1 00:00:07,342 --> 00:00:10,387 HANYA UNTUK PEMESANAN 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,350 Baik. Apa kita akan naik kano ini? 3 00:00:16,017 --> 00:00:18,603 Kita mengikuti arusnya. Halo. 4 00:00:18,687 --> 00:00:19,938 Halo. Hai, aku Shannon. 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,983 - Senang bertemu denganmu, Shannon. - Sama. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,902 Hebat sekali kalian lakukan ini. 7 00:00:25,986 --> 00:00:27,571 - Sam? - Hai, ya. Senang bertemu denganmu. 8 00:00:27,654 --> 00:00:29,656 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 9 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 Bangau. 10 00:00:31,825 --> 00:00:34,703 Ya. Aku lihat. Lihat bagaimana dia membaur. 11 00:00:35,245 --> 00:00:37,539 Jadi ini salah satu tempat favoritmu, ya? 12 00:00:37,622 --> 00:00:39,499 Saat segala hal di dunia membuat kewalahan, 13 00:00:39,583 --> 00:00:42,085 hal favoritku adalah membawa orang ke sungai. 14 00:00:42,168 --> 00:00:46,923 Berdiam diri, berada di sungai, mengamati burung. 15 00:00:47,007 --> 00:00:49,509 Bahkan saat hal-hal buruk terjadi di sekitarmu… 16 00:00:49,593 --> 00:00:51,720 - Seratus persen. - …masih ada ini. 17 00:00:51,803 --> 00:00:52,971 Aku suka bunga merah muda. 18 00:00:53,054 --> 00:00:54,931 Terima kasih. Jika kaupunya bunga besar di dirimu, 19 00:00:55,015 --> 00:00:57,517 - maka harus bersikap begitu. - Itu membuat senyumanmu… 20 00:00:57,601 --> 00:00:59,269 Cara lain untuk memalsukan sampai kau berhasil. 21 00:00:59,769 --> 00:01:01,438 Tepat. 22 00:01:02,564 --> 00:01:04,773 Arusnya lumayan, ya? 23 00:01:06,276 --> 00:01:08,028 Shannon, apakah tatomu ada artinya? 24 00:01:08,987 --> 00:01:12,824 Ya. Tato supremasi kulit putih yang belum kututupi. 25 00:01:12,908 --> 00:01:14,117 Itu salib Celtic. 26 00:01:14,200 --> 00:01:16,912 Mulai mengemuka di kalangan kulit putih 27 00:01:16,995 --> 00:01:19,789 karena tak bisa memakai swastika di Jerman. 28 00:01:19,873 --> 00:01:21,291 Untuk waktu yang lama, aku merasa, 29 00:01:21,374 --> 00:01:24,085 "Tak mau kututupi, karena aku tak bisa menyangkal masa laluku." 30 00:01:24,169 --> 00:01:27,214 Tapi beberapa tahun lalu, aku ikut demo Unite the Right 2. 31 00:01:27,297 --> 00:01:30,217 Bajuku bertuliskan, "Aku mantan neo-Nazi, beri aku pertanyaan." 32 00:01:30,300 --> 00:01:32,761 Dan aku berbicara dengan aktivis kulit hitam 33 00:01:32,844 --> 00:01:36,765 dan kuberi alasan kenapa tatonya tak kututup. 34 00:01:36,848 --> 00:01:39,935 Dan dia bilang, "Ya, itu masih berbahaya." 35 00:01:40,018 --> 00:01:41,603 Jadi sekarang, aku sungguh ingin 36 00:01:41,686 --> 00:01:43,980 memakai tato bangau biru besar untuk menutupinya. 37 00:01:44,064 --> 00:01:45,440 - Aku masih menabung untuk itu. - Ya. 38 00:01:45,523 --> 00:01:48,360 Anakku delapan. Antara tato dan makanan? Harus pilih makanan. 39 00:01:48,443 --> 00:01:50,862 Fakta kalau kaupunya delapan anak dan kau bekerja seperti ini. 40 00:01:50,946 --> 00:01:52,989 Maksudku, astaga, itu adalah definisi "berani". 41 00:01:53,073 --> 00:01:53,949 Ya. 42 00:01:54,032 --> 00:01:58,370 Cara mudah menjelaskan yang kulakukan adalah aku melawan Nazi 43 00:01:58,453 --> 00:02:01,498 dan membantu Nazi agar tak menjadi Nazi lagi. 44 00:02:03,083 --> 00:02:07,462 Aku datang ke acara sarapan siang di mana wanita pemberani dengan mudah menguasai. 45 00:02:07,546 --> 00:02:10,840 Kudekati kau dengan kepercayaan diriku. Kudekati kau dengan hidupku. 46 00:02:12,801 --> 00:02:17,305 WANITA MENOLAK KEBENCIAN 47 00:02:20,600 --> 00:02:24,854 Seseorang mencocokkan mesin kopi Keurig 48 00:02:24,938 --> 00:02:28,692 dari berbagai warna dengan berbagai setelanku. 49 00:02:28,775 --> 00:02:32,404 - Baik. - Jadi, ada warna oranye yang bagus. 50 00:02:32,487 --> 00:02:33,446 Ada warna kuning. 51 00:02:33,530 --> 00:02:35,782 Ada semacam merah anggur. 52 00:02:36,283 --> 00:02:37,826 Masih ada banyak. Lihat itu. 53 00:02:37,909 --> 00:02:40,704 Merah, hijau. Merah muda. 54 00:02:41,204 --> 00:02:43,540 Yang merah muda bahkan terbuka, karena mulut Ibu terbuka. 55 00:02:43,623 --> 00:02:46,209 - Kuhargai detailnya. - Ya. 56 00:02:46,293 --> 00:02:48,837 - Ibu sangat menikmatinya. - Baiklah. 57 00:02:49,379 --> 00:02:52,507 Aku tak pernah paham dengan obsesi pada gigiku. 58 00:02:52,591 --> 00:02:55,677 "Chelsea Clinton memegang rekor dunia dua gigi depan terpanjang, 59 00:02:55,760 --> 00:02:57,512 dan itu tak akan terpecahkan." 60 00:02:57,596 --> 00:03:01,141 "Menjijikkan. Jelek." 61 00:03:01,766 --> 00:03:03,685 "Orang Scorpio jelek"? 62 00:03:03,768 --> 00:03:06,730 Atau, "Kuharap kau mati. 63 00:03:06,813 --> 00:03:09,649 Jika ibumu sungguh mendukung aborsi, dia akan menggugurkanmu." 64 00:03:09,733 --> 00:03:13,069 Saat kita bicara dengan orang yang menolak kebencian, 65 00:03:13,153 --> 00:03:14,654 melawan kebencian… 66 00:03:14,738 --> 00:03:16,364 Kita sendiri harus melakukannya, 67 00:03:16,448 --> 00:03:20,368 dan sayangnya, kau menyaksikan itu di sebagian besar hidupmu 68 00:03:20,452 --> 00:03:22,787 karena pengalamanmu sendiri. 69 00:03:22,871 --> 00:03:28,043 Aku tak ingat masa-masa di hidupku di mana aku tak sadar akan kebencian, 70 00:03:28,126 --> 00:03:34,841 ancaman terus-menerus di sekitar keluarga kita. 71 00:03:34,925 --> 00:03:39,095 Yang luar biasa tentang wanita di episode kali ini 72 00:03:39,179 --> 00:03:43,600 adalah bagaimana mereka melepaskan rasa benci 73 00:03:43,683 --> 00:03:46,686 atau pemikiran bias agar bisa terbebas dari hal itu. 74 00:03:48,063 --> 00:03:50,815 Jadi, kita akan ke restoran favorit mendiang ibuku, 75 00:03:50,899 --> 00:03:53,693 Cactus Cantina, dengan tiga wanita pemberani. 76 00:03:54,402 --> 00:03:56,279 Ada Jemele Hill yang datang ke sarapan siang. 77 00:03:56,363 --> 00:03:58,531 - Halo! Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu juga. 78 00:03:58,615 --> 00:04:01,117 - Apa kita akan berpelukan atau… - Ya. Tentu kita berpelukan. 79 00:04:01,201 --> 00:04:02,202 - Baik. - Seratus persen. 80 00:04:02,285 --> 00:04:03,745 Lalu Negin Farsad. 81 00:04:03,828 --> 00:04:05,288 - Hai. Senang bertemu… - Apa kabar? 82 00:04:05,372 --> 00:04:07,290 - Dan Shannon Watts. - Senang bertemu denganmu. 83 00:04:07,374 --> 00:04:09,960 Aku datang ke acara sarapan siang kebencian. 84 00:04:10,043 --> 00:04:15,340 Di mana wanita pemberani memakan kebencian untuk sarapan, 85 00:04:15,757 --> 00:04:19,803 disertai chimichanga dan margarita. 86 00:04:20,887 --> 00:04:23,348 Dahulu aku sering datang ke restoran ini 87 00:04:23,431 --> 00:04:26,726 bersama nenekku dan pacarku yang kini jadi suamiku. 88 00:04:26,810 --> 00:04:28,270 Aku kerap ditunjuk jadi sopir. 89 00:04:28,937 --> 00:04:30,939 Bahkan ada lebih dari satu teko margarita. 90 00:04:31,022 --> 00:04:33,942 - Sepertinya mereka menikmatinya. - Ya, itu benar. Terima kasih. 91 00:04:35,485 --> 00:04:38,488 Aku amat berterima kasih kalian datang kemari. 92 00:04:38,572 --> 00:04:41,950 Ini adalah soal wanita pemberani menolak kebencian 93 00:04:42,033 --> 00:04:43,326 dan melawan kebencian. 94 00:04:43,410 --> 00:04:46,955 Dan mampu untuk melawannya, 95 00:04:47,038 --> 00:04:48,373 tapi juga bertahan melaluinya. 96 00:04:48,456 --> 00:04:53,837 Kalian pasti menerima banyak kebencian atas apa yang kalian lakukan 97 00:04:53,920 --> 00:04:56,214 dan diri kalian, apa yang kalian percaya, dan cara kalian bersuara. 98 00:04:57,674 --> 00:05:00,218 Kauingin aku membaca ini? Separuh dari yang dikirimkan amat kasar. 99 00:05:00,302 --> 00:05:02,929 "Ibu meminta apa? Penis?" 100 00:05:03,013 --> 00:05:04,389 "Astaga, suaranya jelek dan mengganggu. 101 00:05:04,472 --> 00:05:06,099 Telingaku mulai berdarah karenanya." 102 00:05:06,182 --> 00:05:07,017 KOMEDIAN 103 00:05:07,100 --> 00:05:07,934 JURNALIS 104 00:05:08,018 --> 00:05:09,019 "Jemele Hill sedang viral. 105 00:05:09,102 --> 00:05:11,021 Omongan rasis bodoh apa yang diucapkannya hari ini?" 106 00:05:11,104 --> 00:05:14,816 "Warga pinggiran penggila Franzia yang suka mabuk di siang hari." 107 00:05:14,900 --> 00:05:15,984 Itu terdengar seru. 108 00:05:17,319 --> 00:05:19,738 Kautahu, Shannon, kau membahayakan dirimu 109 00:05:19,821 --> 00:05:23,992 dengan melawan pendukung senpi, terutama NRA. 110 00:05:24,075 --> 00:05:26,828 Bisa beri tahu kami sedikit latar belakangnya? 111 00:05:26,912 --> 00:05:28,455 Aku sedang melipat cucian. 112 00:05:28,538 --> 00:05:31,499 Kulihat berita sela kalau terjadi penembakan 113 00:05:32,375 --> 00:05:34,711 di suatu SD di Newtown, Connecticut. 114 00:05:34,794 --> 00:05:40,508 Dan saat diketahui ada 20 anak dan enam pengajar yang tewas, 115 00:05:40,592 --> 00:05:42,219 aku merasa sangat marah. 116 00:05:42,302 --> 00:05:46,097 Setelahnya, sekelompok orang asing dari seluruh negeri, 117 00:05:46,181 --> 00:05:47,682 kami bertemu melalui Facebook. 118 00:05:47,766 --> 00:05:49,309 PARA IBU MEMINTA TINDAKAN PENGENDALIAN SENPI DI AMERIKA 119 00:05:49,392 --> 00:05:52,437 Kami sadar kami harus berhadapan langsung dengan pendukung senpi. 120 00:05:52,520 --> 00:05:54,231 Kami harus hadir di setiap sidang RUU senpi. 121 00:05:54,314 --> 00:05:58,944 Dan di sinilah kami, hampir sembilan tahun kemudian, dan kami akan menang. 122 00:05:59,027 --> 00:06:00,403 NRA memutuskan untuk mengincarku. 123 00:06:00,487 --> 00:06:04,741 Mereka mulai mengunggah foto-foto soal aku menghapus banyak komentar. 124 00:06:05,492 --> 00:06:07,369 Dan lalu kumatikan fitur komentar, 125 00:06:07,452 --> 00:06:09,788 dan mereka membuat foto soal aku mematikan fitur komentar. 126 00:06:09,871 --> 00:06:13,291 Inilah NRA. Inilah cara mereka menghabiskan waktu. 127 00:06:13,375 --> 00:06:16,586 Dan bagiku, ini menunjukkan mereka begitu terfokus padaku. 128 00:06:17,212 --> 00:06:20,674 Hal favoritku yang membuat ekstremis senpi amat marah 129 00:06:20,757 --> 00:06:25,262 adalah sukarelawan kami mulai merajut saat sidang RUU senpi. 130 00:06:25,345 --> 00:06:26,596 Sidang RUU senpi ini… 131 00:06:27,847 --> 00:06:30,976 terkadang berlangsung dari pukul 8 pagi sampai tengah malam. 132 00:06:31,059 --> 00:06:32,143 - Benar. - Benar, 'kan? 133 00:06:32,227 --> 00:06:36,648 Jadi, banyaknya kebencian tertanam di para ekstremis senpi. 134 00:06:36,731 --> 00:06:39,734 Maksudku, mereka mencuit, "Orang-orang sialan ini merajut." 135 00:06:40,902 --> 00:06:43,238 "Kami membuat syal, Pak." Seperti, apa… 136 00:06:43,321 --> 00:06:46,283 Itu bisa jadi siniar yang bagus. "Orang-orang sialan merajut". 137 00:06:46,366 --> 00:06:50,120 Ada sisi gelap Amerika yang tak kuketahui keberadaannya. 138 00:06:50,203 --> 00:06:53,081 Aku mulai mendapat surel dan telepon dan surat, 139 00:06:53,164 --> 00:06:56,877 dan orang-orang melalui rumahku, menginginkanku mati. 140 00:06:56,960 --> 00:07:01,423 Atau mengancam lakukan pelecehan seksual padaku atau menyerang anakku. 141 00:07:02,007 --> 00:07:05,552 Aku ingat suatu hari di Maryland saat sukarelawan Moms Demand Action 142 00:07:05,635 --> 00:07:09,556 datang ke gedung dewan untuk mendukung RUU yang akan melucuti pelaku KDRT, 143 00:07:09,639 --> 00:07:12,517 dan sekelompok ekstremis datang untuk menentang mereka. 144 00:07:12,601 --> 00:07:15,061 Kami dikerumuni, kebanyakan oleh pria 145 00:07:15,145 --> 00:07:17,188 yang secara terbuka membawa senapan semiotomatis. 146 00:07:17,272 --> 00:07:18,189 Astaga. 147 00:07:18,273 --> 00:07:20,817 Dan kami memulai pembicaraan. 148 00:07:20,901 --> 00:07:22,319 Kami hanya ingin menjauhkan senapan 149 00:07:22,402 --> 00:07:24,613 dari tangan orang-orang yang mungkin membunuh wanita. 150 00:07:24,696 --> 00:07:27,032 Orang-orang yang merupakan terpidana. 151 00:07:27,115 --> 00:07:29,451 Mereka tak bisa tak sepakat, dan mereka pergi. 152 00:07:29,534 --> 00:07:31,912 Mereka merasa, "Baiklah, siapa yang bisa membantah itu?" 153 00:07:32,787 --> 00:07:35,498 Mereka ingin mengintimidasi kami. Mereka ingin kami berhenti protes. 154 00:07:35,582 --> 00:07:36,750 PEMERIKSAAN LATAR BELAKANG SEKARANG! 155 00:07:36,833 --> 00:07:39,336 Kami bisa menyerah atau kami bisa semakin berkomitmen. 156 00:07:40,378 --> 00:07:41,755 Dan kami semakin berkomitmen. 157 00:07:42,839 --> 00:07:46,259 PARA IBU MEMINTA TINDAKAN PENGENDALIAN SENPI DI AMERIKA 158 00:07:51,806 --> 00:07:55,185 Ibuku adalah seseorang yang menurutku 159 00:07:55,977 --> 00:07:59,356 memberiku ketangguhan dan kekuatan untuk melawan para perundung. 160 00:07:59,439 --> 00:08:01,233 Ibu adalah anak baru, mereka mengejekku. 161 00:08:01,316 --> 00:08:03,485 Ibuku mengirimku untuk bermain setiap hari. 162 00:08:03,985 --> 00:08:05,487 Anak-anak di lingkungan sekitar, 163 00:08:05,570 --> 00:08:08,907 mereka terus melecehkan Ibu, menjatuhkan Ibu. 164 00:08:08,990 --> 00:08:11,993 Ibu pulang menangis, dan ibuku berdiri di pintu. 165 00:08:12,077 --> 00:08:15,205 Dia bilang, "Kau tak boleh masuk. Tak ada tempat untuk pengecut. 166 00:08:15,288 --> 00:08:16,581 Kau harus pergi keluar 167 00:08:16,665 --> 00:08:19,000 dan kau harus cari cara untuk bersahabat dengan anak-anak itu." 168 00:08:19,084 --> 00:08:23,713 Dan Ibu pergi keluar. Dia selalu begitu di sepanjang hidup Ibu. 169 00:08:23,797 --> 00:08:26,299 Seperti, "Semua orang pasti akan terluka. 170 00:08:26,383 --> 00:08:28,176 Yang penting adalah apakah kaubisa pulih." 171 00:08:28,260 --> 00:08:29,719 Dia selalu bilang begitu. 172 00:08:29,803 --> 00:08:31,388 "Hidup bukanlah soal apa yang terjadi padamu, 173 00:08:31,471 --> 00:08:33,139 Tapi soal tindakanmu atas apa yang terjadi padamu." 174 00:08:33,222 --> 00:08:34,515 Tepat. 175 00:08:34,599 --> 00:08:38,687 Jangan biarkan orang lain menentukan dirimu. Lakukan sendiri. 176 00:08:39,104 --> 00:08:41,690 Seseorang yang amat mewakili perkataan itu 177 00:08:41,773 --> 00:08:42,816 adalah Megan Thee Stallion. 178 00:08:43,775 --> 00:08:44,776 Aku amat senang. 179 00:08:44,859 --> 00:08:46,528 Dia menjalani hidup dengan caranya sendiri. 180 00:08:46,611 --> 00:08:49,239 Tapi, akan kukirim fotonya. Ini foto terbaik. 181 00:08:49,322 --> 00:08:51,449 Baik saat menyanyi rap, atau kembali bersekolah 182 00:08:51,533 --> 00:08:54,119 untuk mendapat gelar sarjana di bidang administrasi kesehatan. 183 00:08:54,202 --> 00:08:55,370 Dia seperti, "Ya, berikan padaku." 184 00:08:55,453 --> 00:08:57,080 Dia seperti, "Tentu kalian mengerubungiku." 185 00:08:57,163 --> 00:08:58,873 "Lihat aku, namaku 40e." 186 00:08:58,957 --> 00:09:03,336 Dia membuktikan apa yang bisa terjadi pada seniman wanita saat tak kenal takut. 187 00:09:03,920 --> 00:09:08,133 Aku orang yang ganas Berkelas, keren, ya 188 00:09:08,216 --> 00:09:12,971 Lancang, muram, jahat, hei, hei, ya Bertingkah bodoh, apa yang terjadi? 189 00:09:13,054 --> 00:09:16,308 Jelas dia tak terpengaruh oleh kebencian yang dia terima, 190 00:09:16,391 --> 00:09:18,476 dan sayangnya dia menerima banyak kebencian. 191 00:09:18,560 --> 00:09:21,563 Dia gunakan itu untuk menginspirasi kreativitasnya, 192 00:09:21,646 --> 00:09:24,190 dan kupikir itu memberinya banyak energi. 193 00:09:24,274 --> 00:09:26,109 - Ya, dia tak menyesal. - Tak menyesal. 194 00:09:27,152 --> 00:09:29,070 Bertingkah bodoh, apa yang terjadi? 195 00:09:29,154 --> 00:09:31,907 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 196 00:09:33,408 --> 00:09:36,870 COVID memberiku waktu untuk jadi kreatif. 197 00:09:36,953 --> 00:09:40,498 Aku kembali melukis. Itu menenangkanku. 198 00:09:40,582 --> 00:09:43,043 Dan aku mencoba untuk membuat semua orang senang. 199 00:09:43,126 --> 00:09:44,794 Rasanya aku kehilangan jati diriku. 200 00:09:44,878 --> 00:09:47,464 Jadi, aku hanya perlu ingat siapa diriku, 201 00:09:47,547 --> 00:09:49,758 dan kumulai lebih banyak habiskan waktu dengan diriku 202 00:09:49,841 --> 00:09:51,801 untuk kembali fokus pada diriku 203 00:09:51,885 --> 00:09:53,637 dan cari tahu apa yang membuatku bahagia. 204 00:09:54,387 --> 00:09:56,806 Aku suka seni saat kecil. 205 00:09:56,890 --> 00:09:58,099 Tapi, aku tak pandai. 206 00:09:58,808 --> 00:10:01,311 Orang tuaku datang untuk acara seni kecil-kecilan, 207 00:10:01,394 --> 00:10:03,939 dan para guru akan mengatakan, 208 00:10:04,022 --> 00:10:07,359 "Kami menghargai Chelsea. Tempat kerjanya amat bersih." 209 00:10:07,442 --> 00:10:09,069 Ya. "Dia sangat rapi." 210 00:10:09,152 --> 00:10:10,654 Atau mereka bilang, "Dia sangat tepat waktu." 211 00:10:10,737 --> 00:10:12,948 - "Satu hal tentangnya, dia tepat waktu." - "Dia tepat waktu." 212 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 - Baiklah. - Ya. 213 00:10:16,701 --> 00:10:20,747 Chelsea suka musik rap. Sudah begitu sejak dia kecil. 214 00:10:21,289 --> 00:10:25,835 Tapi, aku tahu tentangmu karena lagu bersama Cardi B, "WAP". 215 00:10:27,963 --> 00:10:29,381 Aku selalu ingin membuat lagu bersama Cardi. 216 00:10:29,464 --> 00:10:32,467 Segera saat dia kirimkan lagunya, kukirim balik keesokan harinya. 217 00:10:32,551 --> 00:10:34,052 Dan itu sangat seru. 218 00:10:34,135 --> 00:10:36,638 Karena para pria, mereka amat percaya diri dengan perkataan mereka. 219 00:10:36,721 --> 00:10:39,140 Dan mereka tak masalah membicarakan seksualitas mereka 220 00:10:39,224 --> 00:10:40,684 dan bagaimana mereka bercinta denganmu. 221 00:10:40,767 --> 00:10:41,893 Jadi kubilang, "Baiklah… 222 00:10:42,686 --> 00:10:45,814 Bisa kulakukan itu. Dan akan keren jika diucapkan oleh wanita." 223 00:10:45,897 --> 00:10:49,150 Sangat menyenangkan melihat wanita yang ganas. 224 00:10:49,234 --> 00:10:52,070 Itulah misi hidupku… 225 00:10:52,571 --> 00:10:55,282 untuk memastikan aku tak menyesal akan diriku sendiri. 226 00:10:55,365 --> 00:10:59,661 Apa pun yang orang bilang atau bagaimana mereka bersikap padaku, 227 00:10:59,744 --> 00:11:02,956 aku tak ingin itu mengubah pemikiranku atas diriku. 228 00:11:03,039 --> 00:11:05,500 Jika kaukenal aku, kautahu aku selalu begini. 229 00:11:05,584 --> 00:11:08,879 Dan hanya saja, sekarang banyak orang yang menonton. 230 00:11:08,962 --> 00:11:13,008 Apa kau terkejut dengan reaksi konservatif terhadapmu? 231 00:11:13,091 --> 00:11:17,512 Aku terkejut di saat ini, 232 00:11:17,596 --> 00:11:22,225 saat kaupunya banyak hal untuk dilihat dan didengarkan, 233 00:11:22,309 --> 00:11:25,312 hal pertama yang ingin kaukritisi dan bicarakan 234 00:11:25,395 --> 00:11:26,479 adalah sesuatu yang tak kausukai. 235 00:11:26,563 --> 00:11:28,648 Itu seperti video musikmu di mana ada… 236 00:11:28,732 --> 00:11:31,902 pria yang tampaknya seperti pejabat terpilih… 237 00:11:31,985 --> 00:11:35,071 sedang menonton komputernya. 238 00:11:35,739 --> 00:11:36,740 - Ya. - Ya. 239 00:11:36,823 --> 00:11:41,328 Pelacur bodoh rendahan. 240 00:11:41,411 --> 00:11:45,957 Kalian pria yang menghujat musik Megan Thee Stallion, 241 00:11:46,041 --> 00:11:48,919 kalian berkata banyak soal hal-hal yang membuat kalian tak terkesan 242 00:11:49,002 --> 00:11:50,295 dan yang kalian tak suka. 243 00:11:50,378 --> 00:11:54,049 Untuk orang yang berkata itu buruk, kalian jelas mengingat liriknya. 244 00:11:54,132 --> 00:11:56,635 Benar. Mereka menelaah liriknya, menelaah hidupku. 245 00:11:57,219 --> 00:11:59,763 Biar kuberi kalian sesuatu yang mungkin ingin kalian lihat. 246 00:12:00,263 --> 00:12:01,806 Jadi aku seperti, "Baik. Silakan." 247 00:12:01,890 --> 00:12:03,558 Aku ingat para jalang Dahulu senang bertepuk tangan untukku 248 00:12:03,642 --> 00:12:05,602 Kini aku menjadi bos Dan mereka marah padaku 249 00:12:05,685 --> 00:12:07,229 Bertingkah seolah mereka mengikutiku Selama ini mencoba melewatiku 250 00:12:07,312 --> 00:12:09,105 Melihatku melaluinya Masih mencoba menjatuhkanku 251 00:12:09,189 --> 00:12:10,690 Kupikir mereka diam-diam menyukainya. 252 00:12:10,774 --> 00:12:11,900 Menurutku juga. 253 00:12:11,983 --> 00:12:14,861 Ya. Kurasa sebagian besar penontonnya adalah mereka. 254 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Apa hal tergila yang pernah dikatakan orang kepadamu? 255 00:12:18,240 --> 00:12:21,076 - Mereka banyak bilang hal gila. - Ya, itu benar. 256 00:12:21,701 --> 00:12:24,412 Dan kucoba sebisa mungkin tak katakan hal menjijikkan. 257 00:12:24,496 --> 00:12:30,168 Kubaca ada yang bilang aku tak sekolah dan kulakukan itu demi perhatian. 258 00:12:30,252 --> 00:12:32,128 Dan kubilang, "Baiklah." 259 00:12:32,212 --> 00:12:34,631 - Orang suka mengarang fakta. - Itu gila, seperti… 260 00:12:34,714 --> 00:12:36,925 - Mereka mengarang hal-hal. - Dan memercayainya. 261 00:12:37,008 --> 00:12:38,677 - Mereka akan berargumen… - Astaga. Seperti… 262 00:12:38,760 --> 00:12:39,761 …kalau itulah kebenarannya. 263 00:12:39,844 --> 00:12:41,805 Suamiku dan aku menikah sebelum kami menikah. 264 00:12:41,888 --> 00:12:43,223 - Aku menikah setiap pekan. - Kau sudah menikah? 265 00:12:43,306 --> 00:12:44,307 - Ya. - Menikah sepanjang waktu. 266 00:12:44,391 --> 00:12:46,351 Aku juga sudah cerai. Itu… 267 00:12:46,434 --> 00:12:48,103 - Aku tak tahu. - Ya, aku juga. 268 00:12:48,186 --> 00:12:50,564 Dan saat kau merespon, dibilang, "Harusnya kau tak terpengaruh. 269 00:12:50,647 --> 00:12:53,942 Kau harusnya begini dan begitu." Dan kubilang, "Aku juga manusia." 270 00:12:54,526 --> 00:12:56,570 Lalu, apa kautahu? Aku sungguh tak peduli. 271 00:12:56,653 --> 00:12:58,822 Kau mungkin bisa katakan hal terburuk 272 00:12:58,905 --> 00:13:01,283 yang bisa kaukatakan padaku, dan kaulanjutkan hidupmu. 273 00:13:01,366 --> 00:13:05,745 Kaumakan roti lapismu, pergi bekerja. Menongkrong dengan keluargamu. 274 00:13:05,829 --> 00:13:08,957 Kaulupa kau mengatakannya. Dan kupikirkan itu sepanjang hari. 275 00:13:09,040 --> 00:13:12,627 Jadi kubilang, "Baiklah, tak bisa kubawa emosi negatif ini." 276 00:13:12,711 --> 00:13:17,299 Pernahkah kaubatasi seberapa sering kau tampil di daring? 277 00:13:17,382 --> 00:13:20,135 - Aku harus rehat dari medsos. - Kupikir kau pintar. 278 00:13:20,218 --> 00:13:23,096 Ya. Aku sungguh ingin mengerjakan musik baru, dan… 279 00:13:23,179 --> 00:13:25,056 dan menulis lagunya dan berfokus. 280 00:13:25,140 --> 00:13:27,726 Karena saat kita biarkan pemikiran orang lain masuk, 281 00:13:27,809 --> 00:13:30,270 itu menghentikanmu dari rencana awalmu. 282 00:13:30,353 --> 00:13:31,771 Dan kurasa itulah yang terjadi. 283 00:13:33,523 --> 00:13:36,067 MEMBAWA GENDER WANITA MUNDUR 100 TAHUN 284 00:13:36,151 --> 00:13:37,944 DENGAN LAGU MEREKA "WAP" YANG MENJIJIKKAN DAN BUSUK 285 00:13:38,028 --> 00:13:39,946 Kaulihat banyak orang yang menyerang wanita, 'kan? 286 00:13:40,030 --> 00:13:41,781 Dan rasanya, hal pertama yang mereka pikirkan, 287 00:13:41,865 --> 00:13:44,910 "Mari ikuti trennya. Aku dengar soal itu. Aku juga tahu itu. 288 00:13:44,993 --> 00:13:47,996 Dan mari lupakan bagaimana ini memengaruhi perasaannya. 289 00:13:48,079 --> 00:13:50,290 Lihat dia mengalami gangguan." Kaupaham maksudku, 'kan? 290 00:13:50,373 --> 00:13:53,793 Kaukatakan banyak hal buruk soal diriku, dan saat aku mulai merespons, 291 00:13:53,877 --> 00:13:56,296 aku yang dibilang gila, aku yang mengalami gangguan mental. 292 00:13:56,379 --> 00:13:58,590 - Selalu cara yang sama. - Benar. 293 00:13:58,673 --> 00:14:00,300 Tapi, aku hanya perlu belajar 294 00:14:00,383 --> 00:14:02,677 kalau itulah konsekuensi dari menjadi wanita kuat. 295 00:14:02,761 --> 00:14:05,388 Saat kau tak tunjukkan kelemahan, mereka terus mencoba mencari tahu, 296 00:14:05,472 --> 00:14:08,183 - "Apa yang membuatnya kesal?" - Mereka ingin menghancurkanmu. 297 00:14:08,266 --> 00:14:11,353 Saat kau menyerangku di hadapan media, aku akan menyerangmu. Aku… 298 00:14:11,436 --> 00:14:13,897 Tapi, aku akan menyerangmu hanya dengan kepercayaan diri. 299 00:14:13,980 --> 00:14:15,732 Aku akan menyerangmu hanya dengan kehidupanku. 300 00:14:15,815 --> 00:14:17,567 Mungkin suatu hari kau akan lelah, entahlah. 301 00:14:17,651 --> 00:14:19,194 - Tapi, kau tak bisa hancurkan aku. - Ya. 302 00:14:19,277 --> 00:14:20,946 Aku yakin kau akan lelah lebih dulu. 303 00:14:21,029 --> 00:14:22,030 Jadi… 304 00:14:22,113 --> 00:14:23,156 Itu benar. 305 00:14:26,952 --> 00:14:28,245 Kau melukis malam penuh badai. 306 00:14:28,328 --> 00:14:29,537 Lihat malam penuh badainya. 307 00:14:30,538 --> 00:14:31,539 Kau sangat rapi. 308 00:14:40,882 --> 00:14:43,260 Astaga. Desisnya luar biasa. 309 00:14:44,678 --> 00:14:46,263 Uapnya memberimu perawatan wajah. 310 00:14:46,346 --> 00:14:48,098 Ini sulit dipercaya. 311 00:14:48,181 --> 00:14:50,517 Humor bisa menjadi penawar yang ampuh, 312 00:14:50,600 --> 00:14:53,520 bahkan saat menghadapi perihal seperti prasangka. 313 00:14:53,603 --> 00:14:56,940 Negin, kau adalah aktivis dan komedian. Ceritakan sedikit latar belakangmu. 314 00:14:57,023 --> 00:14:58,692 Aku ingin berkiprah di pelayanan publik 315 00:14:58,775 --> 00:15:00,986 dan ingin membuat perbedaan dan hal semacam itu. 316 00:15:01,069 --> 00:15:03,989 Tapi, ketertarikan terhadap komedi terlalu kuat. 317 00:15:04,489 --> 00:15:08,410 Jadi, di suatu waktu aku memutuskan bekerja penuh 318 00:15:08,493 --> 00:15:09,661 di bidang komedi. 319 00:15:09,744 --> 00:15:11,162 Dan apa kata orang tuamu? 320 00:15:11,246 --> 00:15:13,957 Orang tua imigranku amat menyukainya. 321 00:15:15,250 --> 00:15:16,293 Aku ingat apa… 322 00:15:16,376 --> 00:15:18,295 Perasaan kalau orang tuaku kecewa padaku 323 00:15:18,378 --> 00:15:21,423 karena kudengar ibuku bilang ke salah satu temannya, 324 00:15:21,506 --> 00:15:23,300 "Aku kecewa pada Negin." Kautahu? 325 00:15:24,885 --> 00:15:28,096 Apakah karena leluconku ISIS bisa terus berlanjut? 326 00:15:28,179 --> 00:15:31,182 "ISIS berlatih saat ini untuk membunuh keluargamu 327 00:15:31,266 --> 00:15:32,809 dan buang air di lehermu 328 00:15:32,893 --> 00:15:36,271 setelah mereka memenggal kepalamu dengan pisau tumpul." 329 00:15:36,354 --> 00:15:37,772 Bisakah aku mengundangmu ke acara komedi tunggalku? 330 00:15:37,856 --> 00:15:39,024 Judulnya Orang Muslim akan Datang. 331 00:15:39,608 --> 00:15:42,694 Ada banyak orang Muslim di panggung, tapi mereka lucu. 332 00:15:42,777 --> 00:15:47,490 Ancaman paling mengerikan yang kudapat ditujukan ke telepon rumah orang tuaku. 333 00:15:47,574 --> 00:15:50,160 Dan katanya, "Kami akan bunuh putrimu. 334 00:15:50,243 --> 00:15:53,622 Kami akan bunuh kalian semua jika dia terus lanjutkan yang dia lakukan." 335 00:15:53,705 --> 00:15:56,791 Yang mana… Lagi-lagi, kuingatkan, adalah melontarkan lelucon. 336 00:15:57,751 --> 00:16:01,171 Jadi, salah satu film yang kubuat berjudul Orang Muslim akan Datang, 337 00:16:01,254 --> 00:16:03,465 yang mana beberapa orang mengira itu semacam… 338 00:16:03,548 --> 00:16:06,968 ajaran peringatan tentang kiamat Muslim atau semacamnya. 339 00:16:07,719 --> 00:16:10,680 Kami kumpulkan komedian Muslim-Amerika, 340 00:16:10,764 --> 00:16:14,559 tanpa adanya kekerasan, dan kami bepergian 341 00:16:14,643 --> 00:16:17,604 ke Alabama dan Mississippi dan Arizona. 342 00:16:17,687 --> 00:16:18,855 - Bukankah Arizona… - Benar. Ya. 343 00:16:18,939 --> 00:16:21,066 Tempat di mana mereka menyukai orang Muslim. 344 00:16:21,149 --> 00:16:23,109 Kami membuat stan bertajuk "Tanyakan Seorang Muslim" 345 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 di tengah alun-alun kota, 346 00:16:24,402 --> 00:16:26,947 tapi kami juga mengundang orang dengan hal-hal seperti permen. 347 00:16:27,030 --> 00:16:29,866 Orang Muslim langsung di sini untuk menjawab pertanyaanmu. 348 00:16:29,950 --> 00:16:32,077 Yang menariknya, saat kau mendekati orang, 349 00:16:32,160 --> 00:16:34,788 - kupikir, dengan cinta, dan… - Dan humor. 350 00:16:34,871 --> 00:16:38,375 Dan humor, dan menjadikannya ruang yang nyaman, 351 00:16:38,458 --> 00:16:40,126 orang-orang akan lebih berkenan untuk bertanya. 352 00:16:40,210 --> 00:16:43,380 - Jadi, aku dapat pertanyaan seperti… - "Apa perasaanmu soal 9/11?" 353 00:16:43,463 --> 00:16:47,300 Yang mana, bagi beberapa orang, itu pertanyaan pemancing amarah. 354 00:16:47,384 --> 00:16:49,344 Benar? Tapi bagiku, aku merasa, 355 00:16:49,427 --> 00:16:53,765 "Tahukah kau? Aku sedang berada di kedalaman Georgia. 356 00:16:53,848 --> 00:16:56,601 Dan mereka mungkin belum pernah bertemu orang Muslim." 357 00:16:56,685 --> 00:16:58,937 - Ya, atau mereka tak tahu pernah bertemu. - Atau tak tahu kalau pernah. 358 00:16:59,020 --> 00:17:00,313 Karena kami berada di antara kalian. 359 00:17:00,397 --> 00:17:03,275 Dan mereka belum pernah dengar seorang Muslim mencela kejadian 9/11. 360 00:17:03,358 --> 00:17:04,359 Akan kulakukan. 361 00:17:04,441 --> 00:17:08,862 Kuperlihatkan mereka perspektifku, dan mungkin kita akan tertawa. 362 00:17:08,947 --> 00:17:13,952 Untuk seseorang bisa tertawa kecil, dan di situasi lain 363 00:17:14,035 --> 00:17:16,036 tertawa lagi, dan tertawa lagi. 364 00:17:16,121 --> 00:17:20,667 Tawa itu kemudian terkumpul menjadi sesuatu seperti perubahan sosial. 365 00:17:20,750 --> 00:17:21,584 Benar. Benar. 366 00:17:21,668 --> 00:17:26,506 Dan aku selalu merespons dengan, "Maaf jika kau membenciku. 367 00:17:26,590 --> 00:17:28,550 Kuharap kau menemukan komedian yang kausuka." 368 00:17:28,633 --> 00:17:32,137 "Semoga harimu menyenangkan. Emoji wajah tersenyum." 369 00:17:32,220 --> 00:17:34,431 Saat mereka membenci, kami balas dengan humor. 370 00:17:36,016 --> 00:17:36,975 ContraPoints. 371 00:17:37,058 --> 00:17:41,855 Internet tempatnya membicarakan kesedihan, fasisme, penyimpangan seksual, kultus. 372 00:17:41,938 --> 00:17:44,316 KUTIPAN DARI CONTRAPOINTS (1,54 JUTA PELANGGAN) 373 00:17:44,983 --> 00:17:46,318 "Bisakah semua orang akhirnya setuju 374 00:17:46,401 --> 00:17:49,195 kalau ContraPoints layak berada di tempat sampah." 375 00:17:49,279 --> 00:17:50,655 Di sinilah aku, Sayang. 376 00:17:50,739 --> 00:17:53,450 "Natalie Wynn adalah orang yang buruk, astaga." 377 00:17:53,533 --> 00:17:56,953 "Aku amat benci ContraPoints, sulit dipercaya." 378 00:17:57,037 --> 00:17:59,372 "ContraPoints, lebih seperti Kekecewaan." 379 00:17:59,956 --> 00:18:01,041 Baru kulihat yang itu. 380 00:18:01,124 --> 00:18:02,834 Jika ingin menghinaku, setidaknya tolong yang lucu. 381 00:18:02,918 --> 00:18:06,171 Aku sangat ingin bertemu Natalie, alias ContraPoints. 382 00:18:06,796 --> 00:18:08,548 Internet bisa menjadi tempat pembiakan 383 00:18:08,632 --> 00:18:10,133 untuk kebencian dan disinformasi, 384 00:18:10,675 --> 00:18:14,137 tapi dengan bantuan empati tanpa batasnya dan gelar master filsafatnya, 385 00:18:14,721 --> 00:18:17,766 dia membantu orang-orang mempertanyakan kepercayaan ekstremis mereka. 386 00:18:17,849 --> 00:18:19,142 Kalian pikir siapa diriku? 387 00:18:19,226 --> 00:18:21,186 Aku penghibur YouTube yang punya kesadaran sosial, 388 00:18:21,269 --> 00:18:23,146 bukan Gandhi transeksual. 389 00:18:23,230 --> 00:18:28,235 Dia memakai kostum dan aksen dan properti teater 390 00:18:28,318 --> 00:18:29,778 untuk menyampaikan opini-opininya. 391 00:18:29,861 --> 00:18:31,780 - Dan Ibu pikir itu penting… - Ya. 392 00:18:31,863 --> 00:18:35,033 …karena tak semua orang merespons argumen yang logis. 393 00:18:35,116 --> 00:18:38,036 Terkadang kau harus mencoba pendekatan yang berbeda 394 00:18:38,119 --> 00:18:40,330 untuk membuka mata, telinga, dan hati orang-orang. 395 00:18:41,331 --> 00:18:43,333 - Halo, Sayang. - Halo. Hai. 396 00:18:43,416 --> 00:18:44,834 - Terima kasih sudah menerima kami. - Boleh aku memelukmu? 397 00:18:44,918 --> 00:18:47,254 - Tentu. Ya. Baiklah. - Baik. Aku pecinta pelukan. 398 00:18:47,337 --> 00:18:49,214 Sudah berapa lama kautinggal di rumah menakjubkan ini? 399 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Sejak September. 400 00:18:50,215 --> 00:18:52,175 Sejak aku masuk kemari dan kulihat tangga ini, kubilang, 401 00:18:52,467 --> 00:18:54,177 "Aku ingin kamera mengarah ke sana." 402 00:18:54,261 --> 00:18:58,098 Kulihat ke sekeliling. Ada banyak baju dan topi menakjubkan. 403 00:18:58,181 --> 00:19:00,850 Kauharus meraih perhatian orang dan mempertahankannya. 404 00:19:00,934 --> 00:19:04,312 Terutama di Youtube, di mana harus bersaing dengan video kucing dan… 405 00:19:04,396 --> 00:19:06,898 - Ibuku suka video kucing bagus. - Siapa yang tak suka. 406 00:19:14,614 --> 00:19:17,617 Apakah ada yang mengontakmu dengan permintaan spesifik 407 00:19:17,701 --> 00:19:19,578 karena mereka pikir mungkin akan cukup berdampak 408 00:19:19,661 --> 00:19:20,745 bagi seseorang di hidup mereka? 409 00:19:20,829 --> 00:19:24,874 Orang kerap berkata, "saudaraku" atau "ibuku", 410 00:19:24,958 --> 00:19:29,045 "Mereka berubah karena Alex Jones, mereka berubah karena QAnon." 411 00:19:29,129 --> 00:19:31,131 Lima belas persen orang Amerika kini percaya QAnon. 412 00:19:31,214 --> 00:19:33,508 Aku bersimpati pada mereka. Ini seperti saat Perang Saudara. 413 00:19:33,592 --> 00:19:36,011 Keluarga terpisahkan karena hal-hal seperti ini. 414 00:19:36,094 --> 00:19:37,637 Jadi, kita harus apa dengan kebencian? 415 00:19:37,721 --> 00:19:44,686 Apakah mungkin membujuk orang keluar dari cara berpikir penuh kemarahannya? 416 00:19:45,312 --> 00:19:47,689 Kupikir itu memungkinkan. Kupikir itu 417 00:19:48,648 --> 00:19:53,695 tak bisa dilakukan dengan cara argumen langsung yang rasional. 418 00:19:53,778 --> 00:19:56,364 Misalkan seseorang membenci suatu kelompok terpinggirkan. 419 00:19:56,448 --> 00:19:57,782 Itu abstrak. 420 00:19:57,866 --> 00:19:59,534 Tapi, aku bertemu mereka secara langsung, 421 00:19:59,618 --> 00:20:02,245 mereka sangat menyenangkan dan sopan dan mawas diri. 422 00:20:02,829 --> 00:20:04,789 Seperti ada disonansi kognitif 423 00:20:04,873 --> 00:20:06,750 menyoal apa itu orang transgender. 424 00:20:06,833 --> 00:20:09,085 Dan lalu ada kau duduk di hadapan mereka, 425 00:20:09,169 --> 00:20:10,837 dan kau merasa, "Kau adalah seseorang. 426 00:20:10,921 --> 00:20:13,715 Kita bisa berinteraksi dengan cara seperti biasanya." 427 00:20:14,382 --> 00:20:16,343 Caramu menonton video YouTube, 428 00:20:16,426 --> 00:20:18,845 kau menonton orang ini berbicara ke kamera. 429 00:20:18,929 --> 00:20:21,056 Seolah mereka berbicara langsung denganmu. 430 00:20:21,139 --> 00:20:22,515 - Terasa sangat intim. - Itu benar. 431 00:20:22,599 --> 00:20:25,060 Orang menyebutnya "hubungan parasosial". 432 00:20:25,143 --> 00:20:27,229 Orang merasa mereka mengenalmu, 433 00:20:27,312 --> 00:20:29,856 dan kaubisa menggunakan hubunganmu dengan seseorang 434 00:20:29,940 --> 00:20:32,025 untuk mencoba membuka hatinya. 435 00:20:32,108 --> 00:20:33,818 Itu sungguh strategi yang cerdas. 436 00:20:33,902 --> 00:20:35,987 - Sulit, tapi cerdas. - Sulit dilakukan, ya. 437 00:20:36,071 --> 00:20:37,239 Janji dari "pemboikotan" 438 00:20:37,322 --> 00:20:40,325 adalah itu akan memberi kuasa pada mereka yang tak berkuasa 439 00:20:40,408 --> 00:20:42,869 dan membawa keadilan bagi pelaku kekerasan terkemuka. 440 00:20:42,953 --> 00:20:46,039 Itu adalah pemenggalan versi abad 21. 441 00:20:46,122 --> 00:20:47,791 Tapi sama halnya dengan pemenggalan, 442 00:20:47,874 --> 00:20:50,544 itu bisa menjadi tontonan hiburan yang sadis. 443 00:20:50,627 --> 00:20:54,464 Kau membuat poin yang penting saat kaubilang itu sudah berubah dari, 444 00:20:54,548 --> 00:20:58,677 "Baiklah, seseorang telah berbuat hal yang bodoh, dan mungkin salah" 445 00:20:58,760 --> 00:21:03,974 menjadi "orang salah dan bodoh yang telah ditolak oleh masyarakat". 446 00:21:04,057 --> 00:21:05,725 Meskipun tanggung jawab adalah hal yang bagus. 447 00:21:05,809 --> 00:21:07,519 Tanggung jawab itu bagus, 448 00:21:07,602 --> 00:21:11,439 tapi memboikot orang karena siapa diri mereka, itu tak bagus. 449 00:21:11,523 --> 00:21:13,858 Atau mengasumsikan perbuatan mereka adalah jati diri mereka. 450 00:21:13,942 --> 00:21:15,026 Itu benar. 451 00:21:15,110 --> 00:21:17,737 Kalau seseorang didefinisikan oleh satu tindakan saja. 452 00:21:17,821 --> 00:21:20,282 Dan lagi-lagi, kupikir tanggung jawab sangatlah penting. 453 00:21:20,365 --> 00:21:24,452 Anggap kita ingin tanggung jawab, tapi apa artinya itu? 454 00:21:24,536 --> 00:21:26,162 Tanpa adanya proses hukum, 455 00:21:26,246 --> 00:21:29,207 yang didapatkan adalah pendesakan berkedok retribusi, 456 00:21:29,291 --> 00:21:31,042 lewat pengucilan, mempermalukan, pelecehan. 457 00:21:31,126 --> 00:21:33,962 Saat ini, kupandang itu sebagai suatu hal yang merusak. 458 00:21:34,629 --> 00:21:38,258 Orang-orang tampaknya terhubung dengan empati 459 00:21:38,341 --> 00:21:39,759 yang ada di video-videoku. 460 00:21:39,843 --> 00:21:41,094 Mereka tak merasa dihakimi. 461 00:21:41,177 --> 00:21:42,888 Aku tak ingin membuat orang merasa, 462 00:21:42,971 --> 00:21:45,056 "Kau orang yang buruk. Kenapa kau seperti ini?" 463 00:21:45,140 --> 00:21:47,767 Karena, kenapa? Apa gunanya itu? 464 00:21:51,813 --> 00:21:54,858 Memakai platformmu untuk menentang kebencian butuh keberanian. 465 00:21:54,941 --> 00:21:58,403 Itu bisa membuka dirimu terhadap kritik yang cukup kasar. 466 00:21:58,486 --> 00:22:00,989 Salah satu hal lucu soal menentang kebencian, 467 00:22:01,072 --> 00:22:03,617 adalah saat kaulakukan itu ruang publik, 468 00:22:03,700 --> 00:22:06,953 kau kerap mendapat perhatian lebih dari yang kauduga. 469 00:22:07,037 --> 00:22:08,955 Jemele, kau pasti tak tahu soal itu, 'kan? 470 00:22:09,039 --> 00:22:10,832 Saat kau menentang kebencian di ruang publik 471 00:22:10,916 --> 00:22:12,584 - dan kaudapat perhatian lebih? - Seringnya bagiku, 472 00:22:12,667 --> 00:22:14,502 entah bagaimana denganmu, aku selalu dapat surat cinta. 473 00:22:14,586 --> 00:22:17,380 Kami tahu betapa menyenangkan hidupmu beberapa tahun terakhir. 474 00:22:17,464 --> 00:22:19,633 Jemele Hill adalah seseorang yang kukagumi sejak lama 475 00:22:19,716 --> 00:22:21,259 sebagai jurnalis olahraga. 476 00:22:21,343 --> 00:22:26,431 Sudah cukup lama, dia dikenal sebagai reporter 477 00:22:26,514 --> 00:22:27,724 yang hanya mengungkap kebenaran. 478 00:22:27,807 --> 00:22:31,228 Dan aku punya pekerjaan penting dan melakukan percakapan di Twitter 479 00:22:31,311 --> 00:22:34,731 dengan seseorang yang mencoba memaafkan perilaku Donald Trump. 480 00:22:34,814 --> 00:22:36,733 Dan ini terjadi beberapa pekan setelah Charlottesville, 481 00:22:36,816 --> 00:22:40,570 jadi kita semua tahu responsnya atas hal itu. Dan… 482 00:22:40,946 --> 00:22:43,406 - "Orang yang amat baik." - "Orang baik di kedua belah pihak." 483 00:22:43,490 --> 00:22:47,077 Jemele Hill tulis cuitan "Donald Trump pendukung supremasi kulit putih 484 00:22:47,160 --> 00:22:50,330 yang dikelilingi orang-orang pemercaya hal yang sama." 485 00:22:50,413 --> 00:22:53,667 Aku tak mengira aku mengatakan hal yang kontroversial. 486 00:22:53,750 --> 00:22:57,379 Aku hanya merasa semua orang tahu itu dan berikutnya yang kutahu, 487 00:22:57,462 --> 00:22:59,422 Gedung Putih berkata aku harus dipecat. 488 00:22:59,506 --> 00:23:01,466 Menjadi wanita kulit hitam di posisi yang penting, 489 00:23:01,550 --> 00:23:05,512 semua itu adalah kombinasi sempurna untuk omong kosong. 490 00:23:05,595 --> 00:23:07,055 Dan ada banyak ancaman pembunuhan. 491 00:23:07,138 --> 00:23:10,475 Meski harus melalui semua itu, aku senang itu terjadi. 492 00:23:10,559 --> 00:23:14,896 Dan kini itu menempatkanku pada posisi yang lebih baik 493 00:23:14,980 --> 00:23:18,400 untuk memberi opini yang lebih kuat dan itu membuatku jadi lebih 494 00:23:18,817 --> 00:23:21,236 tak menyesal daripada selama ini. 495 00:23:21,319 --> 00:23:25,323 Utamanya sejak aku tak bekerja di ESPN lagi, pendekatanku berbeda. 496 00:23:25,407 --> 00:23:28,410 Kini, kuserang orang secara verbal. Karena, di saat… 497 00:23:28,493 --> 00:23:31,746 Kau tak bisa mengganggu hariku dengan tingkat ketidaktahuanmu. 498 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 Dan aku tak punya waktu untuk semua orang. 499 00:23:33,665 --> 00:23:35,917 Tapi terkadang saat aku punya waktu, aku akan merespons. 500 00:23:36,001 --> 00:23:37,961 Dan aku selalu bergurau kalau 501 00:23:38,044 --> 00:23:40,547 saat terburuk untuk bicara denganku di media sosial 502 00:23:40,630 --> 00:23:43,592 adalah saat aku harus mengepang rambutku karena itu butuh enam jam. 503 00:23:43,675 --> 00:23:45,886 Jadi aku hanya duduk di kursi berkata, "Katakan sesuatu." 504 00:23:46,469 --> 00:23:48,096 - Aku siap! - Kaudengar? Aku siap. 505 00:23:48,179 --> 00:23:49,306 "Akan kuhajar kau hari ini." 506 00:23:50,098 --> 00:23:51,766 "Jemele Hill dipecat dari ESPN 507 00:23:51,850 --> 00:23:54,853 dan terus mengganggu kita dengan kepangan kecil jeleknya." 508 00:23:54,936 --> 00:23:58,231 Omong-omong, itu namanya kepang individu. Pakai istilah yang tepat. 509 00:23:58,315 --> 00:24:02,736 "Boikot Jemele. Menyalahgunakan ras dan tak tahu apa-apa soal olahraga." 510 00:24:02,819 --> 00:24:04,321 Pengecualian untuk bagian olahraganya. 511 00:24:04,404 --> 00:24:07,782 "Syukurlah aku berhenti mengikuti Jemele Hill berhari-hari." 512 00:24:07,866 --> 00:24:09,618 Lalu bagaimana kautahu apa yang kukatakan? 513 00:24:11,077 --> 00:24:13,455 Aku sudah terbiasa dengan kebencian. 514 00:24:13,538 --> 00:24:17,042 Aku sudah dapat surat kebencian sejak aku kuliah. 515 00:24:17,125 --> 00:24:19,711 Pertama kali aku dipanggil nigger adalah saat kuliah di Michigan State. 516 00:24:20,295 --> 00:24:22,672 Benar, 'kan? Dan sayangnya, karena aku harus berurusan dengan itu 517 00:24:22,756 --> 00:24:26,468 dalam beberapa cara setelah sekian lama, sekarang aku sudah teruji. 518 00:24:26,551 --> 00:24:29,888 Dan aku benci bilang ke wanita yang lebih muda kalau 519 00:24:29,971 --> 00:24:31,765 kau hanya perlu terbiasa dengan hal itu. 520 00:24:31,848 --> 00:24:33,266 Dan aku mulai mengubah pesan itu, 521 00:24:33,350 --> 00:24:34,726 karena aku tak mau mereka terbiasa dengan itu. 522 00:24:34,809 --> 00:24:37,312 Aku membuat kesalahan dengan melakukan itu. 523 00:24:37,395 --> 00:24:41,733 Tapi tak bisa hanya orang-orang paling tertindas 524 00:24:42,400 --> 00:24:44,152 yang ditempatkan untuk menyelesaikannya. 525 00:24:44,236 --> 00:24:47,822 Aku juga butuh bantuanmu. Semua orang punya peran masing-masing. 526 00:24:47,906 --> 00:24:49,658 Itu 100% benar. 527 00:24:49,741 --> 00:24:53,453 Hanya karena kami memilih membawa kesadaran dan perhatian 528 00:24:53,536 --> 00:24:57,374 terhadap situasi nyata bagi orang-orang seperti kami, 529 00:24:57,457 --> 00:25:01,962 karena kami ingin berjuang agar negara ini sungguh mencerminkan 530 00:25:02,045 --> 00:25:04,631 semua kata-kata indah yang mereka janjikan. 531 00:25:04,714 --> 00:25:08,093 Kami ingin Amerika menjadi versi terbaiknya. 532 00:25:08,176 --> 00:25:11,930 Dan fakta kalau ada orang-orang yang lebih ingin 533 00:25:12,013 --> 00:25:16,935 membunuh kami daripada melihat hal itu terjadi, sangat menyedihkan. 534 00:25:17,018 --> 00:25:21,898 Tapi, itu juga amat menginspirasi karena menjagaku fokus pada misinya. 535 00:25:27,487 --> 00:25:29,990 - Astaga. Lihat ini. - Benar, 'kan? 536 00:25:30,073 --> 00:25:32,325 Baiklah, Suzie, kau memberi kami banyak hal di sini. 537 00:25:32,409 --> 00:25:33,910 Aku suka warna ini. 538 00:25:33,994 --> 00:25:35,829 Salah satu warna favorit cucuku adalah ungu. 539 00:25:35,912 --> 00:25:37,789 Itu juga warna favorit Heather. 540 00:25:40,083 --> 00:25:41,668 Baiklah, Susan. 541 00:25:42,168 --> 00:25:44,588 Sayang, aku tak peduli kau paham atau tidak. 542 00:25:45,088 --> 00:25:49,217 Hal tersulit yang bisa Ibu bayangkan dilalui orang adalah kehilangan anak. 543 00:25:49,301 --> 00:25:52,012 IBU HEATHER HEYER 544 00:25:52,095 --> 00:25:53,805 IBU LETNAN SATU RICHARD COLLINS 545 00:25:53,889 --> 00:25:56,641 Dua wanita ini, Susan dan Dawn, kehilangan anak mereka karena kejahatan kebencian, 546 00:25:56,725 --> 00:26:03,023 karena pembunuhan yang disengaja dalam kedua kasus. 547 00:26:03,106 --> 00:26:07,527 Dalam kasus Dawn, anaknya adalah korban dari seseorang yang membencinya 548 00:26:07,611 --> 00:26:09,195 karena warna kulitnya. 549 00:26:09,279 --> 00:26:12,490 Hanya perlu lakukan beberapa baris dan lihat apa yang bisa kaulakukan. 550 00:26:12,574 --> 00:26:17,621 Putri Susan terbunuh saat sebuah mobil ditabrakkan ke kerumunan 551 00:26:17,704 --> 00:26:21,041 yang memprotes neo-Nazi di Charlottesville. 552 00:26:21,124 --> 00:26:22,626 Melalui lingkaran itu. Baiklah. 553 00:26:22,709 --> 00:26:26,379 Mereka mencoba untuk menentang kebencian 554 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 dengan segala cara yang mereka bisa. 555 00:26:28,256 --> 00:26:32,010 Dan mereka sungguh membuktikan kalau cinta lebih kuat dari kebencian, 556 00:26:32,093 --> 00:26:33,970 meski di situasi terburuk. 557 00:26:34,554 --> 00:26:36,223 Tampaknya kau juga kesulitan. 558 00:26:36,306 --> 00:26:38,850 Aku kesulitan. Ini memang sulit. 559 00:26:38,934 --> 00:26:39,935 Memang! 560 00:26:40,018 --> 00:26:42,646 Sejujurnya, mustahil kalian bisa belajar merajut secepat itu. 561 00:26:45,440 --> 00:26:50,654 Apakah merajut bisa kaugunakan untuk melupakan apa yang terjadi… 562 00:26:50,737 --> 00:26:52,906 Itu merendahkan tekanan darah. Jadi, biar kuberi tahu. 563 00:26:52,989 --> 00:26:56,618 Saat Heather terbunuh, itu sangat membuatku tertekan. 564 00:26:56,701 --> 00:27:00,830 Dan aku adalah pembaca yang rakus, perajut yang rakus juga. 565 00:27:00,914 --> 00:27:03,208 Dan semua itu menghilang sampai 2020. 566 00:27:03,291 --> 00:27:05,627 Aku bahkan tak bisa membayangkan 567 00:27:05,710 --> 00:27:09,631 bagaimana kalian berdua bisa pulih setelah apa yang terjadi. 568 00:27:09,714 --> 00:27:14,636 Pemuda yang kaubanggakan, semua harapan untuk anakmu. 569 00:27:15,387 --> 00:27:21,351 Dan semua itu direnggut darimu oleh kekerasan penuh kebencian. 570 00:27:22,018 --> 00:27:23,728 - Tanpa alasan. - Tanpa alasan. 571 00:27:23,812 --> 00:27:26,147 - Sama halnya dengan Heather putrimu. - Untuk Heather. 572 00:27:26,231 --> 00:27:30,694 Dengan Heather, setidaknya ada kejadian yang mendahuluinya. 573 00:27:31,403 --> 00:27:33,405 Dia bilang dia tak suka dengan kerumunan itu 574 00:27:33,488 --> 00:27:35,323 - atau apa yang mereka dukung, dan… - Dia bilang apa? 575 00:27:35,407 --> 00:27:39,661 Dia harus mengaku bersalah atas pembunuhan Heather untuk hindari hukuman mati. 576 00:27:39,744 --> 00:27:41,746 - Kau ada di persidangan saat itu? - Ya. 577 00:27:41,830 --> 00:27:43,582 Aku tak pernah melewatkan persidangan. 578 00:27:43,665 --> 00:27:46,376 Apa kau melihatnya? Apa kau sempat membuatnya melihat dirimu? 579 00:27:46,459 --> 00:27:51,673 Ada beberapa orang neo-Nazi dan sayap kanan di kerumunan, 580 00:27:51,756 --> 00:27:53,508 dan kupandangi mereka dengan intens. 581 00:27:53,925 --> 00:27:56,428 - Mereka berkata sesuatu padamu? - Mereka tak berani. 582 00:27:57,429 --> 00:28:01,141 Kalian berdua bertekad untuk bersuara, 583 00:28:01,224 --> 00:28:05,687 menentang kebencian yang merenggut nyawa anak kalian. 584 00:28:05,770 --> 00:28:09,983 Bagaimana kau menjelaskan cara kalian melakukan itu, Susan? 585 00:28:10,066 --> 00:28:13,570 Ada masanya aku tak lakukan itu. Ada hari-hari aku menangis di rumah. 586 00:28:13,653 --> 00:28:17,282 Tapi orang-orang akan bilang, "Bisakah kau bicara dengan kami?" 587 00:28:17,365 --> 00:28:20,744 Dan kubilang, "Baiklah." 588 00:28:21,494 --> 00:28:24,289 Dan itu semacam membuatku termotivasi. 589 00:28:24,372 --> 00:28:27,292 Tapi awalnya aku membicarakan soal Heather, karena, kautahu, 590 00:28:27,375 --> 00:28:29,961 saat kehilangan orang tersayang, kauingin bicara soal mereka. 591 00:28:30,045 --> 00:28:31,129 - Benar, benar. - Ya. 592 00:28:31,213 --> 00:28:33,298 Akhirnya, aku mulai paham 593 00:28:33,381 --> 00:28:36,134 kalau kematian Heather menutupi pesan sosial di demo itu. 594 00:28:36,218 --> 00:28:41,181 Jadi, aku beralih dari hal itu untuk fokus ke alasan Heather meninggal, 595 00:28:41,264 --> 00:28:43,808 yaitu mendukung gerakan Nyawa Kulit Hitam Berharga, 596 00:28:43,892 --> 00:28:48,897 mendukung hak-hak kulit hitam, mendukung hak semua orang. 597 00:28:49,689 --> 00:28:52,400 Metode Heather untuk berhadapan dengan orang, dan dia melakukannya 598 00:28:52,484 --> 00:28:56,112 dengan seorang wanita muda di hari dia meninggal, berkata, 599 00:28:56,196 --> 00:28:58,156 "Bicara padaku soal kenapa kau merasa begini," 600 00:28:58,240 --> 00:29:01,326 dan coba diskusikan bersama mereka dengan lembut. 601 00:29:01,409 --> 00:29:04,871 Saat pembenci menyerangku di Facebook, akan kubilang, 602 00:29:04,955 --> 00:29:08,708 "Kenapa kau merasa begini? Atas dasar apa?" 603 00:29:08,792 --> 00:29:10,710 Dan terkadang, aku bisa mengubah pemikiran mereka. 604 00:29:10,794 --> 00:29:14,714 Sering kali tak bisa, tapi harus kupercaya aku memulai prosesnya. 605 00:29:14,798 --> 00:29:19,719 Apa kau pribadi kenal orang yang menolak hidup penuh benci? 606 00:29:19,803 --> 00:29:23,348 Ada dua pemuda yang ikut di demo itu 607 00:29:23,431 --> 00:29:25,392 meneleponku memohon maaf. 608 00:29:25,976 --> 00:29:29,187 Dan kubilang, "Seharusnya bukan minta maaf padaku." 609 00:29:29,271 --> 00:29:32,065 Kubilang, "Kalian harus bicara dengan komunitas yang kalian lukai, 610 00:29:32,148 --> 00:29:35,318 dan kalian harus selesaikan restitusi kalian di komunitas tersebut." 611 00:29:35,402 --> 00:29:38,113 Dan mereka tak begitu senang mendengarnya. 612 00:29:38,196 --> 00:29:41,491 Mereka ingin ampunanku agar mereka bisa lanjutkan hidup mereka. 613 00:29:41,575 --> 00:29:44,661 Dan kubilang, "Tak semudah itu. Kalian harus berusaha." 614 00:29:45,495 --> 00:29:46,538 NONA BRO 615 00:29:46,621 --> 00:29:50,292 Aku diberikan platform yang tak kuminta, yang tak pantas kudapat. 616 00:29:50,375 --> 00:29:51,960 - Yang tak kauharapkan. - Benar. 617 00:29:52,043 --> 00:29:56,172 Tapi jika aku punya, akan kugunakan untuk ajak orang lain, bahas isu lain. 618 00:29:57,215 --> 00:29:59,676 Susan pahlawanku. Dia bilang, 619 00:29:59,759 --> 00:30:02,137 "Tiap kesempatan yang kupunya, akan kupastikan 620 00:30:02,888 --> 00:30:04,890 dunia tahu soal Richard juga." 621 00:30:06,016 --> 00:30:07,017 Bukankah itu indah? 622 00:30:07,100 --> 00:30:09,728 Itu tindakan penuh kasih. Sungguh begitu adanya. 623 00:30:09,811 --> 00:30:12,272 - Bagaimana mungkin aku tak bisa? - Seratus persen. 624 00:30:12,355 --> 00:30:17,986 Putraku berbuat salah berkata tidak pada orang yang tak mirip dengannya. 625 00:30:18,069 --> 00:30:20,280 Karena pembunuhnya bilang apa? Untuk menyingkir? 626 00:30:20,363 --> 00:30:23,491 "Minggir. Minggir." Dan anakku bilang, "Tidak." 627 00:30:24,200 --> 00:30:28,455 Dan dia mengambil pisau dan dihujamkan ke dadanya. 628 00:30:29,080 --> 00:30:30,290 Dan dia mati di tempat. 629 00:30:30,373 --> 00:30:32,542 Dan dia telah diadili dan dipidana, dan… 630 00:30:32,626 --> 00:30:35,670 - Akhirnya. - Pengadilan negara bagian atau federal? 631 00:30:35,754 --> 00:30:37,631 Tak sampai tingkat federal. 632 00:30:37,714 --> 00:30:40,342 Dan saat tuntutan kejahatan kebencian ditolak, 633 00:30:40,425 --> 00:30:45,931 ada anggota dari sisi lain yang bertepuk tangan. 634 00:30:46,014 --> 00:30:49,017 Aku hanya tak paham bagaimana bisa terjadi di kasus itu. 635 00:30:49,100 --> 00:30:52,520 Jangan biarkan ibu lain 636 00:30:52,604 --> 00:30:57,025 merasakan rasa sakit yang kurasakan setiap hari. 637 00:30:57,108 --> 00:31:00,070 Hukum kejahatan kebencian sementara yang berlaku di negara bagian kita, 638 00:31:00,153 --> 00:31:01,947 dinamakan mengikuti Letnan Richard Collins III. 639 00:31:02,030 --> 00:31:03,031 HUKUM LT. COLLINS 640 00:31:03,114 --> 00:31:07,827 Kuhargai usahamu berusaha dan mengubah hukum di Maryland 641 00:31:07,911 --> 00:31:13,333 jadi tak ada lagi pertanyaan menyoal apa itu kejahatan kebencian. 642 00:31:13,416 --> 00:31:18,880 Tentu. Tak ada yang bisa mendikte siapa yang bukan orang Amerika. 643 00:31:19,673 --> 00:31:26,012 Kita lakukan semua yang dibilang "masyarakat" harus kita lakukan 644 00:31:26,096 --> 00:31:27,347 untuk membesarkan anak kita. 645 00:31:27,931 --> 00:31:30,517 Dan lalu, seseorang bilang padaku, 646 00:31:30,600 --> 00:31:33,937 "Kau tak cukup bagus karena kau berkulit hitam, 647 00:31:34,020 --> 00:31:36,022 dan harusnya kau tak berdiri di sini." 648 00:31:36,106 --> 00:31:37,232 Berani-beraninya kau? 649 00:31:38,233 --> 00:31:41,027 Aku hanya bersyukur kalian melakukan ini. 650 00:31:41,111 --> 00:31:44,322 Setiap hari adalah pilihan. Kau tak perlu bicara pada siapa pun. 651 00:31:44,406 --> 00:31:47,075 Kalian tak perlu terus bekerja seperti saat ini. 652 00:31:47,158 --> 00:31:48,994 Dan fakta kalau kalian melakukannya memberiku harapan. 653 00:31:49,077 --> 00:31:50,245 Memberiku banyak harapan. 654 00:31:50,328 --> 00:31:52,080 Susan, apakah menurutmu kita punya pilihan? 655 00:31:52,163 --> 00:31:53,748 Apalagi yang akan kulakukan sekarang? 656 00:31:53,832 --> 00:31:57,377 Kami adalah ibu, dan kami tak meminta ini. 657 00:31:57,919 --> 00:32:01,798 Tapi ini sudah memengaruhiku secara pribadi, 658 00:32:02,465 --> 00:32:05,635 kami harus tabah dan lakukan yang harus dilakukan. 659 00:32:05,719 --> 00:32:07,888 Saat aku bicara dengan Susan, dia memahamiku. 660 00:32:08,471 --> 00:32:09,764 Dan aku menyayanginya karena itu. 661 00:32:15,937 --> 00:32:18,982 - Aku dapat satu. - Ya, Sayang! Aku tahu kaubisa. 662 00:32:19,065 --> 00:32:21,651 Aku tahu kaubisa. Lakukan lagi. 663 00:32:23,570 --> 00:32:27,532 Terakhir kali aku melihatnya, kami bicara lebih lama dari biasanya. 664 00:32:28,283 --> 00:32:31,661 Dan kami keluar dari mobil, dan kami berpelukan. 665 00:32:31,745 --> 00:32:34,331 Dan kami saling mencium. Dan kami tertawa, dan kubilang, 666 00:32:34,414 --> 00:32:36,416 "Bukannya Ibu tak akan melihatmu lagi." 667 00:32:37,334 --> 00:32:39,920 - Dan aku tak melihatnya lagi. - Astaga. 668 00:32:42,088 --> 00:32:44,507 Terakhir kali aku… bicara dengan Richard, 669 00:32:45,300 --> 00:32:49,471 dia bilang padaku dia akan pergi untuk perayaan, karena dia… 670 00:32:49,554 --> 00:32:52,682 Dia berhasil. Dia bilang, "Bu, aku berhasil." 671 00:32:52,766 --> 00:32:56,061 "Aku jadi opsir, dan dunia akan tahu namaku." 672 00:32:57,020 --> 00:33:01,233 Aku tak ingat apa aku sadar soal lagu ini sebelum dia meninggal, tapi… 673 00:33:01,816 --> 00:33:03,151 Apa lagunya? 674 00:33:03,235 --> 00:33:07,280 Ini soal tak mengapresiasi saat terakhir kau melihat seseorang. 675 00:33:11,326 --> 00:33:13,536 TAHUN 2020, KEJAHATAN KEBENCIAN NAIK KE TINGKAT TERTINGGI 676 00:33:13,620 --> 00:33:14,996 DALAM LEBIH DARI SATU DEKADE 677 00:33:15,080 --> 00:33:18,750 LEBIH DARI SEPARUH TINDAK KEJAHATAN INI DILATARBELAKANGI RASIAL 678 00:33:30,011 --> 00:33:31,012 Aku berhasil! 679 00:33:31,096 --> 00:33:33,348 Kau berhasil. Ibu menyayangimu. Bermainlah dengan Gene. 680 00:33:33,431 --> 00:33:35,350 MANTAN EKSTREMIS/PEMROGRAM ULANG 681 00:33:35,433 --> 00:33:36,810 - Ibu menyayangimu. Dah! - Aku juga sayang Ibu. 682 00:33:36,893 --> 00:33:42,190 Shannon, sudah cukup lama, mendedikasikan dirinya membantu orang 683 00:33:42,274 --> 00:33:45,986 yang pernah jadi bagian neo-Nazi, organisasi supremasi kulit putih, 684 00:33:46,069 --> 00:33:50,949 untuk kabur dari mereka dan lakukan upaya keras untuk penebusan. 685 00:33:51,032 --> 00:33:52,784 Hubungi saja aku. 686 00:33:52,867 --> 00:33:55,287 Kulakukan pekerjaanku karena kuhabiskan, 687 00:33:55,370 --> 00:33:59,082 dari waktu umurku 15 tahun sampai hampir 20 tahun, 688 00:33:59,165 --> 00:34:03,295 di dalam gerakan supremasi kulit putih. 689 00:34:04,462 --> 00:34:09,009 Pekerjaan favoritku adalah membangun pencegahan 690 00:34:09,092 --> 00:34:11,635 agar orang-orang tak menjadi Nazi sedari awal. 691 00:34:11,720 --> 00:34:12,721 KACA DILARANG SENPI DILARANG 692 00:34:15,307 --> 00:34:16,724 Maksudku, sungguh. 693 00:34:16,807 --> 00:34:21,061 Samantha adalah mantan anggota grup kuasa kulit putih. 694 00:34:21,146 --> 00:34:25,817 Dia dan aku terhubung, dan kini dia adalah temanku, 695 00:34:25,901 --> 00:34:28,278 seseorang yang kubimbing. 696 00:34:28,361 --> 00:34:30,238 Dan aku merasa terhormat menjadi seseorang 697 00:34:30,322 --> 00:34:34,367 yang dia percaya untuk membicarakan dan berbagi hal-hal itu. 698 00:34:38,829 --> 00:34:41,791 Wah. Indah. 699 00:34:43,668 --> 00:34:45,670 Jadi, kita sudah lihat bangau. Ada burung apalagi? 700 00:34:45,753 --> 00:34:47,130 Ada kura-kura di sana. 701 00:34:47,213 --> 00:34:49,090 Ya. Itu dia. 702 00:34:49,840 --> 00:34:54,221 Saat kaugunakan sungai untuk mengeluarkan orang dari supremasi kulit putih 703 00:34:54,304 --> 00:34:58,266 dan neo-Nazisme dan gerakan fasis, bagaimana awal mulanya? 704 00:34:58,350 --> 00:35:01,436 Semua orang yang pernah coba keluar dari kebiasaan buruk, 705 00:35:01,519 --> 00:35:05,482 kauharus punya suatu hal positif untuk menggantikannya. 706 00:35:06,483 --> 00:35:08,318 Dan yang menakutkan soal itu, terutama sekarang, 707 00:35:08,401 --> 00:35:13,698 ada risiko anak-anak menjadi korban, baik karena kekerasan atau ideologinya. 708 00:35:14,449 --> 00:35:16,493 Dan itu berbahaya. 709 00:35:16,576 --> 00:35:19,329 Dan banyak orang di sana merasa terisolasi dan kesepian, 710 00:35:19,829 --> 00:35:22,958 sehingga untuk bisa bersama orang lain, bersama alam dan menyadari 711 00:35:23,041 --> 00:35:26,002 bagaimana kau adalah bagian dari hal yang lebih besar. 712 00:35:26,753 --> 00:35:28,004 Ya, itu sangat penting. 713 00:35:32,217 --> 00:35:33,301 Bersulang. 714 00:35:33,385 --> 00:35:35,845 - Untuk berhasil mengapung di sungai. - Bersulang. 715 00:35:35,929 --> 00:35:37,430 Bersulang itu benar. Kau tak bercanda. 716 00:35:37,514 --> 00:35:39,307 Sangat seru habiskan waktu denganmu. 717 00:35:39,391 --> 00:35:43,353 Bisa ceritakan sedikit, Sam, soal bagaimana kau akhirnya 718 00:35:43,436 --> 00:35:46,314 bisa terjerat dalam gerakan Unite the Right? 719 00:35:46,398 --> 00:35:50,277 Aku mengencani seseorang, dan ini tepat setelah 720 00:35:50,360 --> 00:35:53,113 aku mengalami suatu trauma. Dan aku hanya… 721 00:35:53,196 --> 00:35:56,658 Aku merasa rusak secara emosional dan kesepian, dan tak punya harga diri. 722 00:35:56,741 --> 00:35:58,702 Dan aku bertemu orang ini yang… 723 00:35:59,744 --> 00:36:02,914 Aku ingin seseorang memberi tahu siapa diriku, karena aku tak bisa. 724 00:36:02,998 --> 00:36:05,917 Dan orang lain ini telah jatuh ke sisi sayap kanan yang kejam. 725 00:36:06,001 --> 00:36:07,836 Dia menjejaliku dengan ide-ide ini, 726 00:36:07,919 --> 00:36:10,463 dan aku sangat haus akan validasi dan afirmasi darinya 727 00:36:10,547 --> 00:36:13,049 hingga aku selalu mengikutinya ke mana pun dia pergi. 728 00:36:13,133 --> 00:36:17,846 Dan kita semua tahu, retorika yang digunakan sayap kanan… 729 00:36:17,929 --> 00:36:20,015 - Sangat bagus. - Mereka pemasar yang bagus. 730 00:36:20,098 --> 00:36:21,558 Dan itulah yang kubutuhkan. 731 00:36:21,641 --> 00:36:23,268 Aku butuh seseorang memberitahuku kalau aku spesial. 732 00:36:23,351 --> 00:36:26,479 Dan aku tak tahu caranya membuktikan itu pada diriku. 733 00:36:26,563 --> 00:36:30,233 Dan ada seluruh gerakan yang bilang, "Terlahir saja sudah cukup. 734 00:36:30,317 --> 00:36:32,360 Kau tak perlu lakukan apa-apa lagi." 735 00:36:33,320 --> 00:36:36,072 Dan aku ingin itu alih-alih menerima keadaanku yang biasa-biasa saja 736 00:36:36,156 --> 00:36:37,741 dan mencoba memperbaikinya. 737 00:36:37,824 --> 00:36:39,409 Dan saat demo Unite the Right terjadi 738 00:36:39,492 --> 00:36:41,661 dan Heather Heyer terbunuh, semuanya terungkap. 739 00:36:41,745 --> 00:36:44,039 Itu mengubah segalanya. 740 00:36:44,122 --> 00:36:45,498 Ya. Kautahu, 741 00:36:45,582 --> 00:36:50,378 aku berkesempatan untuk bicara dengan ibunya Heather, Susan. 742 00:36:50,462 --> 00:36:56,176 Jadi, mendengar bagaimana itu sungguh mengubah pemikiranmu, 743 00:36:56,259 --> 00:37:01,973 kaubisa melihat koneksi, seaneh dan setragis itu… 744 00:37:02,057 --> 00:37:05,685 - Ya. - …bisa berdampak nyata, 'kan? 745 00:37:05,769 --> 00:37:08,688 Kau mulai melihat slogannya dan kau mulai melihat para pemimpinnya 746 00:37:08,772 --> 00:37:14,194 dan kemunafikan dan keterputusan aneh antara realitas 747 00:37:14,277 --> 00:37:16,238 dan apa yang menurut mereka ideal. 748 00:37:16,863 --> 00:37:19,282 Kuanggap itu sebagai hubungan yang kejam. 749 00:37:19,366 --> 00:37:22,244 Aku harus pergi diam-diam. Aku harus berbohong. 750 00:37:22,327 --> 00:37:25,038 Ada kalanya dengan ibuku yang kuingat aku meneleponnya, 751 00:37:25,121 --> 00:37:27,499 dan kubilang, "Bu, mungkin kita tak akan bicara beberapa bulan. 752 00:37:27,582 --> 00:37:29,918 Mungkin kita tak akan bicara lagi. Aku hanya butuh Ibu percaya 753 00:37:30,001 --> 00:37:31,545 kalau aku mencoba melakukan hal yang benar." 754 00:37:31,628 --> 00:37:33,380 Kaupikir mereka mungkin akan membunuhmu? 755 00:37:33,463 --> 00:37:35,090 Mereka bilang begitu. 756 00:37:35,173 --> 00:37:39,344 Hal paling menyakitkan adalah melihat ke cermin 757 00:37:39,427 --> 00:37:41,680 dan menyadari itulah dirimu. 758 00:37:43,723 --> 00:37:49,396 Keyakinan terdalamku adalah kita hidup di tengah pandemi trauma. 759 00:37:49,479 --> 00:37:51,982 Kita hidup di negara yang amat kejam. 760 00:37:52,065 --> 00:37:57,445 Cara dari banyak orang dididik. Perundungan. Rasisme. 761 00:37:57,529 --> 00:38:01,449 Aku tahu aku kena pelecehan seksual saat berumur 14 tahun 762 00:38:01,533 --> 00:38:04,119 dan tak mencerna itu sama sekali. 763 00:38:04,202 --> 00:38:07,205 Dan satu hal yang akhirnya kupahami 764 00:38:07,289 --> 00:38:11,167 soal dampak buruk dari trauma 765 00:38:11,251 --> 00:38:16,339 adalah kau jadi memandang dunia sebagai tempat berbahaya 766 00:38:16,423 --> 00:38:17,757 dan amat mengancam. 767 00:38:17,841 --> 00:38:19,342 Jadi, ketika ada orang datang 768 00:38:19,426 --> 00:38:25,015 dan menawarkan penjelasan mudah soal kenapa dunia 769 00:38:25,098 --> 00:38:28,435 terasa berbahaya dan mengancam sepanjang waktu bagimu, 770 00:38:28,518 --> 00:38:31,396 itu sangat meyakinkan. 771 00:38:31,479 --> 00:38:33,523 Aku tak mencoba mengubah pandangan politikmu. 772 00:38:33,607 --> 00:38:37,485 Aku hanya ingin membantumu berkembang 773 00:38:37,569 --> 00:38:43,742 dan tak merendahkan orang lain, tak menggunakan kekerasan 774 00:38:43,825 --> 00:38:46,036 sebagai ekspresi atas hal-hal yang terjadi 775 00:38:46,119 --> 00:38:48,121 dan ketakutan dalam hidupmu. 776 00:38:48,204 --> 00:38:49,956 Bagiku, itulah tujuannya. 777 00:38:50,832 --> 00:38:52,125 Apakah kau optimis? 778 00:38:53,126 --> 00:38:57,505 Miliaran dolar dihabiskan untuk mengeksploitasi ketakutan kita 779 00:38:57,589 --> 00:38:59,925 dan mencoba membuat kita kehilangan harapan. 780 00:39:00,008 --> 00:39:01,635 Karena orang tanpa harapan 781 00:39:01,718 --> 00:39:04,429 sangat mudah untuk dimanipulasi dan dikendalikan. 782 00:39:04,512 --> 00:39:07,015 Tapi, orang penuh harapan adalah orang yang kuat. 783 00:39:07,098 --> 00:39:08,934 Orang penuh harapan bisa mencapai banyak hal 784 00:39:09,017 --> 00:39:11,144 karena mereka percaya itu bisa dilakukan. 785 00:39:11,728 --> 00:39:14,856 Dan di Amerika, jelas ada banyak masalah yang harus dituntaskan. 786 00:39:16,024 --> 00:39:20,153 Dan bagiku, aku merasakan kewajiban untuk berharap. 787 00:39:20,237 --> 00:39:24,115 Besarnya keberanian yang dibutuhkan kalian berdua 788 00:39:24,199 --> 00:39:29,037 untuk mencari jalan keluar sungguh menginspirasi. 789 00:39:29,955 --> 00:39:35,335 Aku percaya makin banyak orang yang bertemu denganmu, mendengarmu, 790 00:39:35,418 --> 00:39:38,922 maka semakin positif dampak yang bisa kalian berikan. 791 00:39:39,714 --> 00:39:41,383 AKU BISA BERUBAH 792 00:39:44,469 --> 00:39:46,304 KESAKSIAN TERBARU SAM 793 00:39:46,388 --> 00:39:49,140 TERHADAP PENYELENGGARA DEMO UNITE THE RIGHT 794 00:39:49,224 --> 00:39:52,894 MEMBANTU MENGAMANKAN GANTI RUGI $25 JUTA BAGI PARA KORBAN. 795 00:39:55,272 --> 00:39:57,649 Seperti sayap yang terbuka. Seperti era baru… 796 00:39:57,732 --> 00:39:58,733 SENIMAN TATO 797 00:39:58,817 --> 00:40:00,360 Aku suka itu. 798 00:40:09,411 --> 00:40:13,832 Kita bisa lakukan obrolan penting dan loloskan aturan, tapi akhirnya, 799 00:40:13,915 --> 00:40:16,877 hubungan pribadilah yang paling penting 800 00:40:16,960 --> 00:40:21,756 dalam menentukan seseorang cukup percaya untuk menebus dosa dan mulai hidup baru. 801 00:40:21,840 --> 00:40:23,550 - Kita butuh keduanya. - Kita butuh keduanya. 802 00:40:24,259 --> 00:40:27,095 Wanita yang kita temui membuat Ibu penuh harapan. 803 00:40:27,178 --> 00:40:31,474 Wanita yang hadapi masalah sulit, tapi mereka pun penuh harapan 804 00:40:31,558 --> 00:40:34,686 atau mereka tak akan bangun setiap hari, bersuara, bangkit, 805 00:40:34,769 --> 00:40:36,605 dan membuat perbedaan. 806 00:40:38,440 --> 00:40:40,483 - Tato penutup… - Baiklah, keren. 807 00:40:40,567 --> 00:40:42,277 Hai, Shannon! 808 00:40:42,360 --> 00:40:43,486 Hai! 809 00:40:43,570 --> 00:40:46,156 Aku hanya ingin menelepon dan bilang betapa bangganya aku. 810 00:40:46,239 --> 00:40:49,743 - Aku di sini menyemangatimu! - Baiklah, apa kausiap? 811 00:40:51,077 --> 00:40:53,246 Wah! Itu indah. 812 00:40:53,330 --> 00:40:56,207 Aku tak punya tato supremasi kulit putih lagi. 813 00:40:56,291 --> 00:40:58,543 - Ya! - Ya. Sudah hilang. 814 00:40:58,627 --> 00:40:59,628 Aku suka itu. 815 00:40:59,711 --> 00:41:03,298 Kadang kisah-kisah itu tak berhasil menerobos semua hal negatif, 816 00:41:03,381 --> 00:41:05,842 sinisme, pesimisme. 817 00:41:05,926 --> 00:41:08,303 Dan perasaan bertanggung jawab untuk terus berharap. 818 00:41:08,386 --> 00:41:09,679 - Tepat. - Karena jika mereka bisa berharap, 819 00:41:09,763 --> 00:41:11,890 bagaimana aku bisa begitu sombong untuk tak berharap? 820 00:41:11,973 --> 00:41:13,058 Tepat. 821 00:41:17,395 --> 00:41:20,357 MENGENANG LETNAN SATU RICHARD COLLINS III, 23 TAHUN 822 00:41:20,440 --> 00:41:21,858 DAN HEATHER HEYER, 32 TAHUN 823 00:42:15,912 --> 00:42:17,914 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar