1 00:00:07,342 --> 00:00:10,387 SADECE REZERVASYONLA 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,350 Tamam. Bu kanolara binecek miyiz? 3 00:00:16,017 --> 00:00:18,603 Akışla gidiyoruz. Merhaba. 4 00:00:18,687 --> 00:00:19,938 Selam. Ben Shannon. 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,983 -Çok memnun oldum Shannon. -Ben de. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,902 Bunu yapmanız harika bir şey. 7 00:00:25,986 --> 00:00:27,571 -Sam? -Selam, evet. Çok memnun oldum. 8 00:00:27,654 --> 00:00:29,656 -Sizinle tanışmak harika. -Seninle tanışmak güzel. 9 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 Balıkçıl. 10 00:00:31,825 --> 00:00:34,703 Evet, gördüm. Ne kadar iyi kamufle oluyor baksana. 11 00:00:35,245 --> 00:00:37,539 Burası en sevdiğiniz yerlerden biri mi? 12 00:00:37,622 --> 00:00:42,085 Dünyadaki her şey baş döndürücü olduğunda en sevdiğim şey insanları nehre getirmek. 13 00:00:42,168 --> 00:00:46,923 Gidip sessizce suyun kenarında olalım, kuşları izleyelim. 14 00:00:47,007 --> 00:00:49,509 Etrafınızda korkunç şeyler olduğunda bile… 15 00:00:49,593 --> 00:00:51,720 -Yüzde yüz. -…hâlâ bu var. 16 00:00:51,803 --> 00:00:52,971 Pembe çiçeği sevdim. 17 00:00:53,054 --> 00:00:54,931 Teşekkürler. Üzerinizde büyük, dev gibi bir çiçek varsa 18 00:00:55,015 --> 00:00:57,517 -ona uygun davranmalısınız. -Gülüşünüzü güzelleştirir… 19 00:00:57,601 --> 00:00:59,269 Başarana kadar rol yapmanın farklı bir yolu. 20 00:00:59,769 --> 00:01:01,438 Aynen. Aynen. 21 00:01:02,564 --> 00:01:04,773 Vay canına. Akıntı acayip, değil mi? 22 00:01:06,276 --> 00:01:08,028 Dövmenin bir anlamı var mı Shannon? 23 00:01:08,987 --> 00:01:12,824 Evet, bu üzerini kapattırmadığım bir beyaz gücü dövmesi. 24 00:01:12,908 --> 00:01:14,117 Kelt haçına benziyor. 25 00:01:14,200 --> 00:01:16,912 Almanya'da svastika yasak olduğundan 26 00:01:16,995 --> 00:01:19,789 beyaz gücü camiasında ön plana çıktı. 27 00:01:19,873 --> 00:01:21,291 Uzun zaman boyunca şöyle düşündüm: 28 00:01:21,374 --> 00:01:24,085 "Bunu kapattırmak istemiyorum çünkü geçmişimden kaçamam." 29 00:01:24,169 --> 00:01:27,214 Ama birkaç yıl önce Unite the Right 2'ya katılmıştım. 30 00:01:27,297 --> 00:01:30,217 Üzerimde "Eski neo-Nazi'yim, bana sorular sorun" yazan bir tişört vardı. 31 00:01:30,300 --> 00:01:32,761 Ve siyahi aktivistlerle konuşuyordum 32 00:01:32,844 --> 00:01:36,765 ve onu neden kapattırmadığımla ilgili sebeplerimi sundum. 33 00:01:36,848 --> 00:01:39,935 Kadın da "Evet ama hâlâ zarar verebilir" dedi. 34 00:01:40,018 --> 00:01:41,603 O yüzden şimdi gerçek boyutlarında 35 00:01:41,686 --> 00:01:43,980 bir mavi balıkçılla onu kapattırmak istiyorum. 36 00:01:44,064 --> 00:01:45,440 -Hâlâ para biriktiriyorum. -Evet. 37 00:01:45,523 --> 00:01:48,360 Sekiz çocuğum var. Yiyecek mi, dövme mi? Tabii yiyeceğe gidiyor. 38 00:01:48,443 --> 00:01:50,862 Sekiz çocuğun olması ve bu işi yapıyor olma fikrin. 39 00:01:50,946 --> 00:01:52,989 Vay canına. "Cesur"un tam tarifi. 40 00:01:53,073 --> 00:01:53,949 Evet. 41 00:01:54,032 --> 00:01:58,370 Yaptığım işi açıklamanın en kolay yolu gerçek Nazilerle savaşmam 42 00:01:58,453 --> 00:02:01,498 ve gerçek Nazilere artık Nazi olmamaları için yardım etmem. 43 00:02:03,083 --> 00:02:07,462 Cesur kadınların nefreti kahvaltı diye yediği bir nefret brunch'ına gideceğim. 44 00:02:07,546 --> 00:02:10,840 Öz güvenimle üzerinize geleceğim. Hayatımla üzerinize geleceğim. 45 00:02:12,801 --> 00:02:17,305 CESUR KADINLAR NEFRETİ REDDEDİYOR 46 00:02:20,600 --> 00:02:24,854 Biri, pantolon takımlarıma uyumlu 47 00:02:24,938 --> 00:02:28,692 çeşitli renklerde Keurig kahve makineleri yapmış. 48 00:02:28,775 --> 00:02:32,404 -Tamam. -Çok hoş bir turuncu var. 49 00:02:32,487 --> 00:02:33,446 Sarı var. 50 00:02:33,530 --> 00:02:35,782 Bir tür bordo var. 51 00:02:36,283 --> 00:02:37,826 Bir sıra daha varmış. Baksana. 52 00:02:37,909 --> 00:02:40,704 Kırmızı, yeşil. Pembe. 53 00:02:41,204 --> 00:02:43,540 Pembe olan açık çünkü ağzın açık. 54 00:02:43,623 --> 00:02:46,209 -Detaylara gösterilen özene bayıldım. -Evet. 55 00:02:46,293 --> 00:02:48,837 -Çok heyecan yaptım. -Şey. 56 00:02:49,379 --> 00:02:52,507 Dişime olan takıntıyı hiç anlamadım. 57 00:02:52,591 --> 00:02:55,677 "En uzun iki ön dişe sahip olma dünya rekoru Chelsea Clinton'da, 58 00:02:55,760 --> 00:02:57,512 ve asla kırılamayacak." 59 00:02:57,596 --> 00:03:01,141 "İğrenç. Çirkin." 60 00:03:01,766 --> 00:03:03,685 "Çirkin bir Akrep burcu" mu? 61 00:03:03,768 --> 00:03:06,730 Ya da belki, "Keşke ölseydin. 62 00:03:06,813 --> 00:03:09,649 Annen gerçekten kürtaj yanlısı olsa seni aldırırdı." 63 00:03:09,733 --> 00:03:14,654 Nefreti reddeden, ona karşı duran insanlarla konuştuğumuzda… 64 00:03:14,738 --> 00:03:16,364 Bunu kendimiz yapmamız gerekti. 65 00:03:16,448 --> 00:03:20,368 Maalesef bunu tüm hayatın boyunca gördün. 66 00:03:20,452 --> 00:03:22,787 Kendi tecrübelerini biliyorsun. 67 00:03:22,871 --> 00:03:28,043 Hayatımda nefretin farkında olmadığım bir zamanı hatırlamıyorum. 68 00:03:28,126 --> 00:03:34,841 Ailemizin çevresini saran gizli bir nefret vardı hep. 69 00:03:34,925 --> 00:03:39,095 Bu bölümdeki kadınların gerçekten etkileyici olan yanı 70 00:03:39,179 --> 00:03:43,600 bundan kurtulabilmek için kendi nefretlerinden, hasetlerinden 71 00:03:43,683 --> 00:03:46,686 ve ön yargılarından kurtulmayı başarmış olmalarıdır. 72 00:03:47,312 --> 00:03:50,815 Merhume annemin en sevdiği restorana gideceğiz. 73 00:03:50,899 --> 00:03:53,693 Üç cesur kadının olduğu Cactus Cantina'ya. 74 00:03:54,402 --> 00:03:56,279 Jemele Hill'le brunch'a geliyoruz. 75 00:03:56,363 --> 00:03:58,531 -Merhaba! Memnun oldum. -Ben de öyle. 76 00:03:58,615 --> 00:04:01,117 -Sarılacak mıyız yoksa… -Evet, kesinlikle sarılacağız. 77 00:04:01,201 --> 00:04:02,202 -Tamam. -Yüzde yüz. 78 00:04:02,285 --> 00:04:03,745 Sonra Negin Farsad. 79 00:04:03,828 --> 00:04:05,288 -Merhaba. Memnun… -Nasılsın? 80 00:04:05,372 --> 00:04:07,290 -Ve Shannon Watts. -Seni görmek çok güzel. 81 00:04:07,374 --> 00:04:09,960 Bir nefret brunch'ına gidiyoruz. 82 00:04:10,043 --> 00:04:15,340 Cesur kadınlar, nefreti kahvaltı diye yiyor. 83 00:04:15,757 --> 00:04:19,803 Yanında chimichanga ve margarita'larla. 84 00:04:20,887 --> 00:04:23,348 Eskiden buraya büyükannem 85 00:04:23,431 --> 00:04:26,726 ve sevgilimle çok gelirdim. Sevgilim artık kocam oldu. 86 00:04:26,810 --> 00:04:28,270 Ben ayık sürücüydüm. 87 00:04:28,937 --> 00:04:30,939 Birden fazla margarita sürahisi olacak. 88 00:04:31,022 --> 00:04:33,942 -Galiba doğru yapıyorlarmış. -Evet, öyle. Teşekkürler. 89 00:04:35,485 --> 00:04:38,488 Buraya geldiğiniz için size çok teşekkür ederim. 90 00:04:38,572 --> 00:04:43,326 Konumuz nefreti reddeden, nefrete karşı koyan cesur kadınlar. 91 00:04:43,410 --> 00:04:46,955 Bunu kabul etmemeyi ve buna direnmeyi başaran ama aynı zamanda 92 00:04:47,038 --> 00:04:48,373 onun ötesine geçebilenler. 93 00:04:48,456 --> 00:04:53,837 Hepiniz yakın zamanda yaptıklarınızdan, kişiliğinizden, savunduklarınızdan 94 00:04:53,920 --> 00:04:56,214 ve konuşmalarınızdan dolayı negatif tepki aldınız. 95 00:04:57,674 --> 00:05:00,218 Okumamı ister misiniz? Yolladıklarınızın yarısı çok edepsiz. 96 00:05:00,302 --> 00:05:01,678 "Anneler ne talep eder? Penis mi?" 97 00:05:01,761 --> 00:05:02,929 ANNELER AKSİYON İSTİYOR 98 00:05:03,013 --> 00:05:04,389 "Tanrım, sesi berbat ve çok can sıkıcı. 99 00:05:04,472 --> 00:05:06,099 Bu boktan şeyler kulaklarımı kanattı." 100 00:05:06,182 --> 00:05:07,017 KOMEDYEN 101 00:05:07,100 --> 00:05:07,934 GAZETECİ 102 00:05:08,018 --> 00:05:09,019 "Jemele Hill trend oldu. 103 00:05:09,102 --> 00:05:11,021 Acaba bugün ne gibi aptalca ırkçı bir şey yumurtladı?" 104 00:05:11,104 --> 00:05:14,816 "Franzia-takıntılı, müstakil evlerinde oturan ayyaşlar." 105 00:05:14,900 --> 00:05:15,984 Eğlenceli bir şeye benziyor. 106 00:05:17,319 --> 00:05:23,992 Sen silah lobisiyle, özellikle NRA'le mücadele ettin Shannon. 107 00:05:24,075 --> 00:05:26,828 Bize bunun arka planını biraz anlatır mısın? 108 00:05:26,912 --> 00:05:28,455 Çamaşır katlıyordum. 109 00:05:28,538 --> 00:05:31,499 Newtown, Connecticut'ta bir ilkokulda 110 00:05:32,375 --> 00:05:34,711 silahlı bir saldırgan olduğu haberini gördüm. 111 00:05:34,794 --> 00:05:40,508 Öğrendiğimiz kadarıyla 20 öğrenci ve altı eğitimci katledilmişti. 112 00:05:40,592 --> 00:05:42,219 Çok kızmıştım. 113 00:05:42,302 --> 00:05:46,097 Hemen ülkenin dört bir yanındaki bir grup yabancıyla 114 00:05:46,181 --> 00:05:47,682 Facebook üzerinden buluştuk. 115 00:05:47,766 --> 00:05:49,309 ANNELER AMERİKA'DAKİ SİLAH SAĞDUYUSU İÇİN AKSİYON İSTİYOR 116 00:05:49,392 --> 00:05:52,437 Silah lobisiyle kıyasıya mücadele etmemiz gerektiğini fark ettik. 117 00:05:52,520 --> 00:05:54,231 Her silah yasası görüşmesine gitmemiz gerekti. 118 00:05:54,314 --> 00:05:58,944 Şimdi buradayız. Dokuz yıl geçti ve biz kazanıyoruz. 119 00:05:59,027 --> 00:06:00,403 NRA benimle uğraşmaya karar verdi. 120 00:06:00,487 --> 00:06:04,741 Yorumları nasıl sildiğimi gösteren grafikler yayınlamaya başladılar. 121 00:06:05,492 --> 00:06:07,369 Sonra yorumları kapattım 122 00:06:07,452 --> 00:06:09,788 ve yorumları kapattığımı söyleyen grafikler hazırladılar. 123 00:06:09,871 --> 00:06:13,291 Bu NRA. Vakitlerini böyle geçiriyorlar. 124 00:06:13,375 --> 00:06:16,586 Ve bana kafalarında yer ettiğimi gösteriyor. 125 00:06:17,212 --> 00:06:20,674 Silah meraklılarını çileden çıkaran en sevdiğim şey, 126 00:06:20,757 --> 00:06:25,262 gönüllülerimizin silah yasası görüşmelerinde örgü örmeleri. 127 00:06:25,345 --> 00:06:26,596 O silah yasası görüşmeleri… 128 00:06:27,847 --> 00:06:30,976 …bazen sabah sekizden gece yarısına kadar sürüyor. 129 00:06:31,059 --> 00:06:32,143 -Doğru. -Doğru mu? 130 00:06:32,227 --> 00:06:36,648 Silahseverlerde sebep olduğu öfkenin miktarı… 131 00:06:36,731 --> 00:06:39,734 "Orospular örgü örüyor" diye tweet atıyorlar. 132 00:06:40,902 --> 00:06:43,238 "Atkı örüyoruz beyefendi." Nasıl yani… 133 00:06:43,321 --> 00:06:46,283 Bundan harika podcast olur. "Bu orospular örgü örüyor." 134 00:06:46,366 --> 00:06:50,120 Amerika'nın var olduğunu bilmediğim ahlaksız bir yanı varmış. 135 00:06:50,203 --> 00:06:53,081 E-postalar, telefonlar ve mektuplar almaya başladım. 136 00:06:53,164 --> 00:06:56,877 İnsanlar arabayla evimin yanından geçiyor, ölmemi istiyorlardı. 137 00:06:56,960 --> 00:07:01,423 Beni cinsel saldırıyla ya da çocuklarımı öldürüp onlara saldırmakla tehdit ettiler. 138 00:07:02,007 --> 00:07:05,552 Maryland'da bir günü hatırlıyorum. Anneler Aksiyon İstiyor gönüllülerimiz 139 00:07:05,635 --> 00:07:09,556 aile şiddeti zanlılarını silahsızlandırma yasasını destek için senatoya gitmişti 140 00:07:09,639 --> 00:07:12,517 ve onlara karşı çıkmak için bir grup radikal gelmiş. 141 00:07:12,601 --> 00:07:15,061 Etrafımızı çoğu erkek olan bir grup çevirmişti 142 00:07:15,145 --> 00:07:17,188 ve ellerinde yarı otomatik tüfekler vardı. 143 00:07:17,272 --> 00:07:18,189 Tanrım. 144 00:07:18,273 --> 00:07:20,817 Ve konuşmaya yeni başlamıştık. 145 00:07:20,901 --> 00:07:24,613 Kadınları öldürebilecek kişileri silahsızlandırmaya çalışıyorduk. 146 00:07:24,696 --> 00:07:27,032 Daha önce hüküm giymiş kişiler. 147 00:07:27,115 --> 00:07:29,451 Fikre karşı çıkamadılar ve gittiler. 148 00:07:29,534 --> 00:07:31,912 "Tamam, buna kim karşı çıkabilir" dediler. 149 00:07:32,787 --> 00:07:35,498 Gözümüzü korkutmak istediler. Bizi susturmak istediler. 150 00:07:35,582 --> 00:07:36,750 GEÇMİŞ TARAMASI HEMEN YAPILSIN 151 00:07:36,833 --> 00:07:39,336 Geri çekilebilirdik ya da üsteleyebilirdik. 152 00:07:40,378 --> 00:07:41,755 Biz de üsteledik. 153 00:07:42,839 --> 00:07:46,259 ANNELER AMERİKA'DAKİ SİLAH SAĞDUYUSU İÇİN AKSİYON İSTİYOR 154 00:07:51,806 --> 00:07:55,185 Sanırım bana zorbalara karşı gelme gücünü 155 00:07:55,977 --> 00:07:59,356 ve direncini veren annemdi. 156 00:07:59,439 --> 00:08:01,233 Ben yeni kızdım, bana sataştılar. 157 00:08:01,316 --> 00:08:03,485 Annem beni her gün oynamaya yollardı. 158 00:08:03,985 --> 00:08:05,487 Mahalledeki çocuklar 159 00:08:05,570 --> 00:08:08,907 beni taciz eder, yere düşürürdü. 160 00:08:08,990 --> 00:08:11,993 Ağlayarak eve dönerdim ve annem kapıda beklerdi. 161 00:08:12,077 --> 00:08:15,205 "İçeri giremezsin. Burada korkaklara yer yok" derdi. 162 00:08:15,288 --> 00:08:19,000 "Dışarı çıkıp o çocuklarla anlaşmanın bir yolunu bulman gerek." 163 00:08:19,084 --> 00:08:23,713 Ben de çıktım. Ama annem hayatım boyunca böyleydi. 164 00:08:23,797 --> 00:08:26,299 Yani "Hayatta herkes yere düşer. 165 00:08:26,383 --> 00:08:28,176 Önemli olan tekrar ayağa kalkıp kalkamamandır." 166 00:08:28,260 --> 00:08:29,719 Her zaman bunu derdi. 167 00:08:29,803 --> 00:08:31,388 "Hayat sana ne olacağı değildir, 168 00:08:31,471 --> 00:08:33,139 sana olana karşı ne yapacağındır." 169 00:08:33,222 --> 00:08:34,515 Aynen öyle. 170 00:08:34,599 --> 00:08:38,687 Kimsenin kim olduğunu belirlemesine izin verme. Kim olduğunu kendin belirle. 171 00:08:39,312 --> 00:08:41,690 Bu sözleri bünyesinde barındıran bir kişi de 172 00:08:41,773 --> 00:08:42,816 Megan Thee Stallion. 173 00:08:43,775 --> 00:08:44,776 Çok mutluyum. 174 00:08:44,859 --> 00:08:46,528 Kendi şartlarıyla yaşıyor. 175 00:08:46,611 --> 00:08:49,239 Ama bunları yollayacağım. Bu, çekilmiş en iyi foto. 176 00:08:49,322 --> 00:08:51,449 Rap de yapsa sağlık yönetimi konusunda 177 00:08:51,533 --> 00:08:54,119 diplomasını almak için okula da dönse. 178 00:08:54,202 --> 00:08:55,370 "Evet, kaşı beni" diyor. 179 00:08:55,453 --> 00:08:57,080 "Tabii hepiniz etrafımı çevirirsiniz" diyor. 180 00:08:57,163 --> 00:08:58,790 "Bana bakın, ben 40e." 181 00:08:59,124 --> 00:09:03,336 Kadın sanatçılara korkmadıklarında nelerin mümkün olduğunu gösteriyor. 182 00:09:03,920 --> 00:09:08,133 Ben vahşiyim Klasım, gösterişi severim, süperim, evet 183 00:09:08,216 --> 00:09:12,971 Arsızım, karamsarım, kılım, hey, hey Aptalca davranırım, neler oluyor? 184 00:09:13,054 --> 00:09:16,308 Gördüğü nefrete kesinlikle boyun eğmedi 185 00:09:16,391 --> 00:09:18,476 ve maalesef çok fazla nefret görüyor. 186 00:09:18,560 --> 00:09:21,563 Bunu yaratıcılığını ateşlemek için kullanıyor 187 00:09:21,646 --> 00:09:24,190 ve bence bu ona sapkınca çok enerji veriyor. 188 00:09:24,274 --> 00:09:26,109 -Asla pişmanlık duymayan biri. -Öyle. 189 00:09:27,152 --> 00:09:29,070 Aptalca davranırım, neler oluyor? 190 00:09:29,154 --> 00:09:31,907 Neler oluyor? Neler oluyor? Neler oluyor? 191 00:09:33,408 --> 00:09:36,870 COVID benim için yaratıcı bir zamandı. 192 00:09:36,953 --> 00:09:40,498 Resim yapmaya döndüm. Beni rahatlatıyor. 193 00:09:40,582 --> 00:09:43,043 Herkesi mutlu etmeye çalışıyordum ve benden başka herkesi mutlu ettim. 194 00:09:43,126 --> 00:09:44,794 Kendimi kaybediyormuşum gibi hissettim. 195 00:09:44,878 --> 00:09:47,464 Sadece kim olduğumu hatırlamam gerekiyordu 196 00:09:47,547 --> 00:09:51,801 ve kendime dönebilmek için kendimle daha fazla vakit geçirmeliydim. 197 00:09:51,885 --> 00:09:53,637 Böylece beni neyin mutlu ettiğini bulabilirdim. 198 00:09:54,387 --> 00:09:56,806 Çocukluktan beri sanatı severim. 199 00:09:56,890 --> 00:09:58,099 Ama sanatta iyi değildim. 200 00:09:58,808 --> 00:10:01,311 Ailem ufak çaplı bir sanat gösterisi için gelirdi 201 00:10:01,394 --> 00:10:03,939 ve öğretmenler de her zaman şöyle bir şeyler derdi: 202 00:10:04,022 --> 00:10:07,359 "Chelsea'yi takdir ediyoruz. Çalışma masasını çok temiz tutuyor." 203 00:10:07,442 --> 00:10:09,069 Evet. "Çok derli toplu." 204 00:10:09,152 --> 00:10:10,654 "Çok dakiktir" diyorlardı. 205 00:10:10,737 --> 00:10:12,948 -"Onun bir özelliği dakik olmasıdır." -"Dakik." 206 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 -Tamam. Peki. -Evet. 207 00:10:16,701 --> 00:10:20,747 Chelsea rap müzik dinler. Çocukluğundan beri böyleydi. 208 00:10:21,289 --> 00:10:25,835 Benim de senden haberim oldu. Cardi B ve "WAP"le. 209 00:10:27,963 --> 00:10:29,381 Hep Cardi'yle bir şarkı yapmak istedim. 210 00:10:29,464 --> 00:10:32,467 Şarkıyı bana gönderdiği zaman ertesi gün hemen ona geri yolladım. 211 00:10:32,551 --> 00:10:34,052 Ve bu çok heyecan vericiydi. 212 00:10:34,135 --> 00:10:36,638 Çünkü erkekler söylediklerine çok güveniyor. 213 00:10:36,721 --> 00:10:39,140 Cinselliklerinden, sizinle nasıl seks yapacaklarından 214 00:10:39,224 --> 00:10:40,684 bahsetmekle ilgili sorunları yok. 215 00:10:40,767 --> 00:10:41,893 O yüzden ben de şöyle dedim, "Şey… 216 00:10:42,686 --> 00:10:45,814 Bunu ben de yapabilirim. Bir kadının ateş püskürmesi gibi olur." 217 00:10:45,897 --> 00:10:49,150 Kadınların böyle vahşi olabildiğini görmek harika. 218 00:10:49,234 --> 00:10:52,070 Bu benim hayat görevim… 219 00:10:52,571 --> 00:10:55,282 Her zaman pişmanlık duymayan biri olabilmek. 220 00:10:55,365 --> 00:10:59,661 Herkes ne derse desin, bana nasıl davranırsa davransın 221 00:10:59,744 --> 00:11:02,956 bunun kendimle ilgili hislerimi değiştirmesini istemiyorum. 222 00:11:03,039 --> 00:11:05,500 Beni tanıyorsanız her zaman böyle olduğumu bilirsiniz. 223 00:11:05,584 --> 00:11:08,879 Ve şimdi bir sürü insan izliyor. 224 00:11:08,962 --> 00:11:13,008 Muhafazakârların tepkilerine şaşırdın mı? 225 00:11:13,091 --> 00:11:17,512 Çok şaşırıyorum, bugün, bu zamanda 226 00:11:17,596 --> 00:11:22,225 bakıp dinleyebileceğiniz o kadar çok seçenek varken 227 00:11:22,309 --> 00:11:25,312 eleştirip hakkında konuşmak isteyeceğiniz ilk şey 228 00:11:25,395 --> 00:11:26,479 hoşunuza gitmeyen bir şey oluyor. 229 00:11:26,563 --> 00:11:28,648 Senin şeydeki gibi… 230 00:11:28,732 --> 00:11:31,902 Orada, seçilmiş bir siyasetçiye benzer biri var… 231 00:11:31,985 --> 00:11:35,071 …bilgisayarında izliyor. 232 00:11:35,739 --> 00:11:36,740 -Evet. -Evet. 233 00:11:36,823 --> 00:11:41,328 Aptal, gerici kaltaklar. 234 00:11:41,411 --> 00:11:45,957 Siz erkekler internete girip Megan Thee Stallion'ın müziğini eleştiriyorsunuz, 235 00:11:46,041 --> 00:11:50,295 etkilenmediğiniz ve beğenmediğiniz şeyler konusunda söyleyecek çok sözünüz var. 236 00:11:50,378 --> 00:11:54,049 Berbat olduğunu düşünüyorsun ama sözlerini ezberlemişsin. 237 00:11:54,132 --> 00:11:56,635 Doğru. Sözleri irdeliyorlar. Hayatımı irdeliyorlar. 238 00:11:57,219 --> 00:11:59,763 Hepinize görmek isteyebileceğiniz bir şey vereyim. 239 00:12:00,263 --> 00:12:01,806 Ben de "Tamam. Bum. İşte bu" dedim. 240 00:12:01,890 --> 00:12:03,558 Mutlulukla beni alkışlayan O karıları hatırlıyorum 241 00:12:03,642 --> 00:12:05,602 Ben şimdi patron oldum O karıların hepsi bana kızgın 242 00:12:05,685 --> 00:12:07,229 Hep beni geçmek istermiş gibi davranıyorlar 243 00:12:07,312 --> 00:12:09,105 Onu yaşamamı izleyip Hâlâ beni sürüklemeye çalışıyorlar 244 00:12:09,189 --> 00:12:10,690 Sanırım gizli gizli beğeniyorlar. 245 00:12:10,774 --> 00:12:11,900 Bence de. 246 00:12:11,983 --> 00:12:14,861 Evet, sanki en çok izleyenler onlarmış gibi geliyor. 247 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 İnsanların senin hakkında söylediği çılgınca şeyler neler? 248 00:12:18,240 --> 00:12:21,076 -Herkes çok çılgınca şeyler söylüyor… -Evet, öyle. 249 00:12:21,701 --> 00:12:24,412 Ben de olabildiğince yumuşatmaya çalışıyorum. 250 00:12:24,496 --> 00:12:30,168 Bir keresinde aslında okulda olmadığımı, ilgi çekmek için yaptığımı okumuştum. 251 00:12:30,252 --> 00:12:32,128 Ben de "peki" dedim. 252 00:12:32,212 --> 00:12:34,631 -İnsanlar bir şeyler uyduruyor. -Bu çılgınca. Sanki… 253 00:12:34,714 --> 00:12:36,925 -Sanki uyduruyorlar. -Ve buna inanıyorsun. 254 00:12:37,008 --> 00:12:38,677 -Seninle tartışırlar… -Tanrım, sanki… 255 00:12:38,760 --> 00:12:39,761 …bunun gerçek olduğunu söylerler. 256 00:12:39,844 --> 00:12:41,805 Kocamla ben evlenmeden önce evlendik. 257 00:12:41,888 --> 00:12:43,223 -Her hafta evleniyorum. -Sen evli misin? 258 00:12:43,306 --> 00:12:44,307 -Evet. -Her zaman evliyim. 259 00:12:44,391 --> 00:12:46,351 Ayrıca boşandım da. Bu onların… 260 00:12:46,434 --> 00:12:48,103 -Bilmiyordum. -Evet, ben de bilmiyordum. 261 00:12:48,186 --> 00:12:50,564 Sonra cevap verince de "Sen bunları aşmalısın. 262 00:12:50,647 --> 00:12:53,942 Şöyle, böyle olmalısın" diyorlar. "Ben de insanım kızım" diye cevap veriyorum. 263 00:12:54,526 --> 00:12:56,570 Aslında hiç umurumda değil. 264 00:12:56,653 --> 00:12:58,822 Muhtemelen bana söyleyebileceğin 265 00:12:58,905 --> 00:13:01,283 en kötü şeyi söyleyip gününü yaşamaya devam etmişsindir. 266 00:13:01,366 --> 00:13:05,745 Sandviçlerini yedin, işine gittin. Ailenle takıldın. 267 00:13:05,829 --> 00:13:08,957 Bunu söylediğini unuttun. Ama ben tüm gün onu yanımda taşıyorum. 268 00:13:09,040 --> 00:13:12,627 "Tamam, bu dertleri taşıyamam" diyorum. 269 00:13:12,711 --> 00:13:17,299 İnternetteki şahsi yansımanı sınırlamayı denedin mi? 270 00:13:17,382 --> 00:13:20,135 -Sosyal medyaya ara vermem gerekti. -Bence zekisin. 271 00:13:20,218 --> 00:13:25,056 Evet. Cidden yeni müzik yapmak istedim, beste yapıp odaklanmak istedim. 272 00:13:25,140 --> 00:13:27,726 Çünkü çatlak seslere izin verdiğiniz zaman 273 00:13:27,809 --> 00:13:30,270 bu sizi orijinal görevinizden uzaklaştırıyor. 274 00:13:30,353 --> 00:13:31,771 Ben de olan buymuş gibi hissettim. 275 00:13:33,523 --> 00:13:37,944 İĞRENÇ VE REZİL "WAP" ŞARKILARIYLA KADIN CİNSİNİ 100 YIL GERİYE GÖTÜRDÜLER 276 00:13:38,028 --> 00:13:39,946 Bir kadına saldıran bir sürü insan görüyorsunuz, değil mi? 277 00:13:40,030 --> 00:13:41,781 Sonra düşündükleri ilk şey 278 00:13:41,865 --> 00:13:44,910 "Hadi biz de katılalım. Ben de bunu duydum. Bunu biliyorum. 279 00:13:44,993 --> 00:13:47,996 Şimdilik bunların ona neler hissettirdiğini düşünmeyelim. 280 00:13:48,079 --> 00:13:50,290 Nasıl kriz geçirdiğine bakalım." Beni anlıyor musunuz? 281 00:13:50,373 --> 00:13:53,793 Yani üzerime o kadar çok geldiniz ki artık cevap vermeye başladım. 282 00:13:53,877 --> 00:13:56,296 Şimdi deli oldum, kriz geçirir oldum. 283 00:13:56,379 --> 00:13:58,590 -Hep aynı taktikler ama. -Evet. 284 00:13:58,673 --> 00:14:00,300 Ama güçlü bir kadın olunca 285 00:14:00,383 --> 00:14:02,677 bunların olacağını öğrenmem gerekti. 286 00:14:02,761 --> 00:14:05,388 Herhangi bir zayıflık göstermediğinizde onlar da anlamaya çalışıyor. 287 00:14:05,472 --> 00:14:08,183 -"Onun canını sıkacak olan nedir?" -Seni yıkmak istiyorlar. 288 00:14:08,266 --> 00:14:11,353 Sizin bana geldiğiniz gibi ben de sizin üzerinize geleceğim. 289 00:14:11,436 --> 00:14:13,897 Öz güvenimle üzerinize geleceğim. 290 00:14:13,980 --> 00:14:15,732 Hayatımla üzerinize geleceğim. 291 00:14:15,815 --> 00:14:17,567 Belki bir gün yorulacaksınız. Bilemiyorum. 292 00:14:17,651 --> 00:14:19,194 -Ama beni yıkamayacaksınız. -Evet. 293 00:14:19,277 --> 00:14:20,946 Benden önce pes edeceğinize bahse girerim. 294 00:14:21,029 --> 00:14:22,030 Yani… 295 00:14:22,113 --> 00:14:23,156 Bu doğru. 296 00:14:26,952 --> 00:14:28,245 Fırtınalı bir gece çizmişsin. 297 00:14:28,328 --> 00:14:29,537 Fırtınalı gecesine bak. 298 00:14:30,538 --> 00:14:31,539 Vay canına. Çok derli toplusun. 299 00:14:40,882 --> 00:14:43,260 Tanrım ne güzel cızırdıyor. 300 00:14:44,678 --> 00:14:46,263 Yüz bakımı oluyor sana. 301 00:14:46,346 --> 00:14:48,098 Bu cidden inanılmaz bir şey. 302 00:14:48,181 --> 00:14:50,517 Espriler güçlü panzehir olabilir. 303 00:14:50,600 --> 00:14:53,520 Ön yargılarla uğraşmak gerektiğinde bile. 304 00:14:53,603 --> 00:14:56,940 Negin, sen aktivist ve komedyensin. Bize biraz geçmişini anlat. 305 00:14:57,023 --> 00:14:58,692 Memur olmak istedim. 306 00:14:58,775 --> 00:15:00,986 Fark yaratmak falan, onların hepsini istedim. 307 00:15:01,069 --> 00:15:03,989 Ama komedinin çekim alanı çok güçlüydü. 308 00:15:04,489 --> 00:15:09,661 Bir noktada artık tam zamanlı komediye girmek istedim. 309 00:15:09,744 --> 00:15:11,162 Ailen buna ne dedi? 310 00:15:11,246 --> 00:15:13,957 Yani göçmen ailem buna bayıldı. 311 00:15:15,250 --> 00:15:16,293 Şeyi hatırlıyorum… 312 00:15:16,376 --> 00:15:18,295 Aileme hayal kırıklığı yaşattığım hissini. 313 00:15:18,378 --> 00:15:21,423 Annemin bir arkadaşına şöyle dediğini duymuştum: 314 00:15:21,506 --> 00:15:23,300 "Negin beni hayal kırıklığına uğrattı." 315 00:15:24,885 --> 00:15:28,096 IŞİD'in devam etmesini sağlayan benim türümdeki komedi mi? 316 00:15:28,179 --> 00:15:31,182 "IŞİD şu anda aileni öldürmek ve kör bıçakla 317 00:15:31,266 --> 00:15:32,809 kafanı kestikten sonra 318 00:15:32,893 --> 00:15:36,271 boynundan içeri sıçmak için eğitim alıyor." 319 00:15:36,354 --> 00:15:37,772 Stand-up gösterisine gelir misiniz? 320 00:15:37,856 --> 00:15:39,024 Adı Müslümanlar Geliyor. 321 00:15:39,608 --> 00:15:42,694 Sahnede bir sürü Müslüman var ama hepsi çok komik. 322 00:15:42,777 --> 00:15:47,490 Aldığım en korkunç ölüm tehdidi annemlerin ev telefonuna gelmişti. 323 00:15:47,574 --> 00:15:50,160 Şöyle bir şeydi "Kızınız yaptığını yapmaya devam ederse 324 00:15:50,243 --> 00:15:53,622 hem onu hem de sizi, hepinizi öldüreceğiz." 325 00:15:53,705 --> 00:15:56,791 Yaptığım şeyi de hatırlatayım, espriler. 326 00:15:57,751 --> 00:16:01,171 Yaptığım filmlerden birinin adı Müslümanlar Geliyor'du. Şey… 327 00:16:01,254 --> 00:16:03,465 Bir sürü insan bunun yaklaşan 328 00:16:03,548 --> 00:16:06,968 Müslüman kıyametine karşı bir uyarı falan olduğunu sandı. 329 00:16:07,719 --> 00:16:10,680 Bir sürü Müslüman-Amerikalı komedyenleri topladık… 330 00:16:10,764 --> 00:16:14,559 Şiddete başvurmadan. Sonra yollara düştük. 331 00:16:14,643 --> 00:16:17,604 Alabama, Mississippi ve Arizona'ya gittik. 332 00:16:17,687 --> 00:16:18,855 -Arizona şey değil mi… -Doğru. Evet. 333 00:16:18,939 --> 00:16:21,066 Müslümanları çok severler. 334 00:16:21,149 --> 00:16:24,319 Kasaba merkezlerinde "Bir Müslüman'a sorun" kabini kurardık. 335 00:16:24,402 --> 00:16:26,947 Ama aynı zamanda insanlara şeker falan da verirdik. 336 00:16:27,030 --> 00:16:29,866 Burada sorularınızı yanıtlayacak canlı bir Müslüman var. 337 00:16:29,950 --> 00:16:32,077 İlginç olan, sanırım insanlara 338 00:16:32,160 --> 00:16:34,788 -sevgiyle yaklaştığınızda… -Ve espriyle. 339 00:16:34,871 --> 00:16:38,375 Ve espriyle… Onlara rahat bir alan yarattığınızda 340 00:16:38,458 --> 00:16:40,126 insanlar yüksek ihtimalle size sorular soracaktır. 341 00:16:40,210 --> 00:16:43,380 -Mesela şey gibi sorular geliyordu… -"11 Eylül için ne düşünüyorsun?" 342 00:16:43,463 --> 00:16:47,300 Bu, bazı insanları öfkelendiren bir soru olabilir. 343 00:16:47,384 --> 00:16:49,344 Değil mi? Ama benim için 344 00:16:49,427 --> 00:16:53,765 "Biliyor musunuz, ben Georgia'nın içlerindenim. 345 00:16:53,848 --> 00:16:56,601 Ve hiç Müslüman tanımamış olabilirler." Anladınız mı? 346 00:16:56,685 --> 00:16:58,937 -Evet ya da farkında değillerdir. -Ya da farkında değillerdir. 347 00:16:59,020 --> 00:17:00,313 Çünkü aranızda dolaşıyoruz. 348 00:17:00,397 --> 00:17:03,275 Ve hiçbir Müslüman'ın 11 Eylül'ü kınadığını duymadılar. 349 00:17:03,358 --> 00:17:04,359 Ben yaparım. 350 00:17:04,441 --> 00:17:08,862 Onları kendi dünyama getireyim. Belki biraz güleriz. 351 00:17:08,947 --> 00:17:13,952 Hafifçe gülen biri, sonra başka bir durumda 352 00:17:14,035 --> 00:17:16,036 yine gülüyor, yine gülüyor ve yine gülüyor. 353 00:17:16,121 --> 00:17:20,667 O gülüşler toplanıp sosyal değişim oluyor. 354 00:17:20,750 --> 00:17:21,584 Evet. Evet. 355 00:17:21,668 --> 00:17:26,506 Her zaman şöyle cevap veriyorum "Benden nefret ettiğiniz için üzgünüm. 356 00:17:26,590 --> 00:17:28,550 Umarım sevdiğiniz bir komedyen bulursunuz." 357 00:17:28,633 --> 00:17:32,137 Anlarsınız ya. "İyi günler. Gülen yüz emojisi." 358 00:17:32,220 --> 00:17:34,431 Onlar alçalınca biz emoji kullanıyoruz. 359 00:17:36,016 --> 00:17:36,975 ContraPoints. 360 00:17:37,058 --> 00:17:41,855 Üzüntü, faşizm, cinsel sapkınlık ve tarikatları konuştuğumuz bir program. 361 00:17:41,938 --> 00:17:44,316 CONTRAPOINTS'TEN ALINTILAR (1,54 MİLYON ABONELERİ VAR) 362 00:17:44,983 --> 00:17:46,318 "Herkes nihayet ContraPoints'in yerinin 363 00:17:46,401 --> 00:17:49,195 doğrudan çöp tenekesi olduğunu kabul edebilir mi?" 364 00:17:49,279 --> 00:17:50,655 Buradayım hayatım. 365 00:17:50,739 --> 00:17:53,450 "Natalie Wynn berbat biri. Tanrım." 366 00:17:53,533 --> 00:17:56,953 "ContraPoints'ten o kadar nefret ediyorum ki inanılır gibi değil." 367 00:17:57,037 --> 00:17:59,372 "ContraPoints, daha ziyade hayal kırıklığı diyelim." 368 00:17:59,956 --> 00:18:01,041 İşte bu iyi. 369 00:18:01,124 --> 00:18:02,834 Bana hakaret edecekseniz en azından komik olun. 370 00:18:02,918 --> 00:18:06,171 Natalie, namıdiğer ContraPoints'le tanışmak için sabırsızlanıyorum. 371 00:18:06,796 --> 00:18:08,548 İnternet nefret ve dezenformasyonun 372 00:18:08,632 --> 00:18:10,133 cirit attığı bir yer olabilir 373 00:18:10,675 --> 00:18:14,137 ama onun sınırsız empatisi ve ustasının felsefesinin yardımıyla 374 00:18:14,721 --> 00:18:17,766 insanların aşırı uç inançlarını sorgulatmayı başardı. 375 00:18:17,849 --> 00:18:19,142 Benim kim olduğumu sanıyorsunuz? 376 00:18:19,226 --> 00:18:23,146 Ben transseksüel Gandi değil sosyal vicdanı olan bir YouTube eğlendiricisiyim. 377 00:18:23,230 --> 00:18:28,235 Anlatacaklarını kostümler, aksanlar, 378 00:18:28,318 --> 00:18:29,778 tiyatro dekorları kullanarak anlatıyor. 379 00:18:29,861 --> 00:18:31,780 -Bence bu önemli… -Evet, evet. 380 00:18:31,863 --> 00:18:35,033 …çünkü herkes mantıklı argümana cevap vermiyor. 381 00:18:35,116 --> 00:18:38,036 Bazen insanların gözlerini, kulaklarını ve kalbini açmak için 382 00:18:38,119 --> 00:18:40,330 farklı yaklaşımlar göstermelisiniz. 383 00:18:41,665 --> 00:18:43,333 -Merhaba canım. -Merhaba. Selam. 384 00:18:43,416 --> 00:18:44,834 -Bizi kabul ettiğin için sağ ol. -Sarılabilir miyim? 385 00:18:44,918 --> 00:18:47,254 -Evet, tabii ki. -Tamam. Sarılmayı severim. 386 00:18:47,337 --> 00:18:49,214 Ne zamandır bu muhteşem evde yaşıyorsun? 387 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Eylülden beri. 388 00:18:50,215 --> 00:18:52,175 İçeri girip de bu merdiveni gördüğümde kendi kendime 389 00:18:52,467 --> 00:18:54,177 "Ona bakan kamera istiyorum." 390 00:18:54,261 --> 00:18:58,098 Etrafa bakıyorum. Muhteşem kıyafetler ve şapkalar görüyorum. 391 00:18:58,181 --> 00:19:00,850 İnsanların dikkatini çekip onu sıkıca tutmalısınız. 392 00:19:00,934 --> 00:19:04,312 Özellikle YouTube'da kedi videolarıyla rekabet ediyorsunuz… 393 00:19:04,396 --> 00:19:06,898 -Annem kedi videolarını sever. -Kim sevmez ki? 394 00:19:14,614 --> 00:19:17,617 Hayatlarındaki biri için 395 00:19:17,701 --> 00:19:19,578 etkili olabileceğini düşünüp de 396 00:19:19,661 --> 00:19:20,745 sana ulaşanlar oluyor mu? 397 00:19:20,829 --> 00:19:24,874 İnsanlar genelde, "kardeşim" ya da "annem" der. 398 00:19:24,958 --> 00:19:29,045 "Onları Alex Jones'a kaptırıyorum, QAnon'a kaptırıyorum." 399 00:19:29,129 --> 00:19:31,131 Amerikalıların yüzde 15'i artık QAnon'a inanıyor. 400 00:19:31,214 --> 00:19:33,508 O insanlar için çok üzülüyorum. Sanki İç Savaş gibi. 401 00:19:33,592 --> 00:19:36,011 Bunlar yüzünden aileler dağılıyor. 402 00:19:36,094 --> 00:19:37,637 Nefret konusunda ne yapacağız? 403 00:19:37,721 --> 00:19:44,686 İnsanları öfkeli düşünce tarzlarını bırakmaya ikna edebilir miyiz? 404 00:19:45,312 --> 00:19:47,689 Sanırım bu mümkün, bence 405 00:19:48,648 --> 00:19:53,695 bu, düz mantık tartışarak yapılamaz. 406 00:19:53,778 --> 00:19:56,364 Birinin bir marjinal gruba karşı nefreti olduğunu düşünün. 407 00:19:56,448 --> 00:19:57,782 Bu soyut bir şey. 408 00:19:57,866 --> 00:19:59,534 Ama onlarla şahsen tanıştım, 409 00:19:59,618 --> 00:20:02,245 çok hoş, nazik ve kendini bilen insanlar. 410 00:20:02,829 --> 00:20:04,789 Sanki transgender bir bireyin ne olduğuyla ilgili 411 00:20:04,873 --> 00:20:06,750 algısal bir bozukluk var. 412 00:20:06,833 --> 00:20:09,085 Sonra karşılarına geçip oturuyorsunuz 413 00:20:09,169 --> 00:20:10,837 ve "Sen bir insansın. 414 00:20:10,921 --> 00:20:13,715 Seninle sıradan yöntemlerle etkileşim kurabilirim." 415 00:20:14,382 --> 00:20:16,343 Bir YouTube videosu izler gibi 416 00:20:16,426 --> 00:20:18,845 bu kişinin kameraya konuşmasını izliyorsunuz. 417 00:20:18,929 --> 00:20:21,056 Sanki direkt size konuşuyorlar. 418 00:20:21,139 --> 00:20:22,515 -Çok samimi gelen bir şey. -Öyle. 419 00:20:22,599 --> 00:20:25,060 İnsanlar buna "parasosyal ilişkiler" diyor. 420 00:20:25,143 --> 00:20:27,229 İnsanlar seni tanıyormuş gibi hissediyor, 421 00:20:27,312 --> 00:20:32,025 böylece onları açmak için onlarla olan bağlantılarınızı kullanabilirsiniz. 422 00:20:32,108 --> 00:20:33,818 Bu çok zekice bir strateji. 423 00:20:33,902 --> 00:20:35,987 -Yapması zor ama zekice. -Yapması zor, evet. 424 00:20:36,071 --> 00:20:37,239 "Dışlama" sözü 425 00:20:37,322 --> 00:20:40,325 güç sahibi olmayanlara gücü verecek 426 00:20:40,408 --> 00:20:42,869 ve bilinen istismarcıları da adalet karşısına çıkaracaktı. 427 00:20:42,953 --> 00:20:46,039 Bir anlamda giyotinin 21'inci yüzyıl versiyonu gibiydi. 428 00:20:46,122 --> 00:20:47,791 Ama tıpkı giyotin gibi 429 00:20:47,874 --> 00:20:50,544 sadistçe bir eğlenme aracı da olabilir. 430 00:20:50,627 --> 00:20:54,464 Bunun değiştiğini söylediğinde çok önemli bir noktaya değindin. 431 00:20:54,548 --> 00:20:58,677 "Biri aptalca belki de yanlış bir şey yaptı"dan 432 00:20:58,760 --> 00:21:03,974 "Dışlanan, aptal, yanlış bir kişi"ye dönüştü. 433 00:21:04,057 --> 00:21:05,725 Gerçi sorumluluk almak iyi bir şey. 434 00:21:05,809 --> 00:21:07,519 Sorumluluk iyi 435 00:21:07,602 --> 00:21:11,439 ama insanları kişiliklerinden dolayı dışlamak iyi değil. 436 00:21:11,523 --> 00:21:13,858 Ya da yaptıkları şeyi hepsinin yapacağını varsaymak. 437 00:21:13,942 --> 00:21:15,026 Doğru. 438 00:21:15,110 --> 00:21:17,737 Bir kişinin, bir eylemin sonucu olduğunu düşünmek de öyle. 439 00:21:17,821 --> 00:21:20,282 Ama bence sorumluluk çok önemli. 440 00:21:20,365 --> 00:21:24,452 Sorumluluk istiyoruz diyoruz ama bu ne demek? 441 00:21:24,536 --> 00:21:26,162 Yargı olmadığı zaman 442 00:21:26,246 --> 00:21:29,207 topluluklar tarafından cezalandırılıyorsunuz, 443 00:21:29,291 --> 00:21:31,042 dışlıyorlar, rezil ediyorlar, taciz ediyorlar. 444 00:21:31,126 --> 00:21:33,962 Şu anda bunu net zarar vermek olarak görüyorum. 445 00:21:34,629 --> 00:21:39,759 İnsanlar videolarımda olan bu empatik tondan anlıyor gibi. 446 00:21:39,843 --> 00:21:41,094 Kendilerini eleştirilmiş hissetmiyorlar. 447 00:21:41,177 --> 00:21:42,888 İnsanlara hiçbir zaman şunu hissettirmek istemedim: 448 00:21:42,971 --> 00:21:45,056 "Korkunç birisin. Neden böylesin?" 449 00:21:45,140 --> 00:21:47,767 Çünkü neden? Bu ne işe yarayacak ki? 450 00:21:51,813 --> 00:21:54,858 Platformunu kullanarak nefreti ortaya atmak için cesaret gerekir. 451 00:21:54,941 --> 00:21:58,403 Kendini çok ağır eleştirilere açacaksın demektir. 452 00:21:58,486 --> 00:22:00,989 Nefrete karşı gelmenin komik yanlarından biri de 453 00:22:01,072 --> 00:22:03,617 bunu halka açık bir forumda yaptığın zaman, 454 00:22:03,700 --> 00:22:06,953 normalde bekleyeceğinden daha fazla dikkat çekiyorsun. 455 00:22:07,037 --> 00:22:08,955 Sen bu konuda bir şeyler biliyor musun Jemele? 456 00:22:09,039 --> 00:22:10,832 Halka açık forumda nefrete karşı gelip de 457 00:22:10,916 --> 00:22:12,584 -daha fazla dikkat çektiğinde? -Genelde benim için… 458 00:22:12,667 --> 00:22:14,502 Sizi bilmem ama bana hep aşk mektupları geliyor. 459 00:22:14,586 --> 00:22:17,380 Son iki yıldır ne kadar iyi vakit geçirdiğini biliyoruz. 460 00:22:17,464 --> 00:22:19,633 Jemele Hill uzun zamandır spor gazetecisi olarak 461 00:22:19,716 --> 00:22:21,259 hayran olduğum biri. 462 00:22:21,343 --> 00:22:26,431 Uzun zaman sadece doğruları söyleyen 463 00:22:26,514 --> 00:22:27,724 gazeteci olarak tanınmıştı. 464 00:22:27,807 --> 00:22:31,228 Yüksek profilli bir işim vardı ve Twtitter'da Donald Trump'ın yaptıklarını 465 00:22:31,311 --> 00:22:34,731 makul göstermeye çalışan biriyle atışıyordum. 466 00:22:34,814 --> 00:22:36,733 Bunlar Charlottesville'den birkaç hafta sonra oldu 467 00:22:36,816 --> 00:22:40,570 ve hepimiz buna verdiği cevabı biliyoruz ve… 468 00:22:40,946 --> 00:22:43,406 -"Çok iyi insanlar." -"İki tarafta da çok iyi insanlar." 469 00:22:43,490 --> 00:22:47,077 Jemele Hill Twitter'a "Donald Trump etrafı genelde 470 00:22:47,160 --> 00:22:50,330 başka beyaz üstünlükçülerle çevrili bir beyaz üstünlükçüdür" yazdı. 471 00:22:50,413 --> 00:22:53,667 Hiç ihtilaflı bir şey söylediğimi düşünmüyordum. 472 00:22:53,750 --> 00:22:57,379 Herkesin bunu bildiğini sanıyordum ama sonra bir baktım 473 00:22:57,462 --> 00:22:59,422 Beyaz Saray kovulmam gerektiğini söylüyor. 474 00:22:59,506 --> 00:23:01,466 Yüksek bir pozisyona sahip siyahi bir kadın olmak, 475 00:23:01,550 --> 00:23:05,512 bunların hepsi saçmalıklar için mükemmel karışımdı. 476 00:23:05,595 --> 00:23:07,055 Bir sürü de ölüm tehdidi geldi. 477 00:23:07,138 --> 00:23:10,475 Bunların hepsini yaşamak zorunda kalsam da olmasına sevindim. 478 00:23:10,559 --> 00:23:14,896 Bu şimdi beni daha iyi bir pozisyona koydu. 479 00:23:14,980 --> 00:23:18,400 Sesim daha çok çıkıyor ve beni 480 00:23:18,817 --> 00:23:21,236 her zamankinden daha çok pişmanlık duymayan biri yaptı. 481 00:23:21,319 --> 00:23:25,323 Özellikle artık ESPN'de olmadığım için yaklaşımım farklı. 482 00:23:25,407 --> 00:23:28,410 Artık insanlara saldırıyorum. Çünkü tıpkı… 483 00:23:28,493 --> 00:23:31,746 Bu cehalet düzeyinizle günümü mahvedemezsiniz. 484 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 Ve herkes için vaktim yok. 485 00:23:33,665 --> 00:23:35,917 Ama bazen vaktim oluyor. Oluyor. 486 00:23:36,001 --> 00:23:37,961 Ve her zaman şunun şakasını yaparım, 487 00:23:38,044 --> 00:23:40,547 beni sosyal medyada yakalayabileceğiniz en kötü zaman 488 00:23:40,630 --> 00:23:43,592 saçlarıma rasta yaptırdığım zamandır çünkü bu altı saat kadar sürer. 489 00:23:43,675 --> 00:23:45,886 Yani sandalyede bu şekilde bekliyorum. "Bir şey söyleyin." 490 00:23:46,469 --> 00:23:48,096 -Hazırım. Hazırım. -Duydunuz mu? Hazırım. 491 00:23:48,179 --> 00:23:49,306 Bugün gününüzü göreceksiniz. 492 00:23:50,098 --> 00:23:51,766 "Jemele Hill, ESPN'den kovuldu 493 00:23:51,850 --> 00:23:54,853 ve o çirkin mini rastalarıyla bizleri rahat bırakmıyor." 494 00:23:54,936 --> 00:23:58,231 Bu arada onlara bireysel deniyor. Terminolojiyi öğren. 495 00:23:58,315 --> 00:24:02,736 "Jemele'i dışlayın. O bir yarış meraklısı ve spor hakkında bilgisi yok." 496 00:24:02,819 --> 00:24:04,321 Spor kısmına istisna veriyorum. 497 00:24:04,404 --> 00:24:07,782 "Böyle günler için Jemele Hill'i takibi bıraktığıma seviniyorum." 498 00:24:07,866 --> 00:24:09,618 O zaman ne dediğimi nereden biliyorsun? 499 00:24:11,077 --> 00:24:13,455 Nefrete o kadar alıştım ki. 500 00:24:13,538 --> 00:24:17,042 Üniversiteden beri nefret mektupları alıyorum. 501 00:24:17,125 --> 00:24:19,711 Bana ilk kez zenci dediklerinde Michigan State'e gidiyordum. 502 00:24:20,295 --> 00:24:22,672 Tamam mı? Maalesef bununla uzun zamandır 503 00:24:22,756 --> 00:24:26,468 uğraştığım için şu anda savaş tecrübem var. 504 00:24:26,551 --> 00:24:31,765 Ve daha genç kadınlara buna alışmalısınız demek hoşuma gitmiyor. 505 00:24:31,848 --> 00:24:34,726 Ve o mesajı değiştirmeye başladım çünkü alışmalarını istemiyorum. 506 00:24:34,809 --> 00:24:37,312 Ben bu hatayı yaptım. 507 00:24:37,395 --> 00:24:44,152 Ama bu baskıdan en çok zarar görenleri onu çözecek pozisyona getiremezsiniz. 508 00:24:44,236 --> 00:24:47,822 Herkesin yardımını isteyeceğim, tamam mı? Herkes üzerine düşeni yapacak. 509 00:24:47,906 --> 00:24:49,658 Bu, yüzde yüz doğru. 510 00:24:49,741 --> 00:24:53,453 Bize benzeyen insanlar için farkındalık 511 00:24:53,536 --> 00:24:57,374 ve dikkat çekmeyi seçtik… 512 00:24:57,457 --> 00:25:01,962 Çünkü bu ülkenin broşürlere koyduğu tüm o güzel kelimeleri 513 00:25:02,045 --> 00:25:04,631 hak etmesini istiyoruz. 514 00:25:04,714 --> 00:25:08,093 Amerika'nın en iyi hâli olmasını istiyoruz. 515 00:25:08,176 --> 00:25:11,930 Ama bunun olmasını görmektense bazı durumlarda 516 00:25:12,013 --> 00:25:16,935 bizi öldürmek isteyecek insanların olması da çok üzücü. 517 00:25:17,018 --> 00:25:21,898 Ama aynı zamanda çok ilham verici ve beni görevde tutuyor. 518 00:25:27,487 --> 00:25:29,990 -Tanrım, şuna bakın. -Değil mi ama? 519 00:25:30,073 --> 00:25:32,325 Tamam Suzie, bize çok fazla şey verdin. 520 00:25:32,409 --> 00:25:33,910 Bu renge bayıldım. Ben… 521 00:25:33,994 --> 00:25:35,829 Torunumun en sevdiği renklerden biri mordur. 522 00:25:35,912 --> 00:25:37,789 Heather'ın da en sevdiği renkti. 523 00:25:40,083 --> 00:25:41,668 Tamam Susan. 524 00:25:42,168 --> 00:25:44,588 Minik kızım, anlayıp anlamaman umurumda değil. 525 00:25:45,088 --> 00:25:49,217 Bir insanın yaşayabileceği en zor şey çocuğunu kaybetmektir. 526 00:25:49,301 --> 00:25:52,012 HEATHER HEYER'IN ANNESİ 527 00:25:52,095 --> 00:25:53,805 ÜSTEĞMEN RICHARD COLLINS III'ÜN ANNESİ 528 00:25:53,889 --> 00:25:56,641 Bu iki kadın, Susan ve Dawn, çocuklarını nefret suçlarına kurban verdi. 529 00:25:56,725 --> 00:26:03,023 Her ikisi de kasıtlı cinayetti. 530 00:26:03,106 --> 00:26:09,195 Dawn'un olayında oğlu ten rengi yüzünden ondan nefret eden birinin kurbanı oldu. 531 00:26:09,279 --> 00:26:12,490 Birkaç sıra örüyorsun ve ne yapabileceğini sandığını görüyorsun. 532 00:26:12,574 --> 00:26:17,621 Susan'ın kızı da Charlottesville'de neo-Nazi protestosu yapan bir gruba 533 00:26:17,704 --> 00:26:21,041 dalan bir araba tarafından öldürüldü. 534 00:26:21,124 --> 00:26:22,626 O ilmekten geçir. Tamam. 535 00:26:22,709 --> 00:26:28,173 Hepsi nefrete karşı ellerinden geldiğince ses çıkarmak istedi. 536 00:26:28,256 --> 00:26:32,010 Ve hepsi de en kötü şartlarda sevgilerinin 537 00:26:32,093 --> 00:26:33,970 nefretten güçlü olduğunu kanıtladı. 538 00:26:34,554 --> 00:26:36,223 Sen de zorlanıyor gibisin. 539 00:26:36,306 --> 00:26:38,850 Evet, zorlanıyorum. Bu çok zor, kızım. 540 00:26:38,934 --> 00:26:39,935 Öyle! 541 00:26:40,018 --> 00:26:42,646 Tığ yapmayı bu kadar hızlı öğrenemezsiniz hanımlar. 542 00:26:45,440 --> 00:26:50,654 Tığ, olup bitenlerden kaçmak için kullanabileceğiniz bir şey mi… 543 00:26:50,737 --> 00:26:52,906 Tansiyonu düşürüyor. Size söyleyeyim. 544 00:26:52,989 --> 00:26:56,618 Heather öldüğünde beynimde bomba patlamış gibi oldu. 545 00:26:56,701 --> 00:27:00,830 Ben her zaman doymak bilmez bir okuyucu, örgücü ve tığcıydım. 546 00:27:00,914 --> 00:27:03,208 Ve 2020'ye kadar hepsi hayatımın dışındaydı. 547 00:27:03,291 --> 00:27:05,627 İkinizin olanlardan sonra 548 00:27:05,710 --> 00:27:09,631 nasıl toparlanabildiğinizi anlayamadım. 549 00:27:09,714 --> 00:27:14,636 O genç adamla çok gurur duyuyordun, bir oğuldan istediğin her şey ondaydı. 550 00:27:15,387 --> 00:27:21,351 Ve bunların tümü nefret dolu, berbat bir şiddet hareketiyle senden alındı. 551 00:27:22,018 --> 00:27:23,728 -Sebepsiz yere. -Sebepsiz yere. 552 00:27:23,812 --> 00:27:26,147 -Senin Heather'ın için de öyle. -Heather için. 553 00:27:26,231 --> 00:27:30,694 Heather için en azından bunu hızlandıracak bir durum vardı. 554 00:27:31,403 --> 00:27:33,405 Adam kalabalığın görüntüsü ve destekledikleri şeyden 555 00:27:33,488 --> 00:27:35,323 -hoşlanmadığını söyledi ve… -Bunu dedi mi? 556 00:27:35,407 --> 00:27:39,661 İdam cezasından kurtulmak için Heather'ı öldürdüğünü kabul etmesi gerekti. 557 00:27:39,744 --> 00:27:41,746 -O gün mahkemede miydin? -Evet. 558 00:27:41,830 --> 00:27:43,582 Tek bir duruşmayı bile kaçırmadım. 559 00:27:43,665 --> 00:27:46,376 Ona baktın mı? Onun sana bakmasını sağladın mı? 560 00:27:46,459 --> 00:27:51,673 O kalabalıkta birçok neo-Nazi ve alternatif sağcı vardı. 561 00:27:51,756 --> 00:27:53,508 Hepsine de kötü kötü baktım. 562 00:27:53,925 --> 00:27:56,428 -Size bir şey söyleyen oldu mu? -Cesaret edemediler. 563 00:27:57,429 --> 00:28:01,141 İkiniz konuşmaya, çocuklarınızı sizden alan 564 00:28:01,224 --> 00:28:05,687 nefrete direnmeye karar verdiniz. 565 00:28:05,770 --> 00:28:09,983 Bunu nasıl başardığını açıklayabilir misin Susan? 566 00:28:10,066 --> 00:28:13,570 Başaramadığım günler oldu. Evde oturup ağladığım uzun günler oldu. 567 00:28:13,653 --> 00:28:17,282 Ama insanlar "Gelip bizimle konuşur musunuz?" diye soruyordu. 568 00:28:17,365 --> 00:28:20,744 Ben de "Peki" diyordum. 569 00:28:21,494 --> 00:28:24,289 Bu beni bir süre motive etti. 570 00:28:24,372 --> 00:28:27,292 Ama başlarda Heather hakkında konuşuyordum çünkü biliyorsunuz 571 00:28:27,375 --> 00:28:29,961 sevdiğiniz birini kaybettiğinizde ondan bahsetmek istersiniz. 572 00:28:30,045 --> 00:28:31,129 -Doğru. Doğru. -Evet. 573 00:28:31,213 --> 00:28:33,298 Ama sonunda bunun 574 00:28:33,381 --> 00:28:36,134 12 Ağustos olayına beyaz bir yüz giydirmeye başladığını gördüm. 575 00:28:36,218 --> 00:28:41,181 Ben de bundan uzaklaşıp Heather'ın ölüm sebebine odaklandım. 576 00:28:41,264 --> 00:28:43,808 Bu da Siyahi Hayatlar Önemli'yi desteklemek demekti. 577 00:28:43,892 --> 00:28:48,897 Siyahi haklarını, herkesin haklarını desteklemek demekti. 578 00:28:49,689 --> 00:28:52,400 Heather'ın insanlarla baş etme yöntemi… Hatta öldüğü gün 579 00:28:52,484 --> 00:28:56,112 bir genç kadına bunu yaptı, onlara şöyle dedi: 580 00:28:56,196 --> 00:28:58,156 "Bana neden böyle hissettiğini anlat." 581 00:28:58,240 --> 00:29:01,326 Sonra onlarla nazikçe tartışmayı denedi. 582 00:29:01,409 --> 00:29:04,871 Nefret dolu tipler Facebook'tan bana gelince şöyle diyorum: 583 00:29:04,955 --> 00:29:08,708 "Neden böyle hissediyorsunuz? Bu davranışınızın temeli ne?" 584 00:29:08,792 --> 00:29:10,710 Bazılarına ulaşabiliyorum. 585 00:29:10,794 --> 00:29:14,714 Çoğu zaman ulaşamıyorum ama tohumları attığıma inanmam gerek. 586 00:29:14,798 --> 00:29:19,719 Nefret hayatını reddeden direkt tanıdığın kişiler var mı? 587 00:29:19,803 --> 00:29:23,348 Meşale yürüyüşüne katılan iki genç 588 00:29:23,431 --> 00:29:25,392 beni arayıp özür dilemişti. 589 00:29:25,976 --> 00:29:29,187 "Özür dilemeniz gereken ben değilim. 590 00:29:29,271 --> 00:29:32,065 Gidip zarar verdiğiniz topluluklarla konuşmanız gerek 591 00:29:32,148 --> 00:29:35,318 ve bu tazmin konusunu da o topluluklarla çözmelisiniz." 592 00:29:35,402 --> 00:29:38,113 Buna pek memnun olmadılar. 593 00:29:38,196 --> 00:29:41,491 İşlerine bakabilmek için benim onları affetmemi istediler. 594 00:29:41,575 --> 00:29:44,661 "Bu o kadar kolay değil, biraz çaba sarf etmeniz gerek" dedim. 595 00:29:45,495 --> 00:29:46,538 BAYAN BRO 596 00:29:46,621 --> 00:29:50,292 Bana istemediğim, hak etmediğim bir platform verildi. 597 00:29:50,375 --> 00:29:51,960 -Keşke gerekmeseydi. -Evet. 598 00:29:52,043 --> 00:29:56,172 Ama varsa bunu kullanacağım, başkalarını, başka mevzuları gündeme getireceğim. 599 00:29:57,215 --> 00:29:59,676 Susan benim kahramanım. Dedi ki 600 00:29:59,759 --> 00:30:02,137 "Elime geçen her fırsatta dünyanın 601 00:30:02,888 --> 00:30:04,890 Richard'ı da tanımasını sağlayacağım." 602 00:30:06,016 --> 00:30:07,017 Ne güzel, değil mi? 603 00:30:07,100 --> 00:30:09,728 Bu gerçek bir anne yaklaşımı. Yani gerçekten öyle. 604 00:30:09,811 --> 00:30:12,272 -Bunu nasıl yapmam? -Yüzde yüz. 605 00:30:12,355 --> 00:30:17,986 Oğlum kendine benzemeyen birine hayır deme suçunu işledi. 606 00:30:18,069 --> 00:30:20,280 Katili ona ne demişti? Yoldan çekil mi? 607 00:30:20,363 --> 00:30:23,491 "Sola geç. Sola geç" demiş, oğlum da "Hayır" demiş. 608 00:30:24,200 --> 00:30:28,455 O da bıçağını çekip göğsüne saplamış. 609 00:30:29,080 --> 00:30:30,290 Oracıkta ölmüş. 610 00:30:30,373 --> 00:30:32,542 Yargılanıp ceza aldı mı… 611 00:30:32,626 --> 00:30:35,670 -Nihayet. -Eyalet mi yoksa federal duruşma mıydı? 612 00:30:35,754 --> 00:30:37,631 Federallere gitmedi. 613 00:30:37,714 --> 00:30:40,342 Nefret suçu iddiası çürütüldüğünde 614 00:30:40,425 --> 00:30:45,931 diğer taraftan sevinen, alkışlayan, beşlik çakanlar oldu. 615 00:30:46,014 --> 00:30:49,017 O vakada bunun nasıl olduğunu anlamıyorum. 616 00:30:49,100 --> 00:30:52,520 Her gün çektiğim acıyı 617 00:30:52,604 --> 00:30:57,025 başka bir anne daha çekmesin. 618 00:30:57,108 --> 00:31:00,070 Şu an eyaletimizde yürürlükte olan geçici bir nefret suçu kanunu var, 619 00:31:00,153 --> 00:31:01,947 Adını Üsteğmen Richard Collins III'den aldı. 620 00:31:02,030 --> 00:31:03,031 ÜSTEĞMEN COLLINS YASASI 621 00:31:03,114 --> 00:31:07,827 Bu çabanla Maryland'da kanunların değişmesini sağlayarak nefret suçunun 622 00:31:07,911 --> 00:31:13,333 ne olduğuna dair bir soru işareti kalmamasını sağlamanı alkışlıyorum. 623 00:31:13,416 --> 00:31:18,880 Kesinlikle. Kimse kimin Amerikalı olmadığını dikte edemez. 624 00:31:19,673 --> 00:31:26,012 "Toplumun" çocuklarımızı büyütürken yapmamızı söylediği 625 00:31:26,096 --> 00:31:27,347 her şeyi yapıyoruz. 626 00:31:27,931 --> 00:31:30,517 Sonra biri bana şöyle diyor: 627 00:31:30,600 --> 00:31:33,937 "Melaninin olduğu için yeterince iyi değilsin, 628 00:31:34,020 --> 00:31:36,022 orada durmaman gerekiyor." 629 00:31:36,106 --> 00:31:37,232 Bu ne cüret? 630 00:31:38,233 --> 00:31:41,027 Bu işi yaptığınız için ikinize de çok minnettarım. 631 00:31:41,111 --> 00:31:44,322 Bu her gün için bir seçenek. Kimseyle konuşmak zorunda değilsiniz. 632 00:31:44,406 --> 00:31:47,075 Şu anki hâlinde çalışmaya devam etmek zorunda değilsin. 633 00:31:47,158 --> 00:31:48,994 Bunları yapman bana umut veriyor. 634 00:31:49,077 --> 00:31:50,245 Bana çok umut veriyor. 635 00:31:50,328 --> 00:31:52,080 Sence seçeneğimiz var mı Susan? 636 00:31:52,163 --> 00:31:53,748 Şu anda başka ne yapabilirdim? 637 00:31:53,832 --> 00:31:57,377 Biz anneleriz ve bunu istemedik. 638 00:31:57,919 --> 00:32:01,798 Ama şimdi bu fırsat kapıma geldi 639 00:32:02,465 --> 00:32:05,635 ve direnip yapmamız gerekeni yapmalıyız. 640 00:32:05,719 --> 00:32:07,888 Susan'la konuştuğumda beni anlıyor. 641 00:32:08,471 --> 00:32:09,764 Bu yüzden onu çok seviyorum. 642 00:32:15,937 --> 00:32:18,982 -Bir tane yaptım! -Evet, canım. Yapabileceğini biliyordum. 643 00:32:19,065 --> 00:32:21,651 Biliyordum. Bir daha yap. 644 00:32:23,570 --> 00:32:27,532 Onu son gördüğümde normalden çok uzun konuştuk. 645 00:32:28,283 --> 00:32:31,661 Sonra arabaya gittik ve birbirimize sarıldık, sarıldık. 646 00:32:31,745 --> 00:32:34,331 Öpüştük, öpüştük. Ve güldük ve ben şöyle dedim: 647 00:32:34,414 --> 00:32:36,416 "Seni bir daha göremeyecek değilim ya." 648 00:32:37,334 --> 00:32:39,920 -Ve bir daha göremedim. -Tanrım. 649 00:32:42,088 --> 00:32:44,507 Richard'la… son konuştuğumuzda 650 00:32:45,300 --> 00:32:49,471 bana kutlamaya gideceğini söylemişti. Çünkü… 651 00:32:49,554 --> 00:32:52,682 Başarmıştı. "Anne başardım" dedi. 652 00:32:52,766 --> 00:32:56,061 "Subay oldum ve tüm dünya adımı öğrenecek." 653 00:32:57,020 --> 00:33:01,233 O ölmeden önce bu şarkıyı biliyor muydum emin değilim ama… 654 00:33:01,816 --> 00:33:03,151 Hangi şarkı o? 655 00:33:03,235 --> 00:33:07,280 Birini son kez görmenin kıymetini bilmek gerektiğini söyleyen şarkı. 656 00:33:11,326 --> 00:33:14,996 2020'DE NEFRET SUÇLARI SON ON YILIN ZİRVESİNE ULAŞTI 657 00:33:15,080 --> 00:33:18,750 BU SUÇLARIN YARISINDAN FAZLASI IRKLA BAĞLANTILIYDI. 658 00:33:30,011 --> 00:33:31,012 Başardım. 659 00:33:31,096 --> 00:33:33,348 Başardın. Seni seviyorum. Gene'le iyi eğlenceler. 660 00:33:33,431 --> 00:33:35,350 ESKİ RADİKAL/EĞİTİMCİ 661 00:33:35,433 --> 00:33:36,810 -Seni seviyorum. Hoşça kal. -Ben de seni. 662 00:33:36,893 --> 00:33:42,190 Shannon, onlarca yıldır kendini neo-Nazi ve beyaz üstünlükçü 663 00:33:42,274 --> 00:33:45,986 grupların parçası olan insanlara yardım etmeye adadı. 664 00:33:46,069 --> 00:33:50,949 Onların kaçıp kurtulmasına ve kefaretlerini ödemesine yardım etti. 665 00:33:51,032 --> 00:33:52,784 O zaman, beni ara. 666 00:33:52,867 --> 00:33:55,287 Bunu yapıyorum çünkü 667 00:33:55,370 --> 00:33:59,082 15 yaşından 20 yaşına kadar şiddetli bir beyaz üstünlükçü 668 00:33:59,165 --> 00:34:03,295 akımın içindeydim. 669 00:34:04,462 --> 00:34:09,009 Yapmayı en çok sevdiğim şey insanların en baştan Nazi olmasını engelleyecek 670 00:34:09,092 --> 00:34:11,635 önlemlerin alınmasını sağlamak için çalışmak. 671 00:34:11,720 --> 00:34:12,721 CAM YASAK SİLAH YASAK 672 00:34:15,307 --> 00:34:16,724 Yani kesinlikle. 673 00:34:16,807 --> 00:34:21,061 Samantha bir beyaz güç grubunun eski üyesi. 674 00:34:21,146 --> 00:34:25,817 Onunla bağ kurduk ve kendisi artık arkadaşım, 675 00:34:25,901 --> 00:34:28,278 akıl hocalığı yaptığım biri. 676 00:34:28,361 --> 00:34:34,367 Ve konuşup, bu konuları paylaşacak kadar güvendiği biri olmaktan gurur duyuyorum. 677 00:34:38,914 --> 00:34:41,791 Vay canına. Çok güzel. 678 00:34:43,668 --> 00:34:45,670 Balıkçılları gördük. Başka hangi kuşlar var? 679 00:34:45,753 --> 00:34:47,130 Şurada bir tosbağa var. 680 00:34:47,213 --> 00:34:49,090 Evet. İşte orada. 681 00:34:49,840 --> 00:34:54,221 Nehri kullanarak insanları beyaz üstünlüğünden 682 00:34:54,304 --> 00:34:58,266 neo-Nazizm'den ve faşist hareketten çıkarıyorsun. Bu nasıl başladı? 683 00:34:58,350 --> 00:35:01,436 Kötü bir huydan kurtulmak isteyen herkesin 684 00:35:01,519 --> 00:35:05,482 onun yerine pozitif bir şey koyması gerekir. 685 00:35:06,483 --> 00:35:08,318 Ve özellikle şimdi bunun en korkutucu yanı, 686 00:35:08,401 --> 00:35:13,698 çocukların şiddetin ya da bu ideolojinin kurbanları hâline gelmesi. 687 00:35:14,449 --> 00:35:16,493 Bu çok sinsi bir tehlike. 688 00:35:16,576 --> 00:35:19,329 Oradaki birçok insan kendini izole olmuş ve yalnız hissediyor. 689 00:35:19,829 --> 00:35:22,958 Başka insanlarla, doğayla birlikte olup nasıl daha büyük bir şeyin 690 00:35:23,041 --> 00:35:26,002 parçası olduğunu fark etmek. 691 00:35:26,753 --> 00:35:28,004 Evet, bu çok önemli. 692 00:35:32,217 --> 00:35:33,301 Şerefe. 693 00:35:33,385 --> 00:35:35,845 -Nehirde başarılı bir geziye. -Şerefe. Şerefe. 694 00:35:35,929 --> 00:35:37,430 Şerefe, doğru. Şaka yapmıyorsun. 695 00:35:37,514 --> 00:35:39,307 Seninle olmak çok eğlenceliydi. 696 00:35:39,391 --> 00:35:43,353 Bize birazcık anlatabilir misin Sam, 697 00:35:43,436 --> 00:35:46,314 kendini nasıl Unite the Right'ın ağına düşmüş olarak buldun? 698 00:35:46,398 --> 00:35:53,113 Biriyle çıkıyordum ve yaşadığım bir travmanın hemen arkasından gelmişti. 699 00:35:53,196 --> 00:35:56,658 Kendimi yıkılmış ve yalnız hissediyordum. Kendime hiç değer vermiyordum. 700 00:35:56,741 --> 00:35:58,702 Sonra bu kişiyle tanıştım… 701 00:35:59,744 --> 00:36:02,914 Birinin kim olduğumu söylemesi lazımdı, nasıl yapacağımı bilmiyordum. 702 00:36:02,998 --> 00:36:05,917 O diğer kişi de şiddetli aşırı sağcılığın içine düşmüştü. 703 00:36:06,001 --> 00:36:07,836 Aklımı böyle fikirlerle doldurmaya başladı 704 00:36:07,919 --> 00:36:10,463 ve onun tasdikini ve onayını almayı o kadar istiyordum ki 705 00:36:10,547 --> 00:36:13,049 nereye giderse peşinden gittim. 706 00:36:13,133 --> 00:36:17,846 Hepimizin bildiği gibi aşırı sağcıların kullandığı güzel hitabet… 707 00:36:17,929 --> 00:36:20,015 -Çok ustaca. -Çok iyi pazarlamacılar. 708 00:36:20,098 --> 00:36:21,558 İhtiyacım olan da buydu. 709 00:36:21,641 --> 00:36:23,268 Birinin bana özel olduğumu söylemesi. 710 00:36:23,351 --> 00:36:26,479 Kendime bunu nasıl kanıtlayacağımı bilmiyordum. 711 00:36:26,563 --> 00:36:32,360 Tüm akım bana "Doğmuş olmak yeter. Başka bir şey yapmana gerek yok" diyordu. 712 00:36:33,320 --> 00:36:37,741 Vasatlığımı kabullenip onu iyileştirmeye çalışmak yerine bunu istedim. 713 00:36:37,824 --> 00:36:39,409 Unite the Right mitingi olduğunda 714 00:36:39,492 --> 00:36:41,661 ve Heather Heyer öldürüldüğünde gerçekler ortaya çıktı. 715 00:36:41,745 --> 00:36:44,039 Bu her şeyi değiştirdi. Bu… 716 00:36:44,122 --> 00:36:45,498 Evet. Evet. Şey… 717 00:36:45,582 --> 00:36:50,378 Heather'ın annesi Susan'la oturup konuşma fırsatı buldum. 718 00:36:50,462 --> 00:36:56,176 Bunun düşünme biçimini nasıl bozduğunu duyunca 719 00:36:56,259 --> 00:37:01,973 o aradaki bağlantıyı görebiliyorsun. Bu ne kadar tuhaf ve trajik olsa da… 720 00:37:02,057 --> 00:37:05,685 -Evet. -…gerçek etki yaratabilir, değil mi? 721 00:37:05,769 --> 00:37:08,688 Sloganlara bakmaya başlıyorsun, liderlere bakmaya başlıyorsun. 722 00:37:08,772 --> 00:37:14,194 İkiyüzlülüğe bakıyorsun, tuhaflığa bakıyorsun. Gerçekle onların ideal sandığı 723 00:37:14,277 --> 00:37:16,238 şey arasındaki kopukluğa bakıyorsun. 724 00:37:16,863 --> 00:37:19,282 Bunu şiddet içeren bir ilişki gibi görüp değerlendirdim. 725 00:37:19,366 --> 00:37:22,244 Gizlice çıkmak zorunda kaldım. Yalan söylemek zorunda kaldım. 726 00:37:22,327 --> 00:37:25,038 Bir keresinde annemi aradım ve ona 727 00:37:25,121 --> 00:37:27,499 "Seninle iki ay kadar konuşamayabilirim. 728 00:37:27,582 --> 00:37:29,918 Belki bir daha hiç konuşamayacağız. Sadece doğru olanı 729 00:37:30,001 --> 00:37:31,545 yapmaya çalıştığıma inanmanı istiyorum" dedim. 730 00:37:31,628 --> 00:37:33,380 Seni öldürebileceklerini mi düşündün? 731 00:37:33,463 --> 00:37:35,090 Yani öldürürüz dediler. 732 00:37:35,173 --> 00:37:41,680 En acı verici şey, aynaya bakıp da kim olduğunu anlamaktır. 733 00:37:43,723 --> 00:37:49,396 Bir travma pandemisinin içinde yaşadığımıza derinden inanıyorum. 734 00:37:49,479 --> 00:37:51,982 İnanılmaz vahşi bir ulusta yaşıyoruz. 735 00:37:52,065 --> 00:37:57,445 Birçok insanın yetiştiriliş biçimi. Zorbalık. Irkçılık. 736 00:37:57,529 --> 00:38:01,449 On dört yaşında cinsel saldırıya uğradığımı 737 00:38:01,533 --> 00:38:04,119 ve bunu hazmedemediğimi biliyorum. 738 00:38:04,202 --> 00:38:07,205 Ve travmanın toksik etkileri konusunda 739 00:38:07,289 --> 00:38:11,167 anladığım şeylerden biri de 740 00:38:11,251 --> 00:38:16,339 dünyayı doğası gereği tehlikeli ve tehdit içeren bir yer olarak 741 00:38:16,423 --> 00:38:17,757 görmeye başlıyorsunuz. 742 00:38:17,841 --> 00:38:19,342 Bu yüzden de biri çıkıp 743 00:38:19,426 --> 00:38:25,015 size dünyanın size karşı neden tehlikeli ve tehdit dolu olduğuna dair 744 00:38:25,098 --> 00:38:28,435 kolay kabul edilebilecek bir açıklama sunduğunda 745 00:38:28,518 --> 00:38:31,396 bu çok baştan çıkarıcı oluyor. 746 00:38:31,479 --> 00:38:33,523 Politikalarınızı değiştirmeye çalışmıyorum. 747 00:38:33,607 --> 00:38:37,485 Sadece gelişmeye doğru ilerlemenize 748 00:38:37,569 --> 00:38:43,742 başkalarını insanlıktan çıkarmamanıza, olan şeyleri dışa vurmak için 749 00:38:43,825 --> 00:38:46,036 şiddete yönelmemenize ve hayattaki korkularınıza 750 00:38:46,119 --> 00:38:48,121 karşı gelebilmenize yardım etmeye çalışıyorum. 751 00:38:48,204 --> 00:38:49,956 Benim için amaç bu. 752 00:38:50,832 --> 00:38:52,125 Sen iyimser misin? 753 00:38:53,126 --> 00:38:57,505 Korkularımızı pompalayıp, umudumuzu kırmak için 754 00:38:57,589 --> 00:38:59,925 milyonlarca, milyarlarca dolar harcanıyor. 755 00:39:00,008 --> 00:39:01,635 Çünkü umutsuz insanlar 756 00:39:01,718 --> 00:39:04,429 kolayca manipüle edilip kontrol edilebilecek insanlardır. 757 00:39:04,512 --> 00:39:07,015 Ama umutlu insanlar güçlü insanlardır. 758 00:39:07,098 --> 00:39:08,934 Umutlu insanlar dağları yerinden oynatabilir 759 00:39:09,017 --> 00:39:11,144 çünkü dağların yerinden oynatılabileceğine inanırlar. 760 00:39:11,728 --> 00:39:14,856 Ve Amerika'da kesinlikle yerinden oynatmamız gereken dağlar var. 761 00:39:16,024 --> 00:39:20,153 O yüzden ben umut etmeyi bir mecburiyet olarak görüyorum. 762 00:39:20,237 --> 00:39:24,115 Çıkış yolu bulmak için harcadığınız bu cesaret 763 00:39:24,199 --> 00:39:29,037 gerçekten aşırı ilham verici. 764 00:39:29,955 --> 00:39:35,335 Bence sizinle tanışan, konuşan insan sayısı arttıkça 765 00:39:35,418 --> 00:39:38,922 ikinizin pozitif etkisi de artacaktır. 766 00:39:39,714 --> 00:39:41,383 DEĞİŞEBİLİRİM 767 00:39:44,469 --> 00:39:49,140 SAM'İN YAKIN ZAMANDA UNITE THE RIGHT'I ORGANİZE EDENLER ALEYHİNDE VERDİĞİ İFADE 768 00:39:49,224 --> 00:39:52,894 MAĞDURLAR İÇİN 25 MİLYON TOPLANMASINA YARDIMCI OLDU. 769 00:39:55,272 --> 00:39:57,649 Bir çift gibi… Kanatlar açılıyor. Yeni bir bölüm gibi. 770 00:39:57,732 --> 00:39:58,733 DÖVME SANATÇISI 771 00:39:58,817 --> 00:40:00,360 Bayıldım. 772 00:40:09,411 --> 00:40:13,832 Büyük konuşmalar yapıp kanunlar geçirebiliriz ama günün sonunda 773 00:40:13,915 --> 00:40:16,877 önemli olan şahsi ilişkilerdir. 774 00:40:16,960 --> 00:40:21,756 Biri sana değişiklik yapıp yeni bir hayata başlayacak kadar çok güveniyor mu? 775 00:40:21,840 --> 00:40:23,550 -Bize ikisi de lazım. -İkisi de. 776 00:40:24,259 --> 00:40:27,095 Görüştüğümüz kadınlar bana çok umut verdi. 777 00:40:27,178 --> 00:40:31,474 Çok zor konularla uğraşan ama kendileri çok umut dolu olan kadınlar. 778 00:40:31,558 --> 00:40:36,605 Yoksa her gün kalkıp, direnip şu anda yaptıkları gibi bir fark yaratamazlar. 779 00:40:38,440 --> 00:40:40,483 -Müthiş oldu… -Tamam, süper. 780 00:40:40,567 --> 00:40:42,277 Selam Shannon! 781 00:40:42,360 --> 00:40:43,486 Selam! 782 00:40:43,570 --> 00:40:46,156 Seni arayıp ne kadar gurur duyduğumu söylemek istedim. 783 00:40:46,239 --> 00:40:49,743 -Burada senin için seviniyorum. -Tamam. Hazır mısın? 784 00:40:51,077 --> 00:40:53,246 Vay canına. Çok güzel. 785 00:40:53,330 --> 00:40:56,207 Artık beyaz gücü dövmem yok. 786 00:40:56,291 --> 00:40:58,543 -Yaşasın! -Evet. Gitti. 787 00:40:58,627 --> 00:40:59,628 Bayıldım. 788 00:40:59,711 --> 00:41:05,842 Bazen bu hikâyeler negatifliği, alaycılığı ve karamsarlığı kırmaz. 789 00:41:05,926 --> 00:41:08,303 Umut etmek için sorumluluk duymak gibi. 790 00:41:08,386 --> 00:41:09,679 -Aynen. -Çünkü onlar umutlu olabilirse 791 00:41:09,763 --> 00:41:11,890 ben nasıl umutsuz olacak kadar kibirli olabilirim? 792 00:41:11,973 --> 00:41:13,058 Aynen öyle. 793 00:41:17,395 --> 00:41:20,357 ÜSTEĞMEN RICHARD COLLINS III, 23 794 00:41:20,440 --> 00:41:21,858 VE HEATHER HEYER, 32'NİN ANISINA 795 00:42:15,912 --> 00:42:17,914 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher