1 00:00:12,138 --> 00:00:15,058 - مرحباً، كيف حالك؟ - مرحباً، ماذا تودين أن تطلبي؟ 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,685 أريد بعض القهوة بالحليب. 3 00:00:16,768 --> 00:00:18,019 - قهوة بالحليب؟ - نعم. 4 00:00:18,103 --> 00:00:19,896 - سادة من فضلك. شكراً. - كوب قهوة واحد. 5 00:00:19,980 --> 00:00:22,315 - الكثير من الحليب. أجل. - الكثير من الحليب. 6 00:00:22,399 --> 00:00:24,150 - هل أنت "تشيلسي"؟ - نعم يا سيدتي. 7 00:00:24,818 --> 00:00:26,278 لا أصدّق هذا! 8 00:00:26,361 --> 00:00:29,531 - مهلاً، هل أخذت قهوتك؟ - نسيت قهوتي من شدة التوتر. 9 00:00:29,614 --> 00:00:31,199 - نسيت قهوتك. - لا تنسي… 10 00:00:31,283 --> 00:00:32,784 هذه قهوتك، صحيح؟ 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,744 - تفضلي. - شكراً لك يا عزيزتي. 12 00:00:34,828 --> 00:00:36,663 شكراً جزيلاً! 13 00:00:37,914 --> 00:00:39,291 إلى اللقاء، طاب يومك. 14 00:00:40,458 --> 00:00:45,088 دوماً ما تساءلت لأن كلا والديك محاميان، 15 00:00:45,171 --> 00:00:48,717 ولم تظهري أي اهتمام قط بارتياد كلية الحقوق. 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,552 رغم أنني أحببت مناقشتك في صغري. 17 00:00:50,635 --> 00:00:52,637 - أجل. ظننا أنك ستصبحين محامية جيدة… - في كبري كذلك. 18 00:00:52,721 --> 00:00:54,306 …لأنك أحببت المجادلة. 19 00:00:54,389 --> 00:00:57,893 لكن أما كنت تحبين مشاهدة "لو آند أوردر" مع جدتك؟ 20 00:00:57,976 --> 00:01:00,061 كنت أشاهده مع جدتي 21 00:01:00,145 --> 00:01:03,231 أثناء ركوبها لدراجة التمارين. 22 00:01:04,733 --> 00:01:07,485 وكنت أجري على آلة المشي بجانبها. 23 00:01:07,569 --> 00:01:09,696 في عالم "لو آند أوردر"، 24 00:01:09,779 --> 00:01:12,616 تُحل القضايا دائماً ويُقبض على الأشرار، 25 00:01:12,699 --> 00:01:14,618 - ولا يقترفون الأخطاء. - صحيح. 26 00:01:14,701 --> 00:01:15,785 ومع ذلك، نعرف… 27 00:01:15,869 --> 00:01:18,705 - أن هذا ليس واقعياً. - …أن هذا ليس واقعياً. 28 00:01:20,665 --> 00:01:22,125 استمري. 29 00:01:22,208 --> 00:01:24,044 ثم قلت، "توقّف،" وأطحت برجل. 30 00:01:24,127 --> 00:01:26,213 هذه أحد الأسباب التي دفعتني إلى المحاربة بقوة. 31 00:01:27,881 --> 00:01:29,549 أنا متحمسة جداً حيال هذه اللحظة! 32 00:01:29,883 --> 00:01:34,471 "نساء جريئات يطالبن بالعدالة" 33 00:01:35,764 --> 00:01:37,432 سنذهب إلى ورشة سرد القصص… 34 00:01:37,515 --> 00:01:38,516 "(مانهاتن)، (نيويورك)" 35 00:01:38,600 --> 00:01:40,644 …مع "ماريشكا هارغيتاي"، نجمة "لو آند أوردر: إس في يو"، 36 00:01:40,727 --> 00:01:44,814 ومدافعة عن نجاة الاعتداء الجنسي في حياتها الواقعية. 37 00:01:44,898 --> 00:01:49,402 وتعرف "ماريشكا" قوة سرد قصتك وأن يُسمع صوتك. 38 00:01:49,486 --> 00:01:52,989 - يا إلهي! هذا عظيم جداً! - مرحباً. 39 00:01:53,073 --> 00:01:54,532 محال أن تتحمسي بقدري. 40 00:01:54,616 --> 00:01:56,910 - بلى! - يا إلهي. 41 00:01:56,993 --> 00:01:58,828 أشعر بأن عليّ القفز أيضاً. 42 00:01:58,912 --> 00:02:01,164 وهذا مكان مثالي للقائنا. 43 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 - كان هذا موقعاً لتصويري. - أثناء ملاحقة أحد؟ 44 00:02:03,166 --> 00:02:04,542 - التحدث إلى شخص؟ - كانت مقابلة. 45 00:02:04,626 --> 00:02:06,127 دخلت بزيي وأظهرت شارتي، 46 00:02:06,211 --> 00:02:08,004 - وطرحت بعض الأسئلة. - ألم يكن عليك الجري؟ 47 00:02:08,087 --> 00:02:10,006 ثم قلت، "توقّف،" وأطحت برجل. 48 00:02:10,090 --> 00:02:11,466 لكننا لن نفعل هذا اليوم. 49 00:02:11,550 --> 00:02:13,009 - لم لا؟ - هل نفعل؟ 50 00:02:13,802 --> 00:02:14,844 أعطيني تحذيراً أولاً 51 00:02:14,928 --> 00:02:15,971 - قبل الإطاحة بي. - حسناً. 52 00:02:16,054 --> 00:02:17,806 ابدأن من اليد اليمنى، انطلقن. 53 00:02:17,889 --> 00:02:21,893 2، 1. 1، 1. 54 00:02:23,478 --> 00:02:24,980 أجل. والآن، انظرن. 55 00:02:25,063 --> 00:02:28,733 هززنا جميعاً أجسادنا للاسترخاء والاستعداد لسرد بعض القصص. 56 00:02:28,817 --> 00:02:31,903 سرد القصص في "ذا موث" يتعلق بتحول في الحياة، صحيح؟ 57 00:02:31,987 --> 00:02:33,488 "(آنا روبيرتس) - مدربة سرد القصص" 58 00:02:33,572 --> 00:02:34,406 وبالتغيير. 59 00:02:34,489 --> 00:02:36,950 والتمرين التالي، أياً كان أول ما يخطر إلى بالكن. 60 00:02:37,033 --> 00:02:38,410 "(سارة أوستن جينيس) - منتجة منفذة" 61 00:02:38,493 --> 00:02:40,829 "كنت فراغ، ولكنني أصبحت فراغ." 62 00:02:40,912 --> 00:02:43,957 أمامي عدة خيارات مختلفة! 63 00:02:44,040 --> 00:02:46,793 "(ماريشكا هارغيتاي) ممثلة ومؤسسة (جويفول هارت)" 64 00:02:46,877 --> 00:02:50,755 كنت أظن أن الجميع أفضل مني، 65 00:02:51,506 --> 00:02:57,429 لكنني أعرف الآن ما أقدّمه. 66 00:02:57,512 --> 00:02:58,722 مرحى. 67 00:02:58,805 --> 00:03:00,974 - هذا جيد جداً. - مرحى كبيرة. 68 00:03:01,057 --> 00:03:02,225 نحب هذا. 69 00:03:03,393 --> 00:03:05,937 لنر، كنت أرتدي التنانير. 70 00:03:09,608 --> 00:03:11,276 هذا جيد جداً! 71 00:03:11,359 --> 00:03:12,485 - والآن… - أجل! 72 00:03:12,569 --> 00:03:16,406 والآن، لم أرتد تنورة منذ عام 1999 ربما. 73 00:03:17,449 --> 00:03:20,368 عندما كنت السيدة الأولى، زرت "البرازيل". 74 00:03:20,452 --> 00:03:24,122 كنت أرتدي البدلة التي تميّز السيدات الأولى ذات التنورة. 75 00:03:24,205 --> 00:03:26,082 وحظينا بمحادثة لطيفة، وأتت الصحافة. 76 00:03:26,166 --> 00:03:29,669 عقدوا ما يُسمى بـ"رذاذ الصحافة"، حيث كان هناك الكثير من المصورين. 77 00:03:29,753 --> 00:03:32,464 وأنهينا الاجتماع. أنهينا الزيارة. 78 00:03:32,547 --> 00:03:35,050 وعدت إلى "البيت الأبيض". 79 00:03:35,133 --> 00:03:39,346 واكتشفت أن شخصاً ما قد التقط صورة لما تحت تنورتي 80 00:03:39,429 --> 00:03:41,640 ونشر لافتات 81 00:03:41,723 --> 00:03:45,810 في "ريو" لبيع الملابس الداخلية من شركة ما. 82 00:03:46,394 --> 00:03:47,604 يا إلهي. 83 00:03:47,687 --> 00:03:52,734 لم تكشف الصورة كل شيء، ولكنها كانت إيحائية. 84 00:03:52,817 --> 00:03:55,070 فأثّر ذلك بتفكيري. 85 00:03:55,153 --> 00:03:58,198 ثم كنت سأترشح للرئاسة، فقلت لنفسي، "لا أحتاج إلى ذلك." 86 00:03:58,281 --> 00:04:00,825 - وارتديت زياً. - تخلصت من المشكلة. 87 00:04:00,909 --> 00:04:03,787 - يا إلهي. - يا له من تغيير. 88 00:04:03,870 --> 00:04:04,871 كان هذا هو. 89 00:04:04,955 --> 00:04:06,539 وبهذا، تعلمت شيئاً جديداً عن أمي. 90 00:04:09,459 --> 00:04:16,132 مسيرتك المهنية قائمة على لعب دور امرأة قوية عازمة 91 00:04:16,216 --> 00:04:20,387 عليها الخروج وحل الجرائم وجلب الأشرار ليمتثلوا أمام العدالة. 92 00:04:20,470 --> 00:04:22,222 ماذا تفعلين بهذا؟ كيف هو مفيد؟ 93 00:04:22,305 --> 00:04:26,476 حسناً، كانت رحلة مثيرة جداً للاهتمام وغير متوقعة بالنسبة إليّ 94 00:04:26,560 --> 00:04:31,147 في "إس في يو" لأن قصص الاعتداء الجنسي كانت تُحكى 95 00:04:31,231 --> 00:04:35,151 يومياً على التلفاز في منازلهم. 96 00:04:35,235 --> 00:04:36,570 - ما جعل الأمر… - يصبح مرئياً. 97 00:04:36,653 --> 00:04:40,615 مرئياً. هذا الأمر الذي يُخفى تقليدياً. 98 00:04:40,699 --> 00:04:43,743 أصبحت الناس تصدّق النجاة. 99 00:04:43,827 --> 00:04:45,787 هذا مهم جداً. أجل! 100 00:04:45,870 --> 00:04:47,664 حتى لا تفشل المخيلة، 101 00:04:47,747 --> 00:04:51,751 لأنك ترين الناس أن الأمر يمكن أن يصبح أكثر عدلاً. 102 00:04:51,835 --> 00:04:53,962 ويا "تشيلسي"، أظن أن هذا أكثر ما أسمعه، 103 00:04:54,045 --> 00:04:56,047 "يا ليتك كنت المحققة في قضيتي." 104 00:04:56,131 --> 00:04:59,384 - هذا مفجع. - أجل، صحيح. 105 00:05:00,176 --> 00:05:01,720 عندما حصلت على الدور، ظننت في البداية 106 00:05:01,803 --> 00:05:04,055 أن عليّ فقط التسكع مع ضباط الشرطة. 107 00:05:04,139 --> 00:05:07,142 لكن عندما خضعت لبرنامج "سافي" التدريبي، 108 00:05:07,225 --> 00:05:09,603 وهو برنامج اعتراض العنف والاعتداء الجنسي، 109 00:05:09,686 --> 00:05:13,690 ارتكز التدريب بالأساس على الإصغاء. 110 00:05:14,441 --> 00:05:16,693 أن يشهد أحد على قصتك 111 00:05:16,776 --> 00:05:21,698 هو بداية… العدالة. 112 00:05:21,781 --> 00:05:22,866 أحببت هذا. 113 00:05:22,949 --> 00:05:25,577 "(براونسفيل)، (نيويورك)" 114 00:05:26,786 --> 00:05:30,582 بصفتها ناجية عنف أسري ومرشدة للفتيات في مجتمعها، 115 00:05:30,665 --> 00:05:33,460 وجدت "كاترينا" القوة في الإصغاء كذلك. 116 00:05:33,543 --> 00:05:36,671 وأنا ذاهبة لمقابلتها ومقابلة بعض فتياتها 117 00:05:36,755 --> 00:05:38,381 في درس من الدفاع عن النفس. 118 00:05:39,299 --> 00:05:40,133 "مركز مجتمعي" 119 00:05:40,217 --> 00:05:41,509 - مرحباً! - مرحباً! 120 00:05:41,593 --> 00:05:43,136 - هل يمكنني معانقتك؟ - أريد ذلك أيضاً. 121 00:05:43,220 --> 00:05:44,554 حسناً، جيد. 122 00:05:44,638 --> 00:05:47,057 التحقت فقط بدرس واحد للدفاع عن النفس… 123 00:05:47,140 --> 00:05:48,850 - لم ألتحق بأي درس. - …وكان ذلك قبل 20 سنة. 124 00:05:48,934 --> 00:05:50,894 "(كاترينا كوك براونلي) مؤسسة (شابات مستقبلنا)" 125 00:05:50,977 --> 00:05:52,187 أي أننا سنُهزم شر هزيمة اليوم. 126 00:05:52,812 --> 00:05:53,772 سأبذل قصارى جهدي. 127 00:05:53,855 --> 00:05:56,107 إن وقعت، فسأساعدك على النهوض. وإن وقعت، تساعدينني، حسناً؟ 128 00:05:56,191 --> 00:05:57,734 - دائماً. - حسناً، هيا. 129 00:05:58,944 --> 00:06:02,948 5. 4. واصلن. 130 00:06:03,031 --> 00:06:05,575 - 3، 2. - أحسنت. واصلي. 131 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 - انتهى الوقت! - واصلي. 132 00:06:11,373 --> 00:06:13,875 - هذا مضحك جداً. - حسناً يا رفاق! 133 00:06:14,542 --> 00:06:17,963 أرينني وقفتكن القتالية. 134 00:06:18,046 --> 00:06:19,798 وقفتكن عند الاستعداد، حسناً؟ 135 00:06:19,881 --> 00:06:21,466 - هيا! - لا! 136 00:06:22,509 --> 00:06:25,136 "شابات مستقبلنا" ورشة 137 00:06:25,220 --> 00:06:27,472 تحتوي على احترام الذات والوعي بالذات 138 00:06:28,056 --> 00:06:31,518 والتغذية والتأمل ومعارضة العنف. 139 00:06:32,102 --> 00:06:33,645 كان "براونسفيل" حياً 140 00:06:33,728 --> 00:06:36,690 شعرت بأنه بحاجة إلى المزيد من الاهتمام. 141 00:06:37,649 --> 00:06:40,110 يُوجد الكثير من الأطفال في خطر. 142 00:06:40,610 --> 00:06:43,238 هل التحقت أي منكن بدرس دفاع عن النفس من قبل؟ 143 00:06:43,530 --> 00:06:44,573 لا. 144 00:06:44,656 --> 00:06:46,950 لا. هل كان كما توقعتن؟ 145 00:06:47,033 --> 00:06:50,078 ظننت أنهم سيجلبون رجالاً ببدلات، 146 00:06:50,161 --> 00:06:51,371 وعلينا مهاجمتهم وما شابه. 147 00:06:51,454 --> 00:06:52,289 "(لانايا)" 148 00:06:52,372 --> 00:06:55,041 أتقولين إنه لم يكن مخيفاً بما يكفي بالنسبة إليك؟ 149 00:06:56,793 --> 00:07:00,046 كنت خائفة في "ليتل روك" في صغري عندما… 150 00:07:01,131 --> 00:07:03,675 كانت هناك كاشفات معادن في مدرستي الثانوية 151 00:07:03,758 --> 00:07:06,970 بسبب وجود العديد من الأسلحة في ذلك الحي. 152 00:07:07,053 --> 00:07:09,556 ماذا قد تغيرن في مدارسكن؟ 153 00:07:10,432 --> 00:07:12,559 أجل، نحتاج إلى كاشفات المعادن في مدرستنا 154 00:07:12,642 --> 00:07:16,313 لأن الناس يُطعنون أو يُقتلون في المدارس… 155 00:07:16,396 --> 00:07:17,397 "(كارمن)" 156 00:07:17,480 --> 00:07:20,025 …في دورات المياه وما شابه، وهذا يثير قلقي بعض الشيء. 157 00:07:20,108 --> 00:07:23,403 أريد تحقيق العدالة للآخرين، 158 00:07:23,486 --> 00:07:26,448 لكوني لم أستطع تحقيقها لنفسي. 159 00:07:26,948 --> 00:07:31,161 كان خطيبي السابق ضابط إصلاحية في "رايكرز آيلاند". 160 00:07:31,244 --> 00:07:33,830 كان جزءاً من النظام القانوني، فظننت أن ذلك رائع. 161 00:07:35,123 --> 00:07:37,417 لكنها كانت مجرد علاقة مؤذية. 162 00:07:38,627 --> 00:07:40,587 قررت الرحيل. 163 00:07:40,670 --> 00:07:43,215 وفي الـ9 من يناير عام 1993، 164 00:07:43,298 --> 00:07:46,343 كنت أتحدث مع خطيبي السابق. 165 00:07:47,344 --> 00:07:51,932 كنت أحمل ابنتي الصغرى بين ذراعيّ وكنت حاملاً أيضاً آنذاك. 166 00:07:52,515 --> 00:07:56,728 دخلت ووضعت ابنتي الصغرى في سريرها، 167 00:07:57,354 --> 00:08:01,191 وعندما خرجت من الغرفة، صوّب مسدساً نحوي. 168 00:08:01,983 --> 00:08:04,236 وقال لي، "ستموتين اليوم أيتها الحقيرة." 169 00:08:07,113 --> 00:08:08,156 "قسم مسرح الجريمة - شرطة (سافوك)" 170 00:08:08,240 --> 00:08:10,116 أُطلق عليّ الرصاص 10 مرات. 171 00:08:10,200 --> 00:08:12,077 "(نيويورك تايمز)، أخبار الاثنين، 11 يناير 1993" 172 00:08:12,160 --> 00:08:13,536 استيقظت من الغيبوبة. 173 00:08:13,620 --> 00:08:14,621 "رجل متهم بإطلاق النار" 174 00:08:14,704 --> 00:08:15,956 "اعتقال ضابط إصلاحية" 175 00:08:16,039 --> 00:08:19,042 أول ما سألته كان "أين جنيني؟" 176 00:08:19,125 --> 00:08:21,002 "إطلاق النار على مرأة - متهم بمحاولة قتل" 177 00:08:21,086 --> 00:08:24,214 وضّح لي الطبيب أن الجنين لم ينج. 178 00:08:25,382 --> 00:08:26,675 عاش لساعتين. 179 00:08:27,676 --> 00:08:31,304 وهذه هي قصتي. 180 00:08:34,515 --> 00:08:37,644 أتعرفين يا "ماريشكا"؟ من الأشياء التي دوماً ما احترمتها كثيراً 181 00:08:37,726 --> 00:08:44,401 هي معاملة الأشخاص الذين نجوا من أفعال مشينة بحقهم 182 00:08:44,484 --> 00:08:46,820 - على أنهم نجاة، لا ضحايا. - أجل. 183 00:08:46,903 --> 00:08:49,781 - صحيح؟ إذ لا تُحدد هويتهم… - لا. 184 00:08:49,864 --> 00:08:52,784 …بقرارات اتخذها شخص آخر لسلبهم شيئاً. 185 00:08:52,867 --> 00:08:58,748 تماماً. عندما تُسرق ساعة أو سيارة أحدهم، 186 00:08:58,832 --> 00:09:02,961 نريد أن يصدّقنا الناس ويحترمونا ويسمعونا. 187 00:09:03,044 --> 00:09:06,006 عندما يُسرق جزء من جسد أحدهم، 188 00:09:06,798 --> 00:09:07,966 يرغب في ذات الشيء. 189 00:09:08,049 --> 00:09:09,175 بالضبط. 190 00:09:09,259 --> 00:09:15,932 وهذه… مهمتنا في "جويفول هارت" كانت أن 191 00:09:16,016 --> 00:09:20,437 نجاتك هي أمر جدير بالاحتفال. 192 00:09:20,520 --> 00:09:21,771 هذه قوتك. 193 00:09:21,855 --> 00:09:27,444 بدأت مؤخراً أشارك الناس أنني تعرضت للاغتصاب. 194 00:09:28,111 --> 00:09:32,198 وأشعر 195 00:09:33,408 --> 00:09:36,286 بالامتنان الشديد لقدرتي على قول ذلك. 196 00:09:36,369 --> 00:09:39,956 رغم أن القدرة على قول ذلك 197 00:09:40,040 --> 00:09:42,626 كانت رحلة طويلة حتى بالنسبة إليّ. 198 00:09:42,709 --> 00:09:46,046 ولكن أقول الآن، "ما حدث لي لا يحدد هويتي." 199 00:09:46,129 --> 00:09:49,466 - صحيح. - بل انظرا إلى ما أنجزت. 200 00:09:53,345 --> 00:09:55,513 عندما يجتمع الجميع في غرفة معاً 201 00:09:55,597 --> 00:09:58,892 ويصغون إلى شخص يخبرهم بقصة حقيقية وشخصية من حياته، 202 00:09:58,975 --> 00:10:01,436 وبشيء ذي مغزى له ويعنيه، 203 00:10:01,519 --> 00:10:03,438 تصبح هذه تجربة تحولية. 204 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 إذاً، هل تتطوع إحداكن بالتحدث أولاً؟ 205 00:10:06,942 --> 00:10:08,318 حسناً. 206 00:10:08,401 --> 00:10:10,654 - حسناً. - شكراً. 207 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 تُوفيت أمي في سن الـ34. 208 00:10:16,159 --> 00:10:19,371 وتُوفي جدّي في سن الـ34. 209 00:10:19,454 --> 00:10:22,958 لذا، في عيد ميلادي الـ34… 210 00:10:23,041 --> 00:10:26,336 كنت خائفة منه دائماً، ومن معناه، 211 00:10:26,419 --> 00:10:28,046 كأن دوري قادم. 212 00:10:28,630 --> 00:10:31,550 وخططت لرحلة جميلة. 213 00:10:31,633 --> 00:10:34,594 دُعيت مع مجموعة من أصدقائي الفنانين 214 00:10:34,678 --> 00:10:37,472 إلى الذهاب بالدراجات النارية 215 00:10:37,556 --> 00:10:40,141 إلى "لاس فيغاس" لمشاهدة "سيرك دو سوليه". 216 00:10:40,225 --> 00:10:44,688 وكانوا من جماعات الهيبي الجنونية المسترخية. 217 00:10:44,771 --> 00:10:45,772 وقلت، 218 00:10:46,439 --> 00:10:49,276 سأذهب إن كان بوسعي قيادة سيارتي. 219 00:10:50,110 --> 00:10:53,446 وتقدمنا ساعتين ونصف تقريباً، وكان الجميع يخبرني، 220 00:10:53,530 --> 00:10:56,241 "(ماريشكا)، لا تبالغي بالحرص." 221 00:10:56,324 --> 00:11:00,495 فقلت، "حسناً، لا أريد عيش حياتي بالخوف." 222 00:11:00,579 --> 00:11:04,332 لذا، ركبت وكنا نقود على الطريق. 223 00:11:04,416 --> 00:11:06,167 وبغضون 30 ثانية تقريباً، 224 00:11:06,251 --> 00:11:10,547 كانت سائقة إحدى السيارات معنا تنظر إلى هاتفها 225 00:11:10,630 --> 00:11:13,967 وضربت دراجتي النارية. 226 00:11:14,050 --> 00:11:18,138 فتوقّف كل شيء ورُميت في الهواء. 227 00:11:18,889 --> 00:11:21,516 وقلت لنفسي، "لا أصدّق هذا. 228 00:11:21,600 --> 00:11:23,393 ستموتين مثلهما." 229 00:11:24,060 --> 00:11:30,150 ثم هبطت على الأرض وأدركت أنني على قيد الحياة. 230 00:11:31,943 --> 00:11:37,490 وأنني لا أدفع ثمن أحداث ماضية. 231 00:11:37,574 --> 00:11:40,952 ثم بدأت حياتي. أجل. 232 00:11:50,128 --> 00:11:51,922 حسناً، بضع ضربات أخرى! 233 00:11:52,005 --> 00:11:53,465 والآن، هذا جيد. 234 00:11:53,548 --> 00:11:57,552 5. 4. واصلن. 235 00:11:57,636 --> 00:11:59,679 - 3. 2. - أحسنت. واصلي. 236 00:12:00,263 --> 00:12:01,556 انتهى الوقت! 237 00:12:02,057 --> 00:12:04,601 بعد استيقاظي من الغيبوبة، 238 00:12:04,684 --> 00:12:08,396 أخبرني الطبيب وطاقمه بأنني لن أستطيع المشي مجدداً. 239 00:12:08,480 --> 00:12:11,858 لن أتحدث. لن أعيش حياة طبيعية. 240 00:12:12,984 --> 00:12:14,819 لكن كان يعالجني معالج وظيفي. 241 00:12:14,903 --> 00:12:18,990 وقال لي إنه مؤمن بقدرتي على المشي مجدداً. 242 00:12:19,074 --> 00:12:21,993 فقلت له، "لن أستطيع المشي مجدداً. 243 00:12:22,077 --> 00:12:24,704 أخبرني الأطباء بأنني لن أمشي." 244 00:12:25,664 --> 00:12:28,875 وقال، "لا أصدّق هذا. 245 00:12:28,959 --> 00:12:33,088 يخبرني حدسي بأنك ستمشين." 246 00:12:35,423 --> 00:12:37,634 وبعد مشي الخطوة الأولى، 247 00:12:39,219 --> 00:12:41,221 لم يكن هناك ما بوسعه ردعي. 248 00:12:42,180 --> 00:12:44,516 لن نعرف إن لم يعلّمنا أحد 249 00:12:44,599 --> 00:12:46,810 أنه لا يجدر بنا أن نكون في علاقة سامة. 250 00:12:46,893 --> 00:12:49,104 لا يجدر بنا أن نكون في علاقة سيئة. 251 00:12:49,187 --> 00:12:51,231 وطلبت المساعدة، صحيح؟ 252 00:12:51,314 --> 00:12:54,901 - في وضعك من العنف الأسري. - طلبت المساعدة مرات عديدة 253 00:12:54,985 --> 00:12:55,819 من الشرطة. 254 00:12:55,902 --> 00:12:56,987 وهل أتوا لنجدتك يوماً؟ 255 00:12:57,070 --> 00:12:58,446 أتوا، لكنهم لم يساعدوني قط 256 00:12:58,530 --> 00:13:01,658 لأنه كان ضابطاً في نظام القانون. 257 00:13:02,367 --> 00:13:05,912 سواء كانت عيني متورمة أو شفتي مفتوحة، 258 00:13:05,996 --> 00:13:10,125 كان يريهم شارته ولا يقولون لي شيئاً. 259 00:13:11,960 --> 00:13:14,129 كانوا يتركونني بحالتي. 260 00:13:16,673 --> 00:13:19,009 في النهاية، خذلني نظام العدالة. 261 00:13:19,092 --> 00:13:20,218 سُجن لـ10 سنوات. 262 00:13:20,302 --> 00:13:24,055 - لإطلاق الرصاص عليك 10 مرات. - أجل. عُوقب لعام على كل رصاصة أطلقها عليّ. 263 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 هل تشعرين بأن هذه العدالة؟ 264 00:13:25,724 --> 00:13:28,476 لا، محال أن تكون هذه العدالة. 265 00:13:28,560 --> 00:13:30,812 ومع ذلك، أصبحت ضابطة شرطية. 266 00:13:30,896 --> 00:13:32,397 أصبحت ضابطة شرطية، 267 00:13:32,480 --> 00:13:36,735 لأنني أردت أن أتمكن من منح ما لم أنله. 268 00:13:36,818 --> 00:13:40,447 وبماذا تخبرين الشباب الذين يظنون 269 00:13:40,530 --> 00:13:43,909 أن نظام الشرطة فاسد في بلادنا؟ 270 00:13:43,992 --> 00:13:48,997 إنه فاسد، ولكن ما أقوله هو إن بوسعكم الانضمام إلى قسم الشرطة، 271 00:13:49,080 --> 00:13:52,083 والمشاركة بصوتكم، ويمكنكم إحداث ذلك التغيير. 272 00:13:55,170 --> 00:13:58,048 نحتاج إلى الشرطة لأن هناك جرائم. 273 00:13:58,131 --> 00:14:01,760 لكنهم لا يدربونهم على مراعاة الصحة العقلية. 274 00:14:01,843 --> 00:14:04,137 لا يدربونهم على تولي 275 00:14:04,221 --> 00:14:07,807 أشخاص ذوي مشكلات عنف أسري حقيقية. 276 00:14:07,891 --> 00:14:09,809 لا يُفترض بالشرطة تولي كل شيء. 277 00:14:09,893 --> 00:14:11,102 جيد. 278 00:14:11,186 --> 00:14:14,689 تحدثت إلى رئيسي وقلت، "أريد بدء برنامج إرشادي." 279 00:14:14,773 --> 00:14:16,274 ورأى أنها فكرة عظيمة. 280 00:14:17,108 --> 00:14:19,319 لنستنشق نفساً عميقاً آخر 281 00:14:20,487 --> 00:14:22,113 ونخرجه عبر الفم. 282 00:14:25,075 --> 00:14:26,409 ثم نهز أجسادنا. 283 00:14:26,493 --> 00:14:27,994 - شكراً جزيلاً. - كان ذلك جيداً. شكراً. 284 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 حسناً، علمتنا الآنسة "كاترينا" 285 00:14:32,290 --> 00:14:34,834 ما نوع المجموعات التي يجدر بنا التسكع معها. 286 00:14:34,918 --> 00:14:36,002 وهل كان ذلك مفيداً؟ 287 00:14:36,836 --> 00:14:38,672 يعرفن كيف يساعدنني على التخلص من سلوكي السيئ. 288 00:14:38,755 --> 00:14:39,589 "(كانيجا)" 289 00:14:40,757 --> 00:14:41,591 أجل. 290 00:14:41,675 --> 00:14:46,680 ساعدتني هذه المجموعة على كسب الثقة بذاتي. 291 00:14:46,763 --> 00:14:48,723 جعلتني أتصرّف أكثر على سجيتي. 292 00:14:48,807 --> 00:14:53,603 وأرتني أن هناك الكثير من الفرص لنا نحن الفتيات 293 00:14:53,687 --> 00:14:57,274 لمساعدة هذا المجتمع وما شابه. لذا، نعم. 294 00:14:57,357 --> 00:14:59,776 وحصلت على صديقات جديدات. 295 00:14:59,859 --> 00:15:01,903 لا سيما هذه المزعجة. 296 00:15:01,987 --> 00:15:04,614 عندما أتت "كارمن" لأول مرة، لم تتحدث على الإطلاق. 297 00:15:04,698 --> 00:15:07,158 كانت هادئة جداً. 298 00:15:07,242 --> 00:15:09,536 لم تتحدث حتى والآن انظري إليك. 299 00:15:09,619 --> 00:15:11,788 أظافر صغيرتي مزينة. 300 00:15:11,871 --> 00:15:14,457 - وتمازح الناس. - هذا صحيح، تمازح الناس. 301 00:15:14,541 --> 00:15:17,961 لذا، أنا فخورة بك يا عزيزتي. أنا فخورة بكن جميعاً. 302 00:15:22,841 --> 00:15:27,178 مثل "كاترينا"، اختبرت "بريتني" نظام العدالة من منظورات مختلفة. 303 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 في عملها بالمحاماة حيث تطالب بالتسامح 304 00:15:29,848 --> 00:15:32,017 مع الناس الذين تلقوا حكماً غير عادل. 305 00:15:32,100 --> 00:15:35,395 وبصفتها ابنة سجينة سابقة. 306 00:15:36,271 --> 00:15:38,356 - مرحباً، كيف حالك؟ - مرحباً. 307 00:15:38,440 --> 00:15:40,108 - يشرفني لقاؤكما. - بخير. 308 00:15:40,191 --> 00:15:43,778 سندخل إلى "ريفاوندري" ونتعلم المزيد عن عملهم. 309 00:15:43,862 --> 00:15:45,989 جيد. أحب اسم "ريفاوندري" أيضاً. 310 00:15:46,072 --> 00:15:47,365 "(نويل كليرلي) - مسؤولة مجلس" 311 00:15:47,449 --> 00:15:49,451 تكمن مهمة "ريفاوندري" في تقليل نسب الانتكاس والبطالة 312 00:15:49,534 --> 00:15:51,161 لخريجي السجون. 313 00:15:51,244 --> 00:15:52,329 هذا "جين". 314 00:15:52,412 --> 00:15:53,830 "(جين مانيغو) - حرفي خبير ورائد" 315 00:15:53,914 --> 00:15:55,540 كان خريج أول مجموعاتنا في "نيويورك"، 316 00:15:55,624 --> 00:15:56,917 وهو حرفي خبير، 317 00:15:57,000 --> 00:15:59,836 وسيريكن اليوم طريقة صنع بعض الأشياء. 318 00:15:59,920 --> 00:16:03,715 ستصنعن، أيها السيدات، رفاً للنبيذ. 319 00:16:03,798 --> 00:16:05,467 - حسناً. - حسناً. 320 00:16:06,051 --> 00:16:10,096 سأعطيكن طلاءً يجعل الخشب يبدو عتيقاً. 321 00:16:10,180 --> 00:16:11,306 - رائع. - حسناً. 322 00:16:11,389 --> 00:16:14,476 إحداكن تدهن والأخرى تعد إلى 5 وتمسح. 323 00:16:14,559 --> 00:16:16,478 ماذا لو عددنا إلى 7؟ 324 00:16:16,561 --> 00:16:17,812 لا بأس بـ7 أيضاً. 325 00:16:18,855 --> 00:16:21,066 هل أنت بارعة في الحرف يا "بريتني"؟ 326 00:16:21,149 --> 00:16:23,443 كان عليّ أن أبرع في المناقشات القانونية. 327 00:16:23,526 --> 00:16:25,403 أجل! أنت بارعة. صحيح. 328 00:16:25,487 --> 00:16:28,490 أنت أحد رواد هذه الحركة حقاً. 329 00:16:28,573 --> 00:16:30,242 "(بريتني ك. بارنيت) محامية ورائدة اجتماعية" 330 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 أحب القول إنني بدأت تطبيق التسامح قبل أن يصبح رائجاً. 331 00:16:32,869 --> 00:16:37,249 ساعدت شخصياً في تحرير 36 شخصاً من السجن مدى الحياة. 332 00:16:37,332 --> 00:16:40,252 حدثينا أكثر قليلاً عن خلفيتك. 333 00:16:40,335 --> 00:16:42,796 دوماً ما أردت أن أصبح محامية. أردت أن أصبح مثل "كلير هاكستيبل". 334 00:16:42,879 --> 00:16:43,880 رباه، أجل. 335 00:16:43,964 --> 00:16:46,591 لكن لأنني ترعرعت في ريف شرق "تكساس"، 336 00:16:46,675 --> 00:16:50,470 لا يُوجد الكثير من المحامين، ولا يُوجد أي محام بلون بشرتي. 337 00:16:50,554 --> 00:16:55,100 لذا، ابتعدت عن ذلك الحلم لفترة. 338 00:16:56,059 --> 00:16:57,602 كانت أمي مسجونة آنذاك، 339 00:16:57,686 --> 00:17:00,313 لذا، كنت أحاول النجاة مع أختي. 340 00:17:00,397 --> 00:17:04,150 فقلت، "أفكر في ارتياد كلية الحقوق." 341 00:17:04,234 --> 00:17:07,487 تعلمت عن قانون مكافحة المخدرات من عام 1986. 342 00:17:07,571 --> 00:17:11,032 يجب ألّا نتسامح مع إدمان المخدرات وتجّارها. 343 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 "القس (سيسيل وليامز)" 344 00:17:16,371 --> 00:17:18,957 سنرى أعداداً كبيرة من الفقراء 345 00:17:19,040 --> 00:17:23,795 والسود تحديداً يُسجنون ويُحبسون. 346 00:17:23,879 --> 00:17:25,964 كان البيض الأغنى يتعاطون مسحوق الكوكايين، 347 00:17:26,046 --> 00:17:28,925 وكان الكوكايين الصلب شائعاً بين مجتمعات ذوي البشرة الملونة. 348 00:17:29,009 --> 00:17:32,429 وتسبب هذا بأعداد متباينة من ذوي البشرة السوداء والبنية 349 00:17:32,512 --> 00:17:35,015 في السجون لتهم متعلقة بالمخدرات. 350 00:17:35,098 --> 00:17:38,685 سُجنت أمي، إذ كانت مدمنة على الكوكايين الصلب. 351 00:17:38,768 --> 00:17:42,606 وكانت بحاجة إلى إعادة التأهيل، لا السجن. 352 00:17:42,689 --> 00:17:46,735 ودوماً ما أقول، "تعافت أمي من إدمانها رغم سجنها، 353 00:17:46,818 --> 00:17:47,903 وليس بفضله." 354 00:17:50,614 --> 00:17:52,949 أتذكّر زيارتي الأولى لأمي في السجن، 355 00:17:53,033 --> 00:17:54,784 وكان علينا إجراء الزيارة من خلف النافذة. 356 00:17:54,868 --> 00:17:57,203 وما أثّر بي حقاً ذلك اليوم 357 00:17:57,287 --> 00:18:01,917 كانت بصمة يد صغيرة على النافذة 358 00:18:02,000 --> 00:18:06,004 حيث حاول طفل أصغر الوصول إلى أمه قبل زيارتي. 359 00:18:06,087 --> 00:18:07,881 وحطمني هذا. 360 00:18:07,964 --> 00:18:11,176 عند سجن شخص واحد، تُدان العائلة بأكملها. 361 00:18:11,259 --> 00:18:13,386 وأعرف ذلك من خبرتي الشخصية، 362 00:18:13,470 --> 00:18:15,972 ولهذا، أُسست "غيرلز إمبريسينغ ماذرز". 363 00:18:16,765 --> 00:18:18,767 في "غ.إ.م."، نريد حقاً أن نمنع 364 00:18:18,850 --> 00:18:21,228 دخول جيل مستقبلي من الفتيات إلى النظام، 365 00:18:21,311 --> 00:18:24,231 ونساعدهم على الازدهار، وليس مجرد النجاة. 366 00:18:24,314 --> 00:18:27,567 وهي زيارة مميزة. جلبوا وجبات غداء… 367 00:18:27,651 --> 00:18:28,944 "(زاراغوزا) - مديرة برامج" 368 00:18:29,027 --> 00:18:31,863 …وأضافوا درساً والعلاج عبر الفن. 369 00:18:31,947 --> 00:18:33,949 - يمكنكن لمس بعضكن البعض. - أجل. 370 00:18:34,032 --> 00:18:36,785 ويضعونكن في غرفة واحدة بخلاف زيارات السجن. 371 00:18:36,868 --> 00:18:39,579 تدخلن وتجلسن على الجانب الآخر من الطاولة، 372 00:18:39,663 --> 00:18:41,081 وعليكن البقاء هناك. 373 00:18:41,164 --> 00:18:44,084 تُعقد هذه الزيارات في غرفة كبيرة، وتكون ابنتك معك. 374 00:18:44,167 --> 00:18:46,711 يمكنك تصفيف شعرها ومعانقتها. 375 00:18:46,795 --> 00:18:49,756 لماذا يا "بريتني" لا تُوجد برامج أكثر من هذا النوع؟ 376 00:18:49,839 --> 00:18:54,844 أعني… يبدو بديهياً لي 377 00:18:54,928 --> 00:18:56,471 أن هناك حاجة إليها. 378 00:18:56,555 --> 00:18:59,808 أظن أن هذا بسبب وجود نظام قانوني إجرامي في هذه البلاد 379 00:18:59,891 --> 00:19:01,768 يركز كثيراً على العقوبة. 380 00:19:03,019 --> 00:19:06,606 وكانت هناك جاذبية مضللة نحو النظام والقانون 381 00:19:06,690 --> 00:19:09,859 وقد ابتعدنا عن الإنسانية. 382 00:19:11,236 --> 00:19:16,449 "أنجيليكا"، أخبرينا عن رحلتك التي قادتك إلى هنا اليوم 383 00:19:16,533 --> 00:19:19,160 والعمل الذي تجرينه الآن أيضاً. 384 00:19:19,244 --> 00:19:22,914 عانيت من الإدمان مبكراً في حياتي. 385 00:19:23,582 --> 00:19:25,250 وقدّمتني عائلتي. 386 00:19:25,333 --> 00:19:28,295 عندما سُجنت لآخر مرة، كنت قد تعافيت، 387 00:19:28,378 --> 00:19:31,631 وقد خرجت بإفراج مشروط لـ10 سنوات ولم أستطع إيجاد وظيفة. 388 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 رفض الجميع توظيفي. 389 00:19:33,091 --> 00:19:37,721 ولم أستطع دفع الرسوم المطلوبة مني شهرياً. 390 00:19:39,097 --> 00:19:41,683 لكنني كنت أربي أطفالي الـ3 بمفردي. 391 00:19:41,766 --> 00:19:46,354 عندما عدت إلى المحكمة، حكم عليّ بعامين في قسم "تكساس" للعدل الجنائي. 392 00:19:46,938 --> 00:19:49,024 "قسم (تكساس) للعدل الجنائي" 393 00:19:49,107 --> 00:19:52,110 كانت ابنتي في سن الـ11 آنذاك وشهدت سجن أمها وخروجها باستمرار. 394 00:19:52,193 --> 00:19:54,905 سمعت أن أمها ستتحسن ولكنها لم تتحسن قط. 395 00:19:54,988 --> 00:19:56,531 وكانت قد سئمت. 396 00:19:59,242 --> 00:20:02,871 كانت الزيارات الأولى القليلة مليئة بالصمت. 397 00:20:03,705 --> 00:20:07,876 تدخّل برنامج "غ.إ.م" وكنا نعمل على مشروع معاً، 398 00:20:07,959 --> 00:20:09,252 وانهارت وقالت، 399 00:20:09,336 --> 00:20:11,213 أمي، لا أعرف كيف أفعل هذا. أيمكنك مساعدتي؟" 400 00:20:13,131 --> 00:20:15,258 تعرفن تلك الكلمات بالنسبة إلى الأم… 401 00:20:15,342 --> 00:20:18,637 عند حنينها إلى حاجة ابنتها إليها. 402 00:20:19,221 --> 00:20:21,598 وفقط بفضل "غيرلز إمبريسينغ ماذرز"، 403 00:20:21,681 --> 00:20:25,644 استطعت أن أرى طريقة مختلفة للعيش. 404 00:20:28,605 --> 00:20:30,482 كيف نساعد الناس على الازدهار 405 00:20:31,149 --> 00:20:34,402 والاستفادة من تجاربهم في مساعدة الآخرين؟ 406 00:20:34,486 --> 00:20:38,323 ولهذا يسرّني جداً وجود "أنجيليكا" هنا. 407 00:20:38,406 --> 00:20:40,659 إنها مديرة برامجنا الآن. 408 00:20:40,742 --> 00:20:42,869 لا يتعلق الأمر فقط بإطلاق سراح الناس من السجون، 409 00:20:42,953 --> 00:20:45,372 - بل بما نطلقهم إليه. - صحيح. 410 00:20:45,455 --> 00:20:49,459 لذا، فإن جانب التمكين الاقتصادي مهم جداً بالنسبة إليّ. 411 00:20:49,542 --> 00:20:52,379 - إنه مهم، ويجب أن يكون مهماً. - سيساعد على إيقاف حلقة الفقر 412 00:20:52,462 --> 00:20:54,881 التي تؤدي إلى جرائم العنف. 413 00:20:55,507 --> 00:20:58,009 أثبت نموذجاً ناجحاً. 414 00:20:58,093 --> 00:21:01,263 كما جذبت بعض الأبطال الرائعين 415 00:21:01,346 --> 00:21:03,056 مثل "كيم كارداشيان". 416 00:21:03,139 --> 00:21:06,017 رأتني ودعمت عملي 417 00:21:06,101 --> 00:21:09,187 في وقت لم يدعمني فيه الكثيرون. 418 00:21:11,189 --> 00:21:14,234 "(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 419 00:21:15,652 --> 00:21:18,196 تحدي الحكم الظالم ليس بأمر سهل. 420 00:21:18,280 --> 00:21:20,699 وعندما سمعت "كيم" بما تفعله "بريتني"، 421 00:21:20,782 --> 00:21:22,617 أُلهمت بمساعدتها. 422 00:21:22,701 --> 00:21:27,038 ثم قررت "كيم" ارتياد كلية الحقوق حتى تقدّم ما هو أكثر 423 00:21:27,122 --> 00:21:30,667 وتحاول أن تساعد على زيادة العدل في النظام القضائي. 424 00:21:30,750 --> 00:21:34,296 إن فكرت في الأمر، فلديها منصة عالمية ضخمة. 425 00:21:34,379 --> 00:21:36,298 يتابعها مئات الملايين من الناس. 426 00:21:36,381 --> 00:21:38,925 مئات الملايين، وهو أمر يصعب جداً 427 00:21:39,009 --> 00:21:41,011 - استيعابه حتى. - ربما من جميع القارات. 428 00:21:41,094 --> 00:21:42,929 - ربما "أنتارتيكا" حتى. - لا بد من ذلك. 429 00:21:46,224 --> 00:21:48,226 - كيف حالك؟ - يا إلهي. 430 00:21:49,352 --> 00:21:51,104 - مرحباً، كيف حالك؟ - مرحباً. أنا بخير. 431 00:21:51,187 --> 00:21:52,939 - يا إلهي. - بخير. 432 00:21:58,069 --> 00:22:00,530 إذاً يا "كيم"، نملك كلانا آباء محامين، 433 00:22:00,614 --> 00:22:03,533 وأعترف بأنني في صغري لم أرغب في أن أصبح محامية. 434 00:22:03,617 --> 00:22:05,452 هل أردت أن تصبحي محامية في صغرك؟ 435 00:22:05,535 --> 00:22:08,330 هل نظرت إلى أبيك وفكرت، "أرى نفسي في منصب مثله"؟ لا؟ 436 00:22:08,413 --> 00:22:09,956 - بلى، في الواقع. - حقاً؟ 437 00:22:10,040 --> 00:22:12,834 كان يضع في مكتبه جميع كتب الأدلة المتوفرة. 438 00:22:12,918 --> 00:22:14,544 "(كيم كارداشيان) - رائدة وطالبة محاماة" 439 00:22:14,628 --> 00:22:19,799 كن أخواتي يستمتعن في المسبح مع جميع أصدقائنا، 440 00:22:19,883 --> 00:22:23,762 بينما أقضي الوقت في مكتبه بقراءة جميع كتب الأدلة. 441 00:22:24,721 --> 00:22:26,056 كان ذلك مقدراً، صحيح؟ 442 00:22:26,139 --> 00:22:28,391 - هناك سبب وراء كل شيء. - كله جزء من الرحلة. 443 00:22:28,475 --> 00:22:29,809 هل نحن مستعدات للعبة؟ 444 00:22:29,893 --> 00:22:32,896 أنظر إليك يا أمي لأن "كيم" درست في وقت أحدث منك. 445 00:22:32,979 --> 00:22:35,982 لا أعلم. أظن أن لـ"كيم" أفضلية غير منصفة. 446 00:22:36,066 --> 00:22:38,276 احتجت إلى بعض المحاولات ولكننا وصلنا إلى هنا. 447 00:22:39,694 --> 00:22:44,950 حسناً، "في أي ظروف يمكن للمرء استخدام القوة القاتلة 448 00:22:45,033 --> 00:22:46,952 للدفاع عن نفسه؟" أجل؟ 449 00:22:47,035 --> 00:22:50,538 عند مواجهة قوة قاتلة أخرى 450 00:22:50,622 --> 00:22:53,708 أو الاعتقاد بأن القوة القاتلة محدقة. 451 00:22:54,709 --> 00:22:58,797 "ميّزا بين الابتزاز والسرقة." 452 00:23:00,173 --> 00:23:04,219 عادةً ما تكون السرقة جريمة جسدية، 453 00:23:04,302 --> 00:23:07,514 بينما لا يتطلب الابتزاز ذلك. 454 00:23:08,098 --> 00:23:09,349 حسناً، نقطة أخرى لك يا أمي. 455 00:23:09,432 --> 00:23:11,518 - شكراً جزيلاً. - أجل، حسناً. 456 00:23:15,063 --> 00:23:16,481 صحيح. 457 00:23:17,107 --> 00:23:20,068 كانت محاولتك جيدة يا أمي. 458 00:23:20,151 --> 00:23:21,319 شكراً يا عزيزتي. 459 00:23:21,403 --> 00:23:23,613 إذاً يا كيم، أحد أسباب رغبتنا في التحدث إليك 460 00:23:23,697 --> 00:23:26,241 هو عملك 461 00:23:26,324 --> 00:23:30,203 والتزامك في إصلاح العدالة الجنائية. 462 00:23:30,287 --> 00:23:34,874 دعيني أسألك عن قرار ذهابك إلى "البيت الأبيض". 463 00:23:34,958 --> 00:23:37,752 أتذكّر حضور اجتماع في غرفة "روزفيلت". 464 00:23:37,836 --> 00:23:39,504 كان اجتماعاً عن التسامح، 465 00:23:39,588 --> 00:23:42,382 وكان معي مرشديني. 466 00:23:42,465 --> 00:23:44,801 واستخدموا جميع الاختصارات 467 00:23:45,385 --> 00:23:48,305 - ولم أفهم معنى أي شيء. - أين دليل فك الشفرة؟ 468 00:23:48,388 --> 00:23:51,433 أجل، كانوا يقولون "و.ع" وكنت أرسل رسائل نصية لأسأل، 469 00:23:51,516 --> 00:23:53,226 "ما معنى (و.ع)؟" 470 00:23:53,310 --> 00:23:55,437 وكانت تجيب، "وزارة العدل"، وكنت أقول، 471 00:23:55,520 --> 00:23:58,315 "كيف لي أن أعرف؟ لم يسبق لي المجيء إلى هنا." 472 00:23:58,398 --> 00:23:59,900 هل قررت عندها ارتياد كلية الحقوق؟ 473 00:23:59,983 --> 00:24:01,192 - في تلك اللحظة؟ - نعم. 474 00:24:01,276 --> 00:24:03,653 - هذا رائع، يا لها من لحظة عظيمة. - لأنني شعرت بالإحراج. 475 00:24:03,737 --> 00:24:06,573 ورغم أن ذلك استغرقني سنة ونصف أكثر 476 00:24:06,656 --> 00:24:09,659 لأنني أخفقت في الامتحان مراراً… 477 00:24:09,743 --> 00:24:10,869 لكنك لم تستسلمي قط. 478 00:24:10,952 --> 00:24:12,454 لم أستسلم قط. 479 00:24:13,121 --> 00:24:14,706 وكان أطفالي معي 480 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 كلما فتحت نتيجة الامتحان، وكانوا يرون بكائي. 481 00:24:17,876 --> 00:24:19,794 ثم رأوني أبكي المرة الأخيرة 482 00:24:19,878 --> 00:24:22,422 - أفضل دموع فرح… - أجل، فرح، صحيح؟ 483 00:24:22,505 --> 00:24:23,840 …التي تعبّر عن نجاحي. 484 00:24:23,924 --> 00:24:26,468 هذه أحد الأسباب التي دفعتني إلى المحاربة بقوة. 485 00:24:26,551 --> 00:24:29,179 لأن أطفالي، إن اعتُقلوا، 486 00:24:30,305 --> 00:24:34,142 فلن يحصلوا على فرصة جيدة مثلي. 487 00:24:34,226 --> 00:24:37,187 - أو مثل أطفالي ذوي البشرة البيضاء. - في حال اعتقالك. أطفالك، أجل. 488 00:24:37,270 --> 00:24:41,441 وشعرت بأن هذا الشيء يحفزني. 489 00:24:46,613 --> 00:24:48,865 غالباً ما تكون القصص التي تجذب الناس أكثر 490 00:24:48,949 --> 00:24:50,909 هي التي تتحدث عن تغير المنظور. 491 00:24:50,992 --> 00:24:53,787 حيث نبدأ برؤية العالم بشكل مختلف قليلاً، 492 00:24:53,870 --> 00:24:55,956 أو نرى أنفسنا في العالم بشكل مختلف قليلاً. 493 00:24:56,039 --> 00:24:58,124 حسناً، من التالي؟ 494 00:24:58,208 --> 00:24:59,292 - حسناً. - حسناً. 495 00:24:59,376 --> 00:25:01,586 - حان دورك! - سأحكي قصة مختلفة. 496 00:25:01,670 --> 00:25:03,755 جيد. نحتاج إلى القليل 497 00:25:03,838 --> 00:25:05,507 من التنوع. 498 00:25:08,343 --> 00:25:11,846 كل ما أردته في الصف الأول هو أن أتلقى معاملة مثل الآخرين 499 00:25:11,930 --> 00:25:15,475 ولكن أردت سراً أيضاً أن أكون طالبة السيدة "ميتشيل" المفضلة. 500 00:25:15,559 --> 00:25:19,145 ولكن مرت فترة بدأت فيها واجباتي بالاختفاء. 501 00:25:19,229 --> 00:25:22,065 كان لديّ سجل جيد بتسليم واجباتي، 502 00:25:22,148 --> 00:25:24,651 لأنني، وأذكر مجدداً، أردت أن أصبح طالبة السيدة "ميتشيل" المفضلة. 503 00:25:24,734 --> 00:25:27,529 وفي يوم ما، اختبأت السيدة "ميتشيل" أثناء الاستراحة 504 00:25:27,612 --> 00:25:30,991 ورأت الفتى الصغير يأخذ واجبي من درجي، 505 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 ويمحو اسمي ويكتب اسمه عليه، 506 00:25:33,827 --> 00:25:36,162 ويسلّمه على أنه واجبه. 507 00:25:36,246 --> 00:25:39,249 ومُنع الفتى من الاستراحة. 508 00:25:39,332 --> 00:25:43,044 حسناً، بعد بضعة أسابيع، أتى إليّ ذات الفتى 509 00:25:43,128 --> 00:25:46,131 أثناء وقت الاختيار الحر، اللعب الحر. 510 00:25:46,214 --> 00:25:49,509 وقال، "(تشيلسي)، يبدو أن السيدة (ميتشيل) تعجبك كثيراً." 511 00:25:49,593 --> 00:25:51,136 فأجبت، "أحب السيدة (ميتشيل)." 512 00:25:51,219 --> 00:25:53,638 وقال، "أتعرفين أفضل إطراء يمكن تقديمه؟" 513 00:25:53,722 --> 00:25:55,223 فقلت، "لا." 514 00:25:56,057 --> 00:25:57,809 وأجاب، "سحقاً لك." 515 00:25:58,518 --> 00:26:03,106 فذهبت إلى السيدة "ميتشيل" وقلت، "سيدة (ميتشيل)، سحقاً لك." 516 00:26:05,609 --> 00:26:07,986 وبدت مفزوعة! 517 00:26:08,069 --> 00:26:11,823 وبدأت البكاء، لأنني عرفت أن هناك خطب كبير. 518 00:26:11,907 --> 00:26:13,283 لكنني لم أعرف ما هو. 519 00:26:13,366 --> 00:26:16,661 وفي مقاطعة مدارس "ليتل روك"، 520 00:26:16,745 --> 00:26:18,622 كان تأديب الأطفال ما زال إجبارياً. 521 00:26:18,705 --> 00:26:22,584 كنت ما زلت أنشج وكان عليّ وضع يديّ على حائط الرواق 522 00:26:22,667 --> 00:26:24,544 بينما كانت تضربني السيدة "ميتشيل". 523 00:26:24,628 --> 00:26:26,087 وظننت أن حياتي قد انتهت. 524 00:26:26,171 --> 00:26:29,466 ثم بعد ضربي، حضنتني بقوة، 525 00:26:29,549 --> 00:26:31,801 وقالت لي، "الغد يوم جديد." 526 00:26:31,885 --> 00:26:35,805 وعندما وصلت إلى المنزل، علّمني والداي كيف أستخدم المعجم. 527 00:26:41,895 --> 00:26:43,521 هذا رائع. 528 00:26:44,689 --> 00:26:48,026 - أظن أنني سأجد ذلك الطفل! - ذلك الفتى السيئ! 529 00:26:48,109 --> 00:26:51,112 - هذه قصة رائعة. - صحيح. 530 00:26:51,696 --> 00:26:54,324 لكن أظن أن أكثر ما أثّر بي 531 00:26:54,407 --> 00:26:56,368 كانت النهاية حين حضنتك 532 00:26:56,451 --> 00:26:58,411 وأخبرتك بأن الغد يوم جديد. 533 00:26:58,495 --> 00:26:59,746 "(كلوي سامون) - معلمة السرد" 534 00:26:59,829 --> 00:27:03,208 وحتى مجرد معرفة أنك لست طفلة سيئة. 535 00:27:03,291 --> 00:27:05,544 لكن كل هذه القصص تكوينية 536 00:27:05,627 --> 00:27:07,212 إذ تعلّمنا منها شيئاً 537 00:27:07,295 --> 00:27:09,256 أو كُشف لنا شيء أو… 538 00:27:09,339 --> 00:27:12,467 إنها أشبه بقطع بناء لهويتنا الحالية. 539 00:27:13,718 --> 00:27:17,556 إصلاح العدالة الجنائية أمر صعب. 540 00:27:17,639 --> 00:27:18,640 من ناحية، 541 00:27:18,723 --> 00:27:22,352 تمكّنك منصتك من عرض ما تفعلينه على جمهور كبير. 542 00:27:22,435 --> 00:27:26,773 ومن ناحية أخرى، تضعك تحت الأنظار وتعرّضك للاستهداف. 543 00:27:26,856 --> 00:27:28,858 كيف تفاعل متابعوك؟ 544 00:27:28,942 --> 00:27:33,530 هل هناك قضايا معينة ترين أنها تلقى دعماً على وسائل التواصل الاجتماعي؟ 545 00:27:33,613 --> 00:27:36,533 يمكن للمشاهير إقناع بعض الناس، 546 00:27:36,616 --> 00:27:38,577 وقد ينقلب الأمر ضدنا في بعض الأحيان. 547 00:27:38,660 --> 00:27:41,454 لذا، أكتشف الاستراتيجية المناسبة دائماً. 548 00:27:41,538 --> 00:27:46,418 ثم بعدما أقرر مشاركة المعجبين على وسائل التواصل الاجتماعي، 549 00:27:46,501 --> 00:27:49,254 يشعرون بالانغماس ويريدون المساعدة. 550 00:27:49,337 --> 00:27:52,716 كانت أكثر الأيام جنونية يوم موعد إعدام، 551 00:27:52,799 --> 00:27:54,551 ونشرت كل شيء على وسائل التواصل. 552 00:27:54,634 --> 00:27:56,428 "الأمثال 24:11 أنقذ المحكومين زوراً" 553 00:27:56,511 --> 00:27:58,138 "بالموت؛ لا تمتنع وتدعهم يموتون." 554 00:27:58,221 --> 00:28:00,056 ثم كان عليّ الذهاب إلى تجهيزات ملابس "سكيمز". 555 00:28:00,140 --> 00:28:03,643 ثم كان عليّ اختبار عينات مساحيق التجميل، لأنه كان عليّ الموافقة على المنتج 556 00:28:03,727 --> 00:28:05,604 خلال ساعة إن أردنا إصداره. 557 00:28:05,687 --> 00:28:07,314 "وسم - ساعدوا في إنقاذ (براندن)" 558 00:28:07,397 --> 00:28:10,609 كان الرجل يخضع للإعدام، وكنت أبكي أثناء كل ذلك. 559 00:28:10,692 --> 00:28:12,027 "وسم - لا يجب إعدام (براندن)" 560 00:28:12,110 --> 00:28:13,820 "1. كان في الـ18 آنذاك. 2. لم يطلق النار." 561 00:28:13,904 --> 00:28:16,531 وكان أطفالي يسألونني، "أمي، لماذا تبكين؟" 562 00:28:16,615 --> 00:28:19,534 وجعلته يتحدث إلى أطفالي عبر مكبر الهاتف. 563 00:28:19,618 --> 00:28:21,411 "تبقت ساعتان على إعدام (براندن بيرنارد)" 564 00:28:21,494 --> 00:28:25,582 كانت ساعته الأخيرة وأردت مشاركة تلك الرحلة مع الناس 565 00:28:25,665 --> 00:28:29,127 حتى يفهموا جيداً أن هناك شخصاً وراء الإعدام. 566 00:28:29,211 --> 00:28:31,588 هناك عائلات تعيش الإعدام. 567 00:28:33,173 --> 00:28:37,385 وفي بعض الحالات، نجحنا في إيقاف الإعدام. 568 00:28:37,469 --> 00:28:38,637 ولم ننجح في حالات أخرى. 569 00:28:38,720 --> 00:28:41,056 "يمكنني مواصلة الحديث عن مدى روعة (براندن)." 570 00:28:41,139 --> 00:28:42,891 "لا بد أن يتغير هذا. نظامنا فاسد" 571 00:28:42,974 --> 00:28:47,229 لا أصدّق أنني لم أعر هذا الظلم اهتمامي في وقت سابق من حياتي. 572 00:28:47,312 --> 00:28:50,273 كبرت مع والدين مدهشين 573 00:28:50,357 --> 00:28:53,109 علّماك الكثير عن العالم من سن صغيرة. 574 00:28:53,193 --> 00:28:54,819 وتوقّعا أن يكون لي رأي فيه. 575 00:28:54,903 --> 00:28:58,823 وإعطاء رأيك يمكنّك 576 00:28:58,907 --> 00:29:00,367 ويعلّمك الكثير. 577 00:29:00,450 --> 00:29:05,705 لم يُطلب رأيي قط في مواقف مثل… 578 00:29:05,789 --> 00:29:09,459 لم أعلم. عشت محصّنة داخل فقاعة في "بيفيرلي هيلز". 579 00:29:09,542 --> 00:29:12,546 ولن أربي أطفالي هكذا. 580 00:29:12,629 --> 00:29:18,718 عندما كنت صغيرة، اعتُقل عمي "روجر" 581 00:29:18,802 --> 00:29:22,347 وسُجن لأنه باع الكوكايين لضابط متخف. 582 00:29:22,430 --> 00:29:25,934 وأظن أن تلك التجربة أثّرت بي كثيراً، 583 00:29:26,017 --> 00:29:28,353 لأن هذا الرجل لم يظهر لي سوى الحب. 584 00:29:28,436 --> 00:29:33,483 حاولت أن أفهم أن الشخص الذي أعرف أنه صالح 585 00:29:33,567 --> 00:29:36,111 قد اقترف شيئاً لم يكن صالحاً، 586 00:29:36,194 --> 00:29:38,363 ولكن لا يجب أن يحدد تصرّف واحد حياته بأكملها. 587 00:29:38,446 --> 00:29:39,823 بالتأكيد. 588 00:29:39,906 --> 00:29:42,492 لا أقول إنهم لا يستحقون العقوبة. 589 00:29:42,576 --> 00:29:44,286 أظن أن العمل في الإصلاح أحياناً 590 00:29:44,369 --> 00:29:48,331 يجعل الناس يظنون أنك لا تؤيدين العقوبة 591 00:29:48,415 --> 00:29:50,083 - عند الحاجة. - أوافقك الرأي. 592 00:29:50,166 --> 00:29:55,255 لم لا يمكن توفير المزيد من مراكز إعادة التأهيل بدلاً من السجون؟ 593 00:29:55,338 --> 00:30:01,761 لإهدار حياة الناس في حين أنهم يتغيرون فعلاً. 594 00:30:01,845 --> 00:30:03,680 أنا مؤمنة بالفرص الثانية فحسب. 595 00:30:06,099 --> 00:30:07,267 "قبيلة (يوروك)، (كاليفورنيا)" 596 00:30:07,350 --> 00:30:09,019 نحن في شمالي "كاليفورنيا"، 597 00:30:09,102 --> 00:30:12,564 في أحد أجمل الأماكن في العالم كله. 598 00:30:13,690 --> 00:30:15,191 سأقابل القاضية "آبي" 599 00:30:15,275 --> 00:30:18,361 التي تقود نظاماً قضائياً قبلياً منفصلاً 600 00:30:18,445 --> 00:30:21,573 مبنياً على قيم وثقافة قبيلة "يوروك". 601 00:30:22,449 --> 00:30:25,452 تعتقد بأن علينا التركيز على إصلاح المجتمعات، 602 00:30:25,535 --> 00:30:27,746 وليس مجرد معاقبة الناس. 603 00:30:28,330 --> 00:30:30,957 أعتقد أن هناك دروساً يمكن لبقيتنا تعلّمها 604 00:30:31,041 --> 00:30:34,961 حول تنفيذ العدالة وفهمها بطرق مختلفة. 605 00:30:43,887 --> 00:30:45,472 لا نفعل هذا أبداً. 606 00:30:47,265 --> 00:30:49,559 - هل فعلنا هذا يوماً في المحكمة؟ - لا، لا نفعل هذا. 607 00:30:49,643 --> 00:30:51,269 مرحباً. 608 00:30:51,353 --> 00:30:52,646 مرحباً يا سيدتي. أهلاً. 609 00:30:53,271 --> 00:30:55,148 هذا رائع جداً. 610 00:30:55,232 --> 00:30:56,983 بم يجدر بنا مناداتك؟ لأننا لا نتذكر. 611 00:30:57,067 --> 00:31:00,403 - "هيلاري" اسم مناسب. أجل. - سنستخدمه، حسناً. 612 00:31:00,487 --> 00:31:02,989 - أتناولت يوماً حساء البلوط؟ - لا، أنا متحمسة لتذوّقه. 613 00:31:03,073 --> 00:31:03,907 "(لورا وايت وودز)" 614 00:31:03,990 --> 00:31:05,450 سنعدّه بشكل مميز جداً لك. 615 00:31:05,533 --> 00:31:07,911 سأدعك تأخذين الحجر الصغير حتى. 616 00:31:07,994 --> 00:31:09,287 حسناً. 617 00:31:12,707 --> 00:31:14,209 ليس طعاماً سريعاً. 618 00:31:15,752 --> 00:31:17,504 - إن كنت تتساءلين. - هذا مؤكد. 619 00:31:17,587 --> 00:31:19,798 أظن أن معي أقسى حبة بلوط في البذرة… في المقاطعة. 620 00:31:22,133 --> 00:31:25,762 ما بعض المداخلات التي وجدت أنها ناجحة؟ 621 00:31:25,845 --> 00:31:28,974 أمر نظام القضاء هذا بأكمله 622 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 يتعلق بعدم وجود فائز وخاسر 623 00:31:31,393 --> 00:31:33,019 لأنكم ستحيون جميعاً إلى جانب بعضكم. 624 00:31:33,103 --> 00:31:36,648 لذا يجب إيجاد طريقة لخلق صلة ثقافية. 625 00:31:36,731 --> 00:31:40,026 تجب إعادة بناء المجتمع. وهذا ما تفعله هذه البرامج. 626 00:31:45,198 --> 00:31:48,577 "(شون أونيل) - أحد أفراد قبيلة (يوروك)" 627 00:31:48,660 --> 00:31:51,204 كنت قاضية في "سان فرانسيسكو" 628 00:31:51,288 --> 00:31:53,164 لأنني عملت مندوبة حكومية لسنوات. 629 00:31:55,083 --> 00:31:58,461 في البداية، عندما عدت إلى مسقط رأسي، قال لي الناس، "لا يمكن أن تكوني القاضية 630 00:31:58,545 --> 00:32:00,964 لأنك تعرفين هذا الشخص وذاك." 631 00:32:01,047 --> 00:32:03,925 فقلت، "أعرف الجميع وجميعكم تعرفونني. 632 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 ماذا تقصدون؟" 633 00:32:06,303 --> 00:32:07,137 "(آبي) رئيسة القضاة" 634 00:32:07,220 --> 00:32:09,347 أتظنون أننا قبل 500 عام كنا نجري على ضفاف النهر 635 00:32:09,431 --> 00:32:11,474 بحثاً عن غريب ليحل مشكلاتنا؟ 636 00:32:12,809 --> 00:32:14,394 أعرف شكل النظام الحكومي، 637 00:32:14,477 --> 00:32:16,605 وأعرف شكل النظام الفيدرالي، 638 00:32:16,688 --> 00:32:19,983 وشعرت بأنها لم تكن أنظمة مناسبة لنا. 639 00:32:21,359 --> 00:32:25,030 هذا موطني، وشعرت بأن هذا هدفي. 640 00:32:25,113 --> 00:32:29,200 واحتجت إلى فعل ما بوسعي لوضع نظام 641 00:32:29,284 --> 00:32:33,121 يعيش من بعدي ويصبح جزءاً منا. 642 00:32:38,001 --> 00:32:41,046 محكمة العافية توفر مكاناً يحصل الناس فيه على المساعدة 643 00:32:41,129 --> 00:32:44,841 إن كانوا يعانون من مشكلات تخص المخدرات أو الكحول. 644 00:32:45,425 --> 00:32:49,429 ونساعدهم على حل تلك المشكلات، 645 00:32:49,512 --> 00:32:52,140 ولكننا ننظر إليهم أيضاً ونقول، "هل تحتاجون إلى مساعدة أخرى؟" 646 00:32:53,350 --> 00:32:55,143 هذا المكان أشبه بمتجر خنشار، 647 00:32:55,227 --> 00:32:57,604 فأينما ننظر، نجد الجيد منه. 648 00:32:59,731 --> 00:33:02,234 "لورا" هي المسؤولة الثقافية في محكمة "يوروك". 649 00:33:02,317 --> 00:33:06,613 وتساعد في إعادة تواصل الأفراد في محكمة العافية مع ثقافتنا. 650 00:33:08,365 --> 00:33:11,076 تعرف ابنتي هذه القليل عن النسيج. 651 00:33:11,159 --> 00:33:14,037 نحاول حصد أفضل أوراق الخنشار فقط، 652 00:33:14,120 --> 00:33:18,959 ثم نستخدم الجزء الداخلي فقط لصنع السلات. 653 00:33:20,043 --> 00:33:21,127 كوني في الخارج بشكل عام… 654 00:33:21,211 --> 00:33:22,295 "(مون) - زبونة المحكمة" 655 00:33:22,379 --> 00:33:23,880 …والقدرة على جلب بناتي إلى هنا 656 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 وفعل هذا معهن يُعتبر نعمة. 657 00:33:27,300 --> 00:33:30,053 لم أستطع فعل هذا من قبل، لأنني كنت مدمنة. 658 00:33:31,137 --> 00:33:35,225 أعتقد أن الإدمان كله نتيجة للصدمات. 659 00:33:35,308 --> 00:33:38,812 الصدمات التاريخية والعابرة للأجيال. 660 00:33:38,895 --> 00:33:41,022 لا أعتبر هذا مبرراً لأي شيء، 661 00:33:41,106 --> 00:33:44,985 لكن يجب الاعتراف بحقيقته. 662 00:33:46,528 --> 00:33:51,283 كلمة شرطة في لغتنا تعني "الرجال السارقين للأطفال،" 663 00:33:51,366 --> 00:33:53,577 لأنهم كانوا يأتون لسرقة الأطفال. 664 00:33:54,411 --> 00:33:56,705 كانوا يأخذون الأطفال إلى المدارس الداخلية. 665 00:33:58,331 --> 00:34:02,502 كانت هناك إساءة كثيرة وكان السلوك الجاري قتل الهنود. 666 00:34:04,838 --> 00:34:08,800 رُمي الكثير من الكحول في المجتمعات الأصلية في الأصل 667 00:34:08,884 --> 00:34:11,970 كوسيلة لقمع المعارضة. 668 00:34:14,222 --> 00:34:18,268 بعد الغزو، تُركنا بسلوكيات كثيرة لم تكن من شيمنا مسبقاً. 669 00:34:18,351 --> 00:34:20,019 وعلينا معالجة هذه السلوكيات. 670 00:34:22,021 --> 00:34:23,523 يصعب طلب المساعدة. 671 00:34:24,316 --> 00:34:25,901 قبل اتخاذي لقرار الإقلاع، 672 00:34:25,983 --> 00:34:29,988 شعرت بأننا استنفدنا كل وسائل المساعدة في عائلتنا، 673 00:34:30,070 --> 00:34:33,282 ورفض تقديم العون جعل الإقلاع صعباً. 674 00:34:33,365 --> 00:34:35,492 أجل، هناك قصة عن عصفور صغير، 675 00:34:35,577 --> 00:34:37,996 قصة عصفور "يوروك" الصغير. هل تعرفنها؟ 676 00:34:38,079 --> 00:34:39,956 جناحه مكسور، 677 00:34:40,039 --> 00:34:42,876 ولم يستطع التحليق جنوباً مع عائلته في الشتاء. 678 00:34:43,960 --> 00:34:45,003 إنه في الغابة. 679 00:34:45,086 --> 00:34:48,173 أراد مكاناً يمكث فيه في الشتاء، مكاناً آمناً. 680 00:34:49,423 --> 00:34:53,637 صعد العصفور الصغير على شجرة البلوط وقدّم أغنية كهدية. 681 00:34:53,720 --> 00:34:55,012 قال، "هل يمكنني المكوث معك 682 00:34:55,096 --> 00:34:57,641 لأن جناحي مكسور ولا أستطيع التحليق مع عائلتي؟" 683 00:34:58,475 --> 00:35:01,269 فقالت شجرة البلوط، "أنا مشغولة ولا يسعني العبث معك." 684 00:35:02,229 --> 00:35:04,147 فقال العصفور الصغير، "حسناً." 685 00:35:04,648 --> 00:35:08,318 وشعر بإحباط شديد لأن لا أحد يرغب في مساعدته. 686 00:35:09,236 --> 00:35:11,613 ثم صعد على شجرة سرو. 687 00:35:11,696 --> 00:35:14,491 فقالت شجرة السرو، "نعم، يمكنك المكوث معي." 688 00:35:17,494 --> 00:35:21,373 ثم نزل الخالق وذهب إلى شجرة السرو وقال، 689 00:35:21,456 --> 00:35:24,918 "ستعيشين حياة مديدة وتكونين الأكبر في الغابة 690 00:35:25,001 --> 00:35:26,127 لما فعلته. 691 00:35:27,087 --> 00:35:28,463 تجيدين الحياة." 692 00:35:29,381 --> 00:35:31,633 ثم ذهب إلى شجرة البلوط. 693 00:35:31,716 --> 00:35:34,636 "من الآن فصاعداً، سينمو عليك البلوط، 694 00:35:34,719 --> 00:35:36,638 وستطعمين جميع الناس. 695 00:35:36,721 --> 00:35:39,224 لأن هذا مهم." 696 00:35:40,016 --> 00:35:43,979 درس الحياة في هذه القصة هو أن جميعنا مسؤولون 697 00:35:44,062 --> 00:35:47,023 عن اهتمام واعتناء بعضنا ببعض. 698 00:35:48,942 --> 00:35:51,194 مجرد الدعم الذي نلته في القبيلة، 699 00:35:51,278 --> 00:35:55,073 والنشاطات الثقافية التي نجريها، 700 00:35:55,156 --> 00:35:57,617 يشعرني بأنني أنتمي فعلاً، 701 00:35:57,701 --> 00:36:00,287 ويمنحني المزيد من التوازن. 702 00:36:00,370 --> 00:36:03,081 ووجودي هنا مع أطفالي الآن 703 00:36:03,164 --> 00:36:06,418 وتعليمهم جزء كبير من شفائي. 704 00:36:07,878 --> 00:36:10,589 أجل، الشعور بالانتماء أساسي. 705 00:36:10,672 --> 00:36:11,673 أجل. 706 00:36:12,299 --> 00:36:15,552 وتحاولين بجد 707 00:36:15,635 --> 00:36:18,555 التنقيب عن جذور الانتماء للناس. 708 00:36:18,638 --> 00:36:21,433 وتسألين، "ما قصة أصلك؟ 709 00:36:21,516 --> 00:36:24,019 ما كانت الصدمة؟ مم تعاني؟" 710 00:36:24,102 --> 00:36:27,230 أظن أن هذا منطقي جداً، ولا نتبعه. 711 00:36:27,314 --> 00:36:29,357 وكل الأشياء الجيدة. 712 00:36:29,441 --> 00:36:31,067 أعني، هناك الكثير من الأشياء الجيدة. 713 00:36:32,068 --> 00:36:33,153 إلى أين نذهب؟ 714 00:36:33,236 --> 00:36:35,030 سنذهب إلى حفرة النار مباشرة. 715 00:36:45,457 --> 00:36:48,960 تدهشني القدرة على فعل هذا في سلة. أنا مندهشة جداً. 716 00:36:49,044 --> 00:36:51,504 وإنه يزداد سمكاً. إنه حقاً… 717 00:36:51,588 --> 00:36:54,633 - راقبيه. حسناً. - ها هي، هذه واحدة أخرى. 718 00:36:54,716 --> 00:36:55,884 "(بيرتا بيتيرز) حاملة ثقافة وإحدى كبار القبيلة" 719 00:36:55,967 --> 00:36:58,428 تلك القطع الصغيرة تلتصق بالإناء لذا عليك مواصلة تحريكها. 720 00:36:58,511 --> 00:36:59,930 - أجل. إلى الأمام… - أترين هذه؟ 721 00:37:00,013 --> 00:37:01,973 - نعم. - أظن أنه يجدر بي أخذ الإناء… 722 00:37:02,057 --> 00:37:03,558 الملعقة منك. 723 00:37:07,062 --> 00:37:08,230 أحسنت يا "بيرت". 724 00:37:10,857 --> 00:37:14,778 أحب كيف أنكم جميعاً تفكرون في هذا. 725 00:37:14,861 --> 00:37:17,739 لدينا زبائن تخرّجوا من محكمة العافية 726 00:37:17,822 --> 00:37:19,282 وما زالوا يعودون 727 00:37:19,366 --> 00:37:22,118 لأنهم يشعرون بأنهم بحاجة إلى دعم إضافي 728 00:37:22,202 --> 00:37:25,163 أو إلى احتضان المجتمع لهم. 729 00:37:25,247 --> 00:37:26,248 ثم… 730 00:37:26,623 --> 00:37:27,624 ماذا؟ 731 00:37:28,333 --> 00:37:30,126 كان ذلك أحد المتهمين، لذا… 732 00:37:30,210 --> 00:37:31,878 يعبر عن تأييده. أجل. 733 00:37:31,962 --> 00:37:34,548 هل قابلتن أشخاصاً… 734 00:37:34,631 --> 00:37:36,633 لا تجدي هذه الرسائل نفعاً معهم؟ 735 00:37:36,716 --> 00:37:38,677 مهما حاولتن. 736 00:37:38,760 --> 00:37:41,263 نعم، لدينا حالات تستمر لـ3 أو 4 أو 5 سنوات. 737 00:37:41,346 --> 00:37:42,347 لا أتخلى عنهم فحسب. 738 00:37:42,430 --> 00:37:44,516 يجب أن تكوني عنيدة. 739 00:37:45,141 --> 00:37:47,602 يجب أن تواصلي المحاولة باستمرار. 740 00:37:49,312 --> 00:37:53,400 أظن أن الجميع يعرف أن العقوبة ليست كفيلة 741 00:37:53,483 --> 00:37:58,530 بخلق مساحة هادئة ومسالمة وآمنة. 742 00:37:58,613 --> 00:38:01,074 لا يمكن اتباع هذا النهج مع الأطفال ولا في الأنظمة. 743 00:38:01,157 --> 00:38:05,787 لذا، يجب أن نتعلم من كل شيء تفعلنه. 744 00:38:05,870 --> 00:38:08,248 لا يسعني شكركن جميعاً بما يكفي، لذا، 745 00:38:08,331 --> 00:38:11,084 أشكركن على قضاء وقتكن معي. وشكراً على كل ما تفعلنه. 746 00:38:11,167 --> 00:38:13,712 ما فعلته القاضية "آبي" هنا 747 00:38:13,795 --> 00:38:17,966 هو أنها خلقت نظاماً يركز فيه الجميع، 748 00:38:18,049 --> 00:38:20,427 ليس فقط على مسؤولية الفرد، 749 00:38:20,510 --> 00:38:24,014 بل على مسؤولية المجتمع تجاه ذلك الفرد. 750 00:38:24,097 --> 00:38:25,765 شكراً جزيلاً. 751 00:38:25,849 --> 00:38:29,352 يا فتيات، أتعرفن لم خلق الخالق شعب "يوروك" بالأساس؟ 752 00:38:29,436 --> 00:38:30,437 لا. 753 00:38:30,520 --> 00:38:37,110 لا؟ هدفنا الأساسي في الحياة هو إعادة التوازن إلى الأرض. 754 00:38:37,193 --> 00:38:40,947 عبر إحباط السيئ وتشجيع الجيد، 755 00:38:41,031 --> 00:38:43,408 إنه اعتقادنا بأننا نعيد 756 00:38:43,491 --> 00:38:45,076 - التوازن إلى العالم. - التوازن. 757 00:38:45,827 --> 00:38:49,831 وهذا جميل، ولكنه أيضاً يضع على عاتقنا مسؤولية كبيرة 758 00:38:50,498 --> 00:38:54,044 تجاه أنفسنا ووجودنا والعالم. 759 00:38:58,298 --> 00:39:00,842 "(دراكيولا) يهاجم (فان هيلسينغ)، 760 00:39:00,926 --> 00:39:05,138 ويخرج (فان هيلسينغ) أنبوباً من الماء المقدس ويرش (دراكيولا) به. 761 00:39:05,222 --> 00:39:10,310 هل يستطيع (فان هيلسينغ) الدفاع عن تصرفه على أساس الدفاع عن النفس؟" 762 00:39:10,393 --> 00:39:12,020 - نعم. - اضغطي على زرك. 763 00:39:14,314 --> 00:39:15,774 - نعم. - لا. 764 00:39:15,857 --> 00:39:17,108 - نعم. - لا. 765 00:39:17,192 --> 00:39:19,152 بمجرد انتهاء خطر الهجوم 766 00:39:19,236 --> 00:39:21,696 لا يبقى الدفاع عن النفس دفاعاً قائماً. 767 00:39:21,780 --> 00:39:24,366 يمكن لمصاص الدماء الهجوم في أي وقت. 768 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 أنت مخطئة. 769 00:39:27,452 --> 00:39:29,621 تتشاركان بنزعة تنافسية، هذا واضح. 770 00:39:29,704 --> 00:39:31,206 لا يُوجد تحيز هنا. 771 00:40:23,466 --> 00:40:25,468 ترجمة "نانسي قنقر"