้ 663 00:32:08,513 --> 00:32:11,558 อาจเป็นอะไรที่กวนโมโห อาจเป็นอะไรที่ตลก 664 00:32:11,641 --> 00:32:13,268 ทำได้ทั้งสะท้อนประเด็นและเบี่ยงเบนประเด็น 665 00:32:13,351 --> 00:32:14,978 ใช่แบบนั้นเลย 666 00:32:17,188 --> 00:32:19,774 ฉันมีคำถามนึง เรื่องโต้วาที 667 00:32:19,858 --> 00:32:22,694 มันเป็นประสบการณ์ที่เหนือจริงมาก 668 00:32:22,777 --> 00:32:24,029 ที่เขาแอบย่องมาใกล้ๆ ฉัน… 669 00:32:24,112 --> 00:32:26,948 - ใช่ - มองค้อนใส่ฉัน ข่มฉัน 670 00:32:27,032 --> 00:32:30,911 ฉันควรหันกลับไปบอกไหมว่า "ถอยไปนะ ไอ้โรคจิต" 671 00:32:30,994 --> 00:32:35,248 หรือถ้าฉันเปลี่ยนมันเป็นเรื่องตลก ฉันจะได้เห็นพวกผู้เชี่ยวชาญทั้งหลาย 672 00:32:35,332 --> 00:32:37,125 - ซึ่งเป็นพวกผู้ชายที่มีอำนาจเหนือกว่าพูดว่า… - อือ 673 00:32:37,208 --> 00:32:40,962 "เธอจะรับมือกับผู้นำของประเทศต่างๆ ได้ไง 674 00:32:41,046 --> 00:32:43,715 แค่คนย่องไปใกล้ๆ บนเวที เธอยังจัดการไม่ได้เลย" 675 00:32:43,798 --> 00:32:46,176 เหมือนสิ่งที่คุณอธิบายจากบอสตันนั่นแหละ 676 00:32:46,259 --> 00:32:50,096 มันกลายเป็นหน้าที่ของเรา ที่ต้องพยายามทำให้ทุกคนกลับมาฟังเหมือนเดิม 677 00:32:50,180 --> 00:32:52,849 ใช่ และมันน่าเหนื่อยหน่ายมาก 678 00:32:52,933 --> 00:32:55,310 อุปสรรคทางอารมณ์ทั้งหลายที่เราต้องเผชิญ 679 00:32:55,393 --> 00:32:58,521 เพื่อพูดในสิ่งที่เรารู้สึก แทนที่จะคิดถึงมัน 680 00:32:58,605 --> 00:33:02,275 "เดี๋ยวนะ มันจะจบยังไง ฉันเป็นผู้หญิง มันจะเป็นยังไงต่อไป" 681 00:33:02,359 --> 00:33:03,777 ในขณะที่ผู้ชายไม่ต้องทำแบบนั้นเลย 682 00:33:03,860 --> 00:33:05,862 มีมุกดีๆ อันไหนไหมที่ฉันน่าจะพูดไปตอนนั้น 683 00:33:05,946 --> 00:33:07,364 ฉันว่าเล่นมุกได้ก็ดีเลย 684 00:33:07,447 --> 00:33:12,244 เพราะคุณพูดถูก ถ้าหันหลับไปและบอกว่าเขามันโรคจิต 685 00:33:12,327 --> 00:33:13,536 พวกเขาคงยำคุณเละแน่ๆ 686 00:33:13,620 --> 00:33:16,206 แบบว่า "ใช่ โดนัลด์ นี่ผมฉันเอง" 687 00:33:17,040 --> 00:33:19,709 "ฉันรู้ว่าคุณอยู่ข้างหลัง พยายามจะดูว่าเกิดอะไรขึ้นกับผมฉัน แต่ว่า…" 688 00:33:19,793 --> 00:33:21,211 "แต่ไม่เหมือนผมคุณหรอก…" 689 00:33:21,294 --> 00:33:22,921 "ไม่เหมือนผมคุณหรอก โดนัลด์ นี่ผมฉันจริงๆ" 690 00:33:23,004 --> 00:33:24,965 ถ้าย้อนเวลากลับไปได้คงสนุกแน่เลย 691 00:33:32,222 --> 00:33:35,350 ผู้หญิงผิวขาวชอบฉันเพราะคิดว่าฉันคือสัตว์ แห่งจิตวิญญาณของพวกเขา และคิดว่าฉันคือลิซโซ 692 00:33:37,852 --> 00:33:40,480 ลูกสาวฉันเป็นนักศึกษาปีหนึ่ง ที่มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด 693 00:33:42,440 --> 00:33:45,569 ฉันเลยบอกแม่ฉันว่าอย่าเอาไปโม้ และท่านบอกฉันว่า 694 00:33:45,652 --> 00:33:48,572 "มหาลัยที่รับผู้หญิงไปเยอะๆ มันจะดีแค่ไหนเชียว" 695 00:33:50,782 --> 00:33:54,077 ถ้าฉันจับได้ว่าลูกชายฉันดูหนังโป๊ วิธีที่ฉันจะจัดการก็คือ 696 00:33:54,160 --> 00:33:56,621 ฉันจะนั่งดูกับเขาด้วย 697 00:33:58,039 --> 00:33:59,207 เป็นความคิดที่ไม่เลวเลย 698 00:33:59,291 --> 00:34:03,086 วิธีขัดขวางเขาไม่ให้ดูหนังโป๊วิธีไหนจะดีไปกว่า… 699 00:34:04,963 --> 00:34:07,299 ความทรงจำที่มีแม่คอยวิจารณ์หนังอยู่ข้างๆ 700 00:34:09,843 --> 00:34:11,344 แม่ฉันชอบดูช่องไลฟ์ไทม์ 701 00:34:14,639 --> 00:34:17,559 มีผู้หญิงกี่คนที่ชอบดูช่องไลฟ์ไทม์บ้าง ขอเสียงปรบ… โอเค 702 00:34:18,727 --> 00:34:19,853 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ไว้ 703 00:34:19,936 --> 00:34:22,646 ว่าพวกคุณคือสาเหตุที่ผู้หญิงก้าวไปไหนไม่ได้ซะที 704 00:34:25,650 --> 00:34:29,028 มุกตลกที่ฉันคิดว่ามันสำคัญมากๆ ที่ได้เล่นที่นี่ 705 00:34:29,112 --> 00:34:31,530 มันเริ่มมาจากฉันกับแม่ที่นั่งดูทีวีด้วยกัน 706 00:34:31,615 --> 00:34:34,617 และแม่ฉันนชอบดูรายการ The Bachelor กับช่องไลฟ์ไทม์มาก 707 00:34:34,701 --> 00:34:38,204 ฉันรู้สึกเหมือนว่าฉันถูกรับมาเลี้ยง เพราะเราไม่เคยชอบอะไรเหมือนกันเลย 708 00:34:38,288 --> 00:34:42,959 และแม่ฉันก็อินกับมันมากในฐานะผู้หญิงจริงๆ 709 00:34:43,043 --> 00:34:45,003 ฉันมองแม่ตัวเอง แม่ฉันเป็นผู้หญิงจริงๆ 710 00:34:45,086 --> 00:34:48,215 ฉันดูทุกตอนแล้ว… นี่คือเหตุผลที่ผู้หญิงไม่ไปไหน 711 00:34:48,298 --> 00:34:50,090 นี่คือสาเหตุที่ผู้หญิงยังล้มเหลวอยู่ มันไม่ถูกต้อง 712 00:34:50,175 --> 00:34:54,346 ฉันจึงพูดคุยกับผู้หญิง ประมาณว่าสิ่งที่เขาพูดนั้นมันผิด 713 00:34:54,429 --> 00:34:56,181 แต่เราล่ะทำอะไรกันอยู่ 714 00:34:56,264 --> 00:34:58,892 เราคิดว่าอะไรสำคัญบ้าง 715 00:34:58,975 --> 00:35:02,020 ทำไมเราต้องถูกกำหนดค่าแบบนี้ด้วย 716 00:35:02,103 --> 00:35:03,688 "เครือข่ายทีวีสำหรับผู้หญิง" 717 00:35:03,772 --> 00:35:08,485 อือ ฟังดูดีแบบเลื่อนลอย ว่าไหม 718 00:35:08,568 --> 00:35:11,404 นึกว่าช่องนั้นจะมีหนังที่ทำให้ผู้หญิงจำนวนมาก มีพลังอำนาจซะอีก 719 00:35:11,488 --> 00:35:15,033 เข้าใจที่ฉันพูดไหม อย่างผู้หญิงที่เมนส์ไหลบนสนามโดยไม่มีอะไรกั้น 720 00:35:16,201 --> 00:35:18,328 อย่างการตัดไอ้จ้อนของพวกผู้ชายทิ้งอะไรงี้ 721 00:35:18,411 --> 00:35:21,081 ฉันนึกว่ามันจะมีผู้หญิงที่… เข้าใจไหม 722 00:35:22,082 --> 00:35:23,333 ไม่คิดเลยว่ามันจะมี 723 00:35:23,416 --> 00:35:26,586 ผู้หญิงซื่อบื้อแบบเดิมๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า ทำท่าทางงงกับชีวิต 724 00:35:30,382 --> 00:35:33,093 ระวังด้วย ใครก็ตามที่ขวางทางลูกบอลลูกนี้ 725 00:35:33,176 --> 00:35:38,139 โอเค โอเคๆ หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก 726 00:35:40,809 --> 00:35:42,269 เดี๋ยวนะ คุณทำได้จริงๆ เหรอ 727 00:35:42,352 --> 00:35:44,271 - ทำได้แล้ว สาบานได้ - ได้จริงด้วย น่าประทับใจมาก 728 00:35:44,354 --> 00:35:46,231 แน่ใจนะว่าไม่ใช่ฝีมือของหน่วยสืบราชการลับ 729 00:35:46,314 --> 00:35:48,316 ไม่ใช่ แม่เก่งมาก ทำเองเลย 730 00:35:48,400 --> 00:35:51,111 - แต่ฉันรอให้คุณหันหลังไปก่อน - เก่งมาก 731 00:35:53,071 --> 00:35:55,156 ฉันคิดว่าปัจจุบันการแสดงตลกมันยากกว่าเดิม 732 00:35:55,240 --> 00:35:57,742 สิ่งต่างๆ มากมายที่เราเอามาเล่าให้ตลกไม่ได้ 733 00:35:57,826 --> 00:36:00,370 หรือไม่ควรพูดติดตลก หรือเราอาจจะงานเข้า ถ้าพูดติดตลก 734 00:36:00,453 --> 00:36:03,707 ในฐานะคนนึง ที่เคยตกเป็นเป้าของการโดนแซวตอนเด็กๆ 735 00:36:03,790 --> 00:36:05,625 - ฉันทึ่งมากที่มีหลายอย่าง… - อือ ฉันน่ะ… 736 00:36:05,709 --> 00:36:06,918 ที่ถือว่าล้ำเส้น 737 00:36:07,002 --> 00:36:08,211 จะว่าฉันยึดหลักถูกต้องทางการเมืองก็ได้ 738 00:36:08,295 --> 00:36:09,296 นี่คือความเห็นของฉัน 739 00:36:09,379 --> 00:36:11,673 ฉันรู้ว่าอะไรเหมาะกับฉัน ฉันจะทำอะไรบ้าง 740 00:36:11,756 --> 00:36:15,802 อะไรทำให้ฉันรู้สึกดี และอะไรที่ถือว่าล้ำเส้นสำหรับฉัน 741 00:36:15,886 --> 00:36:20,098 แต่ฉันจะไม่บอกนักแสดงตลกคนอื่นๆ ว่า "เฮ้ คุณพูดเรื่องนั้นเรื่องนี้ไม่ได้" 742 00:36:20,181 --> 00:36:22,475 แต่สำหรับฉันแล้ว ฉันมีขีดจำกัด 743 00:36:22,559 --> 00:36:25,562 - แต่ขีดจำกัดของคุณเปลี่ยนไปใช่ไหม - อ้อ ใช่ มัน… ใช่ 744 00:36:25,645 --> 00:36:27,439 ฉันเคยเว้นระยะห่างไว้หน่อย แต่ตอนนี้… 745 00:36:27,522 --> 00:36:30,817 ฉันลืมไปแล้วว่า… นักแสดงตลกคนไหน แต่พวกเขาพูดประมาณว่า 746 00:36:30,901 --> 00:36:32,110 "เฮ้ ถ้าลูกฉันเป็นเกย์ 747 00:36:32,193 --> 00:36:35,113 ฉันจะเอาบ้านตุ๊กตาฟาดกบาลเขาซะ" อะไรประมาณนั้น 748 00:36:35,196 --> 00:36:38,992 และฉันรู้สึกแย่ เพราะฉันทำงานกับเด็กๆ ที่เป็นแอลจีบีทีคิว 749 00:36:39,075 --> 00:36:40,076 ที่เคยถูกทำร้ายมาก่อน 750 00:36:40,160 --> 00:36:42,203 เคยถูกไล่ออกจากบ้านเพราะเป็นเกย์ 751 00:36:42,287 --> 00:36:46,082 และฉันคิดว่า "เฮ้พวก มันไม่เจ๋งเลยนะแบบนี้" เข้าใจไหม 752 00:36:46,166 --> 00:36:47,167 "มันไม่ตลกด้วยซ้ำ 753 00:36:47,250 --> 00:36:50,253 คุณอนุญาตให้คนจำนวนมากทำแบบนั้น" 754 00:36:50,337 --> 00:36:53,006 และฉันบอกว่า "มาคิดดูดีๆ อีกทีนะ" รู้ไหม 755 00:36:53,089 --> 00:36:55,425 ฉันโตมากับการดูไดซ์และเอ็ดดี เมอร์ฟี 756 00:36:55,508 --> 00:37:00,096 มุกตลกช่วงแรกของฉันจะเกี่ยวข้องกับคนพูดไม่ชัด คนเกลียดผู้หญิง มุกเรื่องอ้วน มุกเรื่องโสเภณี 757 00:37:00,180 --> 00:37:01,348 นั่นคือสิ่งที่ฉันเคยทำ 758 00:37:01,431 --> 00:37:06,228 ไม่ใช่ว่าฉันพยายามจะเป็นคนแมนๆ หรืออะไร แต่ฉันพยายามจะเป็นคนตลกต่างหาก 759 00:37:06,311 --> 00:37:08,230 - น่าสนใจ - เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันเคยดูมา 760 00:37:08,313 --> 00:37:11,191 แล้ววันนึงก็มีผู้หญิงคนนึงมาหาฉันและพูดว่า 761 00:37:11,274 --> 00:37:15,278 "รู้ไหม วันนี้ฉันมาเพื่อหัวเราะ แต่มุกเรื่องคนใคร่เด็กของคุณมันน่าหดหู่มาก 762 00:37:15,362 --> 00:37:17,864 มันทำให้ฉันนึกถึงช่วงเวลา ที่เลวร้ายที่สุดในชีวิตฉัน" 763 00:37:17,948 --> 00:37:20,617 แล้วฉันก็เปลี่ยนแปลงทุกอย่างไปเพราะเหตุนี้เอง 764 00:37:20,700 --> 00:37:24,871 นักแสดงตลกที่ฉันชอบและเอาเป็นแบบอย่าง คือจอร์จ คาร์ลินส์กับหลายๆ คน 765 00:37:24,955 --> 00:37:27,040 เราควรโจมตีพวกคนที่อยู่เบื้องบน รู้ไหม 766 00:37:27,123 --> 00:37:30,001 - เป็นประเด็นที่ดีมาก - นี่แหละสำคัญ 767 00:37:30,085 --> 00:37:31,419 พูดความจริงกับคนที่มีอำนาจ 768 00:37:31,503 --> 00:37:33,755 - ทำไมฉันต้องไปแกล้งใครสักคน… - คนที่มีปัญหา 769 00:37:33,838 --> 00:37:35,549 คนจนๆ ที่ต้องดิ้นรนด้วยล่ะ 770 00:37:35,632 --> 00:37:38,134 มันไม่ใช่… การเล่นตลกไม่ควรเป็นแบบนี้ 771 00:37:38,218 --> 00:37:39,761 - เราต้องทำให้มันดีขึ้น - ใช่ 772 00:37:39,844 --> 00:37:41,972 ช่วยคนที่ไม่มีสิทธิ์มีเสียง… 773 00:37:42,055 --> 00:37:43,223 - เป็นเสียงให้พวกเขา - ใช่ 774 00:37:43,306 --> 00:37:45,642 และชี้ให้เห็นถึงความปากว่าตาขยิบ 775 00:37:45,725 --> 00:37:47,852 นั่น… สำหรับฉันแล้ว นั่นคือการเล่นตลกที่ฉันชอบ 776 00:37:47,936 --> 00:37:49,563 - คุณต้องทลายกำแพง - นี่คือสิ่งที่ฉันทำ ใช่ 777 00:37:49,646 --> 00:37:51,940 - เวลาฉันวิจารณ์ ฉันวิจารณ์พวกที่อยู่เบื้องบน - ใช่ 778 00:37:58,613 --> 00:38:01,741 น่าเสียดายที่บ่อยครั้งสิ่งที่คนเราหัวเราะ 779 00:38:01,825 --> 00:38:05,036 คือตอนที่นักแสดงตลกล้อเลียนใครคนอื่น 780 00:38:05,120 --> 00:38:06,121 ใช่ 781 00:38:07,455 --> 00:38:10,792 หนูคิดว่าการเป็นตัวตลก อย่างน้อยก็ตามที่หนูเข้าใจตอนนี้ 782 00:38:10,875 --> 00:38:14,254 มันตลกที่สุดก็ตอนที่ตัวตลกเป็นคนที่เปราะบาง 783 00:38:14,337 --> 00:38:15,881 และล้อเลียนตัวเองแทน 784 00:38:15,964 --> 00:38:19,134 - เชิญชวนให้เราหัวเราะไปกับพวกเขา… - ใช่ 785 00:38:19,217 --> 00:38:22,220 แทนที่จะยุให้มีเสียงหัวเราะเยาะคนอื่น 786 00:38:22,846 --> 00:38:25,223 นี่อาจจะเป็นประโยชน์ต่อคนแทบทุกคนก็ว่าได้ 787 00:38:31,438 --> 00:38:33,231 โอเค ฉันต้อง… โอเค 788 00:38:33,315 --> 00:38:36,568 ขอบอกเลยนะ นี่คือประสบการณ์ การเล่นโบว์ลิงที่แย่ที่สุดของฉันเลย 789 00:38:36,651 --> 00:38:38,153 แต่ฉันทำได้ดีกว่าปกติ 790 00:38:38,737 --> 00:38:42,365 โอเค มาเร็ว เราจะเสียทั้งอเมริกากลางและชิคาโกแล้วตอนนี้ 791 00:38:42,449 --> 00:38:44,159 - เร็วเข้า - ใช่ ก็นะ มันก็เกิดขึ้นได้ 792 00:38:44,242 --> 00:38:46,411 - โอเค เอาละนะ เอาละ คุณสองคน - ลุยละนะ 793 00:38:53,126 --> 00:38:57,297 (อุทิศแด่ รัฐมนตรีแมดเดอลีน ออลไบรต์) 794 00:38:58,048 --> 00:39:00,967 การอธิบายมุกตลกก็เหมือนกับการผ่ากบ 795 00:39:01,593 --> 00:39:05,597 เราอาจเรียนรู้อะไรจากมันได้ แต่กบต้องตายระหว่างขั้นตอนนั้น 796 00:39:06,139 --> 00:39:08,934 ฉันอยู่บนรถไฟกำลังเดินทางมาจากวอชิงตัน 797 00:39:09,017 --> 00:39:10,810 - โอเคครับ - และผู้ดูแลถามฉันว่า 798 00:39:10,894 --> 00:39:12,062 ฉันจะเอารถเข็นไหม 799 00:39:12,145 --> 00:39:15,690 ฉันบอกว่า "ไม่เอา ฉันจะไปออกรายการ ของโคลเบิร์ตเพื่อเป็นคนเฟี้ยวให้ดู" 800 00:40:13,915 --> 00:40:15,917 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี