1 00:00:16,851 --> 00:00:19,479 -Paris'te gezmeye bayılıyorum. -Vay canına. 2 00:00:19,563 --> 00:00:22,232 Eskiden bir sürü tak tak şakası yapardık, hatırlıyor musun? 3 00:00:22,315 --> 00:00:23,984 Milyonlarcasını yaptık. 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,947 Bu şakalar beni acayip eğlendiriyordu. "Tak-tak. Kim o? 5 00:00:29,030 --> 00:00:30,532 Muz. Hangi Muz?" 6 00:00:30,615 --> 00:00:32,909 "Tak-tak. Kim o? Portakal. Hangi Portakal? 7 00:00:32,993 --> 00:00:34,452 Muz demediğime sevindiğin portakal?" 8 00:00:34,536 --> 00:00:37,664 -Bunun en komik şaka olduğunu sanıyordum. -Çocukların da öyle sanıyor. 9 00:00:38,248 --> 00:00:40,292 Ben çocukken bu şakayı yaparken 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,752 sen ve büyükannem çok sabır gösterdiniz. 11 00:00:44,045 --> 00:00:45,964 -Merhaba. -Şuna bak. Çok cesur. 12 00:00:46,047 --> 00:00:47,591 O çok azimli. 13 00:00:47,674 --> 00:00:50,635 Böyle demek büyük haksızlık ama küçük kafa çok korkutucu. 14 00:00:50,719 --> 00:00:52,137 Evet ama kafa hareketi 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,972 palyaço okulunda yaptığımız egzersizlerden birine benziyor. 16 00:00:54,055 --> 00:00:55,265 Malum, ileri geri. 17 00:00:55,348 --> 00:00:58,310 İleri, geri. İleri, geri. İleri, geri. 18 00:00:58,393 --> 00:01:00,729 -Daireler. -Ve daireler. 19 00:01:00,812 --> 00:01:03,356 Paris'ten Philadelphia'ya geldik. 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,526 Bulabileceğimiz en komik cesur kadınlarla buluşup 21 00:01:06,610 --> 00:01:11,615 kahkahanın kadınların hayatlarını nasıl değiştireceğini keşfediyoruz. 22 00:01:16,912 --> 00:01:18,872 Bayan Clinton, çok iyi gidiyorsunuz. 23 00:01:18,955 --> 00:01:20,373 Bana Hillary de. 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,128 Hillary, burnun. 25 00:01:25,212 --> 00:01:27,464 Kadınlar olacak sanmıştım… Tamam mı? 26 00:01:27,547 --> 00:01:31,092 Çük-acil durumu olduğunda hemen hallediyorlar… 27 00:01:31,176 --> 00:01:33,178 -Klasını bozma. -Yani… 28 00:01:33,261 --> 00:01:37,641 SON GÜLEN CESUR KADINLAR OLUYOR 29 00:01:44,898 --> 00:01:46,983 Namaste, New York! 30 00:01:49,444 --> 00:01:51,905 Biraz kendimi anlatayım. Göçmenim. 31 00:01:51,988 --> 00:01:55,242 Amerika'ya cebimde dokuz dolarla geldim. 32 00:01:55,909 --> 00:01:58,411 Bankada 10.000 vardı ama cepte dokuz. 33 00:01:59,871 --> 00:02:01,289 Hayır, dokunaklı davranmayacağım. 34 00:02:01,373 --> 00:02:05,627 Bu geceki amacım o değil. Buraya gelme sebebim bu kıyafet. 35 00:02:06,795 --> 00:02:09,171 Jersey'liyim. Kasabamda çok çeşit insan vardır. 36 00:02:09,256 --> 00:02:13,635 Hepsi ailem olan 33.000 İtalyan Katolik'i ve altı Müslüman. 37 00:02:13,718 --> 00:02:15,387 Çünkü iki dünyada da yaşadılar. 38 00:02:15,470 --> 00:02:18,056 Trans kadınlar biz cis kadınların bilmediği şeyleri biliyor. 39 00:02:18,139 --> 00:02:21,393 Mesela ne kadar maaş almamız gerektiğini biliyorlar. 40 00:02:22,644 --> 00:02:24,646 Sahneye çıktığımızda kadın olarak çoğu kez 41 00:02:24,729 --> 00:02:27,148 fark ettiğim şey… Erkeklerde bu, bu kadar yok. 42 00:02:27,232 --> 00:02:29,025 Böyle duran bir sürü adam göreceksiniz. 43 00:02:29,109 --> 00:02:30,527 Ve enerji bir anda düşüyor. 44 00:02:30,610 --> 00:02:32,487 -O yüzden şey yapmam lazım… -Evet. 45 00:02:32,571 --> 00:02:34,823 "Neler oluyor? Ellerinizin ne sorunu var? 46 00:02:34,906 --> 00:02:36,283 Alkışlamak istemiyor musunuz? Peki." 47 00:02:36,366 --> 00:02:38,326 O zaman ben de gösterimi burada yaparım. 48 00:02:38,410 --> 00:02:40,954 Bir kadın sahneye çıkıyor ve hepsi şöyle… "Vay." 49 00:02:41,037 --> 00:02:43,248 Ve sonra bir dakika sizi izliyorlar. 50 00:02:43,331 --> 00:02:45,709 Sizi dinlediklerini düşünmüyorsunuz. Sizi izliyorlar. 51 00:02:45,792 --> 00:02:47,627 Evet. "Bir kadın" dedikleri için 52 00:02:47,711 --> 00:02:50,046 -ilk espriniz boşa gidiyor. -Her şey. Ama… 53 00:02:50,130 --> 00:02:52,465 Bu yüzden bir sürü kadın… Giyinikken bile… 54 00:02:52,549 --> 00:02:54,342 Eskiden hep ceket giyerdim çünkü 55 00:02:54,426 --> 00:02:55,886 "Kimse göğüslerimi görsün istemiyorum. 56 00:02:55,969 --> 00:02:58,847 Seyirci kadınlar, erkeklerini ayartmak istediğimi düşünmesin istiyorum. 57 00:02:58,930 --> 00:03:00,932 -Şu adamın şey yapmasını…" -Bütün bunlar. Evet. 58 00:03:01,016 --> 00:03:02,183 Bunların hepsini düşünüyoruz 59 00:03:02,267 --> 00:03:04,686 ve erkekler dolaplarında ne varsa alıveriyor. 60 00:03:04,769 --> 00:03:07,272 -"Vaktimiz varsa" evet. -Hardal lekeli tişörtler, evet. 61 00:03:07,355 --> 00:03:09,024 Ben komediye başladığımda 62 00:03:09,107 --> 00:03:11,776 her gösteride bir kadın olması kuralı vardı. 63 00:03:11,860 --> 00:03:13,570 Birbirimiz tanımamıza şaşırdım. 64 00:03:13,653 --> 00:03:14,821 Bir sürü kadın komedyen var. 65 00:03:14,905 --> 00:03:16,656 Kulüplerde fotolarını görüp giderdim, 66 00:03:16,740 --> 00:03:18,116 "Seni neden tanıyamıyorum?" 67 00:03:18,783 --> 00:03:19,868 Buna iznimiz yok. 68 00:03:19,951 --> 00:03:22,704 Her biriniz bu komedi kulübüne kaç kez katıldınız? 69 00:03:22,787 --> 00:03:24,998 -Sayamayacak kadar çok. -En az 200. 70 00:03:25,081 --> 00:03:26,541 -Vay anasını. -Yuh. 71 00:03:26,625 --> 00:03:27,459 Evet. 72 00:03:27,542 --> 00:03:29,628 Annemin hâlâ "vay anasını" demesine bayılıyorum. 73 00:03:32,589 --> 00:03:35,425 Sizce neden Amerika'yla ilgili bu kadar az tak-tak şakası var? 74 00:03:35,508 --> 00:03:36,509 Hiç bilmiyorum. 75 00:03:36,593 --> 00:03:38,053 Çünkü özgürlük kapıyı değil zili çalar. 76 00:03:42,015 --> 00:03:44,809 Düşününce aslında akıllıca geliyor. 77 00:03:46,895 --> 00:03:48,396 Stand-up yapar mısın? 78 00:03:49,356 --> 00:03:52,442 Ben komedi konusunda insanların birçoğundan daha farklı 79 00:03:52,525 --> 00:03:54,736 -tecrübeler yaşıyorum… -Olamaz. 80 00:03:54,819 --> 00:03:57,989 …çünkü çocukken profesyonel komedyenler tarafından 81 00:03:58,073 --> 00:03:59,574 benimle çok alay edildi. 82 00:03:59,658 --> 00:04:00,659 -Evet. -Evet. 83 00:04:00,742 --> 00:04:03,954 Ayrıca Rush Limbaugh gibi berbat siyasi konuşmacılar tarafından da. 84 00:04:04,037 --> 00:04:06,873 Ama o farklıydı, değil mi? Çünkü Rush Limbaugh bizden nefret ediyordu 85 00:04:06,957 --> 00:04:09,459 ve babanın savunduğu her şeyden nefret ediyordu. 86 00:04:09,542 --> 00:04:12,879 O yüzden "Bu benimle alakalı değil" demek oldukça kolaydı. Değil mi? 87 00:04:12,963 --> 00:04:14,339 Ama SNL benimle dalga geçtiğinde 88 00:04:14,422 --> 00:04:18,093 şöyle dedim, "Vay. Bir grup yetişkin bir odada oturmuş…" 89 00:04:18,175 --> 00:04:19,177 Doğru. 90 00:04:19,261 --> 00:04:21,805 "…ve bunun iyi bir fikir olduğuna karar vermiş." 91 00:04:21,888 --> 00:04:25,225 Kimse belki de çocuklarla dalga geçmemeliyiz diye düşünmedi. 92 00:04:25,308 --> 00:04:28,395 Ben de "Bunun komik ya da normal bir şey olduğunu sanmıyorum. 93 00:04:28,478 --> 00:04:30,897 Yani bence komedi, komik ya da normal bir şey değil." 94 00:04:30,981 --> 00:04:34,025 -Bu gayet anlaşılabilir. -Evet. Ben çocuklarla hep alay ederim. 95 00:04:34,109 --> 00:04:35,527 Buna alınan ebeveynler oldu. 96 00:04:35,610 --> 00:04:38,321 Fıstık alerjisinden bahsettim diye kızan bir kadın olmuştu. 97 00:04:38,405 --> 00:04:40,991 Ve ona şunu demem gerekti, "Dinle, bu benim gerçeğim." 98 00:04:41,074 --> 00:04:42,617 Fıstık alerjisi konusunda. 99 00:04:42,701 --> 00:04:45,954 Çılgınca ama benim gerçeğim bu. 100 00:04:47,247 --> 00:04:48,790 Ekibi güldürdün. 101 00:04:50,458 --> 00:04:51,835 Hangi komedyenleri seviyorsun? 102 00:04:52,335 --> 00:04:55,797 -Bunun cevabını bilmiyorum. -Seni Comedy Club'a götüreceğim. 103 00:04:55,881 --> 00:04:58,383 Kesinlikle. Bu, tam ihtiyacım olan müdahale. 104 00:05:05,932 --> 00:05:10,896 Paris'te çok çay içersen ne olur, biliyor musun Chelsea? 105 00:05:12,814 --> 00:05:14,900 -Hayır. -Çok çiş yaparsın. 106 00:05:17,569 --> 00:05:21,156 Bu senin için çok seviyesiz. Ciddiyim. 107 00:05:28,705 --> 00:05:30,498 Bazı komedyenler komediyi kullanarak 108 00:05:30,582 --> 00:05:33,376 eskiden tabu olan konulara ışık tutar. 109 00:05:33,460 --> 00:05:36,463 Mesela kadın bedeninin normal işlevleri. 110 00:05:36,546 --> 00:05:39,174 Kenya, hiç denemediğim bir çay denemek istiyorum. 111 00:05:39,257 --> 00:05:41,218 -Kafein sever misin? -Bayılırım. 112 00:05:42,385 --> 00:05:44,763 Şahsi favorim Hint chai'sidir. 113 00:05:44,846 --> 00:05:45,680 Tamamdır. 114 00:05:45,764 --> 00:05:49,100 -Alice'in çayını almak isterim. -Harika. 115 00:05:49,184 --> 00:05:50,477 Kahve alabilir miyim? 116 00:05:50,560 --> 00:05:54,314 -Vay. Bu ne cüret? -Biliyorum. Özür dilerim. 117 00:05:54,397 --> 00:05:56,274 -Katılıyorum. -Teşekkürler Kenya. 118 00:05:56,358 --> 00:05:59,194 Seni görmenin ne kadar güzel olduğunu söylemem gerek 119 00:05:59,277 --> 00:06:01,988 -ne kadar sağlıklı ve mutlu olduğunu da. -Evet! 120 00:06:02,072 --> 00:06:07,077 Özellikle bu endometriyoz tecrübesini yaşamandan sonra. 121 00:06:07,160 --> 00:06:09,788 Ve bak, komediden bahsetmek istiyoruz, 122 00:06:09,871 --> 00:06:12,540 bir komedyen olmanın nasıl bir şey olduğundan 123 00:06:12,624 --> 00:06:14,000 ve tüm yaşadıklarından… 124 00:06:14,084 --> 00:06:15,502 Sen bir kadın değilmişsin gibi davranmayalım tabii. 125 00:06:15,585 --> 00:06:18,713 Ayrıca sahnede olduğumda nereye gidersem yumurtalıklarımı da yanımda taşıyorum. 126 00:06:18,797 --> 00:06:20,465 O yüzden bundan bahsetmemiz iyi oldu. 127 00:06:20,549 --> 00:06:22,676 Onları kapıda bırakmıyorum, değil mi? Hayır. 128 00:06:24,427 --> 00:06:28,056 İlk âdet gördüğümden beri beni mahveden kramplar yaşıyorum. 129 00:06:28,557 --> 00:06:30,517 Ağrıdan kusacak gibi oluyorum. 130 00:06:31,101 --> 00:06:33,603 Ve şöyle düşünüyordum… 131 00:06:33,687 --> 00:06:37,524 Kendi kendime "Kadınlar ağrı çeker, kabullen" diyordum. 132 00:06:37,607 --> 00:06:40,360 Daha ileriki zamanlarda bana "Doğum kontrol hapı kullan. İşe yarar" dediler. 133 00:06:40,443 --> 00:06:42,487 Ufak ufak tedaviler gibi. 134 00:06:42,571 --> 00:06:45,824 Ve ameliyat olmadan endometriyozu teşhis etmek çok zor. 135 00:06:45,907 --> 00:06:47,867 Şakam şu şekilde bir şeydi: 136 00:06:47,951 --> 00:06:49,828 "Teşhisi aldım. Şimdi ne yapacağım?" 137 00:06:49,911 --> 00:06:54,165 "Üzgünüz. Onu henüz inceleyemedik çünkü sadece kadınlara oluyor." 138 00:06:54,249 --> 00:06:57,586 -Evet. -Ama çiğnenebilir Viagra var. 139 00:06:57,669 --> 00:06:59,462 Evet. Evet. 140 00:07:00,046 --> 00:07:03,675 Çük-acil durumu olduğunda hemen hallediyorlar. 141 00:07:03,758 --> 00:07:05,093 Bazen hap almak zor oluyor. 142 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Erkeklerin böyle yapmasını istemezsiniz. Ya boğulurlarsa? 143 00:07:07,804 --> 00:07:12,392 Tadı güzel, çiğnenebilir. Manyak değil mi? 144 00:07:21,318 --> 00:07:22,485 -Selam Wanda. -Selam. 145 00:07:22,569 --> 00:07:24,779 -Tanrım. -Ne kadar harika göründüğümüze bak. 146 00:07:24,863 --> 00:07:26,823 -Size Sayın Sekreter mi diyeceğim? -Hillary nasıl olur? 147 00:07:26,907 --> 00:07:28,408 -Çok sevinirim. -Görüyor musun? Gömleğine bak. 148 00:07:28,491 --> 00:07:31,202 Adımızı unutursan burada yazıyor. 149 00:07:31,286 --> 00:07:33,580 -Bunlar çok matrak. -Mor Laverne ve Shirley gibi. 150 00:07:33,663 --> 00:07:35,206 -Beğendim. -Bayıldım. 151 00:07:35,290 --> 00:07:37,542 -Hazırsan… Hadi bovling oynayalım. -Evet. 152 00:07:37,626 --> 00:07:39,252 -Top alman lazım. -Bir top al. Pekâlâ. 153 00:07:39,336 --> 00:07:41,838 -Kendi topunu mu getirdin? -Kendi topum var. Evet. 154 00:07:41,922 --> 00:07:45,842 -Vay, bu çok ciddi. -Evet. Harcanabilir gelirim var Chelsea. 155 00:07:46,593 --> 00:07:48,428 -Ayakkabılarım. -Neyin? 156 00:07:48,511 --> 00:07:51,056 Sanırım bir kandırmaca var. 157 00:07:52,849 --> 00:07:53,975 Vay canına Wanda. 158 00:07:54,059 --> 00:07:57,896 Yaptığın ve harika olduğunu düşündüğüm bir şeyi söyleyeyim. 159 00:07:57,979 --> 00:08:00,899 Menopoz sonrasının nasıl olduğundan bahsetmiştin. 160 00:08:00,982 --> 00:08:03,693 -Evet. -Çünkü bunu kimse konuşmuyor. 161 00:08:03,777 --> 00:08:06,655 Kırk ila 50 yıldır sahip olduğun bedende yaşıyorsun 162 00:08:06,738 --> 00:08:07,948 ve bir anda 163 00:08:08,031 --> 00:08:09,950 -kontrolden çıkıyor. -Evet. 164 00:08:10,033 --> 00:08:12,744 -Göbeğine isim vermiştin, değil mi? -Bu Esther. Esther Roll. 165 00:08:12,827 --> 00:08:15,121 Esther Roll. Onu çok seviyorsun. Biliyorum. 166 00:08:15,205 --> 00:08:16,331 Öyle, evet. 167 00:08:16,414 --> 00:08:18,917 Ne yaşadığımı biliyordum ve bu… 168 00:08:19,000 --> 00:08:21,211 Bununla ilgili tam bir konuşma olmalı. 169 00:08:21,294 --> 00:08:24,005 Sanırım esas etkiyi doktoruma gittiğimde yaşadım. 170 00:08:24,089 --> 00:08:27,425 Şöyle dedim "Bu sıcak krizleri dayanılmaz. 171 00:08:27,509 --> 00:08:31,096 Çalışmaya çalışıyorum ve bir anda film çekmeyi kesmem gerekiyor 172 00:08:31,179 --> 00:08:33,847 çünkü deli gibi terliyorum. Bana bir şey vermen lazım." 173 00:08:33,932 --> 00:08:37,936 O da şöyle dedi. "Tamam, şu ara Xanax falan veriyorlar. 174 00:08:38,019 --> 00:08:42,606 Bu, kadınların aldığı sağlık hizmetleri ve bize verdikleri değeri gösteriyor. 175 00:08:42,691 --> 00:08:46,861 Akıllarına gelen tek şey: "Şu kaltaklara deli hapları verelim." 176 00:08:46,945 --> 00:08:49,614 -İsterik kadın modeline döndük. -Bu… Kesinlikle. 177 00:08:49,698 --> 00:08:55,620 Bir komedyen olarak karanlığı delip "Bunu konuşacağız" diyebilirsiniz. 178 00:08:55,704 --> 00:08:57,372 Kadınların yalnızlık hissetmemesini sağlar. 179 00:08:57,455 --> 00:08:58,957 Daha fazla yapmanı isterim. 180 00:08:59,040 --> 00:09:01,626 Yapacağım çünkü hâlâ bunu yaşıyorum. 181 00:09:02,252 --> 00:09:03,670 Tamam. Biraz bovling oynayalım. 182 00:09:03,753 --> 00:09:05,630 -Bir bovling ismi al. -Bovling ismi mi? 183 00:09:05,714 --> 00:09:09,634 -Evet. Ben "Süs"ü seçiyorum. -"Fırtına." 184 00:09:09,718 --> 00:09:10,927 Hava durumunu severim. 185 00:09:11,011 --> 00:09:12,470 Ben "Fısıltı"yı alıyorum. 186 00:09:14,973 --> 00:09:20,103 -Sessiz ama potansiyel ölümcül. -"Fısıltı." Tamam. "Fısıltı." Tamam. 187 00:09:21,396 --> 00:09:24,107 Çılgın Şapkacı standımız var. 188 00:09:24,190 --> 00:09:25,525 -İnanılmaz. Teşekkürler. -Vay. 189 00:09:25,609 --> 00:09:27,444 Lezzetli görünen şeyler getirip duruyorsun. 190 00:09:27,527 --> 00:09:30,322 -Vay canına. -Sonra kurabiye de var. 191 00:09:30,405 --> 00:09:33,867 Boyutlarına bakın. Bunlar yasak olmalı. 192 00:09:33,950 --> 00:09:36,369 Tut şunu. Bu çok özel bir şey… 193 00:09:36,453 --> 00:09:38,955 Ellerim her yanını kapladığı için bu muhtemelen benim. 194 00:09:39,748 --> 00:09:42,375 Birine bugün seni göreceğimi söylediğimde 195 00:09:42,459 --> 00:09:43,793 cevabı şöyle oldu: 196 00:09:43,877 --> 00:09:49,341 "Hamileliğin zorluğu konusundaki dürüstlüğü yüzünden ona hayranım." 197 00:09:49,424 --> 00:09:51,551 Filmlerde bir kadının bir çubuğa işediğini görürsünüz 198 00:09:51,635 --> 00:09:53,762 sonra tulumla bir samanlığı boyadığını görürsünüz. 199 00:09:53,845 --> 00:09:57,140 Gülüyordur, çok mutludur falan ve hepsi bu kadardır. 200 00:09:57,224 --> 00:09:59,768 Ama benim tecrübem cehennemi yaşamak gibiydi. 201 00:10:03,438 --> 00:10:04,522 İmdat. 202 00:10:05,315 --> 00:10:06,858 Hamileliğe bayılıyorum. 203 00:10:06,942 --> 00:10:08,151 Boktan bir şey. 204 00:10:13,448 --> 00:10:15,200 Kadınları kimse dinlemiyor. 205 00:10:15,283 --> 00:10:17,494 Serena Williams doğum yaparken az daha ölüyordu. 206 00:10:17,577 --> 00:10:20,205 Size bir terslik var diyen Serena Williams'ı dinlemeyecek misiniz? 207 00:10:20,288 --> 00:10:22,040 -Hiç durmuyor değil mi? -Doğru. Her zaman. 208 00:10:22,123 --> 00:10:26,836 Evet. Şu anda üreme hakları için protesto yapan kadınlara inanamıyorum. 209 00:10:26,920 --> 00:10:29,005 "Benimle dalga geçiyorsun" falan diyorlardır. 210 00:10:29,089 --> 00:10:32,759 Ve bu işaretlerle o yürüyüşlere katılan daha yaşlı kadınlar görüyorsun. 211 00:10:32,842 --> 00:10:34,803 "1970'lerde buradaydım." 212 00:10:34,886 --> 00:10:37,097 Evet, biliyorum. Onu hallettik ve bitti sanıyordum. 213 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 Daireler çizen iri bir adamın yanından geçtim… 214 00:10:40,183 --> 00:10:42,185 Elinde pankart vardı ve "Kürtajı durdurun" diyordu. 215 00:10:42,269 --> 00:10:44,980 "Sen en son ne zaman hamile kaldın puşt?" diye sordum. 216 00:10:45,063 --> 00:10:46,398 Whoopi'yi severek büyüdüm… 217 00:10:46,481 --> 00:10:48,441 Böyle komik olan başkaları da var… 218 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 …ve Gilda'yı… 219 00:10:50,694 --> 00:10:53,113 …ya deliktir ya da etrafında kıvrılır. 220 00:10:53,196 --> 00:10:55,865 Ya da bir kapı gibi tokmağı vardır. 221 00:10:55,949 --> 00:10:57,701 İşte. 222 00:10:57,784 --> 00:10:58,702 …ve Joan'u da. 223 00:10:58,785 --> 00:11:00,537 Siz tahta gibi düz göğüslü olanlar… 224 00:11:00,620 --> 00:11:03,957 …bunun adı dik tutup yükselten sütyen. Bu… 225 00:11:04,040 --> 00:11:06,126 Hayır, buradan yükseltmeye başlıyor. Her şeyi. 226 00:11:06,209 --> 00:11:07,544 Ve itiyor, itiyor, itiyor. 227 00:11:07,627 --> 00:11:11,298 Tüm deriyi yukarı alıyor. Göbek deliğim burada ve… 228 00:11:11,381 --> 00:11:15,176 Margaret Cho çok etkili olmuştur. 229 00:11:15,260 --> 00:11:17,095 "Vajina" kelimesini kullanmama izin yok… 230 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 …çünkü kendiminkini bile kullanmıyorum… 231 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 İsteyen var mı? 232 00:11:25,812 --> 00:11:28,148 İçine kitap falan koyabilirsiniz. Bilmiyorum. 233 00:11:29,524 --> 00:11:31,234 Saksı gibi kullanın. 234 00:11:31,318 --> 00:11:33,486 Moms Mabley. 235 00:11:33,570 --> 00:11:34,738 …Jackie "Moms" Mabley. 236 00:11:34,821 --> 00:11:40,118 Eski bir ceket giyerdi, dişleri yoktu ve kafasına bir toz bezi koyardı. 237 00:11:40,201 --> 00:11:46,041 Genç bir kız olarak bu siyahi kadının "İşte buradayım" demesi aklıma kazındı. 238 00:11:46,124 --> 00:11:48,460 Unutma, sana iyilik yaptım. 239 00:11:48,543 --> 00:11:50,337 Sana adımı verdim. 240 00:11:51,004 --> 00:11:53,798 "Evet, senin için bazı isimlerim var" dedim. 241 00:11:55,217 --> 00:11:58,053 Beş yaşından itibaren General Hospital'da olmak istedim. 242 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 Jersey'deki Müslüman kızların çoğu gibi. 243 00:12:00,180 --> 00:12:02,349 Hollywood, engelli insanlardan kaçınır. 244 00:12:02,432 --> 00:12:05,769 Bana benzeyen insanları görmem stand-up komediydi. 245 00:12:05,852 --> 00:12:07,312 Özellikle Richard Pryor'ı. 246 00:12:07,395 --> 00:12:09,689 Ben de kendi kendime "Komedi dersi alacağım, 247 00:12:09,773 --> 00:12:12,525 süper komik olup TV'ye çıkacağım" dedim. 248 00:12:12,609 --> 00:12:16,613 Dürüst olmak gerekirse bu TV'ye çıkarsa ilk kez işe yaramış olacak. 249 00:12:18,573 --> 00:12:21,243 Lütfen Maysoon'u alkışlayalım! 250 00:12:31,002 --> 00:12:35,006 Peki. Beni tanımayanlar için, sarhoş değilim. 251 00:12:35,507 --> 00:12:40,428 Ama beni doğurtan doktor sarhoşmuş. 252 00:12:40,512 --> 00:12:44,516 Doksan dokuz sorunum var ve palsi sadece biri. 253 00:12:46,017 --> 00:12:48,853 Zulüm Olimpiyatları'nda altın madalya kazanırdım. 254 00:12:48,937 --> 00:12:53,525 Filistinliyim, Müslümanım, ten rengim farklı… 255 00:12:53,608 --> 00:12:57,487 Ben… Boşandım, engelliyim 256 00:12:57,571 --> 00:12:59,489 ve hazır mısınız? 257 00:12:59,990 --> 00:13:01,032 Jersey'liyim. 258 00:13:03,785 --> 00:13:06,454 Richard Pryor edepsiz bir adamdı. 259 00:13:06,538 --> 00:13:10,250 Ben de sahneye çıktığımda "Ne kadar saldırgan olabilirim?" diye düşündüm. 260 00:13:10,333 --> 00:13:13,044 "Tamam. Meryem Ana şakaları yapan Müslüman kız olacağım." 261 00:13:13,628 --> 00:13:15,213 O zaman hiç fark etmemişim, 262 00:13:15,297 --> 00:13:19,384 engelli insanlar çocuk yerine konup cinsellikten uzaklaştırılıyor. 263 00:13:19,467 --> 00:13:21,887 O yüzden sahneye çıkıp da seksten bahsettiğimde 264 00:13:21,970 --> 00:13:22,971 herkes şöyle oldu… 265 00:13:23,054 --> 00:13:25,056 "Bir Müslüman seksten bahsediyor. 266 00:13:25,140 --> 00:13:27,392 Hatta engelli bir Müslüman seksten bahsediyor." 267 00:13:27,475 --> 00:13:29,561 Bu da akıllarını başlarından aldı. 268 00:13:29,644 --> 00:13:33,315 Bekârlar, kimse eşinizin davranışlarının 269 00:13:33,398 --> 00:13:36,735 çok kısa sürede rahatsız edici hâle geleceğini söylemiyor. 270 00:13:36,818 --> 00:13:40,488 Beni çileden çıkaran özelliği… 271 00:13:40,572 --> 00:13:43,992 Sonunda sürekli nefes alıp vermesiydi. 272 00:13:44,075 --> 00:13:47,704 Yani nefes al, nefes ver. Nefes al, nefes ver. 273 00:13:47,787 --> 00:13:50,332 "Beş dakika dursan olmaz mı?" diyordum. 274 00:13:50,415 --> 00:13:52,709 "Ben doğarken durmuşum ve gayet iyiyim." 275 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Bu eski dükkânları seviyorum. 276 00:14:03,970 --> 00:14:05,138 Biliyorsun 277 00:14:05,222 --> 00:14:08,391 bu peynircide çok fena bir patlama olmuş. 278 00:14:08,475 --> 00:14:09,684 Nereden biliyorsun? 279 00:14:09,768 --> 00:14:11,853 Geriye peynir kırıntısından başka bir şey kalmamış. 280 00:14:14,022 --> 00:14:16,608 Gülmem mi gerekiyordu? Kusura bakma. Bence fazla komik değildi. 281 00:14:17,525 --> 00:14:21,821 Chelsea'yle Paris'e dandik şakalar yapmaya gelmedik tabii. 282 00:14:22,405 --> 00:14:25,283 Paris palyaçoluğun yuvası olmasıyla meşhurdur. 283 00:14:25,367 --> 00:14:28,745 Biz de usta palyaço Philippe Gaulier'yle tanışmaya geldik. 284 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 Philippe 50 yıldan uzun süredir palyaço eğitiyor. 285 00:14:32,207 --> 00:14:36,711 Öğrencilerinin arasında Emma Thompson ve Sacha Baron Cohen var. 286 00:14:38,547 --> 00:14:40,173 Felaketti. 287 00:14:41,508 --> 00:14:43,426 Kimse gülmüyordu. 288 00:14:45,136 --> 00:14:46,388 Felaket. 289 00:14:48,390 --> 00:14:51,893 Philippe, bir eczacı ailesinden gelip de 290 00:14:51,977 --> 00:14:56,439 nasıl bir komedi palyaço uzmanı oldun? 291 00:14:56,523 --> 00:15:00,819 İnsanlar birinin neden salak olduğunu hiç anlamaz. 292 00:15:00,902 --> 00:15:02,404 PHILIPPE GAULIER EKOLÜ KURUCUSU 293 00:15:02,487 --> 00:15:04,656 -Ailenin delisini de anlamaz. -O sen miydin? 294 00:15:04,739 --> 00:15:05,740 -Evet. -Hayır. 295 00:15:05,824 --> 00:15:07,284 OYUNCU / İCRACI 296 00:15:07,367 --> 00:15:08,910 Evet. Ben çok yaramaz bir çocuktum. 297 00:15:08,994 --> 00:15:10,328 Yaramazdın. 298 00:15:10,412 --> 00:15:14,082 Palyaçonun hata olduğunu hatırlamak iyidir. 299 00:15:14,165 --> 00:15:15,750 -Evet. -Çok güzel bir hata. 300 00:15:15,834 --> 00:15:16,835 Güzel bir hata. 301 00:15:16,918 --> 00:15:20,714 Çoğu hata güzel değildir ama bu güzel. 302 00:15:20,797 --> 00:15:23,717 Palyaço Okulu tecrübesini tatmak için, 303 00:15:23,800 --> 00:15:25,635 Lee Delong'dan ders aldık. 304 00:15:25,719 --> 00:15:30,390 Kendisi palyaçoluğu savaş bölgeleri dâhil tüm dünyaya taşımıştı. 305 00:15:31,558 --> 00:15:34,561 Burada, bazı ilk kadın palyaçoların 306 00:15:34,644 --> 00:15:37,230 ilk kez gösteri yaptığı 307 00:15:37,314 --> 00:15:40,567 Moulin Rouge sahnesinde olmamız çok uygun değil mi? 308 00:15:40,650 --> 00:15:45,655 Cha-U-Kao, La Goulue, La Môme Fromage. Hepsi buradaydı. 309 00:15:46,156 --> 00:15:47,449 AKTRİS / PALYAÇO HOCASI 310 00:15:47,532 --> 00:15:50,577 Tüm o yoksul, ihmal edilmiş ve unutulmuş kadınlar 311 00:15:50,660 --> 00:15:54,873 bugün Fransa'da kadın palyaço olanların öncüleriydi. 312 00:15:55,457 --> 00:15:57,959 Bir yolculuğa çıkmak üzereyiz. 313 00:15:58,543 --> 00:16:04,466 Bu, gerçekliğimize, toyluğumuza ve savunmasızlığımıza doğru bir yolculuk. 314 00:16:04,549 --> 00:16:07,761 Zayıflıklarımızı gücümüz olarak öğreneceğimiz bir yer. 315 00:16:07,844 --> 00:16:09,012 Palyaçoların dünyası. 316 00:16:09,095 --> 00:16:13,516 Ve bu yolculuğu da bunun yardımıyla yapacağız. 317 00:16:14,017 --> 00:16:16,269 Dünyanın en küçük maskesi. 318 00:16:16,353 --> 00:16:17,771 Burunlarınızı takın. 319 00:16:18,605 --> 00:16:20,315 Hillary, burnun. 320 00:16:21,524 --> 00:16:23,485 Tam palyaço oldunuz. 321 00:16:39,167 --> 00:16:40,210 Not alıyor. 322 00:16:40,293 --> 00:16:41,461 Hillary. 323 00:16:46,007 --> 00:16:47,217 Bu çok kötüydü. Evet. 324 00:16:50,178 --> 00:16:54,808 Stand-up yapıyorsan orada tek başınasındır. 325 00:16:54,891 --> 00:16:56,017 Kendinsin. 326 00:16:56,101 --> 00:16:58,311 Ve seyirci her zaman senin yanında değildir. 327 00:16:58,395 --> 00:16:59,229 Doğru. 328 00:16:59,312 --> 00:17:02,190 Hatta bazı insanlar başarısız olmanı ister. 329 00:17:02,274 --> 00:17:04,359 Yani komedyen olmak genel manada 330 00:17:04,441 --> 00:17:08,112 ama aslında kendini o ortama sokan bir kadın olmak… 331 00:17:08,612 --> 00:17:11,283 -Bence bu çok cesur bir şey. -Cesaret gerektirir. 332 00:17:11,366 --> 00:17:12,409 -Bu cesurca. -Cesurca. 333 00:17:12,492 --> 00:17:14,035 Sanırım bu programa da öyle çıktım. 334 00:17:14,119 --> 00:17:15,829 -Neredeyse. -Evet. Bildin. 335 00:17:16,287 --> 00:17:20,041 Çünkü on yıl ciddi biçimde troll'lendim. 336 00:17:20,125 --> 00:17:21,668 Bunu anlamanız mümkün değil. 337 00:17:21,751 --> 00:17:24,838 -Doğru, değil. -Ağırlıklı olarak internette troll'lendim. 338 00:17:24,920 --> 00:17:27,674 Ve siz… İnsan buna alışıyor. 339 00:17:27,757 --> 00:17:30,176 Komik kadın olmaya hakkın yoktu. 340 00:17:30,260 --> 00:17:32,596 -Hayır, eskiden düşüncem… -Hele halka açık yerde hiç olmaz. 341 00:17:32,679 --> 00:17:34,097 Siz bunu herkesten iyi bilirsiniz. 342 00:17:34,180 --> 00:17:36,016 Sanki kadınların diğer versiyonunu istiyoruz. 343 00:17:36,099 --> 00:17:40,020 Güzel, sessiz ve coşkulu olmanızı istiyoruz ve siz… 344 00:17:40,103 --> 00:17:41,730 Sadece yardımcı oyuncu rolünüz olacak. 345 00:17:41,813 --> 00:17:43,398 -Kesinlikle. -Evet. Kesinlikle. 346 00:17:43,481 --> 00:17:46,067 Lucille Ball şöyle bir şey demişti: "Orada yalnızsanız 347 00:17:46,151 --> 00:17:48,945 bunu aşırı derecede şahsi kabul etmekten başka çareniz yoktur." 348 00:17:51,948 --> 00:17:54,284 İnsanlar hep doğum günü palyaçolarını düşünüyor. 349 00:17:54,367 --> 00:17:56,494 -Beyaz yüz boyası ve… -Evet. 350 00:17:56,578 --> 00:18:00,332 Bence insanlar palyaçonun ne olduğunu pek bilmiyor 351 00:18:00,415 --> 00:18:02,626 ama izledikleri zaman keyif alıyorlar. 352 00:18:02,709 --> 00:18:05,754 Peki. Çok iyi yapıyorsunuz. 353 00:18:05,837 --> 00:18:07,464 Biraz hızlanın! 354 00:18:08,632 --> 00:18:10,842 Mesela Lucille Ball. O bir palyaço. 355 00:18:11,468 --> 00:18:13,803 Ağzına bir sürü çikolata tıktığında… 356 00:18:13,887 --> 00:18:15,055 Bu bir palyaço numarası. 357 00:18:15,138 --> 00:18:17,557 -Sizce de öyle değil mi? -Hayır, ben iyiyim. 358 00:18:17,641 --> 00:18:18,892 Evet. Evet. 359 00:18:19,768 --> 00:18:23,563 Komedi yapan bir kadınla komedi yapan bir erkek için 360 00:18:23,647 --> 00:18:24,981 fark nedir Philippe? 361 00:18:25,065 --> 00:18:26,483 Aynı şeyi yapabilirler mi? 362 00:18:26,566 --> 00:18:30,654 Komedi tamam ama palyaçoluk daha zordur. 363 00:18:30,737 --> 00:18:31,613 Evet. 364 00:18:31,696 --> 00:18:35,325 Çünkü genç bir oğlan çocuğuysan 365 00:18:36,076 --> 00:18:41,331 eve gelirsin, kıyafetin çok kirlidir… 366 00:18:41,414 --> 00:18:43,458 Annen seni hâlâ sever. 367 00:18:43,541 --> 00:18:44,584 Evet. 368 00:18:44,668 --> 00:18:50,006 Ama kızsan babanın seni hâlâ seveceğinden şüpheliyim. 369 00:18:50,090 --> 00:18:52,008 Yani bir kadın için 370 00:18:52,092 --> 00:18:57,597 bir erkek gibi salak olmak daha tehlikelidir. 371 00:18:57,681 --> 00:18:59,766 Ve öğretirken görebiliyoruz, 372 00:19:00,684 --> 00:19:04,479 kadın çekici bir palyaço olmak istiyor. 373 00:19:05,480 --> 00:19:08,984 Ama tanıdığım bazı kadınlar var. Canavar. 374 00:19:09,776 --> 00:19:12,112 Muhteşem ama çok fazla yok. 375 00:19:12,696 --> 00:19:14,239 Sanırım ben daha çok, canavarım. 376 00:19:21,913 --> 00:19:26,751 Annem gösterilerimi izlediğinde kadın gibi olmadığım için hep üzülür. 377 00:19:27,252 --> 00:19:28,712 -Hâlâ mı? -Evet, evet. 378 00:19:28,795 --> 00:19:32,132 Yaramaz bir kızsın ha? 379 00:19:32,215 --> 00:19:35,093 -Kötü bir kızım. Çok kötü. -Öyle mi? Evet. 380 00:19:37,762 --> 00:19:40,307 Son gösterinin adı Nate. 381 00:19:40,390 --> 00:19:43,894 Bu da adının maskülen versiyonu, değil mi? 382 00:19:43,977 --> 00:19:46,021 Evet, drag yapıyorum. 383 00:19:46,104 --> 00:19:49,065 Gerilim yaratmak için seyirciyi rahatsız ediyorum. 384 00:19:49,149 --> 00:19:50,859 Rıza gösterme fikriyle oynuyorum. 385 00:19:50,942 --> 00:19:56,114 -Birinin göğüslerine uzanıyorum. -Beni korkutma. 386 00:19:56,197 --> 00:19:57,032 Ben… 387 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 -Korktun mu? -Senden korkmuyorum. 388 00:19:59,451 --> 00:20:00,994 -Bana doğru uzanabilirsin. -Uzanacağım. 389 00:20:01,077 --> 00:20:03,163 -Çok yavaşça birinin göğüslerine… -Evet. 390 00:20:03,246 --> 00:20:04,956 -…uzanıyorum. -Seni tanıyor gibiyim. 391 00:20:05,040 --> 00:20:06,041 Evet. 392 00:20:06,124 --> 00:20:07,584 -Ne olur? -Bu bir an. 393 00:20:07,667 --> 00:20:09,211 -Sonra şey diyorum… -Aramızda bir an yaşıyoruz. 394 00:20:10,503 --> 00:20:12,088 İzin verir misin? 395 00:20:16,301 --> 00:20:18,094 -İzin verir misin? -Tabii. 396 00:20:18,178 --> 00:20:19,429 Ve sonra… 397 00:20:21,097 --> 00:20:22,098 Seni ahmak. 398 00:20:22,182 --> 00:20:24,309 Sonra göğüslerini avuçluyorum. 399 00:20:24,392 --> 00:20:26,144 Kocamdan sonra orama dokunan ilk insan. 400 00:20:26,228 --> 00:20:28,021 -Aramızda bir an yaşadık. -Evet. 401 00:20:28,104 --> 00:20:29,814 Tek yapman gereken istemek. Bana izin verdiğin için sağ ol. 402 00:20:30,482 --> 00:20:31,566 Süper. 403 00:20:34,569 --> 00:20:36,238 Tek yapman gereken istemek. 404 00:20:37,530 --> 00:20:39,908 Durağanlıkla gerginlik yarattığında 405 00:20:39,991 --> 00:20:42,744 ya da insanlar ne yapacağını bilmedikleri için korktuğunda 406 00:20:42,827 --> 00:20:44,496 bunu kırmak kolay. 407 00:20:44,579 --> 00:20:45,997 Ama o şahsı tanıyor musun? 408 00:20:46,081 --> 00:20:47,624 -Hayır. -Kimseyi tanımıyorum hayır. 409 00:20:47,707 --> 00:20:49,876 -Dün tanıştık. -Ama insanlar gülüyor mu 410 00:20:49,960 --> 00:20:50,961 yoksa korkuyor mu? 411 00:20:51,044 --> 00:20:53,255 İnsanlar gülüyor. Sonra buna da gülüyorlar. 412 00:20:53,338 --> 00:20:58,593 Memeler için böyle yapıyorum ve sonra da şey için böyle… 413 00:21:00,679 --> 00:21:02,305 -Evet, ben korkarım. -Yani. 414 00:21:07,394 --> 00:21:09,938 Oğlum on yaşındayken ona kitap okumaya karar verdim. 415 00:21:10,021 --> 00:21:12,023 Anne Frank'in Günlüğü. 416 00:21:12,107 --> 00:21:14,150 Çünkü kadın kahramanı olan bir şey istiyordum. 417 00:21:14,234 --> 00:21:15,986 Biraz tarih öğrensin istiyordum. 418 00:21:16,069 --> 00:21:19,698 Ama meğerse on yaş o kitap için çok küçükmüş. 419 00:21:21,032 --> 00:21:23,994 O kitapta çok şey oluyor. Mesela kız ilk âdetini görüyor. 420 00:21:24,953 --> 00:21:27,122 Oğlum da bana "Âdet nedir?" diye sordu. 421 00:21:27,205 --> 00:21:31,251 Ben de açıkladım "Anna'nın yaşındaki kızlar menstrüasyona başlar. 422 00:21:31,334 --> 00:21:34,713 Yani ayda bir kez dört ila 15 gün süresince vajinalarından 423 00:21:35,422 --> 00:21:39,175 kontrolsüzce kan akar." 424 00:21:41,553 --> 00:21:42,888 "Tabii bu, kızdan kıza değişir." 425 00:21:44,472 --> 00:21:49,019 Birinin bu bilgiyi ilk kez duymasını izlemek… 426 00:21:50,395 --> 00:21:51,771 Oğlum panik yaptı, 427 00:21:51,855 --> 00:21:54,190 bir eli kasıklarına gitti 428 00:21:54,274 --> 00:21:57,068 çünkü kontrolsüz biçimde kanamaya başlayacağını düşündü. 429 00:21:57,152 --> 00:21:59,738 Diğer eli de daha fazla bilgi gelmesini engellemeye gitti. 430 00:21:59,821 --> 00:22:04,618 Yani bir anlığına iki elli dans gibi bir şeydi. 431 00:22:04,701 --> 00:22:07,037 Sonra sakinleşti ve kitabı tekrar aldım. 432 00:22:07,120 --> 00:22:10,832 Oğlum da "Vay canına, umarım Anne Frank'in başına başka kötü şey gelmez" dedi. 433 00:22:14,127 --> 00:22:18,131 Irklar ve engeller konusunda bariyerleri kırıyorsun. 434 00:22:18,215 --> 00:22:20,091 Ölüm konusunda da. 435 00:22:20,675 --> 00:22:22,594 Yani bu ne kadar komik? 436 00:22:22,677 --> 00:22:25,889 Etrafımdakiler ölüp durdu… 437 00:22:25,972 --> 00:22:28,850 …ben hiç… İnanın bana. Bunun özel yeteneğim olmasını istemiyorum. 438 00:22:30,227 --> 00:22:33,897 Annem COVID'den öldü ve seyircilere şöyle dedim: "Bakın…" 439 00:22:33,980 --> 00:22:37,901 Çünkü hepsi biraz irkildi. Ben de "Annem, ha-ha" dedim. 440 00:22:37,984 --> 00:22:38,818 Ve… 441 00:22:39,527 --> 00:22:41,446 Anne Frank olaylarını seviyorsunuz. 442 00:22:41,529 --> 00:22:43,156 Sanırım bunu kaldırabilirsiniz. 443 00:22:43,240 --> 00:22:46,159 "Bakın, annem COVID'den öldü. Ben stand-up komedyeniyim. 444 00:22:46,243 --> 00:22:48,245 Bu konuda şakalar yapıyorum. Hazır olun yavşaklar" dedim. 445 00:22:48,328 --> 00:22:49,412 Onlar da "Tamam" dedi. 446 00:22:49,496 --> 00:22:51,414 Komedi biraz ilerlemiş olabilir. 447 00:22:51,498 --> 00:22:53,792 İnsanlar gergin konuları biraz daha rahat kabulleniyor. 448 00:22:53,875 --> 00:22:56,878 Belki beş ya da yedi yıl önce olduğundan daha rahat. 449 00:22:56,962 --> 00:22:59,923 Annem COVID'den ölen bir Trump destekçisiydi, 450 00:23:00,006 --> 00:23:02,217 adli tabip de ölümüne intihar dedi. 451 00:23:19,734 --> 00:23:21,736 Pardon, ben güldüm mü? 452 00:23:24,155 --> 00:23:26,241 Şunun farkına vardığın bir an vardı: 453 00:23:26,324 --> 00:23:28,952 "Yaptığım şeyi beceremedim." 454 00:23:29,035 --> 00:23:32,872 "Kimse gül…" İşte o zaman gitmeniz gerek. 455 00:23:32,956 --> 00:23:34,416 Fiyasko. 456 00:23:34,499 --> 00:23:37,502 Bildiğim diğer sanat dallarının aksine palyaçolukta 457 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 fiyasko gerekli bir şey. 458 00:23:40,964 --> 00:23:42,591 Fiyasko çok önemli. 459 00:23:42,674 --> 00:23:47,470 Çok komik olduğunu sandığınız bir şey yapıyorsunuz kimse gülmüyor. 460 00:23:48,179 --> 00:23:50,181 Kimse gülmüyor. Sessizlik. 461 00:23:50,265 --> 00:23:55,478 Ya intihar edeceksiniz ya da komik olduğunu düşündüğünüz 462 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 başka bir şey yaparak durumu kurtaracaksınız. 463 00:23:58,982 --> 00:24:01,610 İnsanlar gülerse fiyaskoyu atlatmış olursunuz. 464 00:24:01,693 --> 00:24:03,904 Herkes sizi yine sever. 465 00:24:03,987 --> 00:24:06,990 -Evet. -Alkışlarlar, gösteri devam eder. 466 00:24:07,073 --> 00:24:08,491 Puf! Bir fiyasko daha. 467 00:24:09,618 --> 00:24:13,038 Palyaço, başarısızlık içinde iyi şakalar bulmaktır. 468 00:24:13,121 --> 00:24:16,666 Palyaçoluğun bazı insanlar için zor olmasının sebebi budur 469 00:24:16,750 --> 00:24:22,172 çünkü onu kurtarma noktasına gelebilmek için başarısız olmalarına 470 00:24:22,255 --> 00:24:24,257 izin vermeleri gerekiyor. 471 00:24:24,341 --> 00:24:27,010 Çünkü fiyasko olmazsa kurtaracak bir şey de olmaz. 472 00:24:27,093 --> 00:24:29,095 -Tam hayatın mecazı. -Aynen öyle. 473 00:24:30,180 --> 00:24:32,057 -Daha? -Sen söyle. 474 00:24:36,478 --> 00:24:38,813 İstediğin… İstediğin bu mu? 475 00:24:41,107 --> 00:24:42,150 Tamam. 476 00:24:48,990 --> 00:24:54,079 Birçok insan. Özellikle kadınlar. Yıkılırsınız. 477 00:24:55,038 --> 00:24:57,749 -Başarısız olursunuz. Herkesin önünde. -Evet. 478 00:24:58,583 --> 00:25:01,586 Onu bir daha yapmak istemezsiniz. 479 00:25:01,670 --> 00:25:05,674 Hepimiz mükemmellik geni diye bir şeyden muzdaripiz. 480 00:25:05,757 --> 00:25:07,342 -Çok fazla kadın… -O bende var, evet. 481 00:25:07,425 --> 00:25:09,010 -…özellikle genç kadınlar, -Bende de var. 482 00:25:09,094 --> 00:25:12,264 mükemmel olmalılar, mükemmel görünmeliler. 483 00:25:12,347 --> 00:25:14,975 Mükemmel davranmalılar. Mükemmel konuşmalılar. 484 00:25:15,058 --> 00:25:19,604 Ama palyaço olurken "mükemmel olmamayı" öğreniyorsun. 485 00:25:19,688 --> 00:25:21,481 -Doğru. -Asla. 486 00:25:21,565 --> 00:25:24,317 -Bu berbattı. -Tamam. İyi değildi. 487 00:25:24,401 --> 00:25:25,819 Bu hiç iyi değildi. 488 00:25:25,902 --> 00:25:27,612 Süs adıyla bovling oynuyorsun. 489 00:25:27,696 --> 00:25:31,157 Süs isminde birinin böyle kötü performans sergilememesi gerek. 490 00:25:31,241 --> 00:25:33,118 İnan bana bunu değiştireceğim. 491 00:25:33,201 --> 00:25:35,579 -Biraz daha yaklaşmam gerek… -Halledersin. 492 00:25:35,662 --> 00:25:37,872 Öyle mi? Bence belirsiz. 493 00:25:38,456 --> 00:25:40,625 Kanala düşme lütfen. 494 00:25:40,709 --> 00:25:43,211 -Lanet olsun. Ben… -Daha ileri gitti. 495 00:25:43,295 --> 00:25:44,254 Sana yardım edeceğim. 496 00:25:44,337 --> 00:25:46,298 -Bize yeteneğini göster. -Odaklanman gerek. 497 00:25:46,381 --> 00:25:48,842 Hiçbir şey için söz vermiyorum. Uzun zamandır bovling oynamadım. 498 00:25:48,925 --> 00:25:50,802 Hadi ama. Ona bir bak. 499 00:25:51,636 --> 00:25:52,637 Hadi ama. 500 00:25:52,721 --> 00:25:54,514 Ayağın bile iyi pozisyonda. 501 00:25:54,598 --> 00:25:56,766 Her zaman ne yaptığını biliyor gibisin. 502 00:25:56,850 --> 00:25:58,768 Doğru. Bu konuyu çalışmam gerek. 503 00:25:59,644 --> 00:26:01,521 Wanda, komedi yazarken… 504 00:26:01,605 --> 00:26:05,275 …komediyi gerçekten önem verdiğin bir şeyi değiştirmek için 505 00:26:05,358 --> 00:26:07,819 kullanabileceğini düşünüyor musun? 506 00:26:07,903 --> 00:26:10,363 Esas düşündüğüm "Bir diyalog başlatabilir miyim?" oluyor. 507 00:26:10,447 --> 00:26:12,324 -Bu, değişime yönelebilir mi? -Kesinlikle. 508 00:26:12,407 --> 00:26:14,534 Söylediğim bir şeyin insanların kafasında 509 00:26:14,618 --> 00:26:18,330 bir ampul yakıp "Kadın haklı" dedirteceğini sanmıyorum. 510 00:26:18,413 --> 00:26:19,873 Daha ziyade, 511 00:26:19,956 --> 00:26:21,708 -"Ben bunu bir düşüneyim" oluyor. -Evet. 512 00:26:21,791 --> 00:26:24,461 Şaka üzerinden bir konuyu savunabilmeye bayılıyorum 513 00:26:24,544 --> 00:26:26,588 ama insanlar bir şey öğretiliyormuş gibi hissetmeyi sevmiyor. 514 00:26:26,671 --> 00:26:28,715 Kekin içine rendelenmiş havuç gibi. 515 00:26:28,798 --> 00:26:30,550 Bazıları gerçekten abuk. 516 00:26:30,634 --> 00:26:32,844 Mesela sahnede evcil kuş sahibi olmanın ne kadar aptalca olduğunu söylüyorum. 517 00:26:32,928 --> 00:26:35,513 Bunun kimseye faydası yok. Kimsenin hayatını kurtarmıyor. 518 00:26:35,597 --> 00:26:37,515 Ama söylediğim her şey 519 00:26:37,599 --> 00:26:42,145 çoğu insanı ama genelde kadınları güldürüp kendini iyi hissettirmek için. 520 00:26:42,229 --> 00:26:43,897 Buna içerim. Al bakalım canım. 521 00:26:43,980 --> 00:26:45,357 Şerefe. 522 00:26:45,440 --> 00:26:50,904 Beni bekleyen potansiyel tepki olduğunu bildiğim yere girme fikri hoşuma gidiyor. 523 00:26:50,987 --> 00:26:55,492 Bence Amerikalı kadınlar için en iyi on yıl 70'lerdeydi. 524 00:26:55,575 --> 00:27:00,705 Mesela 1974'te kendi adımıza kredi kartı alma hakkımız oldu. 525 00:27:00,789 --> 00:27:04,459 Ve birçok kişi şunu bilmiyor, 74'te bunu almamızın sebebi 526 00:27:04,542 --> 00:27:07,879 73'te kürtaj hakkı kazanmamızdır. 527 00:27:07,963 --> 00:27:10,715 Ve 73'te kürtaj yaptırmaya başlayan kadınlar şöyle düşündü: 528 00:27:10,799 --> 00:27:12,926 "Bunları kartla ödemeye başlayacağım." 529 00:27:15,929 --> 00:27:18,640 Bir komedyenin zorluğu insanları çevirmeye çalışmasıdır. 530 00:27:18,723 --> 00:27:21,017 Oraya çıkıp da şunu gördüğünüz zaman gösteri sonunda 531 00:27:21,101 --> 00:27:23,478 o kolların inmiş olduğunu görmek isterim diyorsunuz. 532 00:27:23,562 --> 00:27:28,275 İnsanları normalde gülmeyeceklerini sandığım şeylere güldürmek istiyorum. 533 00:27:28,358 --> 00:27:31,570 Sadece kadın olarak yeterince şeyle mücadele ediyoruz zaten. 534 00:27:32,779 --> 00:27:34,197 Başka bir şey eklemek istemiyorum. 535 00:27:34,281 --> 00:27:37,158 Anlamıyorsan anlamıyorsundur. Seni değiştiremiyorsam değiştiremem. 536 00:27:37,242 --> 00:27:42,789 Çünkü genel manada ırk ve engel konusunda duyarsız insanlar böyle öğrenmişlerdir. 537 00:27:42,872 --> 00:27:44,416 Bunu kendi başlarına unutmaları gerek. 538 00:27:44,499 --> 00:27:45,500 Hey? 539 00:27:46,084 --> 00:27:47,752 Gel pisi pisi. 540 00:27:50,255 --> 00:27:53,592 Beni vajinamdan yakalayabilir çünkü vajinam da onları yakalayabiliyor. 541 00:27:54,759 --> 00:27:57,095 Ellerini buraya koyması gerek, ben de şöyle ses çıkarırım. 542 00:27:58,221 --> 00:28:00,390 O herifi elleri belinde Beyaz Saray'a kadar yürütürüm. 543 00:28:00,473 --> 00:28:03,143 "Gel bakalım benimle. Şimdi dört yılımız var." 544 00:28:05,228 --> 00:28:08,982 Çok fazla Trump şakası yapıyorum. Hatta yaptığım bazı yerlerde 545 00:28:09,065 --> 00:28:11,568 -"Belki bunu yapmamalıyım" diyorum. -Evet. 546 00:28:11,651 --> 00:28:13,528 Ama çok da eğlenceli. 547 00:28:13,612 --> 00:28:14,821 Seyirciye şöyle diyorum, 548 00:28:14,905 --> 00:28:18,700 "Beyaz erkeklerin hak etmedikleri yerlere girmelerine izin veriyoruz, 549 00:28:18,783 --> 00:28:20,452 bu şekilde başkan oluyorlar 550 00:28:20,535 --> 00:28:21,620 ama herkes şaşırıyor." 551 00:28:21,703 --> 00:28:23,747 İlk defa bu zamanda mı beyaz erkeğin bu ülkede 552 00:28:23,830 --> 00:28:25,749 canının istediğini yapabileceğini kabul ediyorsunuz? 553 00:28:25,832 --> 00:28:27,292 "Merhaba. Dünyamıza hoş geldiniz." 554 00:28:27,375 --> 00:28:28,877 Evet. Nerelerdeydiniz? 555 00:28:28,960 --> 00:28:31,421 Ayrıca seyircilerin arasında tüm bu saçmalıktan bıkan 556 00:28:31,504 --> 00:28:33,256 siyahiler için de geçerli. 557 00:28:33,340 --> 00:28:35,592 Sanki biri ilk defa sınırları düşünmek zorunda kalmadan 558 00:28:35,675 --> 00:28:37,344 onlara bir şeyler söylüyor gibi. 559 00:28:37,427 --> 00:28:39,846 Beyazlara kendilerinden bahsettiğimde rahatsız oluyorlar. 560 00:28:39,930 --> 00:28:41,723 Düzelecek. 561 00:28:41,806 --> 00:28:43,850 Irkçı, cinsiyetçi ve homofobik birini 562 00:28:43,934 --> 00:28:48,980 ilk kez başkan seçişimiz değil bu. 563 00:28:49,064 --> 00:28:51,399 "KOMEDYENLER EVE DÖNÜYOR" KANSER BAĞIŞI KASIM 2016 564 00:28:51,483 --> 00:28:54,778 Bu… O ilk değil. Sadece ilk teyit edilen. 565 00:28:54,861 --> 00:28:56,780 Seçimden hemen sonra Garden'daydık. 566 00:28:56,863 --> 00:29:00,408 Trump hakkında şakalar yapan diğer komedyenleri takip ettin 567 00:29:00,492 --> 00:29:02,702 ve seyirciler diğerlerine reaksiyon gösterdi. 568 00:29:02,786 --> 00:29:03,828 -Şey… -Değil mi? 569 00:29:03,912 --> 00:29:05,413 -…bu şakaları yapan… -Evet. 570 00:29:05,497 --> 00:29:07,123 …heteroseksüel beyaz erkeklere. 571 00:29:07,207 --> 00:29:09,167 -Sen de kalktın ve basitçe… -Evet. 572 00:29:09,251 --> 00:29:11,086 -…bazı şakalar yaptın. -Çılgıncaydı. 573 00:29:11,169 --> 00:29:13,922 Nasıl cinsiyetçi değil diyebilirsiniz? 574 00:29:14,005 --> 00:29:16,591 Irkçı olmadığını nasıl söylersiniz? 575 00:29:16,675 --> 00:29:19,261 Homofobik olmadığını nasıl söylersiniz? 576 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 Seyirciler bölünmüştü. 577 00:29:22,681 --> 00:29:23,932 Yarısı beni yuhalıyordu. 578 00:29:24,015 --> 00:29:27,143 Diğer yarısı da onlara kapatın çenenizi diyordu. 579 00:29:27,227 --> 00:29:29,604 Sonra seyirciler arasında… 580 00:29:29,688 --> 00:29:31,731 -Şaka yapıyorsun. Vay canına. -…fiziksel kavgalar çıktı. Evet. 581 00:29:31,815 --> 00:29:34,025 Bazıları bana Z'li kelimeyle saldırıyordu. 582 00:29:34,109 --> 00:29:35,944 -Çok çirkindi. -Tanrım. 583 00:29:36,027 --> 00:29:39,281 Kendi kendime "Tamam, bunu bir şekilde toparlamam lazım" diye düşündüm. 584 00:29:39,364 --> 00:29:40,865 Sahneden inmeyeceğimi biliyordum. 585 00:29:40,949 --> 00:29:43,451 -Hayatta olmazdı. Lanet olsun. -Hayır, asla sahneden inme. 586 00:29:43,535 --> 00:29:45,328 Birkaç seçilmiş kelime ettim. 587 00:29:45,412 --> 00:29:47,289 Ve direkt bölümlere hitap ettim. 588 00:29:47,372 --> 00:29:49,040 "S…, bölüm 220!" 589 00:29:49,124 --> 00:29:53,962 S… siz, siz, siz. Hepiniz. 590 00:29:54,045 --> 00:29:56,006 Sonra "Tamam, toparlayayım" dedim. 591 00:29:56,089 --> 00:29:59,134 Şöyle dedim, "Bakın, inanılmaz bir amaç için buradayız." 592 00:29:59,217 --> 00:30:01,344 -"Umarım hemfikirizdir." -Evet. Öyle. 593 00:30:01,428 --> 00:30:04,431 Sonra onlara meme kanserinden kurtulma hikâyemi anlattım 594 00:30:04,514 --> 00:30:06,391 ve bu konuda şakalar yaptım. 595 00:30:06,474 --> 00:30:09,394 Sonra tekrar toparlandık ve herkese iyi geceler dedim. 596 00:30:09,477 --> 00:30:12,022 Karım sahneye koştu, ki bunu hiç yapmaz. 597 00:30:12,105 --> 00:30:15,066 Bana kocaman bir öpücük verdi ve barış işareti yaptı. 598 00:30:15,150 --> 00:30:16,943 Tabii ben biraz daha az klasım. 599 00:30:17,027 --> 00:30:18,820 Ben barışı görmedim. Tek parmak gördüm. 600 00:30:18,904 --> 00:30:20,447 "Evet canım, hadi" diye bağırdım. 601 00:30:20,530 --> 00:30:23,074 Sonra da "Tamam. Peki. Evet" dedim. 602 00:30:23,158 --> 00:30:25,869 Ama tabii ki manşetlerde ben vardım… 603 00:30:25,952 --> 00:30:28,204 -Klasını bozma. Klasını bozma. -Yani ben… 604 00:30:28,288 --> 00:30:29,289 Klasını bozma. 605 00:30:29,372 --> 00:30:31,249 Ama bazen ateşe ateşle karşılık vermek gerek. 606 00:30:31,333 --> 00:30:32,334 Evet. 607 00:30:32,417 --> 00:30:35,712 Bence esprileri en iyi kim kullandı, biliyor musun? 608 00:30:35,795 --> 00:30:39,799 Çalışması en üst düzeyde. Kendisini çok iyi tanıyorsun. 609 00:30:39,883 --> 00:30:43,178 Eski bakan, sevgili dostumuz Madeleine Albright. 610 00:30:43,261 --> 00:30:46,932 İlk kadın Dış İşleri Bakanı olarak iyi iş çıkarmış olmalıyım… 611 00:30:47,015 --> 00:30:49,017 DIŞ İŞLERİ BAKANI, 1997-2001 612 00:30:49,100 --> 00:30:51,895 …çünkü günümüzde bu işe erkekleri bile zor seçiyorlar. 613 00:30:53,355 --> 00:30:55,690 Taktığı broşlarla 614 00:30:56,358 --> 00:31:01,863 gerçekten konuşma ve sıklıkla esprili bir biçimde 615 00:31:01,947 --> 00:31:03,698 taşı gediğine koyma sanatında ustaydı. 616 00:31:07,369 --> 00:31:10,455 Bu, ilk Körfez Savaşı'ndan sonra başladı. 617 00:31:10,538 --> 00:31:14,751 Saddam Hüseyin'in yancılarından biri tarafından ona yılan dendiği zaman. 618 00:31:15,460 --> 00:31:20,173 Saddam Hüseyin'le bir daha görüşmeye gittiğinde 619 00:31:20,257 --> 00:31:23,093 büyük bir yılan broşu takmıştı. 620 00:31:23,176 --> 00:31:27,639 Bu da taşı gediğine koymanın zarif ama zekice bir yoluydu. 621 00:31:27,722 --> 00:31:29,683 "Bak, dinliyorum ve izliyorum." 622 00:31:29,766 --> 00:31:34,646 Ruslarla anti balistik füze anlaşması için görüşmeye gideceği zaman 623 00:31:34,729 --> 00:31:38,108 koleksiyonunda füzeye benzer bir broş bulmuştu. 624 00:31:38,191 --> 00:31:40,485 Tesadüfen öyle bir şeyi varmış. 625 00:31:40,569 --> 00:31:42,737 -Çok fazla broşu vardı. -Herkes gibi. 626 00:31:42,821 --> 00:31:44,030 Şey için bile broş takardı… 627 00:31:44,114 --> 00:31:46,157 Nükleer savaş başlığına benzer ne var? 628 00:31:46,908 --> 00:31:48,368 Ruslardan biri şöyle dedi, 629 00:31:48,451 --> 00:31:51,496 "Bize nişan aldığınız füzelerden biri mi o?" 630 00:31:51,580 --> 00:31:53,873 -Ucu sivri zaten. -Aynen. 631 00:31:53,957 --> 00:31:55,667 O da şöyle dedi, "Evet, dikkat etseniz iyi olur." 632 00:31:55,750 --> 00:32:01,506 Ben bunun diğer insanları rahat ettirdiğini düşünüyorum. 633 00:32:01,590 --> 00:32:04,634 Belki hakaret olarak söylenen bir şeyi alıp… 634 00:32:04,718 --> 00:32:06,386 -Doğru. -…onu evirip çevirerek… 635 00:32:06,469 --> 00:32:08,430 -Doğru. Doğru. -…belki çok güzel, 636 00:32:08,513 --> 00:32:11,558 belki kışkırtıcı, belki de komik bir şeye dönüştürebilmek. 637 00:32:11,641 --> 00:32:13,268 Yani onu hem yansıtıp, hem de geri sektirmiş oluyorsun. 638 00:32:13,351 --> 00:32:14,978 Bu çok doğru. 639 00:32:17,188 --> 00:32:19,774 Bir sorum var. Münazarayla ilgili. 640 00:32:19,858 --> 00:32:22,694 Çok acayip bir tecrübeydi, 641 00:32:22,777 --> 00:32:24,029 beni takip ediyordu… 642 00:32:24,112 --> 00:32:26,948 -Evet. -…ters ters bakıyordu, üzerime geliyordu, 643 00:32:27,032 --> 00:32:30,911 arkamı dönüp "Geri bas kıl herif" mi diyecektim? 644 00:32:30,994 --> 00:32:35,248 Ya da bununla ilgili şaka mı yapacaktım? Ağırlıklı olarak erkek olan 645 00:32:35,332 --> 00:32:37,125 -danışmanların çoğu şöyle diyordu… -Evet. 646 00:32:37,208 --> 00:32:40,962 "Boşlukları doldur türü bir lidere nasıl karşı gelebilir? 647 00:32:41,046 --> 00:32:43,715 Onu sahnede rahatsız eden biriyle baş edemez." 648 00:32:43,798 --> 00:32:46,176 Senin tarif ettiğin Boston'a benziyor. 649 00:32:46,259 --> 00:32:50,096 Herkesi tekrar bir araya getirmek senin sorumluluğun oluyor. 650 00:32:50,180 --> 00:32:52,849 Doğru. Ve bu çok yorucu. 651 00:32:52,933 --> 00:32:55,310 Neler hissettiğimizi söylemek için aşmamız gereken zihinsel engeller. 652 00:32:55,393 --> 00:32:58,521 "Bir dakika. Bu nasıl anlaşılacak? Ben bir kadınım. Bu nasıl görülecek?" 653 00:32:58,605 --> 00:33:02,275 diye düşünmek yerine direkt söyleyebilmek. 654 00:33:02,359 --> 00:33:03,777 Erkeklerin bunu yapması gerekmiyor. 655 00:33:03,860 --> 00:33:05,862 Orada yapmam gereken güzel bir şaka var mıydı? 656 00:33:05,946 --> 00:33:07,364 Bence bir şaka işe yarardı. 657 00:33:07,447 --> 00:33:12,244 Çünkü haklısın dönüp ona kıl herif desem 658 00:33:12,327 --> 00:33:13,536 hepsi senin üzerine atlardı. 659 00:33:13,620 --> 00:33:16,206 Mesela "Evet Donald, hepsi benim." 660 00:33:17,040 --> 00:33:19,709 "Buraya saçıma bakmak için geldiğini biliyorum ama…" 661 00:33:19,793 --> 00:33:21,211 "Ama senin saçının aksine…" 662 00:33:21,294 --> 00:33:22,921 "…senin aksine hepsi benim Donald." 663 00:33:23,004 --> 00:33:24,965 Keşke zamanı geriye alabilsem. Bu çok güzel olurdu. 664 00:33:32,222 --> 00:33:35,350 Beyaz kadınlar bana bayılır çünkü beni ruh hayvanları ve Lizzo sanıyorlar. 665 00:33:37,852 --> 00:33:40,480 Kızım Stanford Üniversitesi birinci sınıfta. 666 00:33:42,440 --> 00:33:45,569 Anneme böbürlenme dedim ve bana şöyle dedi: 667 00:33:45,652 --> 00:33:48,572 "O kadar çok kız alan bir üniversite nasıl iyi olabilir?" 668 00:33:50,782 --> 00:33:54,077 Oğlumu porno izlerken yakalarsam nasıl tepki veririm? 669 00:33:54,160 --> 00:33:56,621 Oturup onunla beraber izlerim. 670 00:33:58,039 --> 00:33:59,207 Fena fikir değil. 671 00:33:59,291 --> 00:34:03,086 Bir daha porno izlememesini sağlamanın… 672 00:34:04,963 --> 00:34:07,299 …benim üzerine yorum yapmamdan daha iyi bir yolu var mı? 673 00:34:09,843 --> 00:34:11,344 Annem Lifetime'ı sever. 674 00:34:14,639 --> 00:34:17,559 Kaç kişi Lifetime'ı izlerken alkış… Tamam. 675 00:34:18,727 --> 00:34:19,853 Bilmenizi istiyorum. 676 00:34:19,936 --> 00:34:22,646 Kadınların ileri gidememesinin sebebi sizlersiniz, tamam mı? 677 00:34:25,650 --> 00:34:29,028 Burada yapmanın çok önemli olduğunu düşündüğüm bir şaka, 678 00:34:29,112 --> 00:34:31,530 annemle birlikte televizyon izlerken çıkmıştı. 679 00:34:31,615 --> 00:34:34,617 Annem The Bachelor'a ve Lifetime'a bayılır. 680 00:34:34,701 --> 00:34:38,204 Sanki evlatlıkmışım gibi geliyor. Zevklerimiz aynı değil. 681 00:34:38,288 --> 00:34:42,959 Ve annem de gerçek bir kadın olarak bunun içine çok gömülü. 682 00:34:43,043 --> 00:34:45,003 Anneme bakıyorum. Annem gerçek bir kadın. 683 00:34:45,086 --> 00:34:48,215 Her kısmını izlerken, işte kadınlar bu yüzden başarısız oluyor diyordum. 684 00:34:48,298 --> 00:34:50,090 Bu yüzden başarısız oluyor. Bu yanlış. 685 00:34:50,175 --> 00:34:54,346 Ben de kadınlarla konuştum. Onun dediği yanlış 686 00:34:54,429 --> 00:34:56,181 ama peki biz ne yapıyoruz? 687 00:34:56,264 --> 00:34:58,892 Önem verdiğimiz şey ne? 688 00:34:58,975 --> 00:35:02,020 Neden bu şekilde onay almamız gerekiyor? 689 00:35:02,103 --> 00:35:03,688 "Kadınlar için bir kanal." 690 00:35:03,772 --> 00:35:08,485 Teoride iyi gibi duruyor, değil mi? 691 00:35:08,568 --> 00:35:11,404 Orada kadın gücüyle ilgili bir sürü film olacak sanıyordum. 692 00:35:11,488 --> 00:35:15,033 Anlıyor musunuz? Mesela kadınların özgürce âdet görmesi gibi. 693 00:35:16,201 --> 00:35:18,328 Siyahilerin çüklerini kesip atmak gibi. 694 00:35:18,411 --> 00:35:21,081 Yani sanki kadınlar şöyle yapacak gibiydi… Tamam mı? 695 00:35:22,082 --> 00:35:23,333 Aynı aptal orospunun 696 00:35:23,416 --> 00:35:26,586 tekrar tekrar kafası karışmış gibi davranacağını bilmiyordum. 697 00:35:30,382 --> 00:35:33,093 Bu topun yolu üzerinde olanlar lütfen dikkatli olsun. 698 00:35:33,176 --> 00:35:38,139 Tamam, tamam. Bir, iki, üç, dört, beş, altı! 699 00:35:40,809 --> 00:35:42,269 Bir dakika. Bunu cidden yaptın mı? 700 00:35:42,352 --> 00:35:44,271 -Cidden yaptım. -Yaptı. Çok etkileyici. 701 00:35:44,354 --> 00:35:46,231 Onları Gizli Servis'in yıkmadığından emin misin? 702 00:35:46,314 --> 00:35:48,316 Hayır, harikaydı. Kendi yaptı. 703 00:35:48,400 --> 00:35:51,111 -Ama arkanı dönmeni bekledim. -Bravo. 704 00:35:53,071 --> 00:35:55,156 Sanırım artık komedi yapmak daha zor. 705 00:35:55,240 --> 00:35:57,742 Bir sürü şey var. Hakkında şaka yapamazsın. 706 00:35:57,826 --> 00:36:00,370 Hakkında şaka yapmamalısın ya da yaparsan başın derde girer. 707 00:36:00,453 --> 00:36:03,707 Küçükken şakaların çok hedefi olan biri olarak, 708 00:36:03,790 --> 00:36:05,625 -bazı şeylerin yasak olduğunu… -Hayır, ben… 709 00:36:05,709 --> 00:36:06,918 …gördüğüme çok heyecanlandım. 710 00:36:07,002 --> 00:36:08,211 Bana siyasi olarak doğru de. 711 00:36:08,295 --> 00:36:09,296 Bu benim fikrim. 712 00:36:09,379 --> 00:36:11,673 Benim için neyin doğru olduğunu ve ne yapacağımı biliyorum, 713 00:36:11,756 --> 00:36:15,802 bana neyin iyi geldiğini ve neyin yasak olduğunu da. 714 00:36:15,886 --> 00:36:20,098 Ama başka bir komedyene "Şunu yapamazsın, bunu yapamazsın" demeyeceğim. 715 00:36:20,181 --> 00:36:22,475 Benim için bir sınır var. 716 00:36:22,559 --> 00:36:25,562 -Ama sınırın kaydı, değil mi? -Evet. O… Evet. 717 00:36:25,645 --> 00:36:27,439 Eskiden biraz abartıyordum ama şimdi… 718 00:36:27,522 --> 00:36:30,817 Hangi komedyen olduğunu unuttum ama biri şey demişti… 719 00:36:30,901 --> 00:36:32,110 "Çocuğum eş cinsel olsa 720 00:36:32,193 --> 00:36:35,113 oyuncak bebek eviyle kafasını ezerim" gibi bir şey demişti. 721 00:36:35,196 --> 00:36:40,076 Buna çok alındım çünkü istismar edilen LGBTQ çocuklarla çalıştım. 722 00:36:40,160 --> 00:36:42,203 Sırf eş cinsel oldukları için evlerinden atılmışlardı. 723 00:36:42,287 --> 00:36:46,082 "Hey, bu hiç hoş bir şey değil" demiştim. 724 00:36:46,166 --> 00:36:47,167 "Komik bile değil. 725 00:36:47,250 --> 00:36:50,253 Bir sürü insana bunu yapması için izin veriyorsun." 726 00:36:50,337 --> 00:36:53,006 "Bunu bir düşünelim" dedim, tamam mı? 727 00:36:53,089 --> 00:36:55,425 Dice ve Eddie Murphy izleyerek büyüdüm, 728 00:36:55,508 --> 00:37:00,096 ilk şakalarım hakaret, kadın düşmanlığı, şişmanlık, fahişelikle ilgiliydi. 729 00:37:00,180 --> 00:37:01,348 Yaptığım buydu 730 00:37:01,431 --> 00:37:06,228 ve bir erkek olmaya çalışmıyordum. Komedyen olmaya çalışmıyordum. 731 00:37:06,311 --> 00:37:08,230 -İlginç. -Yani izlediklerim böyleydi. 732 00:37:08,313 --> 00:37:11,191 Sonra bir gün bir kız yanıma geldi ve şöyle dedi: 733 00:37:11,274 --> 00:37:15,278 "Buraya gülmeye gelmiştim ama pedofili şakan o kadar ağırdı ki 734 00:37:15,362 --> 00:37:17,864 bana hayatımın en kötü anını hatırlattı." 735 00:37:17,948 --> 00:37:20,617 O yüzden yaptığım her şeyi değiştirdim. 736 00:37:20,700 --> 00:37:24,871 Örnek aldığım ve sevdiğim komedyenler, mesela George Carlins falan… 737 00:37:24,955 --> 00:37:27,040 Yukarı saldırmalısınız, tamam mı? 738 00:37:27,123 --> 00:37:30,001 -Bu çok iyi bir nokta. -Mesele bu. 739 00:37:30,085 --> 00:37:31,419 Güce karşı doğru söyle. 740 00:37:31,503 --> 00:37:33,755 -Neden şey birine sarayım ki… -Bazıları sorunlu. 741 00:37:33,838 --> 00:37:35,549 Neden zaten eziyet çeken bir zavallıya sarayım? 742 00:37:35,632 --> 00:37:38,134 Bu… Komedinin yapması gereken bu değil. 743 00:37:38,218 --> 00:37:39,761 -Neşelendirmeniz gerek. -Evet. 744 00:37:39,844 --> 00:37:41,972 Sesi olmayan insanlara ses ver… 745 00:37:42,055 --> 00:37:43,223 -Onlara ses ver. -Evet. 746 00:37:43,306 --> 00:37:45,642 Ve ikiyüzlülüğü ortaya çıkar. 747 00:37:45,725 --> 00:37:47,852 Benim sevdiğim komedi bu işte. 748 00:37:47,936 --> 00:37:49,563 -Bunu delmek lazım. -Ben bunu yaparım, evet. 749 00:37:49,646 --> 00:37:51,940 -Taş attığım zaman, yükseğe atıyorum. -Evet. 750 00:37:58,613 --> 00:38:01,741 Sıklıkla, maalesef insanların güldüğü şeyler 751 00:38:01,825 --> 00:38:05,036 komedyenin bir başkasıyla alay etmesi oluyor. 752 00:38:05,120 --> 00:38:06,121 Tamam. 753 00:38:07,455 --> 00:38:10,792 Sanırım palyaçoluğun ya da benim anladığım hâliyle, 754 00:38:10,875 --> 00:38:14,254 en komik hâli, palyaçoların savunmasız olup 755 00:38:14,337 --> 00:38:15,881 kendileriyle dalga geçmeleridir. 756 00:38:15,964 --> 00:38:19,134 -Seni başka birine güldürmek yerine… -Evet. 757 00:38:19,217 --> 00:38:22,220 …onunla birlikte gülmeye davet ediyor. 758 00:38:22,846 --> 00:38:25,223 Bu, muhtemelen herkese faydalı olur. 759 00:38:31,438 --> 00:38:33,231 Tamam, benim… Tamam. 760 00:38:33,315 --> 00:38:36,568 Söylemem lazım, bu, yaşadığım en kötü bovling deneyimiydi. 761 00:38:36,651 --> 00:38:38,153 Benim için ortalamanın üzerindeydi. 762 00:38:38,737 --> 00:38:42,365 Tamam, hadi ama. Şu anda orta Amerika ve Chicago'yu kaybediyoruz. 763 00:38:42,449 --> 00:38:44,159 -Hadi ama. -Evet, öyle şeyler olur. 764 00:38:44,242 --> 00:38:46,411 -Tamam. İşte oldu. Pekâlâ. İkiniz. -Hadi. 765 00:38:53,126 --> 00:38:57,297 BAKAN MADELEINE ALBRIGHT'A İTHAF EDİLMİŞTİR 766 00:38:58,048 --> 00:39:00,967 Esprileri açıklamak bir kurbağayı kesmek gibidir. 767 00:39:01,593 --> 00:39:05,597 Ondan bir şey öğrenebilirsiniz ama kurbağa o süreçte ölür. 768 00:39:06,139 --> 00:39:08,934 Trenle Washington'dan geliyordum. 769 00:39:09,017 --> 00:39:10,810 -Tamam. -Kondüktör tekerlekli sandalye 770 00:39:10,894 --> 00:39:12,062 ister misiniz diye sordu, 771 00:39:12,145 --> 00:39:15,690 ben de "Hayır, birilerinin canına okumaya Colbert'e gidiyorum" dedim. 772 00:40:13,915 --> 00:40:15,917 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher