1 00:00:07,342 --> 00:00:10,387 ТОЛЬКО ПО ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫМ ЗАКАЗАМ ФОРПОСТ БРОД-РИВЕР 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,350 Так. Мы сядем в эти каноэ? 3 00:00:16,017 --> 00:00:18,603 Плывем по течению. Привет. 4 00:00:18,687 --> 00:00:19,938 Привет, я Шэннон. 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,983 - Рада встрече, Шэннон. - Взаимно. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,902 Так здорово, что вы делаете это, ребята. 7 00:00:25,986 --> 00:00:27,571 - Сэм? - Привет. Рада встрече. 8 00:00:27,654 --> 00:00:29,656 - Очень приятно познакомиться. - И мне. 9 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 Цапля. 10 00:00:31,825 --> 00:00:34,703 О да. Я вижу. Как она хорошо вписывается. 11 00:00:35,245 --> 00:00:37,539 Так это одно из ваших любимых мест? 12 00:00:37,622 --> 00:00:39,499 Когда весь мир сходит с ума, 13 00:00:39,583 --> 00:00:42,085 я люблю приводить людей к реке. 14 00:00:42,168 --> 00:00:46,923 Типа… Давайте помолчим, побудем у воды, посмотрим на птиц. 15 00:00:47,007 --> 00:00:49,509 Даже когда вокруг творятся кошмарные вещи… 16 00:00:49,593 --> 00:00:51,720 - Сто процентов. - …у нас есть река. 17 00:00:51,803 --> 00:00:52,971 Красиво. 18 00:00:53,054 --> 00:00:54,931 Спасибо. Большому цветку 19 00:00:55,015 --> 00:00:57,517 - надо соответствовать. - Улыбаешься шире… 20 00:00:57,601 --> 00:00:59,269 Типа притворись, пока не получится. 21 00:00:59,769 --> 00:01:01,438 Точно. 22 00:01:02,564 --> 00:01:04,773 Ого. Течение сильное, да? 23 00:01:06,276 --> 00:01:08,028 Шэннон, тату с подоплекой? 24 00:01:08,987 --> 00:01:12,824 Да. Это знак власти белых, который я не свела. 25 00:01:12,908 --> 00:01:14,117 Кельтский крест. 26 00:01:14,200 --> 00:01:16,912 Символизирует значимость в контексте белой власти, 27 00:01:16,995 --> 00:01:19,789 так как в Германии нельзя использовать свастику. 28 00:01:19,873 --> 00:01:21,291 Долгое время я думала: 29 00:01:21,374 --> 00:01:24,085 «Не хочу ее скрывать, ведь от прошлого не сбежишь». 30 00:01:24,169 --> 00:01:27,214 Но пару лет назад я была на марше «Объединенных правых». 31 00:01:27,297 --> 00:01:30,217 На мне была футболка: «Я бывшая неонацистка, спрашивайте». 32 00:01:30,300 --> 00:01:32,761 Я говорила с темнокожими активистками 33 00:01:32,844 --> 00:01:36,765 и объясняла, почему я не скрываю тату и всё такое. 34 00:01:36,848 --> 00:01:39,935 И она такая: «Да, но это всё равно может навредить». 35 00:01:40,018 --> 00:01:41,603 Теперь поверх я хочу набить 36 00:01:41,686 --> 00:01:43,980 голубую цаплю в натуральную величину. 37 00:01:44,064 --> 00:01:45,440 - Пока коплю деньги. - Да. 38 00:01:45,523 --> 00:01:48,360 У меня восемь детей. Я думаю: «Еда? Тату?» Но выбираю еду. 39 00:01:48,443 --> 00:01:50,862 У тебя восемь детей, и ты занимаешься этой работой. 40 00:01:50,946 --> 00:01:52,989 Ого, вот что значит отважная. 41 00:01:53,073 --> 00:01:53,949 Да. 42 00:01:54,032 --> 00:01:58,370 Самое простое объяснение моей работы: я борюсь с настоящими нацистами 43 00:01:58,453 --> 00:02:01,498 и помогаю им больше не быть нацистами. 44 00:02:03,083 --> 00:02:07,462 Я пойду на бранч, где отважные женщины едят ненависть на завтрак. 45 00:02:07,546 --> 00:02:10,840 Я атакую вас своей уверенностью, своей жизнью. 46 00:02:12,801 --> 00:02:17,305 ОТВАЖНЫЕ ЖЕНЩИНЫ ПРОТИВ НЕНАВИСТИ 47 00:02:20,600 --> 00:02:24,854 Кто-то сопоставил кофемашины Keurig 48 00:02:24,938 --> 00:02:28,692 разных цветов с моими брючными костюмами. 49 00:02:28,775 --> 00:02:32,404 - Ясно. - Очень милый оранжевый. 50 00:02:32,487 --> 00:02:33,446 А вот желтый. 51 00:02:33,530 --> 00:02:35,782 А это винный. 52 00:02:36,283 --> 00:02:37,826 Вот еще целый ряд. Смотри. 53 00:02:37,909 --> 00:02:40,704 Красный, зеленый. Розовый. 54 00:02:41,204 --> 00:02:43,540 А розовая открыта, как твой рот. 55 00:02:43,623 --> 00:02:46,209 - Я ценю внимание к деталям. - Да. 56 00:02:46,293 --> 00:02:48,837 - Мне так понравилось. - Да уж. 57 00:02:49,379 --> 00:02:52,507 Я никогда не понимала одержимость моими зубами. 58 00:02:52,591 --> 00:02:55,677 «Челси Клинтон – рекордсменка по самым длинным передним зубам, 59 00:02:55,760 --> 00:02:57,512 этот рекорд не побить». 60 00:02:57,596 --> 00:03:01,141 «Гадко. Уродливо». 61 00:03:01,766 --> 00:03:03,685 «Уродский Скорпион»? 62 00:03:03,768 --> 00:03:06,730 Или: «Лучше бы ты умерла. 63 00:03:06,813 --> 00:03:09,649 Будь твоя мать реально за выбор, она бы тебя абортировала». 64 00:03:09,733 --> 00:03:13,069 Когда мы говорим с людьми, порицающими ненависть, 65 00:03:13,153 --> 00:03:14,654 противостоящими ей… 66 00:03:14,738 --> 00:03:16,364 Мы должны делать это сами, 67 00:03:16,448 --> 00:03:20,368 и, к сожалению, ты видела это большую часть своей жизни 68 00:03:20,452 --> 00:03:22,787 на своем собственном опыте. 69 00:03:22,871 --> 00:03:28,043 Не помню такого момента в жизни, когда бы я не имела дела с ненавистью, 70 00:03:28,126 --> 00:03:34,841 угрозами расправы с нашей семьей, произнесенными шепотом. 71 00:03:34,925 --> 00:03:39,095 Героини этого эпизода больше всего поражают тем, 72 00:03:39,179 --> 00:03:43,600 как они избавились от своей ненависти, обиды 73 00:03:43,683 --> 00:03:46,686 или предрассудков, чтобы освободиться от этого. 74 00:03:47,520 --> 00:03:48,521 ВАШИНГТОН 75 00:03:48,605 --> 00:03:50,815 Мы идем в любимый ресторан моей покойной матери, 76 00:03:50,899 --> 00:03:53,693 Cactus Cantina, с тремя отважными женщинами. 77 00:03:54,402 --> 00:03:56,279 Мы пришли на бранч с Джемеле Хилл. 78 00:03:56,363 --> 00:03:58,531 - Привет! Рада знакомству. - Взаимно. 79 00:03:58,615 --> 00:04:01,117 - Обнимемся или… - Да. Конечно, обнимемся. 80 00:04:01,201 --> 00:04:02,202 - Ладно. - 100%. 81 00:04:02,285 --> 00:04:03,745 Потом Негин Фарсад. 82 00:04:03,828 --> 00:04:05,288 - Привет. Рада встрече… - Как ты? 83 00:04:05,372 --> 00:04:07,290 - И Шэннон Уоттс. - Рада видеть. 84 00:04:07,374 --> 00:04:09,960 Я иду на бранч ненависти. 85 00:04:10,043 --> 00:04:15,340 Там отважные женщины просто едят ненависть на завтрак 86 00:04:15,757 --> 00:04:19,803 с чимичангами и «Маргаритами». 87 00:04:20,887 --> 00:04:23,348 Раньше я часто приходила в этот ресторан 88 00:04:23,431 --> 00:04:26,726 с бабушкой и парнем, который теперь мой муж. 89 00:04:26,810 --> 00:04:28,270 Я была трезвым водителем. 90 00:04:28,937 --> 00:04:30,939 Одним графином «Маргариты» не ограничивались. 91 00:04:31,022 --> 00:04:33,942 - Похоже, было весело. - Да. Точно. Спасибо. 92 00:04:35,485 --> 00:04:38,488 Огромное спасибо вам, что пришли. 93 00:04:38,572 --> 00:04:41,950 Мы поговорим про отважных женщин, отвергающих ненависть 94 00:04:42,033 --> 00:04:43,326 и противостоящих ей. 95 00:04:43,410 --> 00:04:46,955 Способных отвергать ее и сопротивляться ей, 96 00:04:47,038 --> 00:04:48,373 а также быть выше ее. 97 00:04:48,456 --> 00:04:53,837 Каждая из вас столкнулась с потоком ненависти в связи с вашим занятием, 98 00:04:53,920 --> 00:04:56,214 тем, кто вы, за что выступаете и как высказываетесь. 99 00:04:57,674 --> 00:05:00,218 Мне зачитать? Половина из присланного – грязь. 100 00:05:00,302 --> 00:05:01,678 «Мамы требуют чего? Члена?» 101 00:05:01,761 --> 00:05:02,929 ШЭННОН УОТТС MOMS DEMAND ACTION 102 00:05:03,013 --> 00:05:04,389 «Ее голос отстойный и нудный. 103 00:05:04,472 --> 00:05:06,099 После этой фигни у меня уши болят». 104 00:05:06,182 --> 00:05:07,017 НЕГИН ФАРСАД КОМИК 105 00:05:07,100 --> 00:05:07,934 ДЖЕМЕЛЕ ХИЛЛ ЖУРНАЛИСТ 106 00:05:08,018 --> 00:05:09,019 «Джемеле Хилл в тренде. 107 00:05:09,102 --> 00:05:11,021 Какую тупую расистскую хрень она опять брякнула?» 108 00:05:11,104 --> 00:05:14,816 «Пьянчужки с тупиковой улицы, помешанные на пакетированном вине». 109 00:05:14,900 --> 00:05:15,984 Забавно. 110 00:05:17,319 --> 00:05:19,738 Шэннон, ты буквально ринулась 111 00:05:19,821 --> 00:05:23,992 в бой с оружейным лобби, в частности с Национальной стрелковой ассоциацией. 112 00:05:24,075 --> 00:05:26,828 Расскажешь предысторию? 113 00:05:26,912 --> 00:05:28,455 Я складывала белье. 114 00:05:28,538 --> 00:05:31,499 Я увидела срочные новости про стрелка 115 00:05:32,375 --> 00:05:34,711 в начальной школе в Ньютауне, Коннектикут. 116 00:05:34,794 --> 00:05:40,508 Когда мы узнали, что 20 детей и шесть учителей были убиты, 117 00:05:40,592 --> 00:05:42,219 я очень разозлилась. 118 00:05:42,302 --> 00:05:46,097 Сразу же группа незнакомцев со всей страны, 119 00:05:46,181 --> 00:05:47,682 мы все познакомились в Facebook. 120 00:05:47,766 --> 00:05:49,309 МАМЫ ЗА ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ В ПЛАНЕ ОРУЖИЯ 121 00:05:49,392 --> 00:05:52,437 Мы поняли, что надо встретиться с оружейным лобби лично. 122 00:05:52,520 --> 00:05:54,231 Приходилось посещать все слушания. 123 00:05:54,314 --> 00:05:58,944 И вот мы здесь почти девять лет спустя, и мы побеждаем. 124 00:05:59,027 --> 00:06:00,403 НСА набросилась на меня. 125 00:06:00,487 --> 00:06:04,741 И они стали размещать посты о том, как я удаляю комментарии. 126 00:06:05,492 --> 00:06:07,369 Потом я отключила комментарии, 127 00:06:07,452 --> 00:06:09,788 и они разместили соответствующий пост. 128 00:06:09,871 --> 00:06:13,291 Это НСА. Вот на что они тратят время. 129 00:06:13,375 --> 00:06:16,586 А для меня это показатель того, что я бесплатно живу в их голове. 130 00:06:17,212 --> 00:06:20,674 Мой любимый момент, который так злит оружейных экстремистов: 131 00:06:20,757 --> 00:06:25,262 во время заседания по оружейному законопроекту наши волонтеры вязали. 132 00:06:25,345 --> 00:06:26,596 Эти заседания, 133 00:06:27,847 --> 00:06:30,976 иногда они длятся с восьми утра и до полуночи. 134 00:06:31,059 --> 00:06:32,143 - Да. - Да? 135 00:06:32,227 --> 00:06:36,648 Как же это бесит оружейных экстремистов. 136 00:06:36,731 --> 00:06:39,734 Твиты такие: «Эти сучки вяжут». 137 00:06:40,902 --> 00:06:43,238 «Вяжем шарфы, сэр». Типа что… 138 00:06:43,321 --> 00:06:46,283 Вышел бы потрясный подкаст. «Сучки вяжут». 139 00:06:46,366 --> 00:06:50,120 Я увидела изнанку Америки, о существовании которой не знала. 140 00:06:50,203 --> 00:06:53,081 Я стала получать имейлы, звонки и письма, 141 00:06:53,164 --> 00:06:56,877 люди приезжали к моему дому, желали мне смерти. 142 00:06:56,960 --> 00:07:01,423 Или угрожали изнасиловать меня, убить и надругаться над моими детьми. 143 00:07:02,007 --> 00:07:05,552 Помню, однажды в Мэриленде волонтеры нашего движения пришли 144 00:07:05,635 --> 00:07:09,556 к зданию парламента в поддержку закона, обезоруживающего домашних абьюзеров, 145 00:07:09,639 --> 00:07:12,517 им на встречу вышла целая группа экстремистов. 146 00:07:12,601 --> 00:07:15,061 Нас окружили, в основном мужчины 147 00:07:15,145 --> 00:07:17,188 с полуавтоматическими винтовками. 148 00:07:17,272 --> 00:07:18,189 Боже. 149 00:07:18,273 --> 00:07:20,817 И мы просто начали беседу. 150 00:07:20,901 --> 00:07:22,319 Типа мы хотим, чтобы оружие 151 00:07:22,402 --> 00:07:24,613 не попало в руки тех, кто может убить женщин. 152 00:07:24,696 --> 00:07:27,032 Людей, осужденных за насилие. 153 00:07:27,115 --> 00:07:29,451 Они не смогли не согласиться и просто ушли. 154 00:07:29,534 --> 00:07:31,912 Они такие: «Да, с этим не поспоришь». 155 00:07:32,787 --> 00:07:35,498 Они хотели запугать нас. Хотели заткнуть нам рот. 156 00:07:35,582 --> 00:07:36,750 ПРОВЕРКА БИОГРАФИИ СЕЙЧАС! 157 00:07:36,833 --> 00:07:39,336 Мы могли сдаться или удвоить усилия. 158 00:07:40,378 --> 00:07:41,755 И мы удвоили усилия. 159 00:07:42,839 --> 00:07:46,259 МАМЫ ЗА ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ В ПЛАНЕ ОРУЖИЯ 160 00:07:51,806 --> 00:07:55,185 Именно моя мама, по моему мнению, 161 00:07:55,977 --> 00:07:59,356 научила меня стойкости и силе противостоять обидчикам. 162 00:07:59,439 --> 00:08:01,233 Я была новенькой, меня задирали. 163 00:08:01,316 --> 00:08:03,485 Мама каждый день отправляла меня на улицу играть. 164 00:08:03,985 --> 00:08:05,487 Местные дети 165 00:08:05,570 --> 00:08:08,907 обижали меня, сбивали с ног. 166 00:08:08,990 --> 00:08:11,993 Я возвращалась в слезах, а моя мать стояла в дверях. 167 00:08:12,077 --> 00:08:15,205 Она говорила: «Домой нельзя. Трусам тут не место. 168 00:08:15,288 --> 00:08:16,581 Ты должна пойти 169 00:08:16,665 --> 00:08:19,000 и научиться ладить с этими детьми». 170 00:08:19,084 --> 00:08:23,713 И я шла. Но она была такой всю мою жизнь. 171 00:08:23,797 --> 00:08:26,299 Типа: «В жизни все падают. 172 00:08:26,383 --> 00:08:28,176 Важно, поднимаешься ли ты». 173 00:08:28,260 --> 00:08:29,719 Она постоянно это повторяла. 174 00:08:29,803 --> 00:08:31,388 «Что бы с тобой ни происходило, 175 00:08:31,471 --> 00:08:33,139 важно, как ты на это реагируешь». 176 00:08:33,222 --> 00:08:34,515 Точно. 177 00:08:34,599 --> 00:08:38,687 Не давай никому определять, кто ты. Ты определяешь, кто ты. 178 00:08:38,770 --> 00:08:39,770 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 179 00:08:39,854 --> 00:08:41,690 Эти слова воплощаются 180 00:08:41,773 --> 00:08:42,816 в Megan Thee Stallion. 181 00:08:43,775 --> 00:08:44,776 Я так счастлива. 182 00:08:44,859 --> 00:08:46,528 Она живет на своих условиях. 183 00:08:46,611 --> 00:08:49,239 Я их отправлю. Это лучшее фото. 184 00:08:49,322 --> 00:08:51,449 Читает ли она рэп или учится, 185 00:08:51,533 --> 00:08:54,119 получая диплом бакалавра в управлении здравоохранением. 186 00:08:54,202 --> 00:08:55,370 Он типа: «Да, давай». 187 00:08:55,453 --> 00:08:57,080 Он такой: «Вы все меня окружили». 188 00:08:57,163 --> 00:08:58,748 «Посмотрите на меня, я 40e». 189 00:08:59,124 --> 00:09:03,336 Она показывает возможности исполнительниц, которые не боятся. 190 00:09:03,920 --> 00:09:08,133 Я дикарка Классная, претенциозная шлюха, да 191 00:09:08,216 --> 00:09:12,971 Дерзкая, капризная, вредная, эй, да Веду себя глупо, что за дела? 192 00:09:13,054 --> 00:09:16,308 Она уж точно не склоняется под шквалом ненависти, 193 00:09:16,391 --> 00:09:18,476 которой она, к сожалению, получает немало. 194 00:09:18,560 --> 00:09:21,563 Она использует ее как подпитку для своего таланта 195 00:09:21,646 --> 00:09:24,190 и черпает в этом энергию, как ни странно. 196 00:09:24,274 --> 00:09:26,109 - Она не оправдывается. - Да. 197 00:09:27,152 --> 00:09:29,070 Веду себя глупо, что за дела? 198 00:09:29,154 --> 00:09:31,907 Что за дела? Что за дела? Что за дела? 199 00:09:33,408 --> 00:09:36,870 COVID явно оказался для меня временем креатива. 200 00:09:36,953 --> 00:09:40,498 Я снова стала писать. Меня это успокаивает. 201 00:09:40,582 --> 00:09:43,043 Я пыталась всем угодить, осчастливить всех. 202 00:09:43,126 --> 00:09:44,794 Мне казалось, я теряю себя. 203 00:09:44,878 --> 00:09:47,464 Так что мне пришлось вспомнить, кто я, 204 00:09:47,547 --> 00:09:49,758 и проводить больше времени одной, 205 00:09:49,841 --> 00:09:51,801 чтобы снова стать собой 206 00:09:51,885 --> 00:09:53,637 и понять, что делает счастливой меня. 207 00:09:54,387 --> 00:09:56,806 В детстве я любила ИЗО. 208 00:09:56,890 --> 00:09:58,099 Но рисовала не очень. 209 00:09:58,808 --> 00:10:01,311 Родители приходили на маленькую выставку, 210 00:10:01,394 --> 00:10:03,939 а учителя неизменно говорили что-то вроде: 211 00:10:04,022 --> 00:10:07,359 «Челси – молодец. Рабочее место у нее очень чистое». 212 00:10:07,442 --> 00:10:09,069 «Аккуратистка». 213 00:10:09,152 --> 00:10:10,654 Или: «Она очень пунктуальна». 214 00:10:10,737 --> 00:10:12,948 - «Что-что, а приходит она вовремя». - «Вовремя». 215 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 - Ясно. Да. - Да. 216 00:10:16,701 --> 00:10:20,747 Челси любит рэп. С самого детства. 217 00:10:21,289 --> 00:10:25,835 Но я узнала о тебе из песни «WAP» Cardi B. 218 00:10:25,919 --> 00:10:27,879 «WAP» CARDI B – MEGAN THEE STALLION 219 00:10:27,963 --> 00:10:29,381 Всегда хотела спеть с Cardi. 220 00:10:29,464 --> 00:10:32,467 Как только она прислала мне песню, я отправила ее обратно назавтра. 221 00:10:32,551 --> 00:10:34,052 И это было так здорово. 222 00:10:34,135 --> 00:10:36,638 Мужчины кажутся такими уверенными в своих словах. 223 00:10:36,721 --> 00:10:39,140 Они без проблем говорят о своей сексуальности 224 00:10:39,224 --> 00:10:40,684 и о том, как переспят с тобой. 225 00:10:40,767 --> 00:10:41,893 И я подумала: «Ну… 226 00:10:42,686 --> 00:10:45,814 Это я могу. Из уст женщины это прозвучит жарко». 227 00:10:45,897 --> 00:10:49,150 Здорово видеть женщин такими боевыми. 228 00:10:49,234 --> 00:10:52,070 Это моя жизненная миссия – 229 00:10:52,571 --> 00:10:55,282 убедиться, что я всегда беспардонно я. 230 00:10:55,365 --> 00:10:59,661 Кто бы что ни говорил про меня, как бы себя ни вел, 231 00:10:59,744 --> 00:11:02,956 я никогда не изменю свое мнение о себе. 232 00:11:03,039 --> 00:11:05,500 Мои знакомые знают, что я всегда была такой. 233 00:11:05,584 --> 00:11:08,879 А теперь на это смотрит куча народу, вот и всё. 234 00:11:08,962 --> 00:11:13,008 Ты удивилась негативной консервативной реакции? 235 00:11:13,091 --> 00:11:17,512 Я удивилась, что в наше время, 236 00:11:17,596 --> 00:11:22,225 когда есть столько вариантов, на что посмотреть и что послушать, 237 00:11:22,309 --> 00:11:25,312 первое, что люди хотят обсуждать и критиковать, – 238 00:11:25,395 --> 00:11:26,479 то, что им не нравится. 239 00:11:26,563 --> 00:11:28,648 Это про тот твой клип, 240 00:11:28,732 --> 00:11:31,902 где парень, похожий на выборного чиновника… 241 00:11:31,985 --> 00:11:35,071 - Ага. - …смотрит на компьютере… 242 00:11:35,739 --> 00:11:36,740 - Ага. - Да. 243 00:11:36,823 --> 00:11:41,328 Тупые, регрессивные шлюхи. 244 00:11:41,411 --> 00:11:45,957 Вы, мужчины в сети, критикуете музыку Megan Thee Stallion, 245 00:11:46,041 --> 00:11:48,919 вам есть что сказать о том, что якобы вас не впечатляет 246 00:11:49,002 --> 00:11:50,295 и якобы вам не нравится. 247 00:11:50,378 --> 00:11:54,049 Для тех, кто считает ее ужасной, вы неплохо запомнили слова. 248 00:11:54,132 --> 00:11:56,635 Да. Они препарируют мою музыку, мою жизнь. 249 00:11:57,219 --> 00:11:59,763 Я дам вам что-то, что вы захотите увидеть. 250 00:12:00,263 --> 00:12:01,806 Поэтому я: «Ладно. Бум. Нате». 251 00:12:01,890 --> 00:12:03,558 Помню, тёлки Мне радостно хлопали 252 00:12:03,642 --> 00:12:05,602 Теперь я босс И те же тёлки злы на меня 253 00:12:05,685 --> 00:12:07,229 Вечно пытаются меня обогнать 254 00:12:07,312 --> 00:12:09,105 Наблюдают за мной Пытаются оскорбить 255 00:12:09,189 --> 00:12:10,690 Думаю, им это тайно нравится. 256 00:12:10,774 --> 00:12:11,900 Согласна. 257 00:12:11,983 --> 00:12:14,861 Да. Их просмотры составляют большинство. 258 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Какие самые дикие вещи о тебе говорили? 259 00:12:18,240 --> 00:12:21,076 - Люди говорят много дичи. - Да. 260 00:12:21,701 --> 00:12:24,412 Я изо всех сил стараюсь сдерживаться. 261 00:12:24,496 --> 00:12:30,168 Я как-то прочитала, что я никогда не училась и делаю это для показухи. 262 00:12:30,252 --> 00:12:32,128 И я такая: «Ладно». 263 00:12:32,212 --> 00:12:34,631 - Люди выдумывают всякий бред. - Дурдом… 264 00:12:34,714 --> 00:12:36,925 - Они просто фантазируют. - И верят в это. 265 00:12:37,008 --> 00:12:38,677 - Они спорят… - Боже. Как… 266 00:12:38,760 --> 00:12:39,761 …что это правда. 267 00:12:39,844 --> 00:12:41,805 Мы с мужем поженились еще до свадьбы. 268 00:12:41,888 --> 00:12:43,223 - Я выхожу замуж еженедельно. - Да? 269 00:12:43,306 --> 00:12:44,307 - Да. - Вечные браки. 270 00:12:44,391 --> 00:12:46,351 А еще я была в разводе. Их… 271 00:12:46,434 --> 00:12:48,103 - Не знала. - Да, я тоже. 272 00:12:48,186 --> 00:12:50,564 А потом, когда ты отвечаешь, все: «Будь выше этого. 273 00:12:50,647 --> 00:12:53,942 Ты должна быть такой и такой». А я: «Я тоже человек». 274 00:12:54,526 --> 00:12:56,570 Типа знаете что? Вообще-то, мне плевать. 275 00:12:56,653 --> 00:12:58,822 Вы могли сказать про меня худшее 276 00:12:58,905 --> 00:13:01,283 и продолжить свой день. 277 00:13:01,366 --> 00:13:05,745 Вы ели сэндвичи, ходили на работу. Общались с семьей. 278 00:13:05,829 --> 00:13:08,957 Вы и забыли, что сказали это. А я ношу это с собой весь день. 279 00:13:09,040 --> 00:13:12,627 Поэтому я думаю: «Я точно не могу носить такой багаж». 280 00:13:12,711 --> 00:13:17,299 Ты пыталась ограничить просмотр отзывов о тебе онлайн? 281 00:13:17,382 --> 00:13:20,135 - Мне пришлось отдохнуть от соцсетей. - Умно. 282 00:13:20,218 --> 00:13:23,096 Да. Мне хотелось поработать над новой музыкой, 283 00:13:23,179 --> 00:13:25,056 писать и сосредоточиться. 284 00:13:25,140 --> 00:13:27,726 Когда впускаешь в себя много внешнего шума, 285 00:13:27,809 --> 00:13:30,270 это мешает выполнять поставленную задачу. 286 00:13:30,353 --> 00:13:31,771 Так тогда и происходило. 287 00:13:31,855 --> 00:13:33,440 Cardi B и Megan Thee Stallion 288 00:13:33,523 --> 00:13:36,067 отбросили весь женский род на 100 лет назад 289 00:13:36,151 --> 00:13:37,944 своей гадкой и мерзкой песней «WAP» 290 00:13:38,028 --> 00:13:39,946 Куча людей нападает на женщину, да? 291 00:13:40,030 --> 00:13:41,781 И первым делом они думают: 292 00:13:41,865 --> 00:13:44,910 «Набросимся скопом. Я тоже слышал. Я тоже это знаю. 293 00:13:44,993 --> 00:13:47,996 И будем игнорировать то, какие чувства это у нее вызовет. 294 00:13:48,079 --> 00:13:50,290 Посмотрим на ее нервный срыв». Понимаете, о чём я? 295 00:13:50,373 --> 00:13:53,793 Вы так меня доводите, а когда в итоге я начинаю отвечать, 296 00:13:53,877 --> 00:13:56,296 я сразу чокнутая, у меня нервный срыв. 297 00:13:56,379 --> 00:13:58,590 - Стратегия всегда одинаковая. - Да. 298 00:13:58,673 --> 00:14:00,300 А потом мне пришлось понять: 299 00:14:00,383 --> 00:14:02,677 вот что бывает, когда ты сильная женщина. 300 00:14:02,761 --> 00:14:05,388 Когда не показываешь слабость, они пытаются понять: 301 00:14:05,472 --> 00:14:08,183 - «Что же ее выведет из себя?» - Хотят сломать. 302 00:14:08,266 --> 00:14:11,353 Если вы нападаете на меня, я нападу на вас. Я буду… 303 00:14:11,436 --> 00:14:13,897 Но я атакую вас своей уверенностью, 304 00:14:13,980 --> 00:14:15,732 своей жизнью. 305 00:14:15,815 --> 00:14:17,567 Может, однажды вы устанете, не знаю. 306 00:14:17,651 --> 00:14:19,194 - Но я не сломаюсь. - Да. 307 00:14:19,277 --> 00:14:20,946 Спорю, вы выдохнетесь раньше. 308 00:14:21,029 --> 00:14:22,030 Ну… 309 00:14:22,113 --> 00:14:23,156 Правда. 310 00:14:26,952 --> 00:14:28,245 Штормовая ночь. 311 00:14:28,328 --> 00:14:29,537 Вы только посмотрите. 312 00:14:30,538 --> 00:14:31,539 Ты очень аккуратная. 313 00:14:40,882 --> 00:14:43,260 Боже. С пылу с жару. 314 00:14:44,678 --> 00:14:46,263 Паровая чистка лица. 315 00:14:46,346 --> 00:14:48,098 Просто невероятно. 316 00:14:48,181 --> 00:14:50,517 Юмор бывает мощным антидотом, 317 00:14:50,600 --> 00:14:53,520 даже когда речь о борьбе с предрассудками. 318 00:14:53,603 --> 00:14:56,940 Негин, ты активистка и комик. Расскажи о себе немного. 319 00:14:57,023 --> 00:14:58,692 Я хотела на госслужбу, 320 00:14:58,775 --> 00:15:00,986 хотела что-то изменить и всё такое. 321 00:15:01,069 --> 00:15:03,989 Но юмор манил меня слишком сильно. 322 00:15:04,489 --> 00:15:08,410 Так что в какой-то момент я стала полноценным 323 00:15:08,493 --> 00:15:09,661 комиком. 324 00:15:09,744 --> 00:15:11,162 А что родители? 325 00:15:11,246 --> 00:15:13,957 Мои родители-иммигранты были в восторге. 326 00:15:15,250 --> 00:15:16,293 Я помню, что… 327 00:15:16,376 --> 00:15:18,295 Чувство, что родители во мне разочаровались, 328 00:15:18,378 --> 00:15:21,423 потому что я слышала, как мама говорила подруге: 329 00:15:21,506 --> 00:15:23,300 «Негин меня разочаровала». Понимаете? 330 00:15:24,885 --> 00:15:28,096 Разве это мои шутки способствуют существованию ИГИЛ (запрещено в РФ)? 331 00:15:28,179 --> 00:15:31,182 «Сейчас ИГИЛ (запрещено в РФ) готовится убить всю твою семью 332 00:15:31,266 --> 00:15:32,809 и насрать тебе в глотку, 333 00:15:32,893 --> 00:15:36,271 отрезав голову тупым лезвием». 334 00:15:36,354 --> 00:15:37,772 Приглашаю вас на стендап-шоу. 335 00:15:37,856 --> 00:15:39,024 «Мусульмане идут». 336 00:15:39,608 --> 00:15:42,694 На сцене куча мусульман, но они уморительные. 337 00:15:42,777 --> 00:15:47,490 Самая страшная угроза поступила на домашний телефон моих родителей. 338 00:15:47,574 --> 00:15:50,160 Там было: «Мы убьем вашу дочь. 339 00:15:50,243 --> 00:15:53,622 Мы убьем всех вас, если она продолжит этим заниматься». 340 00:15:53,705 --> 00:15:56,791 А именно… Опять же, напомню, это шутки со сцены. 341 00:15:57,751 --> 00:16:01,171 Один из моих фильмов называется «Мусульмане идут», 342 00:16:01,254 --> 00:16:03,465 и некоторые люди сочли его 343 00:16:03,548 --> 00:16:06,968 предупреждающей лекцией о грядущем мусульманском апокалипсисе. 344 00:16:07,719 --> 00:16:10,680 Мы собрали несколько мусульманско-американских комиков, 345 00:16:10,764 --> 00:16:14,559 абсолютно добровольно, и мы поехали 346 00:16:14,643 --> 00:16:17,604 в Алабаму и Миссисипи, и в Аризону. 347 00:16:17,687 --> 00:16:18,855 - А Аризона… - Да. 348 00:16:18,939 --> 00:16:21,066 Места, где муслимов любят. 349 00:16:21,149 --> 00:16:23,109 Мы поставили на городских площадях кабинки 350 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 «Спроси мусульманина», 351 00:16:24,402 --> 00:16:26,947 но мы также угощали людей конфетами и всё такое. 352 00:16:27,030 --> 00:16:29,866 Живой мусульманин готов ответить на ваши вопросы. 353 00:16:29,950 --> 00:16:32,077 Интересно: когда подходишь к людям 354 00:16:32,160 --> 00:16:34,788 - с любовью, и ты… - И юмором. 355 00:16:34,871 --> 00:16:38,375 И юмором, создаешь комфортную атмосферу, 356 00:16:38,458 --> 00:16:40,126 люди быстрее задают вопросы. 357 00:16:40,210 --> 00:16:43,380 - Мне задавали вопросы типа… - «Что вы думаете об 11 сентября?» 358 00:16:43,463 --> 00:16:47,300 У некоторых этот вопрос может вызвать ярость. 359 00:16:47,384 --> 00:16:49,344 Да? Но лично я думаю: 360 00:16:49,427 --> 00:16:53,765 «Знаете? Я в глубинке Джорджии или где-то еще. 361 00:16:53,848 --> 00:16:56,601 Может, они никогда не встречали мусульманина». 362 00:16:56,685 --> 00:16:58,937 - Да, или не знают, что встречали. - Да. 363 00:16:59,020 --> 00:17:00,313 Ведь мы ходим среди вас. 364 00:17:00,397 --> 00:17:03,275 И они не слышали, чтобы мусульманин осуждал 11 сентября. 365 00:17:03,358 --> 00:17:04,359 Я сделаю это. 366 00:17:04,441 --> 00:17:08,862 Я позову их в свой мир, а потом, возможно, мы посмеемся. 367 00:17:08,947 --> 00:17:13,952 Тут кто-то посмеется, а потом в другой ситуации 368 00:17:14,035 --> 00:17:16,036 посмеется еще и еще. 369 00:17:16,121 --> 00:17:20,667 Этот смех собирается и выливается в изменение в обществе. 370 00:17:20,750 --> 00:17:21,584 Верно. 371 00:17:21,668 --> 00:17:26,506 И я всегда отвечаю так: «Жаль, что вы меня ненавидите. 372 00:17:26,590 --> 00:17:28,550 Надеюсь, вы найдете комика по душе. 373 00:17:28,633 --> 00:17:32,137 Хорошего дня. Смайлик с улыбкой». 374 00:17:32,220 --> 00:17:34,431 Они атакуют, мы отвечаем смайликами. 375 00:17:36,016 --> 00:17:36,975 ContraPoints. 376 00:17:37,058 --> 00:17:41,855 Интернет-шоу, где мы обсуждаем печаль, фашизм, половую девиацию, культы. 377 00:17:41,938 --> 00:17:44,316 ОТРЫВКИ ИЗ CONTRAPOINTS (1,54 МИЛЛИОНА ПОДПИСЧИКОВ) 378 00:17:44,983 --> 00:17:46,318 «Давайте уже все согласимся, 379 00:17:46,401 --> 00:17:49,195 что ContraPoints место в мусорном ведре». 380 00:17:49,279 --> 00:17:50,655 Я тут, милый. 381 00:17:50,739 --> 00:17:53,450 «Натали Винн – такой ужасный человек, Боже». 382 00:17:53,533 --> 00:17:56,953 «Я невероятно сильно ненавижу ContraPoints». 383 00:17:57,037 --> 00:17:59,372 «ContraPoints – одно разочарование». 384 00:17:59,956 --> 00:18:01,041 Прикольно. 385 00:18:01,124 --> 00:18:02,834 Хотите оскорбить – делайте это смешно. 386 00:18:02,918 --> 00:18:06,171 Мне так хочется встретиться с Натали ContraPoints. 387 00:18:06,796 --> 00:18:08,548 Интернет – настоящий рассадник 388 00:18:08,632 --> 00:18:10,133 ненависти и дезинформации, 389 00:18:10,675 --> 00:18:14,137 но с помощью своей безграничной эмпатии и степени магистра философии 390 00:18:14,721 --> 00:18:17,766 она помогла людям усомниться в их экстремистских убеждениях. 391 00:18:17,849 --> 00:18:19,142 Кем вы меня считаете? 392 00:18:19,226 --> 00:18:21,186 Я социально сознательная ведущая YouTube-шоу, 393 00:18:21,269 --> 00:18:23,146 а не транссексуальный Ганди. 394 00:18:23,230 --> 00:18:28,235 Она использует костюмы, акценты, театральный реквизит, 395 00:18:28,318 --> 00:18:29,778 чтобы изложить свое мнение. 396 00:18:29,861 --> 00:18:31,780 - И это важно… - Да. 397 00:18:31,863 --> 00:18:35,033 …так как не все откликаются на логические аргументы. 398 00:18:35,116 --> 00:18:38,036 Иногда приходится пробовать разные подходы, 399 00:18:38,119 --> 00:18:40,330 чтобы открыть людям глаза, уши и сердца. 400 00:18:40,413 --> 00:18:41,581 БАЛТИМОР 401 00:18:41,665 --> 00:18:43,333 - Привет. - Привет. 402 00:18:43,416 --> 00:18:44,834 - Спасибо, что приняла. - Обнимемся? 403 00:18:44,918 --> 00:18:47,254 - Конечно. Да. - Да. Люблю обниматься. 404 00:18:47,337 --> 00:18:49,214 Давно ты в этом сказочном доме? 405 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 С сентября. 406 00:18:50,215 --> 00:18:52,175 Войдя и увидев эту лестницу, я подумала: 407 00:18:52,467 --> 00:18:54,177 «Камеру поставлю сюда». 408 00:18:54,261 --> 00:18:58,098 Я смотрю по сторонам и вижу великолепные одежды и шляпы. 409 00:18:58,181 --> 00:19:00,850 Надо привлечь внимание людей и удержать его. 410 00:19:00,934 --> 00:19:04,312 Особенно на YouTube. Ты соревнуешься с видео про котов и… 411 00:19:04,396 --> 00:19:06,898 - Мама любит такие видео. - Все любят. 412 00:19:14,614 --> 00:19:17,617 Люди обращаются к тебе с отдельными просьбами, 413 00:19:17,701 --> 00:19:19,578 думая, что это может повлиять 414 00:19:19,661 --> 00:19:20,745 на кого-то в их жизни? 415 00:19:20,829 --> 00:19:24,874 Люди часто говорят «мой брат» или «моя мать», 416 00:19:24,958 --> 00:19:29,045 «Они помешались на Алексе Джонсе, QAnon». 417 00:19:29,129 --> 00:19:31,131 Сейчас 15% американцев верят QAnon. 418 00:19:31,214 --> 00:19:33,508 Мне их очень жаль. Это как Гражданская война. 419 00:19:33,592 --> 00:19:36,011 Семьи из-за этого распадаются. 420 00:19:36,094 --> 00:19:37,637 Так что нам делать с ненавистью? 421 00:19:37,721 --> 00:19:44,686 Возможно ли убедить людей отказаться от агрессивного мышления? 422 00:19:45,312 --> 00:19:47,689 Думаю, возможно. Думаю, 423 00:19:48,648 --> 00:19:53,695 это недостижимо с помощью прямого, рационального аргументирования. 424 00:19:53,778 --> 00:19:56,364 Например, кто-то ненавидит маргинальную группу. 425 00:19:56,448 --> 00:19:57,782 Это абстрактно. 426 00:19:57,866 --> 00:19:59,534 Но я встречаюсь с ними лично, 427 00:19:59,618 --> 00:20:02,245 они вполне приятные, вежливые и самосознательные. 428 00:20:02,829 --> 00:20:04,789 Это как когнитивный диссонанс 429 00:20:04,873 --> 00:20:06,750 сущности трансгендерного человека. 430 00:20:06,833 --> 00:20:09,085 И вот ты сидишь рядом с ним 431 00:20:09,169 --> 00:20:10,837 и понимаешь: «А ты человек. 432 00:20:10,921 --> 00:20:13,715 Я могу общаться с тобой самым обычным образом». 433 00:20:14,382 --> 00:20:16,343 Просматривая видео на YouTube, 434 00:20:16,426 --> 00:20:18,845 ты видишь, как человек говорит с камерой. 435 00:20:18,929 --> 00:20:21,056 Он словно обращается напрямую к тебе. 436 00:20:21,139 --> 00:20:22,515 - Как в личной беседе. - Да. 437 00:20:22,599 --> 00:20:25,060 Это называется «парасоциальные отношения». 438 00:20:25,143 --> 00:20:27,229 Людям кажется, что они знают тебя, 439 00:20:27,312 --> 00:20:29,856 и ты можешь использовать свою связь с кем-то, 440 00:20:29,940 --> 00:20:32,025 чтобы попытаться его раскрыть. 441 00:20:32,108 --> 00:20:33,818 Очень умная стратегия. 442 00:20:33,902 --> 00:20:35,987 - Труднодостижимая, но умная. - Да. 443 00:20:36,071 --> 00:20:37,239 Культура отмены 444 00:20:37,322 --> 00:20:40,325 означала наделение властью тех, у кого ее не было, 445 00:20:40,408 --> 00:20:42,869 и правосудие для известных правонарушителей. 446 00:20:42,953 --> 00:20:46,039 Это своего рода версия гильотины XXI века. 447 00:20:46,122 --> 00:20:47,791 Но это может быть как гильотиной, 448 00:20:47,874 --> 00:20:50,544 так и садистским развлекательным зрелищем. 449 00:20:50,627 --> 00:20:54,464 Ты сделала важное замечание, упомянув переход от мнения: 450 00:20:54,548 --> 00:20:58,677 «Так, кто-то поступил глупо, может, неправильно» 451 00:20:58,760 --> 00:21:03,974 к мнению: «Глупый, неправый человек, который стал изгоем». 452 00:21:04,057 --> 00:21:05,725 Хотя подотчетность – это хорошо. 453 00:21:05,809 --> 00:21:07,519 Подотчетность – да, 454 00:21:07,602 --> 00:21:11,439 а отказ от людей из-за того, кто они, – нет. 455 00:21:11,523 --> 00:21:13,858 Или мнение, что их поступки определяют их суть. 456 00:21:13,942 --> 00:21:15,026 Верно. 457 00:21:15,110 --> 00:21:17,737 Что человек – это совокупность его действий. 458 00:21:17,821 --> 00:21:20,282 И всё же я думаю, подотчетность очень важна. 459 00:21:20,365 --> 00:21:24,452 Скажем, нам нужна подотчетность, но что это значит? 460 00:21:24,536 --> 00:21:26,162 Без должной правовой процедуры 461 00:21:26,246 --> 00:21:29,207 получаешь толпу, жаждущую возмездия, 462 00:21:29,291 --> 00:21:31,042 избегания, пристыжения, травли. 463 00:21:31,126 --> 00:21:33,962 Я в этом сейчас вижу чистый ущерб. 464 00:21:34,629 --> 00:21:38,258 Люди откликаются на эмпатический настрой 465 00:21:38,341 --> 00:21:39,759 моих видео. 466 00:21:39,843 --> 00:21:41,094 Они не чувствуют осуждения. 467 00:21:41,177 --> 00:21:42,888 Я не сообщаю посыла вроде: 468 00:21:42,971 --> 00:21:45,056 «Ты ужасный человек. Почему ты такой?» 469 00:21:45,140 --> 00:21:47,767 Потому что зачем? Что хорошего это даст? 470 00:21:51,813 --> 00:21:54,858 Порицать ненависть со своей платформы – мужественно. 471 00:21:54,941 --> 00:21:58,403 В итоге на тебя может обрушиться резкая критика. 472 00:21:58,486 --> 00:22:00,989 Забавный момент в противостоянии ненависти – 473 00:22:01,072 --> 00:22:03,617 делая это на публичном форуме, 474 00:22:03,700 --> 00:22:06,953 часто получаешь больше внимания, чем ожидал. 475 00:22:07,037 --> 00:22:08,955 Джемеле, тебе это знакомо? 476 00:22:09,039 --> 00:22:10,832 Отрицаешь ненависть на открытом форуме 477 00:22:10,916 --> 00:22:12,584 - и привлекаешь внимание? - Я, 478 00:22:12,667 --> 00:22:14,502 не знаю, как вы, получаю любовные письма. 479 00:22:14,586 --> 00:22:17,380 Мы знаем, как сладко тебе пришлось последние пару лет. 480 00:22:17,464 --> 00:22:19,633 Я давно восхищаюсь Джемеле Хилл 481 00:22:19,716 --> 00:22:21,259 как спортивной журналисткой. 482 00:22:21,343 --> 00:22:26,431 Какое-то время она была в основном известна как репортер, 483 00:22:26,514 --> 00:22:27,724 говорящий правду. 484 00:22:27,807 --> 00:22:31,228 У меня есть топовая работа, и вот эта переписка в Твиттере 485 00:22:31,311 --> 00:22:34,731 с кем-то, кто пытается оправдать поведение Дональда Трампа. 486 00:22:34,814 --> 00:22:36,733 И это спустя пару недель после Шарлотсвилла, 487 00:22:36,816 --> 00:22:40,570 так что мы все знаем, какой была его реакция. И… 488 00:22:40,946 --> 00:22:43,406 - «Милые люди». - «Милые люди с обеих сторон». 489 00:22:43,490 --> 00:22:47,077 Джемеле Хилл пишет в Твиттере: «Дональд Трамп – белый расист, 490 00:22:47,160 --> 00:22:50,330 в значительной степени окруживший себя другими белыми расистами». 491 00:22:50,413 --> 00:22:53,667 Я не думала, что говорю что-то отдаленно противоречивое. 492 00:22:53,750 --> 00:22:57,379 Мне казалось, что все это и так знают, и тут вдруг 493 00:22:57,462 --> 00:22:59,422 Белый дом заявляет, что меня надо уволить. 494 00:22:59,506 --> 00:23:01,466 Темнокожая женщина на высокой должности, 495 00:23:01,550 --> 00:23:05,512 всё это было идеальным коктейлем, чтобы приготовить полную чушь. 496 00:23:05,595 --> 00:23:07,055 И вот куча угроз расправы. 497 00:23:07,138 --> 00:23:10,475 Хоть мне и пришлось это пережить, я рада, что это было. 498 00:23:10,559 --> 00:23:14,896 Теперь у меня есть возможность 499 00:23:14,980 --> 00:23:18,400 говорить еще громче, и это сделало меня еще более 500 00:23:18,817 --> 00:23:21,236 непримиримой, чем я была. 501 00:23:21,319 --> 00:23:25,323 Особенно потому что я больше не в ESPN, мой подход изменился. 502 00:23:25,407 --> 00:23:28,410 Теперь я не выбираю выражения. Ведь в… 503 00:23:28,493 --> 00:23:31,746 Вы не испортите мой день с вашим уровнем невежества. 504 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 И у меня нет времени на всех. 505 00:23:33,665 --> 00:23:35,917 Но иногда, когда у меня есть время, а оно есть. 506 00:23:36,001 --> 00:23:37,961 И я всегда шучу, 507 00:23:38,044 --> 00:23:40,547 что худшее время, когда меня можно поймать в соцсетях, – 508 00:23:40,630 --> 00:23:43,592 это когда мне заплетают косички, ведь это процесс на шесть часов. 509 00:23:43,675 --> 00:23:45,886 Я сижу на стуле: «Скажите что-нибудь». 510 00:23:46,469 --> 00:23:48,096 - Я готова! - «Слышите? Я готова. 511 00:23:48,179 --> 00:23:49,306 Сегодня получите». 512 00:23:50,098 --> 00:23:51,766 «Джемеле Хилл уволили с ESPN, 513 00:23:51,850 --> 00:23:54,853 а она всё не оставит нас в покое со своими уродскими косичками». 514 00:23:54,936 --> 00:23:58,231 Кстати, это африканские косички. Учите терминологию. 515 00:23:58,315 --> 00:24:02,736 «Отмените Джемеле. Расовый провокатор и ничего не смыслит в спорте». 516 00:24:02,819 --> 00:24:04,321 Насчет спорта не согласна. 517 00:24:04,404 --> 00:24:07,782 «Слава богу, я отписался от Джемеле Хилл из-за таких дней». 518 00:24:07,866 --> 00:24:09,618 Тогда как ты узнал, что я сказала? 519 00:24:11,077 --> 00:24:13,455 Я так привыкла к ненависти. 520 00:24:13,538 --> 00:24:17,042 Я получаю гневные письма со времен колледжа. 521 00:24:17,125 --> 00:24:19,711 Впервые меня обозвали ниггеркой в Мичигане. 522 00:24:20,295 --> 00:24:22,672 И, к сожалению, я так долго имела с этим дело, 523 00:24:22,756 --> 00:24:26,468 что теперь закаленная в боях. 524 00:24:26,551 --> 00:24:29,888 И я терпеть не могу говорить молодым девушкам, 525 00:24:29,971 --> 00:24:31,765 что к этому надо просто привыкнуть. 526 00:24:31,848 --> 00:24:33,266 И я стала изменять этот посыл, 527 00:24:33,350 --> 00:24:34,726 не желая, чтобы они привыкали. 528 00:24:34,809 --> 00:24:37,312 Я допустила ошибку, сделав это. 529 00:24:37,395 --> 00:24:41,733 Но для решения вопроса недостаточно только людей, 530 00:24:42,400 --> 00:24:44,152 ставших жертвами притеснения. 531 00:24:44,236 --> 00:24:47,822 Вы должны мне помочь. Да? Все должны сыграть свою роль. 532 00:24:47,906 --> 00:24:49,658 На 100% верно. 533 00:24:49,741 --> 00:24:53,453 Потому что мы решили поднять эту тему и привлечь внимание 534 00:24:53,536 --> 00:24:57,374 к реальным условиям для людей, похожих на нас, 535 00:24:57,457 --> 00:25:01,962 потому что мы хотим сражаться, чтобы эта страна соответствовала 536 00:25:02,045 --> 00:25:04,631 всем красивым словам, которые пишут в буклете. 537 00:25:04,714 --> 00:25:08,093 Мы хотим, чтобы Америка была лучшей версией себя. 538 00:25:08,176 --> 00:25:11,930 И очень грустно, что есть люди, которые в отдельных случаях 539 00:25:12,013 --> 00:25:16,935 готовы скорее убить нас, чем допустить это. 540 00:25:17,018 --> 00:25:21,898 Но это подталкивает меня к выполнению моей миссии, и это вдохновляет. 541 00:25:23,817 --> 00:25:27,404 ВИРДЖИНИЯ 542 00:25:27,487 --> 00:25:29,990 - Боже мой. Вы посмотрите. - Да? 543 00:25:30,073 --> 00:25:32,325 Сюзи, ты нам тут столько дала. 544 00:25:32,409 --> 00:25:33,910 Обожаю этот цвет. Мой… 545 00:25:33,994 --> 00:25:35,829 Мои внуки любят фиолетовый. 546 00:25:35,912 --> 00:25:37,789 Хезер тоже любила этот цвет. 547 00:25:40,083 --> 00:25:41,668 Так, Сьюзан. 548 00:25:42,168 --> 00:25:44,588 Девочка моя, неважно, получится или нет. 549 00:25:45,088 --> 00:25:49,217 Самое страшное, что может пережить человек, – это потерять ребенка. 550 00:25:49,301 --> 00:25:52,012 СЬЮЗАН БРО МАМА ХЕЗЕР ХЕЙЕР 551 00:25:52,095 --> 00:25:53,805 ДОН КОЛЛИНЗ – МАМА СТ. ЛЕЙТЕНАНТА РИЧАРДА КОЛЛИНЗА III 552 00:25:53,889 --> 00:25:56,641 Дети двух этих женщин, Сьюзан и Дон, пали жертвами ненависти, 553 00:25:56,725 --> 00:26:03,023 в обоих случаях это было преднамеренное убийство. 554 00:26:03,106 --> 00:26:07,527 В случае Дон ее сын стал жертвой того, кто просто ненавидел его 555 00:26:07,611 --> 00:26:09,195 из-за цвета кожи. 556 00:26:09,279 --> 00:26:12,490 Сделайте пару рядов и посмотрите, что получится. 557 00:26:12,574 --> 00:26:17,621 Дочь Сьюзан погибла, когда машина въехала в толпу 558 00:26:17,704 --> 00:26:21,041 протестующих против неонацистов в Шарлотсвилле. 559 00:26:21,124 --> 00:26:22,626 В эту петлю. Да. 560 00:26:22,709 --> 00:26:26,379 Они оба пытались высказаться против ненависти 561 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 любым возможным способом. 562 00:26:28,256 --> 00:26:32,010 И они действительно доказали, что любовь сильнее ненависти 563 00:26:32,093 --> 00:26:33,970 даже в самых ужасных обстоятельствах. 564 00:26:34,554 --> 00:26:36,223 Похоже, тебе тоже нелегко. 565 00:26:36,306 --> 00:26:38,850 Я пытаюсь. Это нелегко, подруга. 566 00:26:38,934 --> 00:26:39,935 Да! 567 00:26:40,018 --> 00:26:42,646 Честно, дамы, так быстро научиться вязать крючком не выйдет. 568 00:26:45,440 --> 00:26:50,654 Вязание крючком помогает отвлечься от происходящего… 569 00:26:50,737 --> 00:26:52,906 Оно понижает давление. Я вам расскажу. 570 00:26:52,989 --> 00:26:56,618 Когда убили Хезер, в моём мозгу словно бомба взорвалась. 571 00:26:56,701 --> 00:27:00,830 Я всегда была заядлой читательницей и вязальщицей спицами и крючком. 572 00:27:00,914 --> 00:27:03,208 И всё это ушло до 2020 года. 573 00:27:03,291 --> 00:27:05,627 Я даже представить не могу, 574 00:27:05,710 --> 00:27:09,631 как вы двое собрались с силами после произошедшего. 575 00:27:09,714 --> 00:27:14,636 Юноша, которым вы так гордились, сын, в котором воплотились ваши мечты. 576 00:27:15,387 --> 00:27:21,351 А потом всё это у вас отнял ненавистный, ужасный акт насилия. 577 00:27:22,018 --> 00:27:23,728 - Без причины. - Да. 578 00:27:23,812 --> 00:27:26,147 - И то же самое с вашей Хезер. - Хезер. 579 00:27:26,231 --> 00:27:30,694 Смерти Хезер, по крайней мере, предшествовало событие, ускорившее ее. 580 00:27:31,403 --> 00:27:33,405 Он сказал, ему не понравилась толпа 581 00:27:33,488 --> 00:27:35,323 - или что они поддерживали… - Да? 582 00:27:35,407 --> 00:27:39,661 Ему пришлось признаться в убийстве Хезер, чтобы избежать смертной казни. 583 00:27:39,744 --> 00:27:41,746 - Вы были в суде в тот день? - О да. 584 00:27:41,830 --> 00:27:43,582 Я не пропустила ни дня в суде. 585 00:27:43,665 --> 00:27:46,376 Вы взглянули на него? Он смотрел на вас? 586 00:27:46,459 --> 00:27:51,673 Там были неонацисты и ультраправые, 587 00:27:51,756 --> 00:27:53,508 я прожигала их взглядом. 588 00:27:53,925 --> 00:27:56,428 - Они вам что-нибудь сказали? - Не посмели. 589 00:27:57,429 --> 00:28:01,141 Вы двое решились высказаться, 590 00:28:01,224 --> 00:28:05,687 воспротивиться этой ненависти, отобравшей жизни ваших детей. 591 00:28:05,770 --> 00:28:09,983 Как вам это удалось, Сьюзан? 592 00:28:10,066 --> 00:28:13,570 Иногда не получалось. Долгими днями я сидела дома, рыдала. 593 00:28:13,653 --> 00:28:17,282 Но люди говорили: «Можете прийти поговорить с нами?» 594 00:28:17,365 --> 00:28:20,744 И я отвечала: «Ладно». 595 00:28:21,494 --> 00:28:24,289 И какое-то время меня это поддерживало. 596 00:28:24,372 --> 00:28:27,292 Но в начале я говорила про Хезер, ведь, 597 00:28:27,375 --> 00:28:29,961 когда теряешь любимого человека, хочется говорить о нём. 598 00:28:30,045 --> 00:28:31,129 - Да. - Да. 599 00:28:31,213 --> 00:28:33,298 В итоге я начала понимать, 600 00:28:33,381 --> 00:28:36,134 что смерть Хезер затмевает события 12 августа. 601 00:28:36,218 --> 00:28:41,181 Поэтому я абстрагировалась от этого, чтобы сосредоточиться на ее причинах, 602 00:28:41,264 --> 00:28:43,808 а это поддержка движения Black Lives Matter, 603 00:28:43,892 --> 00:28:48,897 поддержка прав темнокожих, поддержка прав для всех. 604 00:28:49,689 --> 00:28:52,400 Хезер общалась с людьми по-особому, и она говорила 605 00:28:52,484 --> 00:28:56,112 с молодой женщиной в день своего убийства в таком ключе: 606 00:28:56,196 --> 00:28:58,156 «Расскажи, почему ты это чувствуешь», – 607 00:28:58,240 --> 00:29:01,326 а потом пыталась мягко обсудить это с ними. 608 00:29:01,409 --> 00:29:04,871 Поэтому, когда хейтеры накинулись на меня в Facebook, я говорила: 609 00:29:04,955 --> 00:29:08,708 «Почему у вас такое отношение? На чём оно основано?» 610 00:29:08,792 --> 00:29:10,710 Иногда мне удавалось достучаться. 611 00:29:10,794 --> 00:29:14,714 Зачастую у меня не получалось, но я хочу верить, что начало положено. 612 00:29:14,798 --> 00:29:19,719 Вы лично знаете людей, которые отказались жить с ненавистью? 613 00:29:19,803 --> 00:29:23,348 Два молодых парня, участвовавших в Марше «Объединенных правых», 614 00:29:23,431 --> 00:29:25,392 звонили мне и извинялись. 615 00:29:25,976 --> 00:29:29,187 А я ответила: «Не у меня нужно просить прощения. 616 00:29:29,271 --> 00:29:32,065 Идите поговорите с общинами, которым навредили, 617 00:29:32,148 --> 00:29:35,318 и вам там нужно заняться возмещением убытков». 618 00:29:35,402 --> 00:29:38,113 Они отнеслись без энтузиазма. 619 00:29:38,196 --> 00:29:41,491 Они хотели, чтобы я отпустила им грехи и они могли жить дальше. 620 00:29:41,575 --> 00:29:44,661 А я сказала: «Всё не так просто. Надо поработать». 621 00:29:45,495 --> 00:29:46,538 МИСС БРО 622 00:29:46,621 --> 00:29:50,292 Я получила это место, о котором не просила, которое не заслужила. 623 00:29:50,375 --> 00:29:51,960 - И не хотела. - Да. 624 00:29:52,043 --> 00:29:56,172 Но раз так вышло, я использую его, чтобы подключить других людей и вопросы. 625 00:29:57,215 --> 00:29:59,676 Сьюзан – моя героиня. Она сказала: 626 00:29:59,759 --> 00:30:02,137 «Я использую любую возможность, 627 00:30:02,888 --> 00:30:04,890 чтобы мир узнал и о Ричарде». 628 00:30:06,016 --> 00:30:07,017 Прекрасно. 629 00:30:07,100 --> 00:30:09,728 Истинный материнский настрой. Правда. 630 00:30:09,811 --> 00:30:12,272 - Я не могла иначе. - На 100%. 631 00:30:12,355 --> 00:30:17,986 Мой сын совершил преступление, сказав нет человеку, непохожему на него. 632 00:30:18,069 --> 00:30:20,280 Потому что убийца сказал ему что? Уйти с дороги? 633 00:30:20,363 --> 00:30:23,491 «Сдвинься влево». А мой сын ответил: «Нет». 634 00:30:24,200 --> 00:30:28,455 Тогда он взял нож и воткнул ему в грудь. 635 00:30:29,080 --> 00:30:30,290 Он умер на месте. 636 00:30:30,373 --> 00:30:32,542 Его судили и признали виновным… 637 00:30:32,626 --> 00:30:35,670 - Наконец. - Был суд штата или федеральный? 638 00:30:35,754 --> 00:30:37,631 До федерального он не дошел. 639 00:30:37,714 --> 00:30:40,342 Когда преступление на почве ненависти сняли с повестки, 640 00:30:40,425 --> 00:30:45,931 некоторые члены защиты аплодировали и давали друг другу пять. 641 00:30:46,014 --> 00:30:49,017 Я просто не понимаю, как это произошло в этом деле. 642 00:30:49,100 --> 00:30:52,520 Пусть ни одна другая мать 643 00:30:52,604 --> 00:30:57,025 не ощутит ту боль, которую я чувствую ежедневно. 644 00:30:57,108 --> 00:31:00,070 В нашем штате действует временный закон о преступной нетерпимости, 645 00:31:00,153 --> 00:31:01,947 названный в честь л-та Ричарда Коллинза III. 646 00:31:02,030 --> 00:31:03,031 ЗАКОН Л-ТА КОЛЛИНЗА 647 00:31:03,114 --> 00:31:07,827 Я аплодирую вам за то, что вы добились изменения закона в Мэриленде. 648 00:31:07,911 --> 00:31:13,333 Вопрос о том, что такое преступление на почве ненависти, уже не встанет. 649 00:31:13,416 --> 00:31:18,880 Конечно. Никто не сможет указывать, кто не американец. 650 00:31:19,673 --> 00:31:26,012 Мы сделали всё, что, по мнению «общества», должен сделать человек, 651 00:31:26,096 --> 00:31:27,347 чтобы воспитать детей. 652 00:31:27,931 --> 00:31:30,517 А потом кто-то говорит мне: 653 00:31:30,600 --> 00:31:33,937 «Ты недостаточно хорош, потому что у тебя есть меланин, 654 00:31:34,020 --> 00:31:36,022 ты не должен тут стоять». 655 00:31:36,106 --> 00:31:37,232 Да как вы смеете? 656 00:31:38,233 --> 00:31:41,027 Я благодарна вам обеим за то, что вы делаете это. 657 00:31:41,111 --> 00:31:44,322 Это ежедневный выбор. Вы не обязаны ни с кем говорить. 658 00:31:44,406 --> 00:31:47,075 Вы не обязаны продолжать делать эту работу. 659 00:31:47,158 --> 00:31:48,994 То, что вы делаете это, дает мне надежду. 660 00:31:49,077 --> 00:31:50,245 Много надежды. 661 00:31:50,328 --> 00:31:52,080 Сьюзан, скажи, у нас есть выбор? 662 00:31:52,163 --> 00:31:53,748 А что еще мне сейчас делать? 663 00:31:53,832 --> 00:31:57,377 Мы матери, и мы не просили об этом. 664 00:31:57,919 --> 00:32:01,798 Но теперь, раз уж беда постучала в мою дверь, 665 00:32:02,465 --> 00:32:05,635 мы должны собраться и делать то, что должны. 666 00:32:05,719 --> 00:32:07,888 Когда я говорю со Сьюзан, она меня понимает. 667 00:32:08,471 --> 00:32:09,764 И я люблю ее за это. 668 00:32:15,937 --> 00:32:18,982 - Получилось. - Да, детка! Я знала, что ты сможешь. 669 00:32:19,065 --> 00:32:21,651 Я знала, ты сможешь. Повтори. 670 00:32:23,570 --> 00:32:27,532 Последний раз, когда я ее видела, мы говорили дольше обычного. 671 00:32:28,283 --> 00:32:31,661 Мы пошли к машине, мы обнимались и обнимались. 672 00:32:31,745 --> 00:32:34,331 Целовали друг друга. Мы смеялись, и я сказала: 673 00:32:34,414 --> 00:32:36,416 «Такое чувство, что я тебя больше не увижу». 674 00:32:37,334 --> 00:32:39,920 - И больше я ее не видела. - Господи. 675 00:32:42,088 --> 00:32:44,507 В наш последний… с Ричардом разговор 676 00:32:45,300 --> 00:32:49,471 он сказал, что собирается праздновать, потому что он… 677 00:32:49,554 --> 00:32:52,682 Он смог. Он сказал: «Мама, я сделал это. 678 00:32:52,766 --> 00:32:56,061 Я офицер, и мир узнает мое имя». 679 00:32:57,020 --> 00:33:01,233 Не знаю, замечала ли я эту песню до ее смерти или нет, но… 680 00:33:01,816 --> 00:33:03,151 Что это была за песня? 681 00:33:03,235 --> 00:33:07,280 Никогда не принимать как должное последний раз, когда видишь кого-то. 682 00:33:11,326 --> 00:33:13,536 В 2020-М ПРЕСТУПЛЕНИЯ НА ПОЧВЕ НЕНАВИСТИ ДОСТИГЛИ ПИКА 683 00:33:13,620 --> 00:33:14,996 ЗА БОЛЕЕ ЧЕМ ДЕСЯТЬ ЛЕТ. 684 00:33:15,080 --> 00:33:18,750 БОЛЕЕ ПОЛОВИНЫ ЭТИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ ИМЕЛИ РАСОВУЮ ПОДОПЛЕКУ. 685 00:33:21,378 --> 00:33:25,215 ДЖОРДЖИЯ 686 00:33:30,011 --> 00:33:31,012 У меня получилось! 687 00:33:31,096 --> 00:33:33,348 Да. Люблю тебя. Поиграй с Джини. 688 00:33:33,431 --> 00:33:35,350 ШЭННОН ФОУЛИ МАРТИНЕС БЫВШИЙ ЭКСТРЕМИСТ/ДЕПРОГРАММИСТ 689 00:33:35,433 --> 00:33:36,810 - Люблю тебя. Пока! - И я тебя. 690 00:33:36,893 --> 00:33:42,190 Шэннон десятилетиями посвящала себя помощи людям, 691 00:33:42,274 --> 00:33:45,986 состоявшим в неонацистских, расистских организациях, 692 00:33:46,069 --> 00:33:50,949 сбежать оттуда и сделать всё возможное для искупления. 693 00:33:51,032 --> 00:33:52,784 Просто позвони мне. 694 00:33:52,867 --> 00:33:55,287 Я делаю то, что делаю, потому что 695 00:33:55,370 --> 00:33:59,082 с 15 до почти 20 лет я состояла 696 00:33:59,165 --> 00:34:03,295 в жестоком расистском движении. 697 00:34:04,462 --> 00:34:09,009 Мое любимое занятие – не допускать, 698 00:34:09,092 --> 00:34:11,635 чтобы люди вообще становились нацистами. 699 00:34:11,720 --> 00:34:12,721 НЕТ СТЕКЛА НЕТ ОРУЖИЯ 700 00:34:15,307 --> 00:34:16,724 Вообще. 701 00:34:16,807 --> 00:34:21,061 Саманта – бывшая участница группы «Власть белых». 702 00:34:21,146 --> 00:34:25,817 Мы с ней нашли общий язык, и теперь она моя подруга, 703 00:34:25,901 --> 00:34:28,278 я ее наставница. 704 00:34:28,361 --> 00:34:30,238 Для меня большая честь быть тем, 705 00:34:30,322 --> 00:34:34,367 кому она доверяет, с кем говорит и делится всем этим. 706 00:34:38,288 --> 00:34:39,497 ФОРПОСТ БРОД-РИВЕР 707 00:34:39,581 --> 00:34:41,791 Ого. Прекрасно. 708 00:34:43,668 --> 00:34:45,670 Цапель видели. Какие тут еще птицы? 709 00:34:45,753 --> 00:34:47,130 Вон черепаха. 710 00:34:47,213 --> 00:34:49,090 О да. Вон она. 711 00:34:49,840 --> 00:34:54,221 Когда ты использовала реку, чтобы вывести людей из расистского, 712 00:34:54,304 --> 00:34:58,266 неонацистского и фашистского движения, как это начиналось? 713 00:34:58,350 --> 00:35:01,436 Любой, кто пытался бросить дурную привычку, 714 00:35:01,519 --> 00:35:05,482 знает, что ее нужно заменить чем-то позитивным. 715 00:35:06,483 --> 00:35:08,318 Особенно сейчас пугает 716 00:35:08,401 --> 00:35:13,698 риск, что дети станут жертвами либо насилия, либо идеологии. 717 00:35:14,449 --> 00:35:16,493 И это происходит незаметно. 718 00:35:16,576 --> 00:35:19,329 Многие чувствуют себя изолированными и одинокими, 719 00:35:19,829 --> 00:35:22,958 и побыть с другими людьми, с природой и понять, 720 00:35:23,041 --> 00:35:26,002 что ты часть чего-то большего… 721 00:35:26,753 --> 00:35:28,004 Да, это очень важно. 722 00:35:32,217 --> 00:35:33,301 За нас. 723 00:35:33,385 --> 00:35:35,845 - За успешный сплав по реке. - За нас. 724 00:35:35,929 --> 00:35:37,430 Это верно. Серьезно. 725 00:35:37,514 --> 00:35:39,307 С вами было так весело. 726 00:35:39,391 --> 00:35:43,353 Сэм, расскажи нам немного о том, как ты в итоге 727 00:35:43,436 --> 00:35:46,314 оказалась в «Объединенных правых»? 728 00:35:46,398 --> 00:35:50,277 Я встречалась с человеком, и это было сразу 729 00:35:50,360 --> 00:35:53,113 после того, как я испытала травму. И я просто… 730 00:35:53,196 --> 00:35:56,658 Я чувствовала себя сломленной и одинокой, не уважала себя. 731 00:35:56,741 --> 00:35:58,702 Я познакомилась с этим человеком… 732 00:35:59,744 --> 00:36:02,914 Я хотела, чтобы кто-то сказал мне, кто я, так как сама я не могла. 733 00:36:02,998 --> 00:36:05,917 И этот кто-то оказался с ультраправыми взглядами. 734 00:36:06,001 --> 00:36:07,836 Он начал наполнять меня этими идеями, 735 00:36:07,919 --> 00:36:10,463 а я так отчаянно искала его одобрения и поддержки, 736 00:36:10,547 --> 00:36:13,049 что просто следовала за ним повсюду. 737 00:36:13,133 --> 00:36:17,846 И, как мы все знаем, риторика, которую используют ультраправые, она… 738 00:36:17,929 --> 00:36:20,015 - Умелая. - Они хорошие маркетологи. 739 00:36:20,098 --> 00:36:21,558 Это и было мне нужно. 740 00:36:21,641 --> 00:36:23,268 Чтобы мне сказали, что я особенная. 741 00:36:23,351 --> 00:36:26,479 И я не знала, как доказать себе это. 742 00:36:26,563 --> 00:36:30,233 А тут целое движение говорит мне: «Достаточно родиться. 743 00:36:30,317 --> 00:36:32,360 Больше ничего делать не нужно». 744 00:36:33,320 --> 00:36:36,072 И мне хотелось этого, вместо того, чтобы признать свою посредственность 745 00:36:36,156 --> 00:36:37,741 и попытаться стать лучше. 746 00:36:37,824 --> 00:36:39,409 А после марша «Объединенных правых» 747 00:36:39,492 --> 00:36:41,661 и убийства Хезер Хейер пелена спала. 748 00:36:41,745 --> 00:36:44,039 Это всё изменило. 749 00:36:44,122 --> 00:36:45,498 Да. Знаете, 750 00:36:45,582 --> 00:36:50,378 у меня была возможность поговорить с мамой Хезер, Сьюзан. 751 00:36:50,462 --> 00:36:56,176 Слыша, что это полностью изменило ход твоей мысли, 752 00:36:56,259 --> 00:37:01,973 я понимаю, что эта связь, пусть странная и трагическая… 753 00:37:02,057 --> 00:37:05,685 - Да. Ага. - …может оказать реальное влияние, да? 754 00:37:05,769 --> 00:37:08,688 Начинаешь смотреть на слоганы и лидеров, 755 00:37:08,772 --> 00:37:14,194 лицемерие и странное разногласие между реальностью 756 00:37:14,277 --> 00:37:16,238 и их воображаемым идеалом. 757 00:37:16,863 --> 00:37:19,282 Я отнеслась к этому как к насильственным отношениям. 758 00:37:19,366 --> 00:37:22,244 Мне пришлось улизнуть. Приходилось врать. 759 00:37:22,327 --> 00:37:25,038 Помню, был момент, когда я позвонила маме 760 00:37:25,121 --> 00:37:27,499 и сказала: «Пару месяцев мы не будем разговаривать. 761 00:37:27,582 --> 00:37:29,918 Возможно, мы никогда не поговорим. Но ты знай, 762 00:37:30,001 --> 00:37:31,545 я пытаюсь поступить правильно». 763 00:37:31,628 --> 00:37:33,380 Ты думала, они убьют тебя? 764 00:37:33,463 --> 00:37:35,090 Они мне так сказали. 765 00:37:35,173 --> 00:37:39,344 Больнее всего – смотреть в зеркало 766 00:37:39,427 --> 00:37:41,680 и понимать, что это ты. 767 00:37:43,723 --> 00:37:49,396 Я глубоко уверена, что мы живем в эпоху пандемии травм. 768 00:37:49,479 --> 00:37:51,982 Мы живем в невероятно жестокой стране. 769 00:37:52,065 --> 00:37:57,445 То, как воспитываются многие. Травля. Расизм. 770 00:37:57,529 --> 00:38:01,449 Меня изнасиловали в 14 лет, 771 00:38:01,533 --> 00:38:04,119 и я не задумывалась об этом. 772 00:38:04,202 --> 00:38:07,205 Я пришла к пониманию, что среди 773 00:38:07,289 --> 00:38:11,167 опасных последствий травмы – то, 774 00:38:11,251 --> 00:38:16,339 что в итоге ты видишь мир как неизбежно опасное 775 00:38:16,423 --> 00:38:17,757 и страшное место. 776 00:38:17,841 --> 00:38:19,342 И если появляется кто-то 777 00:38:19,426 --> 00:38:25,015 и предлагает простое объяснение, почему мир 778 00:38:25,098 --> 00:38:28,435 постоянно кажется тебе опасным и страшным, 779 00:38:28,518 --> 00:38:31,396 то это невероятно соблазнительно. 780 00:38:31,479 --> 00:38:33,523 Я не пытаюсь менять ваши политические взгляды. 781 00:38:33,607 --> 00:38:37,485 Я лишь хочу помочь вам продвинуться к процветанию 782 00:38:37,569 --> 00:38:43,742 без обесчеловечивания других людей, чтобы вы не использовали жестокость 783 00:38:43,825 --> 00:38:46,036 для выражения происходящего 784 00:38:46,119 --> 00:38:48,121 и ваших личных страхов. 785 00:38:48,204 --> 00:38:49,956 Это моя цель. 786 00:38:50,832 --> 00:38:52,125 Ты настроена оптимистично? 787 00:38:53,126 --> 00:38:57,505 Миллионы… Миллиарды долларов тратятся на эксплуатацию нашего страха 788 00:38:57,589 --> 00:38:59,925 и попытки лишить нас надежды. 789 00:39:00,008 --> 00:39:01,635 Потому что людьми без надежды 790 00:39:01,718 --> 00:39:04,429 легко манипулировать и управлять. 791 00:39:04,512 --> 00:39:07,015 Но народ, полный надежд, – могущественный народ. 792 00:39:07,098 --> 00:39:08,934 Обнадеженные люди могут двигать горы, 793 00:39:09,017 --> 00:39:11,144 потому что верят, что горы можно сдвинуть. 794 00:39:11,728 --> 00:39:14,856 И в Америке точно есть горы, которые нужно сдвинуть. 795 00:39:16,024 --> 00:39:20,153 Поэтому я чувствую себя обязанной надеяться. 796 00:39:20,237 --> 00:39:24,115 То бесстрашие, что понадобилось вам двоим, 797 00:39:24,199 --> 00:39:29,037 чтобы выбраться из этого, поистине вдохновляет. 798 00:39:29,955 --> 00:39:35,335 Я верю, что, чем больше людей познакомится с вами, услышит вас, 799 00:39:35,418 --> 00:39:38,922 тем более позитивное влияние вы обе окажете. 800 00:39:39,714 --> 00:39:41,383 Я МОГУ ИЗМЕНИТЬСЯ 801 00:39:44,469 --> 00:39:46,304 НЕДАВНИЕ ПОКАЗАНИЯ СЭМ 802 00:39:46,388 --> 00:39:49,140 ПРОТИВ ОРГАНИЗАТОРОВ «ОБЪЕДИНЕННЫХ ПРАВЫХ» 803 00:39:49,224 --> 00:39:52,894 ПОМОГЛИ СОБРАТЬ 25 МЛН ДОЛЛАРОВ НА ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА ЖЕРТВАМ. 804 00:39:55,272 --> 00:39:57,649 Как пара распростертых крыльев. Как новая глава… 805 00:39:57,732 --> 00:39:58,733 КИМ ДИКИНС ТАТУ-МАСТЕР 806 00:39:58,817 --> 00:40:00,360 Мне нравится. 807 00:40:09,411 --> 00:40:13,832 Мы можем вести громки беседы и издавать законы, но в конечном итоге 808 00:40:13,915 --> 00:40:16,877 важными являются личные отношения, 809 00:40:16,960 --> 00:40:21,756 хватит ли кому-то веры, чтобы исправиться и начать новую жизнь. 810 00:40:21,840 --> 00:40:23,550 - Нам нужно и то и то. - Да. 811 00:40:24,259 --> 00:40:27,095 Женщины, с которыми мы познакомились, обнадежили меня. 812 00:40:27,178 --> 00:40:31,474 Женщины, столкнувшиеся с огромными трудностями, но не теряющие надежду, 813 00:40:31,558 --> 00:40:34,686 иначе они не вставали бы каждый день, чтобы высказаться, противостоять 814 00:40:34,769 --> 00:40:36,605 и вносить свой вклад, как они это делают. 815 00:40:38,440 --> 00:40:40,483 - Бластовер… - Ладно, класс. 816 00:40:40,567 --> 00:40:42,277 Привет, Шэннон! 817 00:40:42,360 --> 00:40:43,486 Привет! 818 00:40:43,570 --> 00:40:46,156 Хотела позвонить и сказать, как я горжусь тобой. 819 00:40:46,239 --> 00:40:49,743 - Я тебя поддерживаю! - Хорошо, вы готовы? 820 00:40:51,077 --> 00:40:53,246 Ого! Какая красота. 821 00:40:53,330 --> 00:40:56,207 У меня больше нет тату со знаком власти белых. 822 00:40:56,291 --> 00:40:58,543 - Ура! - Да. Ее нет. 823 00:40:58,627 --> 00:40:59,628 Мне нравится. 824 00:40:59,711 --> 00:41:03,298 Иногда эти истории не пробиваются через весь негатив, 825 00:41:03,381 --> 00:41:05,842 цинизм, пессимизм. 826 00:41:05,926 --> 00:41:08,303 И ты словно чувствуешь себя обязанным надеяться. 827 00:41:08,386 --> 00:41:09,679 - Именно. - Если они надеются, 828 00:41:09,763 --> 00:41:11,890 как я могу воображать, что я не надеюсь? 829 00:41:11,973 --> 00:41:13,058 Точно. 830 00:41:17,395 --> 00:41:20,357 ПАМЯТИ СТ. ЛЕЙТЕНАНТА РИЧАРДА КОЛЛИНЗА III, 23 ГОДА 831 00:41:20,440 --> 00:41:21,858 И ХЕЗЕР ХЕЙЕР, 32 ГОДА 832 00:42:15,912 --> 00:42:17,914 Перевод субтитров: Яна Смирнова