1 00:00:07,342 --> 00:00:10,387 CSAK FOGLALÁSSAL 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,350 Jó. Akkor kenuzni fogunk? 3 00:00:16,017 --> 00:00:18,603 Úszunk az árral. Üdv! 4 00:00:18,687 --> 00:00:19,938 Jó napot! Shannon vagyok. 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,983 - Nagyon örvendek, Shannon. - Én is. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,902 Olyan jó, hogy önök ezzel foglalkoznak! 7 00:00:25,986 --> 00:00:27,571 - Sam? - Üdvözlöm, igen. Örvendek. 8 00:00:27,654 --> 00:00:29,656 - Nagyon örvendek. - Én is. 9 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 Gém. 10 00:00:31,825 --> 00:00:34,703 Ó, igen! Látom. Hogy beleolvad a környezetébe! 11 00:00:35,245 --> 00:00:37,539 Ez az egyik kedvenc helyük? 12 00:00:37,622 --> 00:00:39,499 Ha az élet egy kicsit besűrűsödik, 13 00:00:39,583 --> 00:00:42,085 akkor szeretek ide lejönni másokkal. 14 00:00:42,168 --> 00:00:46,923 Hogy… Itt a nyugalom, a víz, a madarak. 15 00:00:47,007 --> 00:00:49,509 Lehet, hogy ott a sok rossz dolog az ember életében… 16 00:00:49,593 --> 00:00:51,720 - Egyetértek. - …de ez a hely akkor is itt vár. 17 00:00:51,803 --> 00:00:52,971 Tetszik a virág. 18 00:00:53,054 --> 00:00:54,931 Köszönöm. Így muszáj 19 00:00:55,015 --> 00:00:57,517 - úgy is viselkednem. - Feldobja a mosolyát… 20 00:00:57,601 --> 00:00:59,269 Hozzáigazodik a kedve, nem? 21 00:00:59,769 --> 00:01:01,438 Igen. 22 00:01:02,564 --> 00:01:04,773 Azta! Elég erős a sodrás, nem? 23 00:01:06,276 --> 00:01:08,028 Shannon, van jelentése a tetoválásának? 24 00:01:08,987 --> 00:01:12,824 Igen. Egy fehér felsőbbrendűségi jel, amit még nem varrattam át. 25 00:01:12,908 --> 00:01:14,117 Kelta kereszt. 26 00:01:14,200 --> 00:01:16,912 Ez terjedt el a fehér felsőbbrendűséget hirdetők között, 27 00:01:16,995 --> 00:01:19,789 mert a horogkeresztet nem engedték a németeknél. 28 00:01:19,873 --> 00:01:21,291 Sokáig úgy gondoltam: 29 00:01:21,374 --> 00:01:24,085 „Nem varratok rá, mert nem futhatok el a múltam elől.” 30 00:01:24,169 --> 00:01:27,214 De pár éve ott voltam a Unite the Right 2. felvonuláson. 31 00:01:27,297 --> 00:01:30,217 Az állt a pólómon, hogy: „Neonáci voltam, kérdezz bátran!” 32 00:01:30,300 --> 00:01:32,761 Fekete aktivistákkal beszélgettem, 33 00:01:32,844 --> 00:01:36,765 elmagyaráztam nekik, miért is nem varrattam rá semmit. 34 00:01:36,848 --> 00:01:39,935 Erre egy… Erre egy lány azt mondta: „Hát, igen, de attól még árthat.” 35 00:01:40,018 --> 00:01:41,603 Úgyhogy most azt tervezem, 36 00:01:41,686 --> 00:01:43,980 hogy rávarrattok egy jó nagy királygémet. 37 00:01:44,064 --> 00:01:45,440 - De még gyűjtök rá. - Aha. 38 00:01:45,523 --> 00:01:48,360 Van nyolc gyerekem. Vagy ételt veszek, vagy tetováltatok. 39 00:01:48,443 --> 00:01:50,862 Szuper, hogy ennyi gyereke van, és még ezt is csinálja. 40 00:01:50,946 --> 00:01:52,989 Aztapaszta, ez ám a hősies dolog! 41 00:01:53,073 --> 00:01:53,949 Igen. 42 00:01:54,032 --> 00:01:58,370 Legegyszerűbben úgy tudom leírni a munkámat, hogy nácik ellen küzdök, 43 00:01:58,453 --> 00:02:01,498 és náciknak segítek, hogy megszabaduljanak a nézeteiktől. 44 00:02:03,083 --> 00:02:07,462 Gyűlöletbrunchra megyek, ahol hősies nők gyűlöletet esznek reggelire. 45 00:02:07,546 --> 00:02:10,840 Én a magabiztosságommal küzdök. Meg a saját életemmel. 46 00:02:12,801 --> 00:02:17,305 HŐSEINK A BÁTOR NŐK ELUTASÍTJÁK A GYŰLÖLETET 47 00:02:20,600 --> 00:02:24,854 Valaki a neten kapszulás kávéfőzőket párosított 48 00:02:24,938 --> 00:02:28,692 a különböző színű nadrágkosztümjeimhez. 49 00:02:28,775 --> 00:02:32,404 - Aha. - Itt van ez a szép narancsszínű. 50 00:02:32,487 --> 00:02:33,446 Ez itt sárga. 51 00:02:33,530 --> 00:02:35,782 Meg van burgundi vörös. 52 00:02:36,283 --> 00:02:37,826 Itt még több van. Ezt nézd! 53 00:02:37,909 --> 00:02:40,704 A piros, a zöld. A pink. 54 00:02:41,204 --> 00:02:43,540 És a pink ki van nyitva, mert nevetsz. 55 00:02:43,623 --> 00:02:46,209 - Elismerem, nagyon részletes. - Aha. Igen. 56 00:02:46,293 --> 00:02:48,837 - Jót derültem rajta. - Hát… 57 00:02:49,379 --> 00:02:52,507 Sosem értettem, miért érdekes a fogam. 58 00:02:52,591 --> 00:02:55,677 „Chelsea Clinton elülső két foga világrekorder hosszban, 59 00:02:55,760 --> 00:02:57,512 kihívója sincs.” 60 00:02:57,596 --> 00:03:01,141 „Csúnya. Undorító.” 61 00:03:01,766 --> 00:03:03,685 „Csúnya Skorpió”? 62 00:03:03,768 --> 00:03:06,730 Vagy: „Bárcsak megdögölnél! 63 00:03:06,813 --> 00:03:09,649 Ha anyád igazán támogatná az abortuszt, elvetetett volna.” 64 00:03:09,733 --> 00:03:13,069 Amikor olyanokkal beszélünk, akik visszautasítják a gyűlöletet, 65 00:03:13,153 --> 00:03:14,654 kiállnak az ellen… 66 00:03:14,738 --> 00:03:16,364 Mi magunk is ezt tettük, 67 00:03:16,448 --> 00:03:20,368 és sajnos egész életedben tapasztalhattad 68 00:03:20,452 --> 00:03:22,787 a saját élményeid alapján. 69 00:03:22,871 --> 00:03:28,043 Nem is emlékszem olyanra, hogy ne lettem volna a tudatában, 70 00:03:28,126 --> 00:03:34,841 a családunkat érő utálat szinte állandó volt. 71 00:03:34,925 --> 00:03:39,095 Az a csodálatos a most következő nőkben, 72 00:03:39,179 --> 00:03:43,600 hogy megszabadultak a saját gyűlöletüktől, haragjuktól, 73 00:03:43,683 --> 00:03:46,686 az előítéleteiktől, mindezt a saját szabadságuk érdekében. 74 00:03:48,063 --> 00:03:50,815 A megboldogult édesanyám kedvenc éttermébe megyünk, 75 00:03:50,899 --> 00:03:53,693 a Cactus Cantinába, három igen hősies nővel. 76 00:03:54,402 --> 00:03:56,279 Vendégünk lesz Jemele Hill. 77 00:03:56,363 --> 00:03:58,531 - Üdv! Örvendek. - Én is nagyon örvendek. 78 00:03:58,615 --> 00:04:01,117 - Mehet az ölelés… - Igen. Mehet az ölelés. 79 00:04:01,201 --> 00:04:02,202 - Jó. - Teljesen. 80 00:04:02,285 --> 00:04:03,745 Aztán Negin Farsad. 81 00:04:03,828 --> 00:04:05,288 - Üdv, nagyon… - Hogy van? 82 00:04:05,372 --> 00:04:07,290 - És Shannon Watts. - De jó látni! 83 00:04:07,374 --> 00:04:09,960 Szóval egy gyűlöletbrunchra megyek. 84 00:04:10,043 --> 00:04:15,340 A lényege, hogy hősies nők gyűlöletet esznek reggelire, 85 00:04:15,757 --> 00:04:19,803 a chimichanga és a margarita között. 86 00:04:20,887 --> 00:04:23,348 Régen nagyon sokat jártam ebbe az étterembe 87 00:04:23,431 --> 00:04:26,726 a nagymamámmal és az akkori barátommal, aki már a férjem. 88 00:04:26,810 --> 00:04:28,270 Nekem kellett vezetni. 89 00:04:28,937 --> 00:04:30,939 És nem csak egy kancsónyi margarita fogyott. 90 00:04:31,022 --> 00:04:33,942 - Akkor jól elvoltak. - Igen. Úgy van. Köszi. 91 00:04:35,485 --> 00:04:38,488 Annyira hálás vagyok azért, hogy itt vannak! 92 00:04:38,572 --> 00:04:41,950 A téma a hősies nők, akik elutasítják a gyűlöletet, 93 00:04:42,033 --> 00:04:43,326 és kiállnak ellene. 94 00:04:43,410 --> 00:04:46,955 Akik nemcsak visszautasítják és ellenállnak neki, 95 00:04:47,038 --> 00:04:48,373 de felül is kerekednek rajta. 96 00:04:48,456 --> 00:04:53,837 Mindannyian sok kritikát kaptak már az életük során 97 00:04:53,920 --> 00:04:56,214 a személyiségük, a nézeteik és a kiállásuk miatt. 98 00:04:57,674 --> 00:05:00,218 Olvassam fel? De ezek annyira csúnyák! 99 00:05:00,302 --> 00:05:01,678 „Mit követelő anyák? Faszt?” 100 00:05:01,761 --> 00:05:02,929 TETTEKET KÖVETELŐ ANYÁK 101 00:05:03,013 --> 00:05:04,389 „Olyan idegesítő a hangja! 102 00:05:04,472 --> 00:05:06,099 Már vérzik tőle a fülem.” 103 00:05:06,182 --> 00:05:07,017 HUMORISTA 104 00:05:07,100 --> 00:05:07,934 ÚJSÁGÍRÓ 105 00:05:08,018 --> 00:05:11,021 „Jemele Hill ma trendingel. Milyen rasszista hülyeséget mondott?” 106 00:05:11,104 --> 00:05:14,816 „Dobozos bort vedelő, kisvárosi piások.” 107 00:05:14,900 --> 00:05:15,984 Ez poén! 108 00:05:17,319 --> 00:05:19,738 Shannon, ön szó szerint belevetette magát 109 00:05:19,821 --> 00:05:23,992 a fegyverlobbi elleni harcba, főleg az NRA ellen. 110 00:05:24,075 --> 00:05:26,828 Mesélne nekünk erről? 111 00:05:26,912 --> 00:05:28,455 Épp ruhákat hajtogattam. 112 00:05:28,538 --> 00:05:31,499 A tévében jött egy rendkívüli hír, hogy… hogy valaki lövöldözik 113 00:05:32,375 --> 00:05:34,711 egy newtowni általános iskolában, Connecticutban. 114 00:05:34,794 --> 00:05:40,508 Amikor kiderült, hogy 20 gyerek és hat tanító halt meg, 115 00:05:40,592 --> 00:05:42,219 nagyon mérges lettem. 116 00:05:42,302 --> 00:05:46,097 Egyből lett egy csapatnyi idegen az ország minden tájáról, 117 00:05:46,181 --> 00:05:47,682 Facebookon találtuk meg egymást. 118 00:05:47,766 --> 00:05:49,309 TETTEKET KÖVETELŐ ANYÁK A FEGYVERES ERŐSZAK ELLEN 119 00:05:49,392 --> 00:05:52,437 Rájöttünk, a fegyverlobbi ellen kell kiállnunk. 120 00:05:52,520 --> 00:05:54,231 Ott vagyunk minden törvénytervezetnél. 121 00:05:54,314 --> 00:05:58,944 Most, kilenc év elteltével, nyerésre állunk. 122 00:05:59,027 --> 00:06:00,403 Az NRA kipécézett magának. 123 00:06:00,487 --> 00:06:04,741 Kiposztolták, hogy kommenteket törlök. 124 00:06:05,492 --> 00:06:07,369 Aztán letiltottam a kommenteket, 125 00:06:07,452 --> 00:06:09,788 aztán azt posztolták, hogy letiltottam a kommenteket. 126 00:06:09,871 --> 00:06:13,291 Ez az NRA. Ilyenekkel foglalkoznak. 127 00:06:13,375 --> 00:06:16,586 És nekem ez azt mutatja, hogy állandóan rám gondolnak. 128 00:06:17,212 --> 00:06:20,674 Imádom, a fegyverszélsőségeseket teljesen feldühíti, 129 00:06:20,757 --> 00:06:25,262 hogy az önkénteseink kötögetni kezdtek a törvénytervezetek közben. 130 00:06:25,345 --> 00:06:26,596 Az ilyen meghallgatások… 131 00:06:27,847 --> 00:06:30,976 néha reggel nyolctól éjfélig is eltarthatnak. 132 00:06:31,059 --> 00:06:32,143 - Igen. - Bizony. 133 00:06:32,227 --> 00:06:36,648 Elképesztő, mennyire feldühíti a szélsőségeseket. 134 00:06:36,731 --> 00:06:39,734 Olyanokat tweetelnek, hogy: „Kötögető ribancok.” 135 00:06:40,902 --> 00:06:43,238 „Sálat csinálunk, uram.” Miért… 136 00:06:43,321 --> 00:06:46,283 Milyen jó podcast lenne! „Kötögető ribancok.” 137 00:06:46,366 --> 00:06:50,120 Van a társadalmunknak egy olyan bugyra, amiről nem is tudtam. 138 00:06:50,203 --> 00:06:53,081 Jöttek az e-mailek, hívások, levelek, 139 00:06:53,164 --> 00:06:56,877 elmentek a házam előtt, halálos fenyegetéseket kaptam. 140 00:06:56,960 --> 00:07:01,423 Szexuális bántalmazással fenyegettek, a gyerekeimet is halállal fenyegették. 141 00:07:02,007 --> 00:07:05,552 Egyszer Marylandben a Tetteket Követelő Anyák önkéntesei elmentek 142 00:07:05,635 --> 00:07:09,556 az államgyűlésbe, hogy támogassanak egy bántalmazók elleni törvénytervezetet, 143 00:07:09,639 --> 00:07:12,517 és egy csomó szélsőséges odament ellentüntetőnek. 144 00:07:12,601 --> 00:07:15,061 Körbevettek minket, főleg férfiak, 145 00:07:15,145 --> 00:07:17,188 a kezükben félautomata fegyverek. 146 00:07:17,272 --> 00:07:18,189 Te jó ég! 147 00:07:18,273 --> 00:07:20,817 És elkezdtünk velük beszélgetni. 148 00:07:20,901 --> 00:07:22,319 Hogy mi csak azt szeretnénk, 149 00:07:22,402 --> 00:07:24,613 hogy a nőgyilkosoknak ne legyen fegyvere. 150 00:07:24,696 --> 00:07:27,032 Az elítélt erőszaktevőknek. 151 00:07:27,115 --> 00:07:29,451 Nem volt ellenérvük, és el is mentek. 152 00:07:29,534 --> 00:07:31,912 Azt mondták: „Kinek lenne ez ellenére?” 153 00:07:32,787 --> 00:07:35,498 Fenyegetni akartak. Elhallgattatni. 154 00:07:35,582 --> 00:07:36,750 ALAPOSABB HÁTTÉRNYOMOZÁST! 155 00:07:36,833 --> 00:07:39,336 Ott vagy meghátrálunk, vagy szembeszállunk velük. 156 00:07:40,378 --> 00:07:41,755 Így szembeszálltunk. 157 00:07:42,839 --> 00:07:46,259 TETTEKET KÖVETELŐ ANYÁK A FEGYVERES ERŐSZAK ELLEN 158 00:07:51,806 --> 00:07:55,185 Szerintem édesanyám volt az az ember, 159 00:07:55,977 --> 00:07:59,356 aki erőt adott nekem, hogy kiálljak magamért. 160 00:07:59,439 --> 00:08:01,233 Én voltam az új lány, sokat piszkáltak. 161 00:08:01,316 --> 00:08:03,485 Anya mindennap kiküldött játszani. 162 00:08:03,985 --> 00:08:05,487 A szomszéd gyerekek 163 00:08:05,570 --> 00:08:08,907 piszkáltak engem, ellöktek. 164 00:08:08,990 --> 00:08:11,993 Sírva mentem vissza, anya az utamba állt. 165 00:08:12,077 --> 00:08:15,205 Azt mondta: „Nem jöhetsz be. Itt nincs helye a gyáváknak. 166 00:08:15,288 --> 00:08:16,581 Menj vissza, 167 00:08:16,665 --> 00:08:19,000 és találd ki szépen, hogyan barátkozz össze velük!” 168 00:08:19,084 --> 00:08:23,713 Úgyhogy visszamentem. De egész életemben ilyen volt. 169 00:08:23,797 --> 00:08:26,299 Azt mondta: „Mindig történnek rossz dolgok az életben. 170 00:08:26,383 --> 00:08:28,176 Az a lényeg, hogy tarts ki!” 171 00:08:28,260 --> 00:08:29,719 Mindig ezt mondta. 172 00:08:29,803 --> 00:08:33,139 „Nem az a lényeg, hogy mi történik veled, hanem hogy hogyan kezeled azt.” 173 00:08:33,222 --> 00:08:34,515 Pontosan. 174 00:08:34,599 --> 00:08:38,687 Ne hagyd, hogy mások mondják meg, ki vagy! Az a saját döntésed. 175 00:08:39,104 --> 00:08:41,690 Megan Thee Stallion pedig olyan nő, 176 00:08:41,773 --> 00:08:42,816 aki ezt képviseli. 177 00:08:43,775 --> 00:08:44,776 De jó! 178 00:08:44,859 --> 00:08:46,528 A saját életét éli. 179 00:08:46,611 --> 00:08:49,239 Majd elküldöm. Olyan cuki ez a kép! 180 00:08:49,322 --> 00:08:51,449 Legyen szó rapről, vagy az egyetemről, 181 00:08:51,533 --> 00:08:54,119 ahová visszament lediplomázni egészségügyi igazgatásból. 182 00:08:54,202 --> 00:08:55,370 Hát ezt nagyon élvezi. 183 00:08:55,453 --> 00:08:57,080 Tetszik neki, hogy vele foglalkozunk. 184 00:08:57,163 --> 00:08:58,873 „Engem nézzetek, 40e vagyok!” 185 00:08:58,957 --> 00:09:03,336 Ő a példa arra, hogy mit érhet el egy bátor női előadó. 186 00:09:03,920 --> 00:09:08,133 Vadóc vagyok Finom, burzsoá, közönséges, igen 187 00:09:08,216 --> 00:09:12,971 Pimasz, nyűgös, gonosz, hé, hé, igen Hülyéskedek, mizu, emberek? 188 00:09:13,054 --> 00:09:16,308 Nem tántorítja el a kapott gyűlölet, 189 00:09:16,391 --> 00:09:18,476 pedig sajnos elég sokat kap. 190 00:09:18,560 --> 00:09:21,563 Inkább a kreativitásába fordítja, 191 00:09:21,646 --> 00:09:24,190 és ez szerintem rendkívül sok energiát ad neki. 192 00:09:24,274 --> 00:09:26,109 - Teljesen önmagát adja. - Igen. 193 00:09:27,152 --> 00:09:29,070 Hülyéskedek, mizu, emberek? 194 00:09:29,154 --> 00:09:31,907 Mizu, emberek? Mizu, emberek? Mizu, emberek? 195 00:09:33,408 --> 00:09:36,870 A COVID nekem egy kreatív időszak volt. 196 00:09:36,953 --> 00:09:40,498 Újra elkezdtem festeni. Lenyugtat. 197 00:09:40,582 --> 00:09:43,043 Megfelelési kényszerem volt, hogy másokat boldoggá tegyek. 198 00:09:43,126 --> 00:09:44,794 Úgy éreztem, elveszítem önmagam. 199 00:09:44,878 --> 00:09:47,464 Úgyhogy emlékeztetnem kellett magam, ki is vagyok, 200 00:09:47,547 --> 00:09:49,758 és több időt kellett szánjak magamra, 201 00:09:49,841 --> 00:09:53,637 hogy rátaláljak a saját énemre. Hogy rájöjjek, mi az, ami boldoggá tesz. 202 00:09:54,387 --> 00:09:56,806 Gyerekként imádtam festeni. 203 00:09:56,890 --> 00:09:58,099 De nem ment jól. 204 00:09:58,808 --> 00:10:01,311 A szüleim eljöttek a sulis kiállításunkra, 205 00:10:01,394 --> 00:10:03,939 és a tanítók mindig ilyeneket mondtak: 206 00:10:04,022 --> 00:10:07,359 „Chelsea nagyon ügyes. Mindig rendben tartja az asztalát.” 207 00:10:07,442 --> 00:10:09,069 „Rendszerető.” 208 00:10:09,152 --> 00:10:10,654 Vagy: „Nagyon precíz.” 209 00:10:10,737 --> 00:10:12,948 - „Nagyon jó, hogy pontos.” - „Pontos.” 210 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 - Aha. Jól van. - Igen. 211 00:10:16,701 --> 00:10:20,747 Chelsea követi a rapzenét. Már kislánykora óta. 212 00:10:21,289 --> 00:10:25,835 De én akkor hallottam rólad először, amikor kijött a „WAP” Cardi B-vel. 213 00:10:27,963 --> 00:10:29,381 Akartam vele egy dalt. 214 00:10:29,464 --> 00:10:32,467 Amikor elküldte, kb. már másnap visszaküldtem neki. 215 00:10:32,551 --> 00:10:34,052 Úgy örültem neki! 216 00:10:34,135 --> 00:10:36,638 Mert a férfiak olyan magabiztosan állnak ki! 217 00:10:36,721 --> 00:10:39,140 Nekik nem okoz gondot a szexualitásukról beszélni, 218 00:10:39,224 --> 00:10:40,684 arról, hogy akarnak megdugni. 219 00:10:40,767 --> 00:10:41,893 Akkor én meg: „Hát… 220 00:10:42,686 --> 00:10:45,814 akkor én is! És nagyon baba lesz, mert egy nő énekli.” 221 00:10:45,897 --> 00:10:49,150 Olyan jó határozott nőket látni! 222 00:10:49,234 --> 00:10:52,070 Az az életcélom… 223 00:10:52,571 --> 00:10:55,282 hogy mindig önmagam legyek, és kiálljak magamért. 224 00:10:55,365 --> 00:10:59,661 Nem számít, ki mit mond, vagy hogy viselkedik velem, 225 00:10:59,744 --> 00:11:02,956 ezek ne befolyásoljanak engem! 226 00:11:03,039 --> 00:11:05,500 Tudjátok, én mindig is ilyen voltam. 227 00:11:05,584 --> 00:11:08,879 Csak most már közönségem is van hozzá. 228 00:11:08,962 --> 00:11:13,008 Nem lepett meg a konzervatív kritika? 229 00:11:13,091 --> 00:11:17,512 Az lepett meg, hogy most, 230 00:11:17,596 --> 00:11:22,225 amikor annyi választási lehetőséged van, hogy mit nézz, mit hallgass, 231 00:11:22,309 --> 00:11:26,479 akkor miért olyat kritizálsz, ami nem is tetszik? 232 00:11:26,563 --> 00:11:28,648 Mint az a kliped, amikor ott a… 233 00:11:28,732 --> 00:11:31,902 ott egy politikusnak kinéző pali… 234 00:11:31,985 --> 00:11:35,071 - Aha. - …és néz valamit a gépén. 235 00:11:35,739 --> 00:11:36,740 - Igen. - Aha. 236 00:11:36,823 --> 00:11:41,328 Hülye, komplexusos picsák. 237 00:11:41,411 --> 00:11:45,957 Férfiak, annyit kritizáljátok Megan Thee Stallion zenéjét a neten, 238 00:11:46,041 --> 00:11:48,919 csak azt soroljátok, hogy mi nem nyűgöz le, 239 00:11:49,002 --> 00:11:50,295 mi nem tetszik. 240 00:11:50,378 --> 00:11:54,049 Ahhoz képest, hogy szörnyűnek mondjátok, elég jól megjegyeztétek a szöveget. 241 00:11:54,132 --> 00:11:56,635 Igen. Szételemzik a szöveget meg az életemet. 242 00:11:57,219 --> 00:11:59,763 Na, mutatok valamit, ami érdekes lesz nektek! 243 00:12:00,263 --> 00:12:01,806 „Tessék. Bumm. Ezt nézzétek!” 244 00:12:01,890 --> 00:12:03,558 Emlékszem, a ribik Régen boldogan éltettek 245 00:12:03,642 --> 00:12:05,602 Most sikeres vagyok És a ribik megharagudtak rám 246 00:12:05,685 --> 00:12:07,229 Mintha állandóan Meg akarnának előzni 247 00:12:07,312 --> 00:12:09,105 Végignézik az életem De ugyanúgy lehúznak 248 00:12:09,189 --> 00:12:10,690 Szerintem titokban tetszik nekik. 249 00:12:10,774 --> 00:12:11,900 Szerintem is. 250 00:12:11,983 --> 00:12:14,861 Igen. Szerintem ők adják a nézők nagyobb részét. 251 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Mi a legdurvább dolog, amit rólad mondtak? 252 00:12:18,240 --> 00:12:21,076 - Elég sok mindent mondanak. - Igen, tudom. 253 00:12:21,701 --> 00:12:24,412 Próbálok szalonképes maradni. 254 00:12:24,496 --> 00:12:30,168 Egyszer azt olvastam, hogy nem is jártam suliba, csak a figyelemért mondom. 255 00:12:30,252 --> 00:12:32,128 Mondom: „Hát jó.” 256 00:12:32,212 --> 00:12:34,631 - Kitalálnak dolgokat. - Elképesztő, mert… 257 00:12:34,714 --> 00:12:36,925 - Kitalálnak mindenfélét. - És elhiszik. 258 00:12:37,008 --> 00:12:38,677 - Kardoskodnak… - Jó ég! Hogy… 259 00:12:38,760 --> 00:12:39,761 …hogy ez az igazság. 260 00:12:39,844 --> 00:12:41,805 Én már az esküvőm előtt házas voltam. 261 00:12:41,888 --> 00:12:43,223 - Én hetente… - Megházasodtál? 262 00:12:43,306 --> 00:12:44,307 - Aha. - Állandóan. 263 00:12:44,391 --> 00:12:46,351 Már váltam is. Ez volt a… 264 00:12:46,434 --> 00:12:48,103 - Nem tudtam. - Hát én sem. 265 00:12:48,186 --> 00:12:50,564 Ha reagálsz, azt mondják: „Nem kéne vele foglalkoznod. 266 00:12:50,647 --> 00:12:53,942 Ilyennek meg olyannak kéne lenned.” De hát én is emberből vagyok! 267 00:12:54,526 --> 00:12:56,570 De tudjátok, mit? Nem is érdekel. 268 00:12:56,653 --> 00:12:58,822 Lehet, hogy valaki mond valami szörnyűséget, 269 00:12:58,905 --> 00:13:01,283 aztán szépen visszatér a saját életéhez. 270 00:13:01,366 --> 00:13:05,745 Megeszi a szendvicsét, dolgozik, a családjával van. 271 00:13:05,829 --> 00:13:08,957 Aztán el is felejti. Én meg állandóan erre gondolok. 272 00:13:09,040 --> 00:13:12,627 De hát nem gondolhatok állandóan erre. 273 00:13:12,711 --> 00:13:17,299 Próbálta már visszavenni a neten töltött időt? 274 00:13:17,382 --> 00:13:20,135 - Teljes szünetet tartottam. - Ez okos döntés. 275 00:13:20,218 --> 00:13:23,096 Igen. Inkább az új számokra koncentráltam, és… 276 00:13:23,179 --> 00:13:25,056 arra, hogy írjak, koncentráljak. 277 00:13:25,140 --> 00:13:27,726 Mert ha sok kritikát olvas az ember, 278 00:13:27,809 --> 00:13:30,270 az nagyon eltérítheti az… az eredeti terveitől. 279 00:13:30,353 --> 00:13:31,771 És akkor ez volt. 280 00:13:31,855 --> 00:13:33,440 CARDI B ÉS MEGAN THEE STALLION 281 00:13:33,523 --> 00:13:36,067 MOST VETETTE VISSZA A NŐKET VAGY 100 ÉVVEL 282 00:13:36,151 --> 00:13:37,944 AZ UNDORÍTÓ ÉS SZÖRNYŰ „WAP” DALUKKAL 283 00:13:38,028 --> 00:13:39,946 Sokan kritizálják a nőket. 284 00:13:40,030 --> 00:13:41,781 És mindig az az első, 285 00:13:41,865 --> 00:13:44,910 hogy tovább hergelik a dolgot. „Ezt is hallottam. Ezt is tudom. 286 00:13:44,993 --> 00:13:47,996 Szarjuk le, hogyan érezheti magát ettől! 287 00:13:48,079 --> 00:13:50,290 Na, most meg összezuhant!” Értitek, mire gondolok? 288 00:13:50,373 --> 00:13:53,793 Annyi kritika ért, hogy ha meg én reagálok valamit, 289 00:13:53,877 --> 00:13:56,296 akkor biztos megőrültem, idegösszeroppanásom van. 290 00:13:56,379 --> 00:13:58,590 - Mindig ugyanaz a forgatókönyv. - Igen. 291 00:13:58,673 --> 00:14:00,300 De aztán meg kellett tanulnom, 292 00:14:00,383 --> 00:14:02,677 hogy ez jár azzal, ha van egy erős nő. 293 00:14:02,761 --> 00:14:05,388 Ha nem mutatsz gyengeséget, akkor agyalnak: 294 00:14:05,472 --> 00:14:08,183 - „Vajon mitől rág be?” - Le akarnak nyomni. 295 00:14:08,266 --> 00:14:11,353 Ha célba vesztek, én is célba veszlek titeket. De én… 296 00:14:11,436 --> 00:14:13,897 Én a magabiztosságommal küzdök. 297 00:14:13,980 --> 00:14:15,732 Meg a saját életemmel. 298 00:14:15,815 --> 00:14:17,567 Lehet, ti belefáradtok egy nap. 299 00:14:17,651 --> 00:14:19,194 - De én nem. - Igen. 300 00:14:19,277 --> 00:14:20,946 Ti hamarabb belefáradtok. 301 00:14:21,029 --> 00:14:22,030 Ja… 302 00:14:22,113 --> 00:14:23,156 Ez igaz. 303 00:14:26,952 --> 00:14:28,245 Egy viharos este. 304 00:14:28,328 --> 00:14:29,537 Nézze! 305 00:14:30,538 --> 00:14:31,539 Milyen rendezett! 306 00:14:40,882 --> 00:14:43,260 Jó ég! Serceg ám rendesen! 307 00:14:44,678 --> 00:14:46,263 Arcgőzölés. 308 00:14:46,346 --> 00:14:48,098 Ez tényleg elképesztő. 309 00:14:48,181 --> 00:14:50,517 A humor erős ellenszer lehet, 310 00:14:50,600 --> 00:14:53,520 még az előítéletek elleni harcban is. 311 00:14:53,603 --> 00:14:56,940 Negin, ön aktivista és humorista is. Meséljen magáról! 312 00:14:57,023 --> 00:14:58,692 Közszolga akartam lenni, 313 00:14:58,775 --> 00:15:00,986 hogy valami jelentőségteljeset érjek el. 314 00:15:01,069 --> 00:15:03,989 De végül a humor győzött. 315 00:15:04,489 --> 00:15:09,661 Úgyhogy egy ponton teljesen átnyergeltem a humorra. 316 00:15:09,744 --> 00:15:13,957 - Mit szóltak a szüleid? - A bevándorló szüleim imádták az ötletet. 317 00:15:15,250 --> 00:15:16,293 Emlékszem… 318 00:15:16,376 --> 00:15:18,295 Éreztem, hogy csalódtak bennem, 319 00:15:18,378 --> 00:15:21,423 mert hallottam, hogy anya azt mondja egy barátjának: 320 00:15:21,506 --> 00:15:23,300 „Csalódtam Neginben.” Értitek. 321 00:15:24,885 --> 00:15:28,096 Most a humorommal támogatom az ISIS-t? 322 00:15:28,179 --> 00:15:31,182 „Az ISIS most gyakorolja, hogyan ölje meg a családod, 323 00:15:31,266 --> 00:15:32,809 aztán beleszarjanak a torkotokba, 324 00:15:32,893 --> 00:15:36,271 miután egy tompa késsel lenyesték a fejeteket.” 325 00:15:36,354 --> 00:15:37,772 Érdekelné önöket egy standup-est? 326 00:15:37,856 --> 00:15:39,024 A címe: The Muslims are Coming. 327 00:15:39,608 --> 00:15:42,694 Fellép egy csomó muszlim, de nagyon viccesek. 328 00:15:42,777 --> 00:15:47,490 A legrémisztőbb halálos fenyegetés igazából a szüleimnek ment. 329 00:15:47,574 --> 00:15:50,160 Ilyeneket mondtak: „Kinyírjuk a lányukat. 330 00:15:50,243 --> 00:15:53,622 Kinyírjuk az egész családot, ha nem hagyja abba.” 331 00:15:53,705 --> 00:15:56,791 A… Tudjátok, a viccmesélést. 332 00:15:57,751 --> 00:16:01,171 Az egyik filmem címe: „Jönnek a muszlimok”, 333 00:16:01,254 --> 00:16:03,465 amire páran azt hitték, hogy… 334 00:16:03,548 --> 00:16:06,968 egy figyelmeztetés a muszlimok áradatára, vagy mire. 335 00:16:07,719 --> 00:16:10,680 Összeszedtünk egy csomó muszlim-amerikai humoristát, 336 00:16:10,764 --> 00:16:14,559 nem erőszakkal, és útra keltünk, 337 00:16:14,643 --> 00:16:17,604 elmentünk Alabamába, Mississippibe, meg Arizonába. 338 00:16:17,687 --> 00:16:18,855 - Arizona nem… - De. 339 00:16:18,939 --> 00:16:21,066 Ahol imádják a muszlimokat. 340 00:16:21,149 --> 00:16:23,109 Volt egy „Kérdezd a muszlimot” standunk 341 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 a városok főterein, 342 00:16:24,402 --> 00:16:26,947 de közben cukorkával csalogattuk oda az embereket. 343 00:16:27,030 --> 00:16:29,866 Itt egy élő muszlim, aki szívesen válaszol a kérdésekre. 344 00:16:29,950 --> 00:16:32,077 Az az érdekes, ha szeretettel 345 00:16:32,160 --> 00:16:34,788 - közelítesz az emberekhez, és… - És humorral. 346 00:16:34,871 --> 00:16:38,375 És humorral, így komfortosabban érzik magukat, 347 00:16:38,458 --> 00:16:40,126 szívesebben kérdezgetnek. 348 00:16:40,210 --> 00:16:43,380 - És ilyen kérdéseket kaptam… - „Mit gondol szeptember 11-ről?” 349 00:16:43,463 --> 00:16:47,300 Ami néhány embernek dühítő lehet. 350 00:16:47,384 --> 00:16:49,344 Szóval igen. De nekem: 351 00:16:49,427 --> 00:16:53,765 „Tudjátok, mit? Itt vagyok Georgia vidéki részén. 352 00:16:53,848 --> 00:16:56,601 Lehet, még muszlimot sem láttak.” Értitek? 353 00:16:56,685 --> 00:16:58,937 - Vagy nem tudnak róla. - Vagy nem tudnak róla. 354 00:16:59,020 --> 00:17:00,313 Mert közöttetek járunk. 355 00:17:00,397 --> 00:17:03,275 És még nem láttak 9/11-et elítélő muszlimot. 356 00:17:03,358 --> 00:17:04,359 Akkor majd én! 357 00:17:04,441 --> 00:17:08,862 Bemutatom nekik az én nézőpontomat, és aztán nevetünk egyet. 358 00:17:08,947 --> 00:17:13,952 Lehet, kuncognak egyet, aztán egy másik helyzetben 359 00:17:14,035 --> 00:17:16,036 megint kuncognak egyet, újra és újra. 360 00:17:16,121 --> 00:17:20,667 Lehet, hogy ezek a kuncogások társadalmi változáshoz vezetnek. 361 00:17:20,750 --> 00:17:21,584 Igen. 362 00:17:21,668 --> 00:17:26,506 Mindig azt mondom: „Sajnálom, hogy utálsz. 363 00:17:26,590 --> 00:17:28,550 Remélem, találsz egy szimpibb humoristát.” 364 00:17:28,633 --> 00:17:32,137 „Legyen szép napod! Mosolygós emodzsi.” 365 00:17:32,220 --> 00:17:34,431 Ha nagyon negatívak, emodzsikat használunk. 366 00:17:36,016 --> 00:17:36,975 ContraPoints. 367 00:17:37,058 --> 00:17:41,855 A műsor, ahol a téma: szomorúság, fasizmus, szexuális deviancia, szekták. 368 00:17:41,938 --> 00:17:44,316 RÉSZLETEK A CONTRAPOINTSBÓL (1,54 MILLIÓ FELIRATKOZÓ) 369 00:17:44,983 --> 00:17:46,318 „Megegyezhetnénk végre abban, 370 00:17:46,401 --> 00:17:49,195 hogy a ContraPoints a szemétbe való?” 371 00:17:49,279 --> 00:17:50,655 Itt vagyok, drága. 372 00:17:50,739 --> 00:17:53,450 „Natalie Wynn szörnyű ember, te jó ég!” 373 00:17:53,533 --> 00:17:56,953 „Annyira utálom a ContraPointsot, hogy az valami hihetetlen!” 374 00:17:57,037 --> 00:17:59,372 „A ContraPoints csak elszomorít.” 375 00:17:59,956 --> 00:18:01,041 Ez vicces. 376 00:18:01,124 --> 00:18:02,834 Ha beszóltok, legalább legyen vicces! 377 00:18:02,918 --> 00:18:06,171 Nagyon várom már a találkozót Natalie-vel, azaz ContraPointsszal. 378 00:18:06,796 --> 00:18:10,133 A net nagyon jó táptalaj a gyűlölet és dezinformáció számára, 379 00:18:10,675 --> 00:18:14,137 ám a határtalan együttérzésével és filozófiai mesterdiplomája segítségével 380 00:18:14,721 --> 00:18:17,766 már számos szélsőséges hitet kérdőjelezett meg. 381 00:18:17,849 --> 00:18:19,142 Szerintetek én ki vagyok? 382 00:18:19,226 --> 00:18:21,186 Egy szociálisan érzékeny YouTube-személyiség, 383 00:18:21,269 --> 00:18:23,146 nem a transz Gandhi. 384 00:18:23,230 --> 00:18:28,235 Jelmezekkel, akcentusokkal, kellékekkel 385 00:18:28,318 --> 00:18:29,778 adja át az üzenetét. 386 00:18:29,861 --> 00:18:31,780 - És ez fontos… - Igen. 387 00:18:31,863 --> 00:18:35,033 …mert nem mindenki fogadja be az észérveket. 388 00:18:35,116 --> 00:18:38,036 Néha más módszerekhez kell nyúlni, 389 00:18:38,119 --> 00:18:40,330 hogy felnyissuk a másik szemét, fülét, szívét. 390 00:18:41,331 --> 00:18:43,333 - Jó napot! - Üdv! 391 00:18:43,416 --> 00:18:44,834 - Nagyon örülünk. - Megölelhetem? 392 00:18:44,918 --> 00:18:47,254 - Hogyne. Jó. Igen. - Jó. Ölelkezős vagyok. 393 00:18:47,337 --> 00:18:49,214 Mióta él ebben a csodás házban? 394 00:18:49,297 --> 00:18:52,175 Szeptember óta. Azt mondtam, amikor megláttam a lépcsőt: 395 00:18:52,467 --> 00:18:54,177 „Oda egy kamerát!” 396 00:18:54,261 --> 00:18:58,098 Körbenézek. Mindenhol csodás ruhák és kalapok. 397 00:18:58,181 --> 00:19:00,850 Meg kell ragadni az ember figyelmét, de meg is kell tartani. 398 00:19:00,934 --> 00:19:04,312 Főleg a YouTube-on, ahol macskás videókkal versenyzek… 399 00:19:04,396 --> 00:19:06,898 - Anya odavan értük. - Ki nem? 400 00:19:14,614 --> 00:19:17,617 Van, hogy külön kéréssel fordulnak hozzád, 401 00:19:17,701 --> 00:19:20,745 mert szerintük az hatással lenne egy ismerősükre? 402 00:19:20,829 --> 00:19:24,874 Sokszor van az, hogy „a bátyám”, „az anyám”… 403 00:19:24,958 --> 00:19:29,045 „Beszippantotta őket Alex Jones, beszippantotta őket a QAnon.” 404 00:19:29,129 --> 00:19:31,131 Az amerikaiak 15%-a hisz a QAnonnak. 405 00:19:31,214 --> 00:19:33,508 Együttérzek velük. Mint a Polgárháborúnál. 406 00:19:33,592 --> 00:19:36,011 Családok szakadnak szét az ilyen nézetek miatt. 407 00:19:36,094 --> 00:19:37,637 Mit kezdjünk a gyűlölettel? 408 00:19:37,721 --> 00:19:44,686 Megváltoztathatjuk az ilyen emberek gondolkozásmódját? 409 00:19:45,312 --> 00:19:47,689 Szerintem igen. Csak szerintem 410 00:19:48,648 --> 00:19:53,695 nem az egyértelmű, racionális érvekkel. 411 00:19:53,778 --> 00:19:56,364 Mondjuk, hogy valaki gyűlöl egy marginalizált csoportot! 412 00:19:56,448 --> 00:19:57,782 Ez elvont. 413 00:19:57,866 --> 00:19:59,534 De ha személyesen találkozunk, 414 00:19:59,618 --> 00:20:02,245 akkor nagyon kedves, udvarias, tisztelettudó. 415 00:20:02,829 --> 00:20:04,789 Mintha kognitív disszonancia lenne abban, 416 00:20:04,873 --> 00:20:06,750 milyen is egy transz ember. 417 00:20:06,833 --> 00:20:09,085 Aztán ott vagy te, ott ülsz előttük, 418 00:20:09,169 --> 00:20:10,837 és azt mondják: „Ó, te ember vagy. 419 00:20:10,921 --> 00:20:13,715 Teljesen normálisan tudok veled tá… társalogni.” 420 00:20:14,382 --> 00:20:16,343 Úgy nézed a YouTube-videókat, 421 00:20:16,426 --> 00:20:18,845 hogy az ember a kamerába beszél. 422 00:20:18,929 --> 00:20:21,056 Mintha közvetlenül neked beszélnének. 423 00:20:21,139 --> 00:20:22,515 - Nagyon bensőséges. - Az. 424 00:20:22,599 --> 00:20:25,060 Úgy nevezik: „paraszociális kapcsolat.” 425 00:20:25,143 --> 00:20:27,229 Az emberek úgy érzik, ismernek téged, 426 00:20:27,312 --> 00:20:29,856 és kihasználhatod ezt a kapcsolatot, 427 00:20:29,940 --> 00:20:32,025 hogy felnyisd a szemüket. 428 00:20:32,108 --> 00:20:33,818 Ez nagyon ügyes stratégia. 429 00:20:33,902 --> 00:20:35,987 - Nehéz, de nagyon jó. - Nehéz, igen. 430 00:20:36,071 --> 00:20:37,239 Az „eltörléskultúra” 431 00:20:37,322 --> 00:20:40,325 eddig hatalmat adott a hatalom nélküli embereknek, 432 00:20:40,408 --> 00:20:42,869 hogy azok igazságot tegyenek ismert erőszaktevőkön. 433 00:20:42,953 --> 00:20:46,039 Bizonyos értelemben ez a 21. század guillotine-ja. 434 00:20:46,122 --> 00:20:47,791 Ám a guillotine-hoz hasonlóan 435 00:20:47,874 --> 00:20:50,544 egy szadista szórakoztatóeszközzé is válhat. 436 00:20:50,627 --> 00:20:54,464 Ez nagyon fontos, amit mondott, hogy ebből: 437 00:20:54,548 --> 00:20:58,677 „Jó, valaki hülyeséget, rossz dolgot tett,” 438 00:20:58,760 --> 00:21:03,974 ez lett: „Kiutáljuk a hülye, tévedő embert.” 439 00:21:04,057 --> 00:21:05,725 Bár a felelősségvállalás jó dolog. 440 00:21:05,809 --> 00:21:07,519 A felelősségvállalás jó, 441 00:21:07,602 --> 00:21:11,439 de kiutálni valakit önmagáért nem az. 442 00:21:11,523 --> 00:21:13,858 Vagy egyenlőségjelet tenni a tett és az ember közé. 443 00:21:13,942 --> 00:21:15,026 Így van. 444 00:21:15,110 --> 00:21:17,737 Mintha a tette határozná meg őt. 445 00:21:17,821 --> 00:21:20,282 De a felelősségvállalás nagyon fontos. 446 00:21:20,365 --> 00:21:24,452 Azt mondjuk, felelősségvállalást akarunk, de mit jelent ez? 447 00:21:24,536 --> 00:21:26,162 Szabályok hiányában 448 00:21:26,246 --> 00:21:29,207 csak egy lincselő tömeget kapunk, ami megtorlást, kitagadást, 449 00:21:29,291 --> 00:21:31,042 megszégyenítést, zaklatást követel. 450 00:21:31,126 --> 00:21:33,962 Ez jelenleg szerintem nagyon ártalmas. 451 00:21:34,629 --> 00:21:39,759 Az emberek szimpatizálnak a videóim empatikus hangnemével. 452 00:21:39,843 --> 00:21:41,094 Nem éreznek ítélkezést. 453 00:21:41,177 --> 00:21:42,888 Nem akarom azt éreztetni: 454 00:21:42,971 --> 00:21:45,056 „Szörnyű ember vagy. Miért vagy ilyen?” 455 00:21:45,140 --> 00:21:47,767 Mert minek? Mire vezet ez? 456 00:21:51,813 --> 00:21:54,858 Bátor dolog a platformunkat a gyűlölet elleni harchoz használni. 457 00:21:54,941 --> 00:21:58,403 Mivel elég kemény kritikát kaphat az ember. 458 00:21:58,486 --> 00:22:00,989 Az az érdekes, ha az ember kiáll a gyűlölet ellen, 459 00:22:01,072 --> 00:22:03,617 és ezt egy nyilvános fórumon teszi, 460 00:22:03,700 --> 00:22:06,953 akkor még több figyelmet kaphat, mint amire számított. 461 00:22:07,037 --> 00:22:08,955 Jemele, te semmit nem tudsz erről. 462 00:22:09,039 --> 00:22:10,832 Hogy milyen kiállni a nyilvánosság elé, 463 00:22:10,916 --> 00:22:12,584 - aztán még több figyelmet kapni? - Én… 464 00:22:12,667 --> 00:22:14,502 Én csak szerelmes leveleket kapok. 465 00:22:14,586 --> 00:22:17,380 Igen, tudjuk, milyen szórakoztató az életed mostanában. 466 00:22:17,464 --> 00:22:19,633 Jemele Hillt már régóta tisztelem 467 00:22:19,716 --> 00:22:21,259 sportújságíróként. 468 00:22:21,343 --> 00:22:26,431 Sokáig úgy ismerték az emberek, hogy ő az az újságíró, 469 00:22:26,514 --> 00:22:27,724 aki igazat mond. 470 00:22:27,807 --> 00:22:31,228 Volt egy presztízsmunkám, és valaki Donald Trump viselkedését 471 00:22:31,311 --> 00:22:34,731 próbálta mentegetni egy twitteres beszélgetés során. 472 00:22:34,814 --> 00:22:36,733 Ez pár héttel volt Charlottesville után, 473 00:22:36,816 --> 00:22:40,570 így mind ismerjük a… a véleményét. És… 474 00:22:40,946 --> 00:22:43,406 - „Csodás emberek.” - „Csodás emberek mindkét oldalon.” 475 00:22:43,490 --> 00:22:47,077 Jemele Hill ezt tweetelte: „Trump a fehér felsőbbrendűségben hisz, 476 00:22:47,160 --> 00:22:50,330 és hasonló hitű emberekkel vette körbe magát.” 477 00:22:50,413 --> 00:22:53,667 Egyáltalán nem hittem, hogy ez ellentmondásos lenne. 478 00:22:53,750 --> 00:22:57,379 Azt hittem, ez amolyan közismert tény, aztán arra kaptam fel a fejem, 479 00:22:57,462 --> 00:22:59,422 hogy a Fehér Ház szerint ki kéne rúgni. 480 00:22:59,506 --> 00:23:01,466 Fekete nő voltam egy magas pozícióban, 481 00:23:01,550 --> 00:23:05,512 úgyhogy ez tökéletes kombó volt a teljes hülyeséghez. 482 00:23:05,595 --> 00:23:07,055 Sok halálos fenyegetést kaptam. 483 00:23:07,138 --> 00:23:10,475 De ennek ellenére örülök, hogy megtörtént. 484 00:23:10,559 --> 00:23:14,896 És most jobb helyzetben vagyok, 485 00:23:14,980 --> 00:23:18,400 még erősebb lett a hangom, és még inkább megerősített abban, 486 00:23:18,817 --> 00:23:21,236 hogy kiálljak önmagamért. 487 00:23:21,319 --> 00:23:25,323 Most, hogy már nem az ESPN-nél vagyok, megváltozott a hozzáállásom. 488 00:23:25,407 --> 00:23:28,410 Most már támadok. Mivel a… 489 00:23:28,493 --> 00:23:31,746 Nekem nem tehetsz keresztbe a tudatlanságoddal. 490 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 Nincs időm mindenkire. 491 00:23:33,665 --> 00:23:35,917 De néha, amikor mégis van időm, akkor van időm. 492 00:23:36,001 --> 00:23:37,961 Mindig poénkodok, 493 00:23:38,044 --> 00:23:40,547 hogy a legrosszabb időpont, amikor elkaphatnak a neten, 494 00:23:40,630 --> 00:23:43,592 az a hajfonásom közben van, mert az vagy hat óráig tart. 495 00:23:43,675 --> 00:23:45,886 Ülök a székben: „Na, mondjatok valamit!” 496 00:23:46,469 --> 00:23:48,096 - Na! Na! - Halljátok? Jöhet! 497 00:23:48,179 --> 00:23:49,306 „Ma megkapjátok!” 498 00:23:50,098 --> 00:23:51,766 „Jemele Hillt kirúgták az ESPN-től, 499 00:23:51,850 --> 00:23:54,853 de csak nem akar nyugton maradni a randa mikrofonataival.” 500 00:23:54,936 --> 00:23:58,231 Amúgy ezek egyedileg fonott tincsek. Nem mindegy. 501 00:23:58,315 --> 00:24:02,736 „Jemele-t el kell törölni. A rasszizmusra veri a mellét, de a sporthoz nem ért.” 502 00:24:02,819 --> 00:24:04,321 Az utolsó részt kifogásolnám. 503 00:24:04,404 --> 00:24:07,782 „A mai nap bebizonyította: jó, hogy kikövettem Jemele Hillt.” 504 00:24:07,866 --> 00:24:09,618 Akkor honnan tudod, mit mondtam? 505 00:24:11,077 --> 00:24:13,455 Annyira hozzászoktam már a gyűlölethez! 506 00:24:13,538 --> 00:24:17,042 Már az egyetem óta kapok gyűlölködő leveleket. 507 00:24:17,125 --> 00:24:19,711 Legelőször a Michigan State egyetemen niggereztek le. 508 00:24:20,295 --> 00:24:22,672 És sajnos, mivel én már találkoztam ezzel, 509 00:24:22,756 --> 00:24:26,468 elég harcedzett lettem. 510 00:24:26,551 --> 00:24:29,888 Nem szeretem azt mondani a fiatalabb nőknek, 511 00:24:29,971 --> 00:24:31,765 hogy ehhez hozzá kell szokni. 512 00:24:31,848 --> 00:24:34,726 Úgyhogy kiegészítettem ezt, mert nem akarom, hogy ez legyen. 513 00:24:34,809 --> 00:24:37,312 Én már elkövettem ezt a hibát. 514 00:24:37,395 --> 00:24:41,733 Nem lehet az, hogy mindig csak az elnyomott emberek 515 00:24:42,400 --> 00:24:44,152 dolgozzanak a megoldáson. 516 00:24:44,236 --> 00:24:47,822 Másoknak is segíteniük kell. Ugye? Mindenkinek ki kell vennie a részét. 517 00:24:47,906 --> 00:24:49,658 Teljesen egyetértek. 518 00:24:49,741 --> 00:24:53,453 Mi felhívjuk a figyelmet 519 00:24:53,536 --> 00:24:57,374 az olyan emberek helyzetére, mint… mint mi. 520 00:24:57,457 --> 00:25:01,962 Mi szeretnénk kiharcolni, hogy tényleg igaz legyen 521 00:25:02,045 --> 00:25:04,631 minden szép és jó dolog, amit erről az országról mondanak. 522 00:25:04,714 --> 00:25:08,093 Azt akarjuk, hogy Amerika jó ország legyen. 523 00:25:08,176 --> 00:25:11,930 És az, hogy vannak olyan emberek, 524 00:25:12,013 --> 00:25:16,935 akik inkább megölnének minket, az nagyon szomorú. 525 00:25:17,018 --> 00:25:21,898 De ugyanakkor erőt is merítek belőle, hogy folytassam ezt a küldetést. 526 00:25:27,487 --> 00:25:29,990 - Te jó ég! Nahát! - Ugye? 527 00:25:30,073 --> 00:25:32,325 Suzie, nagyon sok mindent kaptunk tőled. 528 00:25:32,409 --> 00:25:33,910 Milyen szép szín! A… 529 00:25:33,994 --> 00:25:35,829 Az egyik unokám kedvenc színe a lila. 530 00:25:35,912 --> 00:25:37,789 Heather kedvence is ez volt. 531 00:25:40,083 --> 00:25:41,668 Na de Susan! 532 00:25:42,168 --> 00:25:44,588 Kislány, nem érdekel, érted-e. 533 00:25:45,088 --> 00:25:49,217 Szerintem nincs is annál nehezebb, ha valaki elveszíti a gyerekét. 534 00:25:49,301 --> 00:25:52,012 HEATHER HEYER ANYJA 535 00:25:52,095 --> 00:25:53,805 RICHARD COLLINS III 1. SZ. HADNAGY ANYJA 536 00:25:53,889 --> 00:25:56,641 Susan és Dawn gyerekei gyűlöletcselekmények áldozatai lettek, 537 00:25:56,725 --> 00:26:03,023 mindketten gyilkosság áldozatai lettek. 538 00:26:03,106 --> 00:26:07,527 Dawn fia olyan embernek esett áldozatul, 539 00:26:07,611 --> 00:26:09,195 aki a bőrszíne miatt utálta. 540 00:26:09,279 --> 00:26:12,490 Horgoljon pár sort, aztán meglátja, mi lesz belőle! 541 00:26:12,574 --> 00:26:17,621 Susan lánya úgy halt meg, hogy egy autó belehajtott 542 00:26:17,704 --> 00:26:21,041 a neonácik ellen tüntető tömegbe Charlottesville-ben. 543 00:26:21,124 --> 00:26:22,626 Át a hurkon. Oké. 544 00:26:22,709 --> 00:26:26,379 Ők megpróbáltak felszólalni a gyűlölet ellen, 545 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 ahogy csak tőlük telt. 546 00:26:28,256 --> 00:26:32,010 És ők tényleg azt bizonyítják, hogy a szeretet erősebb a gyűlöletnél, 547 00:26:32,093 --> 00:26:33,970 még a legrosszabb körülmények között is. 548 00:26:34,554 --> 00:26:36,223 Úgy látom, ön is megküzd vele. 549 00:26:36,306 --> 00:26:39,935 - Hát, küzdök. Ez nehéz, bizony! - Az! 550 00:26:40,018 --> 00:26:42,646 Megmondom őszintén, ilyen gyorsan nem tanulnak meg horgolni. 551 00:26:45,440 --> 00:26:50,654 A horgolás, az olyan elfoglaltság, amivel eltereli a figyelmét… 552 00:26:50,737 --> 00:26:52,906 Jót tesz a vérnyomásnak. Mondok valamit. 553 00:26:52,989 --> 00:26:56,618 Amikor Heathert meggyilkolták, akkor teljesen odavoltam. 554 00:26:56,701 --> 00:27:00,830 És mindig is mohó voltam az olvasásban, a kötögetésben, a horgolásban. 555 00:27:00,914 --> 00:27:03,208 De 2020-ig kimaradtak. 556 00:27:03,291 --> 00:27:05,627 El sem tudom képzelni, 557 00:27:05,710 --> 00:27:09,631 hogyan álltak talpra a történtek után. 558 00:27:09,714 --> 00:27:14,636 A fiatalember, akire annyira büszke volt, aki iránt olyan sok reménye volt! 559 00:27:15,387 --> 00:27:21,351 És elvették öntől, egy gyűlöletes, borzalmas erőszakos tett áldozata lett. 560 00:27:22,018 --> 00:27:23,728 - Ok nélkül. - Ok nélkül. 561 00:27:23,812 --> 00:27:26,147 - Ugyanez történt az ön Heatherjével. - Heatherrel. 562 00:27:26,231 --> 00:27:30,694 Hát, Heathernél legalább volt valami, ami előidézte a dolgot. 563 00:27:31,403 --> 00:27:33,405 A férfi azt mondta, nem tetszik neki a tömeg, 564 00:27:33,488 --> 00:27:35,323 - hogy miért tüntetnek, és… - Ezt mondta? 565 00:27:35,407 --> 00:27:39,661 Bűnösnek kellett vallania magát, hogy elkerülje a halálbüntetést. 566 00:27:39,744 --> 00:27:41,746 - Ott volt a tárgyaláson? - Ó, igen. 567 00:27:41,830 --> 00:27:43,582 Minden tárgyalási napon ott voltam. 568 00:27:43,665 --> 00:27:46,376 Megnézte a férfit? És ő ránézett önre? 569 00:27:46,459 --> 00:27:51,673 Volt jó pár neonáci és szélsőjobbos ember a teremben, 570 00:27:51,756 --> 00:27:53,508 mindet megnéztem magamnak. 571 00:27:53,925 --> 00:27:56,428 - Mondtak önnek bármit is? - Nem mertek. 572 00:27:57,429 --> 00:28:01,141 Önök elhatározták, hogy felszólalnak 573 00:28:01,224 --> 00:28:05,687 a gyűlölet ellen, ami a gyerekeik halálához vezetett. 574 00:28:05,770 --> 00:28:09,983 Mit mond erre, Susan, hogyan volt erre képes? 575 00:28:10,066 --> 00:28:13,570 Volt olyan nap, hogy nem voltam rá képes. Voltak napok, amikor otthon sírtam. 576 00:28:13,653 --> 00:28:17,282 De akkor azt kérték tőlem: „Beszélnél nekünk erről?” 577 00:28:17,365 --> 00:28:20,744 Én meg belementem. 578 00:28:21,494 --> 00:28:24,289 Úgyhogy ez motivált egy ideig. 579 00:28:24,372 --> 00:28:27,292 De eleinte Heatherről beszéltem, mert, hát, 580 00:28:27,375 --> 00:28:29,961 ha elveszítjük egy szerettünket, róla szeretnénk beszélni. 581 00:28:30,045 --> 00:28:31,129 - Igen. - Értem. 582 00:28:31,213 --> 00:28:33,298 Ezután beláttam, 583 00:28:33,381 --> 00:28:36,134 hogy az eseménynek is volt üzenete. 584 00:28:36,218 --> 00:28:41,181 Továbbléptem, és inkább a Heather halálához vezető okra koncentráltam, 585 00:28:41,264 --> 00:28:43,808 ami a Black Lives Matter támogatása volt. 586 00:28:43,892 --> 00:28:48,897 A feketék jogainak támogatása, az általános jogok támogatása. 587 00:28:49,689 --> 00:28:52,400 Heather azt csinálta az emberekkel, 588 00:28:52,484 --> 00:28:56,112 sőt még a halála napján is egy fiatal nővel, hogy azt mondta: 589 00:28:56,196 --> 00:28:58,156 „Gyere, mondd el, miért érzel így!” 590 00:28:58,240 --> 00:29:01,326 Aztán körültekintően megbeszélte velük. 591 00:29:01,409 --> 00:29:04,871 Úgyhogy ha a gyűlölködők nekem esnek Facebookon, azt mondom: 592 00:29:04,955 --> 00:29:08,708 „Miért érez így? Mi az oka ennek?” 593 00:29:08,792 --> 00:29:10,710 Néha be is válik. 594 00:29:10,794 --> 00:29:14,714 Sokszor meg nem, de hinnem kell abban, hogy elkezdek valamit. 595 00:29:14,798 --> 00:29:19,719 Ismer személyesen olyanokat, akik elutasították a gyűlöletet? 596 00:29:19,803 --> 00:29:23,348 Volt két fiatalember, akik ott voltak a felvonuláson, 597 00:29:23,431 --> 00:29:25,392 akik bocsánatot kértek tőlem. 598 00:29:25,976 --> 00:29:29,187 De én azt mondtam: „Nem tőlem kell bocsánatot kérniük. 599 00:29:29,271 --> 00:29:32,065 Hanem azoktól a közösségektől, akiknek ártottak, 600 00:29:32,148 --> 00:29:35,318 és találják ki, hogyan kárpótolhatnák őket!” 601 00:29:35,402 --> 00:29:38,113 Ennek nem annyira örültek. 602 00:29:38,196 --> 00:29:41,491 Azért akarták a megbocsátást tőlem, hogy tovább élhessék az életüket. 603 00:29:41,575 --> 00:29:44,661 Azt mondtam: „Ez nem ilyen egyszerű. Ez kemény munka lesz.” 604 00:29:46,621 --> 00:29:50,292 Megkaptam ezt a platformot, amit én nem kértem, nem érdemeltem meg. 605 00:29:50,375 --> 00:29:51,960 - Bár nem így lenne! - Igen. 606 00:29:52,043 --> 00:29:56,172 De ha már itt tartunk, akkor kihasználom, beavatok másokat, más gondokat. 607 00:29:57,215 --> 00:29:59,676 Susan a hősöm. Azt mondta: 608 00:29:59,759 --> 00:30:02,137 „Minden lehetőséget megragadok, 609 00:30:02,888 --> 00:30:04,890 hogy megismerjék Richard történetét is.” 610 00:30:06,016 --> 00:30:07,017 Csodás, nem? 611 00:30:07,100 --> 00:30:09,728 Igazi anya. De tényleg. 612 00:30:09,811 --> 00:30:12,272 - Hát persze. - Mindenképp. 613 00:30:12,355 --> 00:30:17,986 A fiam azt a bűnt követte el, hogy nemet mondott egy másik embernek. 614 00:30:18,069 --> 00:30:20,280 Mit mondott neki a gyilkos? Hogy menjen arrébb? 615 00:30:20,363 --> 00:30:23,491 „Lépj balra!” A fiam nemet mondott. 616 00:30:24,200 --> 00:30:28,455 Aztán a másik fogta a kését, és beleszúrta a fiam mellkasába. 617 00:30:29,080 --> 00:30:30,290 A helyszínen meghalt. 618 00:30:30,373 --> 00:30:32,542 Akkor a gyilkost elítélték, és… 619 00:30:32,626 --> 00:30:35,670 - Végre. - Állami, szövetségi per volt? 620 00:30:35,754 --> 00:30:37,631 Nem lett szövetségi ügy. 621 00:30:37,714 --> 00:30:40,342 Amikor elutasították a gyűlölet-bűncselekményt, 622 00:30:40,425 --> 00:30:45,931 a másik oldal képviselői között voltak olyanok, akik tapsoltak és pacsiztak. 623 00:30:46,014 --> 00:30:49,017 Nem értem, hogy történhetett ez meg. 624 00:30:49,100 --> 00:30:52,520 Ne hagyják, hogy más anyák 625 00:30:52,604 --> 00:30:57,025 azt érezzék, mint én most! 626 00:30:57,108 --> 00:31:00,070 Átmeneti gyűlöletbűncselekmény-törvényt fogadtak el államunkban, 627 00:31:00,153 --> 00:31:01,947 amit Richard Collins III után neveztek el. 628 00:31:02,030 --> 00:31:03,031 COLLINS HADNAGY-TÖRVÉNY 629 00:31:03,114 --> 00:31:07,827 Nagyra becsülöm, hogy továbbmentek, és megváltoztatták a marylandi törvényt, 630 00:31:07,911 --> 00:31:13,333 hogy ne is lehessen megkérdőjelezni egy gyűlölet-bűncselekmény tényét. 631 00:31:13,416 --> 00:31:18,880 Igen. Senki sem szabhatja meg, ki a nem amerikai. 632 00:31:19,673 --> 00:31:26,012 Mindent megtettünk a „társadalom” elvárásai szerint 633 00:31:26,096 --> 00:31:27,347 a gyereknevelésben. 634 00:31:27,931 --> 00:31:30,517 Erre valaki azt mondja nekem: 635 00:31:30,600 --> 00:31:33,937 „Te nem vagy elég jó, sötétebb a bőröd, 636 00:31:34,020 --> 00:31:36,022 ezért te nem lehetsz itt.” 637 00:31:36,106 --> 00:31:37,232 Hogy merészeli? 638 00:31:38,233 --> 00:31:41,027 Olyan hálás vagyok, hogy önök ezt csinálják! 639 00:31:41,111 --> 00:31:44,322 És szabad akaratból. Senkivel sem muszáj beszélniük. 640 00:31:44,406 --> 00:31:47,075 Nem muszáj ezt csinálniuk, amit. 641 00:31:47,158 --> 00:31:48,994 És az, hogy mégis, az reményt ad. 642 00:31:49,077 --> 00:31:50,245 Nagyon sok reményt ad. 643 00:31:50,328 --> 00:31:52,080 Susan, szerinted van választásunk? 644 00:31:52,163 --> 00:31:53,748 Mi mást csinálnék most? 645 00:31:53,832 --> 00:31:57,377 Anyák vagyunk, nem akartuk ezt. 646 00:31:57,919 --> 00:32:01,798 De most, hogy már engem is érint, 647 00:32:02,465 --> 00:32:05,635 meg kell magunkat acéloznunk, és tennünk a dolgunkat. 648 00:32:05,719 --> 00:32:07,888 Susan megért engem. 649 00:32:08,471 --> 00:32:09,764 És nagyon szeretem ezért. 650 00:32:15,937 --> 00:32:18,982 - Sikerült. Egy megvan. - Igen! Tudtam, hogy sikerülni fog. 651 00:32:19,065 --> 00:32:21,651 Tudtam én. Most újra! 652 00:32:23,570 --> 00:32:27,532 Amikor utoljára láttam, a megszokottnál többet beszélgettünk. 653 00:32:28,283 --> 00:32:31,661 Kimentünk az autóhoz, és hosszan megöleltük egymást. 654 00:32:31,745 --> 00:32:34,331 Többször megpusziltuk egymást. Nevettünk, azt mondtam: 655 00:32:34,414 --> 00:32:36,416 „Nem mintha nem látnálak még.” 656 00:32:37,334 --> 00:32:39,920 - És nem láttam többé. - Te jó ég… 657 00:32:42,088 --> 00:32:44,507 Amikor utoljára… beszéltem Richarddal, 658 00:32:45,300 --> 00:32:49,471 azt mondta épp, hogy elmegy ünnepelni, mert… 659 00:32:49,554 --> 00:32:52,682 Sikerült neki. Azt mondta: „Anya, sikerült.” 660 00:32:52,766 --> 00:32:56,061 „Tiszt lettem, most már híres leszek.” 661 00:32:57,020 --> 00:33:01,233 Nem emlékszem, ismertem-e ezt a dalt a halála előtt… 662 00:33:01,816 --> 00:33:03,151 Melyik dalt? 663 00:33:03,235 --> 00:33:07,280 Arról szól, hogy sosem tudhatod, mikor látsz valakit utoljára. 664 00:33:11,326 --> 00:33:14,996 2020-BAN ÉVTIZEDES REKORDOT DÖNTÖTT A GYŰLÖLET-BŰNCSELEKMÉNYEK SZÁMA. 665 00:33:15,080 --> 00:33:18,750 A BŰNTETTEK TÖBB MINT FELÉT RASSZISTA INDÍTTATÁSBÓL KÖVETTÉK EL. 666 00:33:30,011 --> 00:33:31,012 Sikerült! 667 00:33:31,096 --> 00:33:33,348 Bizony. Szeretlek. Érezd jól magad Gene-nel! 668 00:33:33,431 --> 00:33:35,350 VOLT SZÉLSŐSÉGES/VISSZAPROGRAMOZÓ 669 00:33:35,433 --> 00:33:36,810 - Szeretlek. Szia! - Én is. 670 00:33:36,893 --> 00:33:42,190 Shannon évtizedek óta elkötelezetten segíti 671 00:33:42,274 --> 00:33:45,986 a neonácikat és fehér felsőbbrendűséget hirdetőket, 672 00:33:46,069 --> 00:33:50,949 hogy otthagyhassák a csoportjaikat, és jóvátehessék tetteiket. 673 00:33:51,032 --> 00:33:52,784 Hívj fel! 674 00:33:52,867 --> 00:33:55,287 Azért csinálom ezt, 675 00:33:55,370 --> 00:33:59,082 mert 15-től úgy 20 éves koromig 676 00:33:59,165 --> 00:34:03,295 egy erőszakos fehér szélsőséges csoport tagja voltam. 677 00:34:04,462 --> 00:34:09,009 Leginkább a megelőzésre szeretek építeni, 678 00:34:09,092 --> 00:34:11,635 hogy ne is legyen senkiből náci. 679 00:34:11,720 --> 00:34:12,721 VÉDŐSZEMÜVEG KÖTELEZŐ 680 00:34:15,307 --> 00:34:16,724 Teljesen. 681 00:34:16,807 --> 00:34:21,061 Samantha régen egy fehér hatalom csoport tagja volt. 682 00:34:21,146 --> 00:34:25,817 Összeismerkedtünk, most már barátnők vagyunk, 683 00:34:25,901 --> 00:34:28,278 én lettem a mentora. 684 00:34:28,361 --> 00:34:30,238 Nagyon hálás vagyok, 685 00:34:30,322 --> 00:34:34,367 hogy megbízik bennem, és elmondja nekem az érzéseit. 686 00:34:38,829 --> 00:34:41,791 Hű! Ez gyönyörű. 687 00:34:43,668 --> 00:34:45,670 Láttunk gémeket. Mi… Mik vannak még? 688 00:34:45,753 --> 00:34:47,130 Hát, ott egy teknős. 689 00:34:47,213 --> 00:34:49,090 Ó, igen. Tényleg. 690 00:34:49,840 --> 00:34:54,221 A folyót használják ahhoz, hogy kihozzák az embereket 691 00:34:54,304 --> 00:34:58,266 a neonáci és fasiszta mozgalmakból, ez hogy kezdődött? 692 00:34:58,350 --> 00:35:01,436 A rossz szokásokról való leszokásnál 693 00:35:01,519 --> 00:35:05,482 az a lényeg, hogy valami jó dologgal pótoljuk. 694 00:35:06,483 --> 00:35:08,318 Az az ijesztő az egészben, főleg most, 695 00:35:08,401 --> 00:35:13,698 hogy gyerekek is áldozatul eshetnek ennek, akár az erőszaknak, akár az ideológiának. 696 00:35:14,449 --> 00:35:16,493 És ez az egész nagyon alattomos. 697 00:35:16,576 --> 00:35:19,329 Sok tag nagyon elszigetelve, magányosan érzi magát, 698 00:35:19,829 --> 00:35:22,958 és az, hogy emberek között vannak, a természetben, az ráébreszti őket, 699 00:35:23,041 --> 00:35:26,002 hogy egy nagyobb közösség részei vagyunk. 700 00:35:26,753 --> 00:35:28,004 Igen, ez nagyon fontos. 701 00:35:32,217 --> 00:35:33,301 Hát, csirió! 702 00:35:33,385 --> 00:35:35,845 - A sikeres kenutúrára! - Csirió! 703 00:35:35,929 --> 00:35:37,430 Bizony. Nem viccelnek. 704 00:35:37,514 --> 00:35:39,307 Olyan jó volt önökkel túrázni! 705 00:35:39,391 --> 00:35:43,353 Sam, mesélne nekünk arról, hogyan keveredett bele 706 00:35:43,436 --> 00:35:46,314 a Unite the Right mozgalmába? 707 00:35:46,398 --> 00:35:50,277 Találkozgattam valakivel, ez azután történt, 708 00:35:50,360 --> 00:35:53,113 hogy túlestem egy traumán. És… 709 00:35:53,196 --> 00:35:56,658 Összetörve, egyedül éreztem magam, nem volt önbecsülésem. 710 00:35:56,741 --> 00:35:58,702 Összeismerkedtem ezzel az emberrel… 711 00:35:59,744 --> 00:36:02,914 Azt akartam, hogy valaki megmondja, ki vagyok, mert én nem tudtam. 712 00:36:02,998 --> 00:36:05,917 És ez a valaki rákapott az erőszakos szélsőjobbos mozgalomra. 713 00:36:06,001 --> 00:36:07,836 Nekem is mondta a nézeteit, 714 00:36:07,919 --> 00:36:10,463 és annyira vágytam az elismerésére, 715 00:36:10,547 --> 00:36:13,049 hogy mindenhová követtem őt. 716 00:36:13,133 --> 00:36:17,846 És mint tudjuk, a szélsőjobb retorikája nagyon is… 717 00:36:17,929 --> 00:36:20,015 - Nagyon hatékony. - Eladják magukat. 718 00:36:20,098 --> 00:36:23,268 És erre volt szükségem. Hogy valaki azt mondja, különleges vagyok. 719 00:36:23,351 --> 00:36:26,479 Nem tudtam, hogyan bizonyítsam be ezt magamnak. 720 00:36:26,563 --> 00:36:30,233 És ez az egész mozgalom azt mondta: „Megszülettél. 721 00:36:30,317 --> 00:36:32,360 Ennyi elég, nem kell más.” 722 00:36:33,320 --> 00:36:36,072 És erre vágytam a középszerűségem elfogadása helyett, 723 00:36:36,156 --> 00:36:37,741 annak javítása helyett. 724 00:36:37,824 --> 00:36:39,409 A Unite the Right felvonulása 725 00:36:39,492 --> 00:36:41,661 és Heather Heyer halála mindent megváltoztatott. 726 00:36:41,745 --> 00:36:44,039 Leleplezte a dolgokat. A… 727 00:36:44,122 --> 00:36:45,498 Igen. Tudják, 728 00:36:45,582 --> 00:36:50,378 nekem volt lehetőségem beszélgetni Heather anyjával, Susannal. 729 00:36:50,462 --> 00:36:56,176 Azt hallani, hogy ez megváltoztatta a véleményét, 730 00:36:56,259 --> 00:37:01,973 abból látszik egyfajta kapcsolat, bármennyire is furcsa és tragikus… 731 00:37:02,057 --> 00:37:05,685 - Igen. Igen. - …de tényleg hatásos volt. 732 00:37:05,769 --> 00:37:08,688 Az ember jobban megnézi a szlogeneket, a vezetőket, 733 00:37:08,772 --> 00:37:14,194 az álszentséget, és a furcsa, valóságtól teljesen elrugaszkodott 734 00:37:14,277 --> 00:37:16,238 gondolkozásmódjukat. 735 00:37:16,863 --> 00:37:19,282 Erőszakos kapcsolatként kezeltem, mivel az is volt. 736 00:37:19,366 --> 00:37:22,244 Ki kellett onnan osonnom. Hazudnom. 737 00:37:22,327 --> 00:37:25,038 Volt egy pont, amikor anyával beszéltem telefonon, 738 00:37:25,121 --> 00:37:27,499 és azt mondtam: „Lehet, egy pár hónapig nem beszélünk. 739 00:37:27,582 --> 00:37:29,918 Vagy lehet, hogy soha. De kérlek, hidd el, 740 00:37:30,001 --> 00:37:31,545 hogy most jó útra térek!” 741 00:37:31,628 --> 00:37:33,380 Úgy érezte, hogy megölhetik? 742 00:37:33,463 --> 00:37:35,090 Ezt mondták is nekem. 743 00:37:35,173 --> 00:37:39,344 Nagyon fájdalmas dolog tükörbe nézni, 744 00:37:39,427 --> 00:37:41,680 és rájönni, hogy ez vagy te. 745 00:37:43,723 --> 00:37:49,396 Én nagyon hiszek abban, hogy egy traumajárványban élünk. 746 00:37:49,479 --> 00:37:51,982 Egy elképesztően erőszakos nemzetben élünk. 747 00:37:52,065 --> 00:37:57,445 Nagyon sok köze van a neveléshez. A bullyinghoz. A rasszizmushoz. 748 00:37:57,529 --> 00:38:01,449 Tudtam, hogy 14 évesen szexuálisan zaklattak, 749 00:38:01,533 --> 00:38:04,119 és ezt nem dolgoztam fel. 750 00:38:04,202 --> 00:38:07,205 És egy idő után megértettem, 751 00:38:07,289 --> 00:38:11,167 hogy a trauma egyik káros hatása az, 752 00:38:11,251 --> 00:38:17,757 hogy a világot természeténél fogva veszélyes és fenyegető közegként látjuk. 753 00:38:17,841 --> 00:38:19,342 Így ha valaki jön, 754 00:38:19,426 --> 00:38:25,015 és felajánl egy könnyen elfogadható magyarázatot arra, 755 00:38:25,098 --> 00:38:31,396 miért is veszélyes és fenyegető a világ, az nagyon is csábító lehet. 756 00:38:31,479 --> 00:38:33,523 Nem a nézeteidet akarom megváltoztatni. 757 00:38:33,607 --> 00:38:37,485 Azt akarom elérni, hogy jobb életed legyen, 758 00:38:37,569 --> 00:38:43,742 hogy ne taposs le másokat, ne erőszakkal akarj 759 00:38:43,825 --> 00:38:46,036 kifejezni olyan dolgokat, 760 00:38:46,119 --> 00:38:48,121 amik téged félelemmel töltenek el. 761 00:38:48,204 --> 00:38:49,956 Nekem ez a célom. 762 00:38:50,832 --> 00:38:52,125 Mennyire bizakodóak? 763 00:38:53,126 --> 00:38:57,505 Milliókat… Milliárdokat költenek arra, hogy kihasználják a félelmünket, 764 00:38:57,589 --> 00:38:59,925 hogy visszatartsanak minket a reménytől. 765 00:39:00,008 --> 00:39:01,635 A remény nélküli embereket 766 00:39:01,718 --> 00:39:04,429 sokkal könnyebb manipulálni és kontrollálni. 767 00:39:04,512 --> 00:39:07,015 De a remény erős fegyver lehet. 768 00:39:07,098 --> 00:39:08,934 A remény hegyeket mozgat meg, 769 00:39:09,017 --> 00:39:11,144 egyszerűen azért, mert hisznek benne. 770 00:39:11,728 --> 00:39:14,856 És Amerikában nagyon is lenne pár mozgatni való hegy. 771 00:39:16,024 --> 00:39:20,153 Úgy érzem, nekem kötelességem hinni. 772 00:39:20,237 --> 00:39:24,115 Az az elszántság, ami kellett a kiugrásukhoz, 773 00:39:24,199 --> 00:39:29,037 az valami elképesztően inspiráló. 774 00:39:29,955 --> 00:39:35,335 Hiszem azt, hogy minél többen megismerik önöket, beszélgetnek önökkel, 775 00:39:35,418 --> 00:39:38,922 annál nagyobb pozitív hatásuk lesz erre a világra. 776 00:39:44,469 --> 00:39:46,304 SAM VALLOMÁSA 777 00:39:46,388 --> 00:39:49,140 A UNITE THE RIGHT SZERVEZŐI ELLEN 778 00:39:49,224 --> 00:39:52,894 25 MILLIÓ DOLLÁRT HOZOTT AZ ÁLDOZATOK MEGSEGÍTÉSÉRE. 779 00:39:55,272 --> 00:39:57,649 A pár… a szárnya kitárva. Egy új fejezet… 780 00:39:57,732 --> 00:39:58,733 TETOVÁLÓMŰVÉSZ 781 00:39:58,817 --> 00:40:00,360 Imádom. 782 00:40:09,411 --> 00:40:13,832 Lehetnek fontos beszélgetések, jöhetnek új törvények, de ami legtöbbet számít, 783 00:40:13,915 --> 00:40:16,877 az a személyes kapcsolatok. 784 00:40:16,960 --> 00:40:21,756 Hiszen ezek segíthetnek az embereknek megbékélni, új életet kezdeni. 785 00:40:21,840 --> 00:40:23,550 - Mindkettő kell. - Mindkettő kell. 786 00:40:24,259 --> 00:40:27,095 A mai beszélgetések után nagyon bizakodó lettem. 787 00:40:27,178 --> 00:40:31,474 Ezek a nők komoly gondokkal néztek szembe, de ugyanakkor még mindig bizakodnak, 788 00:40:31,558 --> 00:40:34,686 ez hajtja őket mindennap, emiatt szólalnak fel, állnak ki, 789 00:40:34,769 --> 00:40:36,605 és érnek el változásokat. 790 00:40:38,440 --> 00:40:40,483 - Takarás… - Szuper. 791 00:40:40,567 --> 00:40:42,277 Üdv, Shannon! 792 00:40:42,360 --> 00:40:43,486 Üdv! 793 00:40:43,570 --> 00:40:46,156 Azt akartam mondani, hogy nagyon büszke vagyok. 794 00:40:46,239 --> 00:40:49,743 - Jöttem bátorításnak! - Megmutassam? 795 00:40:51,077 --> 00:40:53,246 Azta! Ez gyönyörű. 796 00:40:53,330 --> 00:40:56,207 Nincs többé fehérhatalom-tetkó. 797 00:40:56,291 --> 00:40:58,543 - Hurrá! - Igen. Eltűnt. 798 00:40:58,627 --> 00:40:59,628 Nagyon tetszik. 799 00:40:59,711 --> 00:41:03,298 Van, hogy a történetek nem törik át a negatív dolgokat, 800 00:41:03,381 --> 00:41:05,842 a cinizmust, a pesszimizmust. 801 00:41:05,926 --> 00:41:08,303 De attól ott a felelősség, hogy bizakodóak maradjunk. 802 00:41:08,386 --> 00:41:09,679 - Igen. - Mert ha ők bizakodnak, 803 00:41:09,763 --> 00:41:11,890 én nem lehetek olyan öntelt, hogy ne bizakodjam. 804 00:41:11,973 --> 00:41:13,058 Pontosan. 805 00:41:17,395 --> 00:41:20,357 RICHARD COLLINS III 1. SZ. HADNAGY (23) 806 00:41:20,440 --> 00:41:21,858 ÉS HEATHER HEYER (32) EMLÉKÉRE 807 00:42:15,912 --> 00:42:17,914 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra