1 00:00:12,138 --> 00:00:15,058 -Hej, goddag. -Hej. Hvad skal du have? 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,685 Kaffe med mælk, tak. 3 00:00:16,768 --> 00:00:18,019 -Kaffe med mælk? -Ja. 4 00:00:18,103 --> 00:00:19,896 -Bare sort, tak. -En kaffe. 5 00:00:19,980 --> 00:00:22,315 -Meget mælk. Ja. -Meget mælk. 6 00:00:22,399 --> 00:00:24,150 -Er du Chelsea? -Ja. 7 00:00:24,818 --> 00:00:26,278 Det er for vildt! 8 00:00:26,361 --> 00:00:29,531 -Vent, tager du ikke din kaffe? -Jeg har nerver på. 9 00:00:29,614 --> 00:00:31,199 -Du glemte din kaffe. -Glem ikke din… 10 00:00:31,283 --> 00:00:32,784 Det er din kaffe. Ikke? 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,744 -Værsgo. -Tak, skat. 12 00:00:34,828 --> 00:00:36,663 Mange tak. 13 00:00:37,914 --> 00:00:39,291 Farvel. Hav en god dag. 14 00:00:40,458 --> 00:00:45,088 Det har altid undret mig, eftersom både din far og jeg er advokater, 15 00:00:45,171 --> 00:00:48,717 at du aldrig har haft lyst til at læse jura. 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,552 Men jeg elskede at diskutere med dig som barn. 17 00:00:50,635 --> 00:00:52,637 -Du var blevet en god advokat… -Også som voksen. 18 00:00:52,721 --> 00:00:54,306 …for du elskede at diskutere. 19 00:00:54,389 --> 00:00:57,893 Men du kunne da lide at se Law and Order med din bedstemor? 20 00:00:57,976 --> 00:01:00,061 Bedstemor og jeg så Law and Order, 21 00:01:00,145 --> 00:01:03,231 mens hun kørte på sin… sin motionscykel. 22 00:01:04,733 --> 00:01:07,485 Og jeg løb på løbebåndet ved siden af hende. 23 00:01:07,569 --> 00:01:09,696 I Law and Order 24 00:01:09,779 --> 00:01:12,616 bliver sagerne altid løst, skurkene bliver altid fanget, 25 00:01:12,699 --> 00:01:14,618 -og de begår ingen fejl. -Nej. 26 00:01:14,701 --> 00:01:15,785 Men vi ved jo… 27 00:01:15,869 --> 00:01:18,705 -At det ikke er sådan i det virkelige liv. -…det ikke er sådan. 28 00:01:20,665 --> 00:01:22,125 Bliv ved. 29 00:01:22,208 --> 00:01:24,044 Jeg sagde: "Rør dig ikke," og tacklede en fyr. 30 00:01:24,127 --> 00:01:26,213 Det er en af grundene til, at jeg kæmper så hårdt. 31 00:01:27,881 --> 00:01:29,549 Jeg er bare så glad! 32 00:01:35,764 --> 00:01:37,432 Vi skal til en workshop i historiefortælling 33 00:01:37,515 --> 00:01:40,644 med Mariska Hargitay, stjernen i Law and Order: SVU. 34 00:01:40,727 --> 00:01:44,814 I det virkelige liv er hun talskvinde for voldtægtsofre. 35 00:01:44,898 --> 00:01:49,402 Mariska ved, hvor vigtigt det er at fortælle sin historie og blive hørt. 36 00:01:49,486 --> 00:01:52,989 -Du godeste! Det her er vildt! -Hej. 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,532 I kan umuligt være gladere end mig. 38 00:01:54,616 --> 00:01:56,910 -Det er jeg! -Åh, du milde. 39 00:01:56,993 --> 00:01:58,828 Jeg har lyst til at hoppe op og ned. 40 00:01:58,912 --> 00:02:01,164 Det er det perfekte sted. Et godt sted at mødes. 41 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 -Jeg har faktisk filmet her. -En forfølgelsesscene? 42 00:02:03,166 --> 00:02:04,542 -Talte du med nogen? -Det var en afhøring. 43 00:02:04,626 --> 00:02:06,127 Jeg kom ind i min uniform, viste dem politiskiltet 44 00:02:06,211 --> 00:02:08,004 -og stillede et par spørgsmål. -Skulle du ikke løbe? 45 00:02:08,087 --> 00:02:10,006 Så sagde jeg: "Rør dig ikke," og tacklede en fyr. 46 00:02:10,090 --> 00:02:11,466 Men det skal vi ikke i dag. 47 00:02:11,550 --> 00:02:13,009 -Nå, hvorfor ikke? -Skal vi? 48 00:02:13,802 --> 00:02:14,844 Bare du siger til, 49 00:02:14,928 --> 00:02:15,971 -så må du gerne tackle mig. -Fint. 50 00:02:16,054 --> 00:02:17,806 Begynd med højre hånd. Kom så. 51 00:02:17,889 --> 00:02:21,893 To, en. To, en. To, en. To, en. En, en, en, en. 52 00:02:23,478 --> 00:02:24,980 Ja. Se bare. 53 00:02:25,063 --> 00:02:28,733 Nu er vores krop blevet løsnet, og vi er klar til at fortælle historier. 54 00:02:28,817 --> 00:02:31,903 Historiefortælling på The Moth handler om at ændre sit liv. 55 00:02:31,987 --> 00:02:33,488 ANNA ROBERTS INSTRUKTØR I HISTORIEFORTÆLLING 56 00:02:33,572 --> 00:02:34,406 Det handler om forandring. 57 00:02:34,489 --> 00:02:36,950 Vi går til næste øvelse, sig, hvad der falder jer ind. 58 00:02:37,033 --> 00:02:38,410 SARAH AUSTIN JENNESS FILMPRODUCENT 59 00:02:38,493 --> 00:02:40,829 "Engang var jeg, men nu er jeg." 60 00:02:40,912 --> 00:02:43,957 Det kan gøres på så mange måder. 61 00:02:44,040 --> 00:02:46,793 SKUESPILLER OG GRUNDLÆGGER AF JOYFUL HEART-FONDEN 62 00:02:46,877 --> 00:02:50,755 Engang troede jeg, at alle var bedre end mig, 63 00:02:51,506 --> 00:02:57,429 men nu ved jeg, hvad jeg kan bidrage med. 64 00:02:57,512 --> 00:02:58,722 Flot. 65 00:02:58,805 --> 00:03:00,974 -Det er godt. -Stort juhu. 66 00:03:01,057 --> 00:03:02,225 Det kan vi lide. 67 00:03:03,393 --> 00:03:05,937 Lad os se. Engang gik jeg i nederdel. 68 00:03:09,608 --> 00:03:11,276 Den er god! 69 00:03:11,359 --> 00:03:12,485 -Og nu… -Ja! 70 00:03:12,569 --> 00:03:16,406 Og nu tror jeg ikke, jeg har haft en på siden 1999. 71 00:03:17,449 --> 00:03:20,368 Da jeg var førstedame, tog jeg til Brasilien. 72 00:03:20,452 --> 00:03:24,122 Jeg havde en slags førstedame-tøj på, jakke og nederdel. 73 00:03:24,205 --> 00:03:26,082 Vi fik os en god snak. Journalisterne kom ind. 74 00:03:26,166 --> 00:03:29,669 De kom til et kort pressemøde med et stort opbud af fotografer. 75 00:03:29,753 --> 00:03:32,464 Vi afsluttede mødet. Vi afsluttede besøget. 76 00:03:32,547 --> 00:03:35,050 Jeg tager hjem til Det Hvide Hus. 77 00:03:35,133 --> 00:03:39,346 Og nogen har taget et billede op under min nederdel… 78 00:03:39,429 --> 00:03:41,640 …og har reklametavler 79 00:03:41,723 --> 00:03:45,810 i Rio med reklamer for et bestemt trussemærke. 80 00:03:46,394 --> 00:03:47,604 Milde himmel. 81 00:03:47,687 --> 00:03:52,734 Man kunne ikke se hele vejen op, men det var jo antydet. 82 00:03:52,817 --> 00:03:55,070 Det ændrede min måde at tænke på. 83 00:03:55,153 --> 00:03:58,198 Og da jeg stillede op til præsidentvalget, tænkte jeg: "Det må ikke ske." 84 00:03:58,281 --> 00:04:00,825 -Tag uniform på. Så… -Eliminer risikoen. 85 00:04:00,909 --> 00:04:03,787 -Wow. Du godeste. -Det er noget af en forandring. 86 00:04:03,870 --> 00:04:04,871 Sådan. 87 00:04:04,955 --> 00:04:06,539 Jeg lærte lige noget nyt om min mor. 88 00:04:09,459 --> 00:04:16,132 I din professionelle karriere spiller du en stærk og målrettet person, 89 00:04:16,216 --> 00:04:20,387 der skal ud og opklare forbrydelser og bringe skurkene for retten. 90 00:04:20,470 --> 00:04:22,222 Hvad bruger du det til? Er det nyttigt? 91 00:04:22,305 --> 00:04:26,476 Tja, det er… det var en meget interessant og uventet oplevelse 92 00:04:26,560 --> 00:04:31,147 med SVU, for programmet fortalte historier om voldtægt 93 00:04:31,231 --> 00:04:35,151 hver eneste dag på TV hjemme i folks stuer. 94 00:04:35,235 --> 00:04:36,570 -Så selve emnet… -Det blev synligt. 95 00:04:36,653 --> 00:04:40,615 Synligt. Dette emne, der traditionelt blev fejet ind under gulvtæppet. 96 00:04:40,699 --> 00:04:43,743 Man troede ofrene. 97 00:04:43,827 --> 00:04:45,787 Det er vigtigt. Præcis! 98 00:04:45,870 --> 00:04:47,664 Der er ikke noget at tage fejl af, 99 00:04:47,747 --> 00:04:51,751 og man viser folk, at retfærdigheden kan ske fyldest. 100 00:04:51,835 --> 00:04:53,962 Chelsea, det er noget af det, jeg hører mest. 101 00:04:54,045 --> 00:04:56,047 "Gid du var efterforsker på min sag." 102 00:04:56,131 --> 00:04:59,384 -Det er… Det er hjerteskærende. -Det… Ja, det er hjerteskærende. 103 00:05:00,176 --> 00:05:01,720 Da jeg i sin tid fik rollen, tænkte jeg: 104 00:05:01,803 --> 00:05:04,055 "Jeg må hænge ud med politiet." 105 00:05:04,139 --> 00:05:07,142 Men da jeg så gennemførte dette træningsprogram, 106 00:05:07,225 --> 00:05:09,603 "Modvirk seksuel vold" hed det, 107 00:05:09,686 --> 00:05:13,690 gik træningen først og fremmest ud på at lytte. 108 00:05:14,441 --> 00:05:16,693 At nogen hører ens historie 109 00:05:16,776 --> 00:05:21,698 er det første skridt på vejen til… retfærdighed. 110 00:05:21,781 --> 00:05:22,866 Det kan jeg lide. 111 00:05:26,786 --> 00:05:30,582 Som offer for vold i hjemmet og som mentor for piger i nærsamfundet 112 00:05:30,665 --> 00:05:33,460 fandt Katrina også styrke i at lytte. 113 00:05:33,543 --> 00:05:36,671 Jeg er på vej for at møde hende og nogle af hendes piger 114 00:05:36,755 --> 00:05:38,381 til en time i selvforsvar. 115 00:05:39,299 --> 00:05:40,133 MEDBORGERCENTER 116 00:05:40,217 --> 00:05:41,509 -Hej! -Hej! 117 00:05:41,593 --> 00:05:43,136 -Må jeg kramme dig? -Jeg vil også kramme dig. 118 00:05:43,220 --> 00:05:44,554 Okay, godt. 119 00:05:44,638 --> 00:05:47,057 Jeg har kun fået en time i selvforsvar… 120 00:05:47,140 --> 00:05:48,850 -Det har jeg ikke. -…og det var for 20 år siden. 121 00:05:48,934 --> 00:05:50,894 GRUNDLÆGGER AF YOUNG LADIES OF OUR FUTURE 122 00:05:50,977 --> 00:05:52,187 Så får vi jo tæsk i dag. 123 00:05:52,812 --> 00:05:53,772 Jeg gør mit bedste. 124 00:05:53,855 --> 00:05:56,107 Falder du, får jeg dig op, og omvendt. Okay? 125 00:05:56,191 --> 00:05:57,734 -Til hver en tid. -Okay. Kom så. 126 00:05:58,944 --> 00:06:02,948 Fem. Fire. Bliv ved. Bliv ved. Bliv ved. 127 00:06:03,031 --> 00:06:05,575 -Tre. To. -Sådan. Bliv ved. 128 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 -Stop! -Bliv ved. 129 00:06:11,373 --> 00:06:13,875 -Det er så sjovt. -Okay, piger! 130 00:06:14,542 --> 00:06:17,963 Vis mig jeres kamppositur. 131 00:06:18,046 --> 00:06:19,798 Jeres udgangspositur. Okay? 132 00:06:19,881 --> 00:06:21,466 -Sæt i gang! -Nej! 133 00:06:22,509 --> 00:06:25,136 Young Ladies of Our Future er et kursus 134 00:06:25,220 --> 00:06:27,472 til udvikling af selvrespekt, selvbevidsthed, 135 00:06:28,056 --> 00:06:31,518 ernæring, meditation, antivold. 136 00:06:32,102 --> 00:06:33,645 Brownsville var et kvarter, 137 00:06:33,728 --> 00:06:36,690 jeg følte havde brug for mere opmærksomhed. 138 00:06:37,649 --> 00:06:40,110 Der bor mange udsatte børn. 139 00:06:40,610 --> 00:06:43,446 Har ingen af jer fået timer i selvforsvar før? 140 00:06:43,530 --> 00:06:44,573 Nej. 141 00:06:44,656 --> 00:06:46,950 Nej. Var det, som I forventede? 142 00:06:47,033 --> 00:06:50,078 Jeg troede, der ville komme fyre i de der dragter, 143 00:06:50,161 --> 00:06:52,289 og at vi skulle angribe dem. 144 00:06:52,372 --> 00:06:55,041 Det var ikke skræmmende nok. Er det det, du mener? 145 00:06:56,793 --> 00:07:00,046 Jeg var bange engang i Little Rock, da jeg var teenager, og… 146 00:07:01,131 --> 00:07:03,675 Vi havde metaldetektorer på skolen, 147 00:07:03,758 --> 00:07:06,970 fordi der var så mange skydevåben i det nabolag. 148 00:07:07,053 --> 00:07:09,556 Hvad ville I ændre ved jeres skoler? 149 00:07:10,432 --> 00:07:12,559 Der er brug for metaldetektorer på vores skole, 150 00:07:12,642 --> 00:07:16,313 for folk bliver stukket ned eller dræbt i skolerne… 151 00:07:16,396 --> 00:07:20,025 …på toiletterne og alle vegne. Så jeg er ret bekymret. 152 00:07:20,108 --> 00:07:23,403 Jeg ønsker retfærdighed for andre mennesker, 153 00:07:23,486 --> 00:07:26,448 fordi jeg ikke selv blev retfærdigt behandlet. 154 00:07:26,948 --> 00:07:31,161 Min ekskæreste var fængselsbetjent i fængslet på Rikers Island. 155 00:07:31,244 --> 00:07:33,830 Han var i ordensmagten. Så det var ret sejt. 156 00:07:35,123 --> 00:07:37,417 Men det var et voldeligt forhold. 157 00:07:38,627 --> 00:07:40,587 Jeg besluttede at gå fra ham. 158 00:07:40,670 --> 00:07:43,215 Den 9. januar 1993 159 00:07:43,298 --> 00:07:46,343 havde min ekskæreste og jeg en samtale. 160 00:07:47,344 --> 00:07:51,932 Jeg havde min yngste datter på armen, og jeg var også gravid. 161 00:07:52,515 --> 00:07:56,728 Jeg havde været inde og lægge den mindste i seng, 162 00:07:57,354 --> 00:08:01,191 og da jeg kom tilbage, rettede han en pistol mod mig. 163 00:08:01,983 --> 00:08:04,236 Og han sagde: "Nu skal du dø, kælling." 164 00:08:07,113 --> 00:08:08,156 GERNINGSSTED 165 00:08:08,240 --> 00:08:10,116 Jeg blev skudt ti gange. 166 00:08:10,200 --> 00:08:12,077 NEW YORK TIMES 11. JANUAR 1993 167 00:08:12,160 --> 00:08:13,536 Jeg kom ud af komaen. 168 00:08:13,620 --> 00:08:14,621 MAND SIGTET FOR SKYDERI 169 00:08:14,704 --> 00:08:15,956 FÆNGSELSBETJENT ANHOLDT 170 00:08:16,039 --> 00:08:19,042 Det første, jeg spurgte til, var det barn, jeg ventede. 171 00:08:19,125 --> 00:08:21,002 FOR AT HAVE SKUDT KVINDE 172 00:08:21,086 --> 00:08:24,214 Lægen forklarede, at mit barn ikke havde overlevet. 173 00:08:25,382 --> 00:08:26,675 Han levede i to timer. 174 00:08:27,676 --> 00:08:31,304 Det er min historie. 175 00:08:34,515 --> 00:08:37,644 Mariska, noget, jeg altid har håndhævet, 176 00:08:37,726 --> 00:08:44,401 er at behandle folk, der har oplevet forfærdelige ting 177 00:08:44,484 --> 00:08:46,820 -som overlevere og ikke ofre. -Ja. 178 00:08:46,903 --> 00:08:49,781 -Så de ikke bliver defineret af de… -Præcis. 179 00:08:49,864 --> 00:08:52,784 …valg, som nogen traf, da de tog noget fra dem. 180 00:08:52,867 --> 00:08:58,748 Præcis. Når nogen bliver frarøvet deres ur eller deres bil, 181 00:08:58,832 --> 00:09:02,961 vil vi gerne have, folk tror os. Vi ønsker respekt og at blive hørt. 182 00:09:03,044 --> 00:09:06,006 Når nogen bliver frarøvet en del af deres krop, 183 00:09:06,798 --> 00:09:07,966 ønsker de det samme. 184 00:09:08,049 --> 00:09:09,175 Præcis. 185 00:09:09,259 --> 00:09:15,932 Og det er, hvad… vores vision for Joyful Heart var. At jeres… 186 00:09:16,016 --> 00:09:20,437 overlevelse er… noget, der skal hyldes. 187 00:09:20,520 --> 00:09:21,771 Det er den magt, I har. 188 00:09:21,855 --> 00:09:27,444 Først for nylig er jeg begyndt at fortælle folk, at jeg er blevet voldtaget. 189 00:09:28,111 --> 00:09:32,198 Og jeg føler mig så 190 00:09:33,408 --> 00:09:36,286 taknemmelig for at kunne sige det. 191 00:09:36,369 --> 00:09:39,956 Selvom det var en lang rejse for mig, 192 00:09:40,040 --> 00:09:42,626 selv for mig, at kunne stå frem med det. 193 00:09:42,709 --> 00:09:46,046 Men nu siger jeg: "Det, der overgik mig, definerer mig ikke." 194 00:09:46,129 --> 00:09:49,466 -Ja. -Se på mig, som jeg er i dag. 195 00:09:53,345 --> 00:09:55,513 Når man sidder sammen i et lokale 196 00:09:55,597 --> 00:09:58,892 og lytter til en, der fortæller sin sande, personlige historie, 197 00:09:58,975 --> 00:10:01,436 noget, der betyder noget for personen. Noget vigtigt, 198 00:10:01,519 --> 00:10:03,438 så er det en livsændrende oplevelse. 199 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Er der nogen, der melder sig frivilligt? 200 00:10:06,942 --> 00:10:08,318 Okay. 201 00:10:08,401 --> 00:10:10,654 -Fint. Okay. -Tak. 202 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 Min mor døde, da hun var 34. 203 00:10:16,159 --> 00:10:19,371 Og min bedstefar døde, da han var 34. 204 00:10:19,454 --> 00:10:22,958 Så da jeg fyldte 34… 205 00:10:23,041 --> 00:10:26,336 Jeg var så bange for den dag, for det betød måske, 206 00:10:26,419 --> 00:10:28,046 at jeg ville blive den næste. 207 00:10:28,630 --> 00:10:31,550 Og jeg skulle på en dejlig tur. 208 00:10:31,633 --> 00:10:34,594 Jeg blev inviteret af nogle af mine kunstnervenner 209 00:10:34,678 --> 00:10:37,472 til at køre samlet på motorcykel 210 00:10:37,556 --> 00:10:40,141 til Las Vegas for at se Cirque du Soleil. 211 00:10:40,225 --> 00:10:44,688 De var afslappede, skøre hippie-typer. 212 00:10:44,771 --> 00:10:45,772 Og jeg sagde, 213 00:10:46,439 --> 00:10:49,276 jeg tager med, hvis jeg må tage bilen. 214 00:10:50,110 --> 00:10:53,446 Vi har kørt i cirka to en halv time, og alle siger: 215 00:10:53,530 --> 00:10:56,241 "Mariska, du er alt for forsigtig." 216 00:10:56,324 --> 00:11:00,495 Og jeg svarede: "Ved I hvad? Jeg vil ikke leve i frygt." 217 00:11:00,579 --> 00:11:04,332 Så jeg hoppede på motorcyklen, og vi kører derudad. 218 00:11:04,416 --> 00:11:06,167 Og efter måske 30 sekunder 219 00:11:06,251 --> 00:11:10,547 var der en pige, der kørte en af bilerne der kiggede på sin mobiltelefon, 220 00:11:10,630 --> 00:11:13,967 og hun ramte min motorcykel. 221 00:11:14,050 --> 00:11:18,138 Alt stoppede. Og jeg fløj gennem luften. 222 00:11:18,889 --> 00:11:21,516 Jeg tænkte: "Wow, utroligt. 223 00:11:21,600 --> 00:11:23,393 Nu dør jeg, som de gjorde." 224 00:11:24,060 --> 00:11:30,150 Og så landede jeg på jorden og indså, jeg var i live. 225 00:11:31,943 --> 00:11:37,490 At jeg ikke slæbte rundt på fortidens karma. 226 00:11:37,574 --> 00:11:40,952 Og der begyndte livet for mig. Ja. 227 00:11:42,037 --> 00:11:43,371 Hold da op. 228 00:11:43,830 --> 00:11:45,332 Wow! 229 00:11:50,128 --> 00:11:51,922 Okay, endnu et par slag! 230 00:11:52,005 --> 00:11:53,465 Det går fint. 231 00:11:53,548 --> 00:11:57,552 Fem. Fire. Bliv ved. Bliv ved. Bliv ved. 232 00:11:57,636 --> 00:11:59,679 -Tre. To. -Flot. Bliv ved. 233 00:12:00,263 --> 00:12:01,556 -Stop! -Bliv ved. 234 00:12:02,057 --> 00:12:04,601 Da jeg kom ud af komaen, 235 00:12:04,684 --> 00:12:08,396 fortalte lægen og personalet mig, at jeg ikke længere kunne gå. 236 00:12:08,480 --> 00:12:11,858 Jeg kunne ikke tale. Jeg kunne ikke leve et normalt liv. 237 00:12:12,984 --> 00:12:14,819 Men jeg fik en fysioterapeut. 238 00:12:14,903 --> 00:12:18,990 Og han fortalte mig… Han mente, jeg kunne lære at gå igen. 239 00:12:19,074 --> 00:12:21,993 Jeg sagde til ham: "Jeg kommer aldrig til at gå igen. 240 00:12:22,077 --> 00:12:24,704 Lægerne har sagt, jeg ikke kommer til at gå igen." 241 00:12:25,664 --> 00:12:28,875 Og han sagde: "Det tror jeg ikke på. 242 00:12:28,959 --> 00:12:33,088 Noget siger mig, at du klarer det." 243 00:12:35,423 --> 00:12:37,634 Og da jeg tog det første skridt, 244 00:12:39,219 --> 00:12:41,221 kunne intet stoppe mig. 245 00:12:42,180 --> 00:12:44,516 Fortæller ingen det, ved man ikke, 246 00:12:44,599 --> 00:12:46,810 at man ikke bør blive i et voldeligt forhold. 247 00:12:46,893 --> 00:12:49,104 Man skal ikke blive i et dårligt forhold. 248 00:12:49,187 --> 00:12:51,231 Du bad vel om hjælp, ikke? 249 00:12:51,314 --> 00:12:55,819 -I de voldelige situationer. -Jeg bad flere gange politiet om hjælp. 250 00:12:55,902 --> 00:12:56,987 Og kom de så? 251 00:12:57,070 --> 00:13:01,658 De kom, men de hjalp mig aldrig, fordi han var betjent. 252 00:13:02,367 --> 00:13:05,912 Hvad enten jeg havde et blåt øje eller en flækket læbe, 253 00:13:05,996 --> 00:13:10,125 viste han dem bare sit skilt, og så sagde de ikke noget til mig. 254 00:13:11,960 --> 00:13:14,129 De gik bare deres vej. 255 00:13:16,673 --> 00:13:19,009 Til sidst svigtede retssystemet mig også. 256 00:13:19,092 --> 00:13:20,218 Han fik ti år. 257 00:13:20,302 --> 00:13:21,303 For at skyde dig ti gange. 258 00:13:21,386 --> 00:13:24,055 For at skyde mig. Han fik et år for hver kugle. 259 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 Føles det retfærdigt? 260 00:13:25,724 --> 00:13:28,476 Det er ikke retfærdigt. Det kan det umuligt være. 261 00:13:28,560 --> 00:13:30,812 Men alligevel blev du betjent. 262 00:13:30,896 --> 00:13:32,397 Jeg blev alligevel betjent 263 00:13:32,480 --> 00:13:36,735 for at blive i stand til at give den hjælp, jeg ikke fik. 264 00:13:36,818 --> 00:13:40,447 Men hvad siger du så til unge mennesker, der mener, 265 00:13:40,530 --> 00:13:43,909 at politiet har svigtet her i landet? 266 00:13:43,992 --> 00:13:48,997 Det har svigtet. Det, jeg siger, er, at man kan gå ind i politiet 267 00:13:49,080 --> 00:13:52,083 og dermed få indflydelse, Man kan selv… gøre noget ved det. 268 00:13:55,170 --> 00:13:58,048 Vi har brug for politiet, for folk begår jo forbrydelser. 269 00:13:58,131 --> 00:14:01,760 Men politifolk lærer ikke at håndtere psykiske problemer. 270 00:14:01,843 --> 00:14:04,137 De oplæres ikke til at håndtere 271 00:14:04,221 --> 00:14:07,807 mennesker, der er udsat for partnervold. 272 00:14:07,891 --> 00:14:09,809 Politiet skal ikke kunne alt. 273 00:14:09,893 --> 00:14:11,102 Godt. 274 00:14:11,186 --> 00:14:14,689 Jeg sagde til min chef: "Jeg vil gerne starte et mentorprogram." 275 00:14:14,773 --> 00:14:16,274 Han syntes, det var en god idé. 276 00:14:17,108 --> 00:14:19,319 Ånd dybt ind endnu en gang 277 00:14:20,487 --> 00:14:22,113 og ånd ud gennem munden. 278 00:14:25,075 --> 00:14:26,409 Og ryst så det hele løs. 279 00:14:26,493 --> 00:14:27,994 -Mange tak. -Det var godt. Tak. 280 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 Miss Katrina lærte os, 281 00:14:32,290 --> 00:14:34,834 hvilken slags mennesker vi bør omgås. 282 00:14:34,918 --> 00:14:36,002 Kunne I bruge det? 283 00:14:36,836 --> 00:14:38,672 De er gode til at tackle min syge holdning. 284 00:14:40,757 --> 00:14:41,591 Jep. 285 00:14:41,675 --> 00:14:46,680 Den her gruppe hjalp mig med at få tillid til mig selv. 286 00:14:46,763 --> 00:14:48,723 Den fik mig til at blive mig selv. 287 00:14:48,807 --> 00:14:53,603 Og den viste mig, at der er mange muligheder for os piger 288 00:14:53,687 --> 00:14:57,274 for at hjælpe andre her i nærsamfundet og sådan. Så, ja. 289 00:14:57,357 --> 00:14:59,776 Og jeg har fået nye venner. 290 00:14:59,859 --> 00:15:01,903 Især hende den irriterende her. 291 00:15:01,987 --> 00:15:04,614 Husker I, Carmen slet ikke sagde noget i begyndelsen? 292 00:15:04,698 --> 00:15:07,158 Hun var meget stille. 293 00:15:07,242 --> 00:15:09,536 Hun sagde ikke en lyd, men se dig nu. 294 00:15:09,619 --> 00:15:11,788 Hun har fået lakeret negle. 295 00:15:11,871 --> 00:15:14,457 -Hun driller folk. -Ja. Hun driller folk. 296 00:15:14,541 --> 00:15:17,961 Så jeg er stolt af dig, skat. Jeg er stolt af jer alle sammen. 297 00:15:22,841 --> 00:15:27,178 Ligesom Katrina har Brittany set forskellige sider af retssystemet. 298 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 Hun arbejder som advokat og er fortaler for benådning 299 00:15:29,848 --> 00:15:32,017 af mennesker, der er uretfærdigt dømt. 300 00:15:32,100 --> 00:15:35,395 Hun er selv datter af en kvinde, der har siddet i fængsel. 301 00:15:36,271 --> 00:15:38,356 -Hej. Hvordan går det? -Hej. 302 00:15:38,440 --> 00:15:40,108 -En fornøjelse. -Godt. 303 00:15:40,191 --> 00:15:43,778 Vi går ind i Refoundry for at høre mere om, hvad de laver. 304 00:15:43,862 --> 00:15:45,989 Fint. Jeg elsker navnet "Refoundry". 305 00:15:46,072 --> 00:15:47,365 BESTYRELSESMEDLEM, REFOUNDRY 306 00:15:47,449 --> 00:15:49,451 Refoundry mindsker ny kriminalitet og arbejdsløshed 307 00:15:49,534 --> 00:15:51,161 for folk, der forlader fængslet. 308 00:15:51,244 --> 00:15:52,329 Dette er Gene. 309 00:15:52,412 --> 00:15:53,830 HÅNDVÆRKSMESTER OG IVÆRKSÆTTER 310 00:15:53,914 --> 00:15:55,540 Han er fra vores første gruppe i New York, 311 00:15:55,624 --> 00:15:56,917 han er håndværksmester, 312 00:15:57,000 --> 00:15:59,836 og han vil vise jer, hvordan man laver nogle ting. 313 00:15:59,920 --> 00:16:03,715 I damer skal lave en vinreol. 314 00:16:03,798 --> 00:16:05,467 -Okay. -Fint. 315 00:16:06,051 --> 00:16:10,096 I får lidt bejdse, så træet ser ældet ud. 316 00:16:10,180 --> 00:16:11,306 -Skønt. -Okay. 317 00:16:11,389 --> 00:16:14,476 Den ene af jer pensler det på, den anden tæller til fem og tørrer af. 318 00:16:14,559 --> 00:16:16,478 Hvad sker der, hvis vi tæller til syv? 319 00:16:16,561 --> 00:16:17,812 Syv er også fint. 320 00:16:18,855 --> 00:16:21,066 Er du den kreative type, Brittany? 321 00:16:21,149 --> 00:16:23,443 Jeg måtte være yderst kreativ i mine retssager. 322 00:16:23,526 --> 00:16:25,403 Ja! Det er man nødt til. Præcis. 323 00:16:25,487 --> 00:16:28,490 Du er en af pionererne indenfor denne bevægelse. 324 00:16:28,573 --> 00:16:30,242 ADVOKAT OG SOCIAL IVÆRKSÆTTER 325 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 Jeg siger altid, at jeg talte for benådning, før det blev sejt. 326 00:16:32,869 --> 00:16:37,249 Jeg har fået 36 livstidsdømte på fri fod. 327 00:16:37,332 --> 00:16:40,252 Fortæl os lidt mere om din baggrund. 328 00:16:40,335 --> 00:16:42,796 Jeg har altid villet være advokat. Som Clair Huxtable. 329 00:16:42,879 --> 00:16:43,880 Du milde, ja. 330 00:16:43,964 --> 00:16:46,591 Men hvor jeg voksede op i det landlige Østtexas, 331 00:16:46,675 --> 00:16:50,470 er der ikke mange advokater og bestemt ingen, der ser ud som mig. 332 00:16:50,554 --> 00:16:55,100 Så den drøm tabte jeg af syne for en stund. 333 00:16:56,059 --> 00:16:57,602 Min mor sad i fængsel dengang, 334 00:16:57,686 --> 00:17:00,313 så jeg prøvede at klare mig sammen med min søster. 335 00:17:00,397 --> 00:17:04,150 Jeg sagde bare: "Hør, jeg overvejer at søge ind på jurastudiet." 336 00:17:04,234 --> 00:17:07,487 Jeg hørte om loven mod narkotikamisbrug fra 1986. 337 00:17:07,571 --> 00:17:11,032 Vi må ikke se mildt på narkotikamisbrug og pushere. 338 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 PASTOR CECIL WILLIAMS 339 00:17:16,371 --> 00:17:18,957 Vi kommer til at se et stort antal fattige, 340 00:17:19,040 --> 00:17:23,795 og især sorte, blive arresteret og sat i fængsel. 341 00:17:23,879 --> 00:17:25,964 Flere velhavende hvide tog kokain i pulverform, 342 00:17:26,046 --> 00:17:28,925 mens rygekokain var populært blandt farvede samfundsgrupper. 343 00:17:29,009 --> 00:17:32,429 Og det gjorde, at et uforholdsmæssigt stort antal sorte og brune 344 00:17:32,512 --> 00:17:35,015 blev fængslet for besiddelse. 345 00:17:35,098 --> 00:17:38,685 Min mor var i fængsel. Hun var afhængig af rygekokain. 346 00:17:38,768 --> 00:17:42,606 Min mor havde brug for rehabilitering, ikke fængsel. 347 00:17:42,689 --> 00:17:46,735 Jeg siger altid: "Min mor blev stoffri trods fængslet, 348 00:17:46,818 --> 00:17:47,903 ikke på grund af det." 349 00:17:50,614 --> 00:17:52,949 Jeg husker, da jeg første gang besøgte min mor i fængslet, 350 00:17:53,033 --> 00:17:54,784 og vi sad på hver sin side af en glasrude. 351 00:17:54,868 --> 00:17:57,203 Det, der virkelig greb mig den dag, 352 00:17:57,287 --> 00:18:01,917 var at se et lille læbeaftryk på glasset, 353 00:18:02,000 --> 00:18:06,004 hvor et lille barn havde prøvet at nå sin mor, før jeg kom. 354 00:18:06,087 --> 00:18:07,881 Det fik mig til at bryde sammen. 355 00:18:07,964 --> 00:18:11,176 Når et menneske kommer i fængsel, sidder hele familien i fængsel. 356 00:18:11,259 --> 00:18:13,386 Det er min personlige erfaring, 357 00:18:13,470 --> 00:18:15,972 og derfor blev Girls Embracing Mothers til. 358 00:18:16,765 --> 00:18:18,767 Med GEM ønsker vi at forebygge, 359 00:18:18,850 --> 00:18:21,228 at en ny generation af piger havner i systemet, 360 00:18:21,311 --> 00:18:24,231 men de skal også trives, ikke blot overleve. 361 00:18:24,314 --> 00:18:27,567 Det var et enestående besøg. De havde frokost med… 362 00:18:27,651 --> 00:18:28,944 PROGRAMANSVARLIG, GEM 363 00:18:29,027 --> 00:18:31,863 …og de underviste, og de introducerede kunstterapi. 364 00:18:31,947 --> 00:18:33,949 -Man kunne røre ved hinanden. -Ja. 365 00:18:34,032 --> 00:18:36,785 De anbringer en i et lokale modsat de normale fængselsbesøg, 366 00:18:36,868 --> 00:18:39,579 hvor man går ind og sætter sig på den anden side af bordet, 367 00:18:39,663 --> 00:18:41,081 og der skal man blive. 368 00:18:41,164 --> 00:18:44,084 Under disse besøg er man i et stort lokale, og ens datter er der. 369 00:18:44,167 --> 00:18:46,711 Man kan rede hendes hår og kramme hende. 370 00:18:46,795 --> 00:18:49,756 Brittany, hvorfor er der ikke flere af de initiativer? 371 00:18:49,839 --> 00:18:54,844 Altså… det virker så indlysende, 372 00:18:54,928 --> 00:18:56,471 at der er et stort behov. 373 00:18:56,555 --> 00:18:59,808 Det er nok, fordi vi har et retssystem her i landet, 374 00:18:59,891 --> 00:19:01,768 der fokuserer mest på straf. 375 00:19:03,019 --> 00:19:06,606 Man har i årevis håndteret kravet om lov og orden uhensigtsmæssigt, 376 00:19:06,690 --> 00:19:09,859 og vi har tabt menneskeligheden af syne. 377 00:19:11,236 --> 00:19:16,449 Angelica, fortæl os om, hvordan du nåede til, hvor du er i dag, 378 00:19:16,533 --> 00:19:19,160 og også lidt om det arbejde, du gør nu. 379 00:19:19,244 --> 00:19:25,250 Jeg blev narkoman i en tidlig alder. Et familiemedlem introducerede stofferne. 380 00:19:25,333 --> 00:19:28,295 Sidste gang, jeg røg ind, var jeg stoffri. 381 00:19:28,378 --> 00:19:31,631 Jeg var på ti års prøveløsladelse og kunne ikke få arbejde. 382 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Ingen ville ansætte mig. 383 00:19:33,091 --> 00:19:37,721 så jeg kunne ikke klare mine månedlige regninger. 384 00:19:39,097 --> 00:19:41,683 Men jeg havde tre børn at forsørge. 385 00:19:41,766 --> 00:19:46,354 Så da jeg kom for retten igen, dømte han mig til to år i fængsel. 386 00:19:46,938 --> 00:19:49,024 TDC: TEXAS' FÆNGSELSVÆSEN 387 00:19:49,107 --> 00:19:52,110 Dengang var min datter 11, og hun så sin mor ryge ind og ud. 388 00:19:52,193 --> 00:19:54,905 Hun fik at vide, mor ville få det bedre, men det skete ikke. 389 00:19:54,988 --> 00:19:56,531 Og hun havde fået nok. 390 00:19:59,242 --> 00:20:02,871 De første besøg foregik i tavshed. 391 00:20:03,705 --> 00:20:07,876 Så kom GEM-initiativet, og vi skulle løse en opgave sammen, 392 00:20:07,959 --> 00:20:09,252 og hun gav efter og sagde: 393 00:20:09,336 --> 00:20:11,213 "Mor, jeg kan ikke det her. Hjælper du mig?" 394 00:20:13,131 --> 00:20:15,258 Som mor betyder det alt at høre de ord, 395 00:20:15,342 --> 00:20:18,637 når du har længtes efter din datters anerkendelse. 396 00:20:19,221 --> 00:20:21,598 Det skete kun takket være Girls Embracing Mothers, 397 00:20:21,681 --> 00:20:25,644 der kunne vise mig en anden måde at leve på. 398 00:20:28,605 --> 00:20:30,482 Hvordan får vi folk til at trives, 399 00:20:31,149 --> 00:20:34,402 så vi kan bruge deres erfaringer til at hjælpe andre? 400 00:20:34,486 --> 00:20:38,323 Det er derfor, jeg er så glad for at have Angelica her. 401 00:20:38,406 --> 00:20:40,659 Hun er vores programansvarlige nu. 402 00:20:40,742 --> 00:20:42,869 Det handler ikke kun om at få folk løsladt, 403 00:20:42,953 --> 00:20:45,372 -men om, hvad de kommer ud til. -Ja. 404 00:20:45,455 --> 00:20:49,459 Derfor er den økonomiske selvstændighed så vigtig en del af det. 405 00:20:49,542 --> 00:20:52,379 -Ja. Det bør den være. -Vi skal have folk ud af den fattigdom, 406 00:20:52,462 --> 00:20:54,881 der fører til voldsforbrydelser. 407 00:20:55,507 --> 00:20:58,009 Du har bevist, at modellen fungerer. 408 00:20:58,093 --> 00:21:01,263 Du får også støtte fra nogle fænomenale fortalere 409 00:21:01,346 --> 00:21:03,056 som Kim Kardashian. 410 00:21:03,139 --> 00:21:06,017 Hun så mig, og hun støttede mit arbejde 411 00:21:06,101 --> 00:21:09,187 på et tidspunkt, hvor kun få gjorde det. 412 00:21:11,189 --> 00:21:14,234 LOS ANGELES CALIFORNIEN 413 00:21:15,652 --> 00:21:18,196 Det er ikke let at tage kampen op med uretfærdige domme. 414 00:21:18,280 --> 00:21:22,617 Og da Kim hørte om Brittanys arbejde, følte hun trang til at hjælpe hende. 415 00:21:22,701 --> 00:21:27,038 Og så satte Kim sig for at læse jura, så hun kunne gøre endnu mere 416 00:21:27,122 --> 00:21:30,667 for at bidrage til større retfærdighed i vores retssystem. 417 00:21:30,750 --> 00:21:34,296 Tænk over det. Hun har en enorm, global platform. 418 00:21:34,379 --> 00:21:36,298 Flere hundrede millioner følgere. 419 00:21:36,381 --> 00:21:38,925 Hundrede millioner. Det er næsten umuligt 420 00:21:39,009 --> 00:21:41,011 -at fatte. -Fra alle kontinenter. 421 00:21:41,094 --> 00:21:42,929 -Også Antarktis? -Garanteret. 422 00:21:46,224 --> 00:21:48,226 -Hvordan går det? -Åh, du godeste. 423 00:21:49,352 --> 00:21:51,104 -Hej. Og du? -Fint, tak. 424 00:21:51,187 --> 00:21:52,939 -Ih, du milde. -Godt. 425 00:21:58,069 --> 00:22:00,530 Kim, vi har begge haft advokater som forældre, 426 00:22:00,614 --> 00:22:03,533 og jeg må indrømme, at som barn ville jeg ikke være advokat. 427 00:22:03,617 --> 00:22:05,452 Ville du være advokat, da du var lille? 428 00:22:05,535 --> 00:22:08,330 Så du på din far og tænkte: "Det er lige mig, det der"? 429 00:22:08,413 --> 00:22:09,956 -Det gjorde jeg faktisk. -Virkelig? 430 00:22:10,040 --> 00:22:12,834 Han havde alle mulige bøger om bevisførelse på sit kontor. 431 00:22:12,918 --> 00:22:14,544 IVÆRKSÆTTER OG ADVOKATFULDMÆGTIG 432 00:22:14,628 --> 00:22:19,799 Og udenfor badede mine søstre i poolen med alle vores venner og havde det sjovt, 433 00:22:19,883 --> 00:22:23,762 mens jeg sad på hans kontor og bladrede i bøger om bevisførelse. 434 00:22:24,721 --> 00:22:26,056 Det var skæbnen. 435 00:22:26,139 --> 00:22:28,391 -Der er en årsag til alt. -På livets rejse. 436 00:22:28,475 --> 00:22:29,809 Er I klar til et spil? 437 00:22:29,893 --> 00:22:32,896 Hvad siger du, mor? Kim har jo juraen i frisk erindring. 438 00:22:32,979 --> 00:22:35,982 Jeg ved det ikke. Det er unfair, for Kim har fordel. 439 00:22:36,066 --> 00:22:38,276 Jeg måtte gå om et par gange, men det lykkedes. 440 00:22:39,694 --> 00:22:44,950 Okay. "Under hvilke omstændigheder må man anvende vold med døden til følge 441 00:22:45,033 --> 00:22:46,952 for at forsvare sig?" Ja? 442 00:22:47,035 --> 00:22:50,538 Når man står overfor en dødstrussel, 443 00:22:50,622 --> 00:22:53,708 eller hvis man mener, man er i overhængende livsfare. 444 00:22:54,709 --> 00:22:58,797 "Hvad er forskellen på afpresning og røveri?" 445 00:23:00,173 --> 00:23:04,219 Røveri er som regel en fysisk forbrydelse, 446 00:23:04,302 --> 00:23:07,514 mens afpresning ikke behøver at være det. 447 00:23:08,098 --> 00:23:09,349 Endnu et point til dig, mor. 448 00:23:09,432 --> 00:23:11,518 -Mange tak. -Ja. Fint. 449 00:23:15,063 --> 00:23:16,481 Korrekt. 450 00:23:17,107 --> 00:23:20,068 Det klarede du godt, mor. 451 00:23:20,151 --> 00:23:21,319 Tak, skat. 452 00:23:21,403 --> 00:23:26,241 Kim, vi ville blandt andet tale med dig på grund af den indsats, du har gjort, 453 00:23:26,324 --> 00:23:30,203 og dit engagement i at reformere straffesystemet. 454 00:23:30,287 --> 00:23:34,874 Hvad lå bag din beslutning om at tage til Det Hvide Hus? 455 00:23:34,958 --> 00:23:37,752 Jeg husker, jeg var til et møde i Roosevelt-salen. 456 00:23:37,836 --> 00:23:39,504 Det var et møde om benådning, 457 00:23:39,588 --> 00:23:42,382 og mine mentorer var der også. 458 00:23:42,465 --> 00:23:44,801 De brugte alle mulige forkortelser… 459 00:23:45,385 --> 00:23:48,305 -…som jeg ikke anede, hvad betød. -Hvor er dekoderen? 460 00:23:48,388 --> 00:23:51,433 De siger: "JM", og jeg sidder og sms'er: 461 00:23:51,516 --> 00:23:53,226 "Hvad er JM?" 462 00:23:53,310 --> 00:23:55,437 Hun svarer: "Justitsministeriet," og jeg tænkte: 463 00:23:55,520 --> 00:23:58,315 "Hvordan skal jeg vide det? Jeg har aldrig været her før." 464 00:23:58,398 --> 00:23:59,900 Og så besluttede du at læse jura? 465 00:23:59,983 --> 00:24:01,192 -I det øjeblik? -Ja. 466 00:24:01,276 --> 00:24:03,653 -Skønt. Fantastisk. -Det var så pinligt. 467 00:24:03,737 --> 00:24:06,573 Og selvom det tog mig halvandet år mere, 468 00:24:06,656 --> 00:24:09,659 fordi jeg hele tiden dumpede… 469 00:24:09,743 --> 00:24:10,869 Gav du ikke op. 470 00:24:10,952 --> 00:24:12,454 Nej, jeg gav ikke op. 471 00:24:13,121 --> 00:24:14,706 Mine børn var til stede, 472 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 hver gang jeg fik karaktererne. Så de så mig græde. 473 00:24:17,876 --> 00:24:19,794 Men sidste gang, de så mig græde, 474 00:24:19,878 --> 00:24:22,422 -var det glædestårer… -Ja. Glædestårer, ikke? 475 00:24:22,505 --> 00:24:23,840 …fordi jeg klarede det. 476 00:24:23,924 --> 00:24:26,468 En af grundene til, at jeg kæmper så hårdt, 477 00:24:26,551 --> 00:24:29,179 er, at hvis mine børn skulle blive anholdt, 478 00:24:30,305 --> 00:24:34,142 har de ikke lige så gode chancer som mig, hvis jeg blev anholdt. 479 00:24:34,226 --> 00:24:37,187 -Heller ikke mine. Mine hvide børn. -Hvis du blev anholdt. Præcis. 480 00:24:37,270 --> 00:24:41,441 Det er noget, der holder mig til ilden. 481 00:24:46,613 --> 00:24:48,865 En historie er ofte mere vedkommende, 482 00:24:48,949 --> 00:24:50,909 når den beskriver en ændring i perspektivet. 483 00:24:50,992 --> 00:24:55,956 Man begynder at se anderledes på verden, eller man ser anderledes på sig selv. 484 00:24:56,039 --> 00:24:58,124 Hvis tur er det så? 485 00:24:58,208 --> 00:24:59,292 -Okay. -Fint. 486 00:24:59,376 --> 00:25:01,586 -Din tur. -Jeg har en anden slags historie. 487 00:25:01,670 --> 00:25:05,507 Godt, vi har brug for lidt… lidt forandring. 488 00:25:08,343 --> 00:25:11,846 Det eneste, jeg ønskede i første klasse, var at blive behandlet som alle andre, 489 00:25:11,930 --> 00:25:15,475 men samtidig at være mrs. Mitchells yndling. 490 00:25:15,559 --> 00:25:19,145 Men så begyndte mine opgaver pludselig at forsvinde. 491 00:25:19,229 --> 00:25:22,065 Jeg var god til at aflevere dem i tide, 492 00:25:22,148 --> 00:25:24,651 netop fordi jeg ville indynde mig hos mrs. Mitchell. 493 00:25:24,734 --> 00:25:27,529 En dag i frikvarteret gemte mrs. Mitchell sig i klasseværelset, 494 00:25:27,612 --> 00:25:30,991 og hun så en lille dreng tage opgaverne på mit bord. 495 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Han viskede mit navn ud og skrev sit eget på dem 496 00:25:33,827 --> 00:25:36,162 og afleverede dem som sine egne. 497 00:25:36,246 --> 00:25:39,249 Den lille dreng fik forbud mod at gå ud i frikvartererne. 498 00:25:39,332 --> 00:25:43,044 Nogle uger senere kommer den samme lille dreng hen til mig 499 00:25:43,128 --> 00:25:46,131 i en fritime, en legetime. 500 00:25:46,214 --> 00:25:49,509 Og han sagde: "Hør, Chelsea, du kan vist godt lide mrs. Mitchell." 501 00:25:49,593 --> 00:25:51,136 Jeg svarede: "Jeg elsker mrs. Mitchell." 502 00:25:51,219 --> 00:25:53,638 Han sagde: "Kender du den bedste kompliment, man kan give nogen?" 503 00:25:53,722 --> 00:25:55,223 Jeg svarede: "Nej." 504 00:25:56,057 --> 00:25:57,809 Og han sagde: "Fuck dig." 505 00:25:58,518 --> 00:26:03,106 Så jeg gik hen til mrs. Mitchell og sagde: "Mrs. Mitchell, fuck dig." 506 00:26:05,609 --> 00:26:07,986 Hun var rædselsslagen! 507 00:26:08,069 --> 00:26:11,823 Og jeg begyndte at græde, for jeg vidste, at noget var gået helt galt. 508 00:26:11,907 --> 00:26:13,283 Men jeg vidste ikke hvad. 509 00:26:13,366 --> 00:26:16,661 Og i Little Rock-skoledistriktet 510 00:26:16,745 --> 00:26:18,622 var korporlig afstraffelse stadig lovlig. 511 00:26:18,705 --> 00:26:22,584 Jeg græd stadig, men jeg måtte lægge hænderne mod væggen i korridoren, 512 00:26:22,667 --> 00:26:26,087 mens mrs. Mitchell gav mig et rap. Jeg troede, mit liv var slut. 513 00:26:26,171 --> 00:26:29,466 Men da hun så havde straffet mig, gav hun mig et stort kram, 514 00:26:29,549 --> 00:26:31,801 og sagde: "I morgen er der atter en dag." 515 00:26:31,885 --> 00:26:35,805 Da jeg kom hjem, lærte mine forældre mig at bruge en ordbog. 516 00:26:38,600 --> 00:26:40,727 Wow. Wow. 517 00:26:41,895 --> 00:26:43,521 Fabelagtigt. 518 00:26:44,689 --> 00:26:48,026 -Har du… Jeg må finde den dreng! -Den stride unge! 519 00:26:48,109 --> 00:26:51,112 -Det er en skøn historie. -Ja. 520 00:26:51,696 --> 00:26:54,324 Men jeg tror, at det, det rører mig mest, 521 00:26:54,407 --> 00:26:56,368 er, at hun krammer dig bagefter 522 00:26:56,451 --> 00:26:58,411 og siger, at i morgen er der atter en dag. 523 00:26:58,495 --> 00:26:59,746 INSTRUKTØR I HISTORIEFORTÆLLING 524 00:26:59,829 --> 00:27:03,208 Det er en forsikring om, at man ikke er ondsindet. 525 00:27:03,291 --> 00:27:05,544 Sådanne historier er en slags skabelseshistorier, 526 00:27:05,627 --> 00:27:07,212 hvor vi virkelig lærer noget, 527 00:27:07,295 --> 00:27:09,256 eller noget bliver åbenbaret for os, eller… 528 00:27:09,339 --> 00:27:12,467 De er en slags byggeklodser, der gør os til dem, vi er i dag. 529 00:27:13,718 --> 00:27:17,556 Strafferetsreformen er et vanskeligt emne. 530 00:27:17,639 --> 00:27:22,352 På den ene side giver din platform dig et bredt publikum. 531 00:27:22,435 --> 00:27:26,773 På den anden side fremhæver den dig og gør dig til skydeskive. 532 00:27:26,856 --> 00:27:28,858 Hvordan har dine følgere reageret? 533 00:27:28,942 --> 00:27:33,530 Er der visse emner, hvor man ser reelle dønninger på de sociale medier? 534 00:27:33,613 --> 00:27:36,533 En kendis får måske nogen til at ændre mening, 535 00:27:36,616 --> 00:27:38,577 og det kan af og til give bagslag. 536 00:27:38,660 --> 00:27:41,454 Så jeg prøver altid at finde den rette strategi. 537 00:27:41,538 --> 00:27:46,418 Når jeg så beslutter at involvere min fanbase på de sociale medier, 538 00:27:46,501 --> 00:27:49,254 føler de sig engagerede. De vil gerne hjælpe. 539 00:27:49,337 --> 00:27:52,716 En af de vildeste dage, var da der skulle foregå en henrettelse. 540 00:27:52,799 --> 00:27:54,551 Jeg lægger alt ud på de sociale medier. 541 00:27:54,634 --> 00:27:56,428 ORDSPROGENES BOG 24,11: RED DEM, DER FØRES TIL DØDEN, 542 00:27:56,511 --> 00:27:58,138 OG DEM, DER VAKLER TIL RETTERSTEDET, SKÅN DEM DOG! 543 00:27:58,221 --> 00:28:00,056 Men så skulle jeg prøve tøj for Skimms. 544 00:28:00,140 --> 00:28:03,643 Jeg skal afprøve makeup, fordi jeg skal godkende et produkt, 545 00:28:03,727 --> 00:28:05,604 og vi skal nå det hele indenfor en time. 546 00:28:05,687 --> 00:28:07,314 #LADOSREDDEBRANDON 547 00:28:07,397 --> 00:28:10,609 Denne mand bliver henrettet. Og jeg græder, mens det hele står på. 548 00:28:10,692 --> 00:28:12,027 #BRANDONBERNARD BØR IKKE HENRETTES: 549 00:28:12,110 --> 00:28:13,820 1. HAN VAR 18 ÅR. 2. DET VAR IKKE HAM, DER SKØD. 550 00:28:13,904 --> 00:28:16,531 Mine børn kommer løbende: "Mor, hvorfor græder du?" 551 00:28:16,615 --> 00:28:19,534 Og jeg sætter ham på medhør, så han kan tale med mine børn. 552 00:28:19,618 --> 00:28:21,411 2 TIMER TIL BRANDONS HENRETTELSE. 553 00:28:21,494 --> 00:28:25,582 Det er hans sidste time, og jeg vil dele den med folk, 554 00:28:25,665 --> 00:28:29,127 så de indser, at der er et menneske bag denne henrettelse. 555 00:28:29,211 --> 00:28:31,588 Der er familier bag henrettelsen. 556 00:28:33,173 --> 00:28:37,385 Og til tider er det lykkedes os at forhindre en henrettelse. 557 00:28:37,469 --> 00:28:38,637 Andre gange kunne vi ikke. 558 00:28:38,720 --> 00:28:41,056 BRANDON VAR ET VIRKELIG DEJLIGT MENNESKE. 559 00:28:41,139 --> 00:28:42,891 DETTE MÅ ÆNDRES: VORES SYSTEM ER SYGT 560 00:28:42,974 --> 00:28:47,229 Det er utroligt, at jeg ikke tidligere bemærkede disse uretfærdigheder. 561 00:28:47,312 --> 00:28:50,273 Du havde dejlige forældre, 562 00:28:50,357 --> 00:28:53,109 der lærte dig meget om verden tidligt i livet. 563 00:28:53,193 --> 00:28:54,819 Og som forventede, jeg havde en mening om den. 564 00:28:54,903 --> 00:29:00,367 At have en mening giver styrke og lærer en utroligt meget. 565 00:29:00,450 --> 00:29:05,705 Ingen spurgte til min mening om ting som… 566 00:29:05,789 --> 00:29:09,459 Jeg vidste intet. Jeg levede i en boble i Beverly Hills. 567 00:29:09,542 --> 00:29:12,546 Sådan skal mine børn ikke vokse op. 568 00:29:12,629 --> 00:29:18,718 Da jeg var barn, blev min onkel Roger anholdt 569 00:29:18,802 --> 00:29:22,347 og fængslet for at sælge kokain til en betjent under dække. 570 00:29:22,430 --> 00:29:25,934 Jeg tror, den oplevelse gjorde stort indtryk på mig, 571 00:29:26,017 --> 00:29:28,353 for han havde altid kun været kærlig overfor mig. 572 00:29:28,436 --> 00:29:33,483 Jeg måtte forholde mig til, at en, jeg kendte som god, 573 00:29:33,567 --> 00:29:36,111 havde gjort noget, der ikke var godt, 574 00:29:36,194 --> 00:29:38,363 men at det ikke burde afgøre resten af hans liv. 575 00:29:38,446 --> 00:29:39,823 Afgjort ikke. 576 00:29:39,906 --> 00:29:42,492 Ikke for at sige, at de ikke fortjener fængsel. 577 00:29:42,576 --> 00:29:44,286 Når man arbejder med reformen, 578 00:29:44,369 --> 00:29:48,331 tror folk, det betyder, man ikke forholder sig nær så strengt til forbrydelser, 579 00:29:48,415 --> 00:29:50,083 -som man bør. -Jeg er enig. 580 00:29:50,166 --> 00:29:55,255 Kan vi ikke få flere rehabiliteringscentre fremfor fængsler? 581 00:29:55,338 --> 00:30:01,761 Man kasserer folk, der faktisk gør en indsats. 582 00:30:01,845 --> 00:30:03,680 Folk bør have en chance til. 583 00:30:06,099 --> 00:30:07,267 YUROK-STAMMEN CALIFORNIEN 584 00:30:07,350 --> 00:30:09,019 Vi er i det nordlige Californien, 585 00:30:09,102 --> 00:30:12,564 et af de smukkeste steder i verden. 586 00:30:13,690 --> 00:30:15,191 Jeg skal besøge dommer Abby, 587 00:30:15,275 --> 00:30:18,361 der er ved at udarbejde et særskilt stamme-retssystem 588 00:30:18,445 --> 00:30:21,573 baseret på Yurok-stammens værdier og kultur. 589 00:30:22,449 --> 00:30:25,452 Hun mener, vi skal koncentrere os om at rette op på samfundet, 590 00:30:25,535 --> 00:30:27,746 ikke om blot at straffe folk. 591 00:30:28,330 --> 00:30:30,957 Vi andre kan sikkert lære noget af dette om, 592 00:30:31,041 --> 00:30:34,961 hvordan retfærdigheden forstås og sker fyldest på forskellige måder. 593 00:30:43,887 --> 00:30:45,472 Sådan gør vi ikke. 594 00:30:47,265 --> 00:30:49,559 -Gør vi ikke sådan i retten? -Nej. 595 00:30:49,643 --> 00:30:51,269 Goddag. 596 00:30:51,353 --> 00:30:52,646 Goddag. Velkommen. 597 00:30:53,271 --> 00:30:55,148 Wow, hvor er det skønt. 598 00:30:55,232 --> 00:30:56,983 Hvordan vil du helst tiltales? 599 00:30:57,067 --> 00:31:00,403 -Hillary er fint. Ja. -Så siger vi det, godt. 600 00:31:00,487 --> 00:31:02,989 -Har du nogensinde fået agernsuppe? -Nej. Jeg er spændt. 601 00:31:03,073 --> 00:31:03,907 YUROK-ÆLDSTE, SPECIALIST I OPSØGENDE ARBEJDE 602 00:31:03,990 --> 00:31:05,450 Vi gør den ekstra lækker for din skyld. 603 00:31:05,533 --> 00:31:07,911 Du får endda en lille sten. 604 00:31:07,994 --> 00:31:09,287 Okay. 605 00:31:12,707 --> 00:31:14,209 Det er ikke fastfood. 606 00:31:15,752 --> 00:31:17,504 -Hvis du var i tvivl. -Nej. 607 00:31:17,587 --> 00:31:19,798 Jeg har vist fået det hårdeste agern på kernen… egnen. 608 00:31:22,133 --> 00:31:25,762 Hvilke indgreb er det så, der virker? 609 00:31:25,845 --> 00:31:28,974 Selve retssystemets indretning gør, 610 00:31:29,057 --> 00:31:33,019 at der hverken er vindere eller tabere, for man skal jo leve side om side. 611 00:31:33,103 --> 00:31:36,648 Så det skal gøres relevant i forhold til folks kultur. 612 00:31:36,731 --> 00:31:40,026 Samfundet skal opbygges. Og det gør disse initiativer. 613 00:31:45,198 --> 00:31:48,577 SEAN O'NEILL YUROK-STAMMEMEDLEM 614 00:31:48,660 --> 00:31:51,204 Jeg blev dommer i San Francisco 615 00:31:51,288 --> 00:31:53,164 efter at have været delstatskommissær i flere år. 616 00:31:55,083 --> 00:31:58,461 I begyndelsen sagde folk: "Du kan ikke være dommeren, 617 00:31:58,545 --> 00:32:00,964 for du kender ham her, og du kender hende her." 618 00:32:01,047 --> 00:32:03,925 Jeg svarede: "Jeg kender alle, og I kender mig. 619 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 Hvad er det, I vil sige?" 620 00:32:06,303 --> 00:32:07,137 DOMMER ABBY RETSPRÆSIDENT 621 00:32:07,220 --> 00:32:09,347 Tror I, vi for 500 år siden løb rundt langs floden 622 00:32:09,431 --> 00:32:11,474 for at finde en fremmed, der kunne løse vores problemer? 623 00:32:12,809 --> 00:32:14,394 Jeg kender delstatsstrukturen 624 00:32:14,477 --> 00:32:16,605 og den føderale struktur, 625 00:32:16,688 --> 00:32:19,983 og jeg følte ikke, det var en struktur, der passede til os. 626 00:32:21,359 --> 00:32:25,030 Dette er mit hjem, og jeg så det som mit formål. 627 00:32:25,113 --> 00:32:29,200 Jeg måtte gøre, hvad jeg kunne for at skabe en struktur, 628 00:32:29,284 --> 00:32:33,121 der vil leve videre efter mig og blive, hvem vi er. 629 00:32:38,001 --> 00:32:41,046 Sundhedsretten er et sted, hvor folk får hjælp, 630 00:32:41,129 --> 00:32:44,841 hvis de har problemer med stoffer eller alkohol. 631 00:32:45,425 --> 00:32:49,429 Vi hjælper dem med at finde en løsning ikke blot på det problem, 632 00:32:49,512 --> 00:32:52,140 men vi ser på dem og spørger: "Har du brug for anden hjælp?" 633 00:32:53,350 --> 00:32:55,143 Det her er som et bregne-supermarked, 634 00:32:55,227 --> 00:32:57,604 hvor man end ser hen, er der nogle gode. 635 00:32:59,731 --> 00:33:02,234 Laura er Yurok-rettens kulturansvarlige. 636 00:33:02,317 --> 00:33:06,613 Hun knytter de medlemmer, der er i sundhedsretten, til vores kultur igen. 637 00:33:08,365 --> 00:33:11,076 Min datter ved lidt om kurvefletning. 638 00:33:11,159 --> 00:33:14,037 Vi høster udelukkende de bedste bregner, 639 00:33:14,120 --> 00:33:18,959 og så bruger vi kun den inderste del af bladet til kurvene. 640 00:33:20,043 --> 00:33:21,127 Alene det at være ude… 641 00:33:21,211 --> 00:33:22,295 SUNDHEDSRETS-KLIENT 642 00:33:22,379 --> 00:33:23,880 At kunne tage mine døtre med 643 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 og arbejde sammen med dem er en velsignelse. 644 00:33:27,300 --> 00:33:30,053 Det kunne jeg ikke før, fordi jeg stadig var afhængig, så… 645 00:33:31,137 --> 00:33:35,225 Jeg tror, at al afhængighed stammer fra traumer. 646 00:33:35,308 --> 00:33:38,812 Historietraumet og generationstraumet. 647 00:33:38,895 --> 00:33:41,022 Det er ingen undskyldning, 648 00:33:41,106 --> 00:33:44,985 men det er… Vi må forholde os til virkeligheden. 649 00:33:46,528 --> 00:33:51,283 Yurok-ordet for politi betyder direkte oversat "mænd, der stjæler børn", 650 00:33:51,366 --> 00:33:53,577 for engang kom de og stjal børnene. 651 00:33:54,411 --> 00:33:56,705 De satte børnene i kostskoler. 652 00:33:58,331 --> 00:34:02,502 Der fandt mishandling sted, og holdningen var, at indianerne skulle dræbes. 653 00:34:04,838 --> 00:34:08,800 Der blev dumpet en masse alkohol i de indfødte samfund 654 00:34:08,884 --> 00:34:11,970 for at få modstanderne til at tie. 655 00:34:14,222 --> 00:34:18,268 Efter invasionen sad vi tilbage med former for adfærd, vi ikke så før. 656 00:34:18,351 --> 00:34:20,019 Vi må gøre op med de adfærdsmønstre. 657 00:34:22,021 --> 00:34:23,523 Det er svært at bede om hjælp. 658 00:34:24,316 --> 00:34:25,901 Før jeg besluttede at blive stoffri, 659 00:34:25,983 --> 00:34:29,988 følte jeg, at vi havde opbrugt al vores hjælp til familien 660 00:34:30,070 --> 00:34:33,282 og var blevet afvist. Det gjorde det svært. 661 00:34:33,365 --> 00:34:35,492 Ja. Jeg har en historie om en fugl. 662 00:34:35,577 --> 00:34:37,996 Yurok-historien om den lille fugl. Kender du den? 663 00:34:38,079 --> 00:34:39,956 Den har en brækket vinge, 664 00:34:40,039 --> 00:34:42,876 og den kan ikke flyve sydpå for at overvintre med sin familie. 665 00:34:43,960 --> 00:34:45,003 Den er i skoven. 666 00:34:45,086 --> 00:34:48,173 Den ville finde et sted at overvintre, et sikkert sted. 667 00:34:49,423 --> 00:34:53,637 Den lille fugl går til egetræet og synger en sang som gave. 668 00:34:53,720 --> 00:34:55,012 Den spørger: "Må jeg være hos dig, 669 00:34:55,096 --> 00:34:57,641 for min vinge er brækket, og jeg kan ikke tage med min familie?" 670 00:34:58,475 --> 00:35:01,269 Egetræet svarer: "Jeg har alt for travlt til det." 671 00:35:02,229 --> 00:35:04,147 Den lille fugl siger: "Åh, okay." 672 00:35:04,648 --> 00:35:08,318 Den er meget ked af, at ingen vil hjælpe den. 673 00:35:09,236 --> 00:35:11,613 Men så går den til rødtræet. 674 00:35:11,696 --> 00:35:14,491 Og det siger: "Ja da, kom op til mig." 675 00:35:17,494 --> 00:35:21,373 Og så kommer Skaberen ned og går til rødtræet og siger: 676 00:35:21,456 --> 00:35:24,918 "Du vil blive det længstlevende og største træ i skoven 677 00:35:25,001 --> 00:35:28,463 som tak for din gerning. Du ved, hvordan man lever livet." 678 00:35:29,381 --> 00:35:31,633 Så går han til egetræet. 679 00:35:31,716 --> 00:35:34,636 "Fra nu af vil du få agern, 680 00:35:34,719 --> 00:35:36,638 og du skal brødføde alle mennesker. 681 00:35:36,721 --> 00:35:39,224 Fordi det et er vigtigt." 682 00:35:40,016 --> 00:35:43,979 Af denne historie kan vi lære, at vi alle har ansvar 683 00:35:44,062 --> 00:35:47,023 for at passe på og sørge for hinanden. 684 00:35:48,942 --> 00:35:51,194 Alene den støtte, jeg har fået af stammen 685 00:35:51,278 --> 00:35:55,073 og de kulturelle aktiviteter, vi udfører, 686 00:35:55,156 --> 00:35:57,617 får mig til at føle, at jeg hører til her, 687 00:35:57,701 --> 00:36:00,287 og at der er ligevægt. 688 00:36:00,370 --> 00:36:03,081 At kunne være i dag her for mine børn 689 00:36:03,164 --> 00:36:06,418 og undervise dem spiller en stor rolle i min helingsproces. 690 00:36:07,878 --> 00:36:10,589 Ja, følelsen af at høre til er altafgørende. 691 00:36:10,672 --> 00:36:11,673 Ja. 692 00:36:12,299 --> 00:36:15,552 Og det er egentlig… Altså, du prøver egentlig 693 00:36:15,635 --> 00:36:18,555 at grave ned til rødderne af folks tilhørsforhold. 694 00:36:18,638 --> 00:36:21,433 Du spørger: "Hvad er din oprindelseshistorie?" 695 00:36:21,516 --> 00:36:24,019 Hvad var dit traume? Hvad må du leve med?" 696 00:36:24,102 --> 00:36:27,230 Det giver bare så god mening, men sådan gør vi ikke. 697 00:36:27,314 --> 00:36:29,357 Ja, og alt det andet gode, ikke? 698 00:36:29,441 --> 00:36:31,067 Der er masser af godt. 699 00:36:32,068 --> 00:36:35,030 -Hvor skal vi hen? -Over til bålstedet. 700 00:36:45,457 --> 00:36:48,960 Tænk, at man kan gøre det i en kurv. Det er forbløffende. 701 00:36:49,044 --> 00:36:51,504 Og den tykner. Det er faktisk ret… 702 00:36:51,588 --> 00:36:54,633 -Pas på. Okay. -Sådan, en til. 703 00:36:54,716 --> 00:36:55,884 KULTURBÆRER OG ÆLDSTE 704 00:36:55,967 --> 00:36:58,428 De små dér sætter sig fast. Man skal røre hele tiden. 705 00:36:58,511 --> 00:36:59,930 -Ja, blive ved… -Ser du den der? 706 00:37:00,013 --> 00:37:01,973 -Ja. -Jeg må hellere tage gryden, 707 00:37:02,057 --> 00:37:03,558 nej, rørepinden fra dig. 708 00:37:07,062 --> 00:37:08,230 Godt gået, Bert. 709 00:37:10,857 --> 00:37:14,778 Jeg kan virkelig godt lide måden, I forholder jer til det på. 710 00:37:14,861 --> 00:37:17,739 Vi har sundhedsklienter, der har en universitetseksamen, 711 00:37:17,822 --> 00:37:19,282 og som alligevel kommer tilbage, 712 00:37:19,366 --> 00:37:22,118 fordi de føler, de har brug for den ekstra støtte 713 00:37:22,202 --> 00:37:25,163 eller for at blive favnet af fællesskabet. 714 00:37:25,247 --> 00:37:26,248 Og… 715 00:37:26,623 --> 00:37:27,624 Hvad? 716 00:37:28,333 --> 00:37:30,126 Det var en af de anklagede, så… 717 00:37:30,210 --> 00:37:31,878 Der er bred enighed. Ja. 718 00:37:31,962 --> 00:37:36,633 Er I stødt på mennesker, som det her ikke virker på? 719 00:37:36,716 --> 00:37:38,677 Uanset, hvad I gør. 720 00:37:38,760 --> 00:37:41,263 Ja, vi har sager, der kører i tre, fire eller fem år. 721 00:37:41,346 --> 00:37:42,347 Jeg stopper ikke. 722 00:37:42,430 --> 00:37:44,516 Man må ikke give op. 723 00:37:45,141 --> 00:37:47,602 Man må bare fortsætte, blive ved og ved. 724 00:37:49,312 --> 00:37:53,400 Jeg tror, alle ved, at man ikke kan straffe sig 725 00:37:53,483 --> 00:37:58,530 til fred og ro, sikkerhed og tryghed. 726 00:37:58,613 --> 00:38:01,074 Det fungerer hverken med børn eller systemer. 727 00:38:01,157 --> 00:38:05,787 Så vi må tage ved lære af alt det, I gør. 728 00:38:05,870 --> 00:38:08,248 Jeg kan ikke takke jer nok, så 729 00:38:08,331 --> 00:38:11,084 tak, fordi I ville tale med mig. Tak for alt det, I gør. 730 00:38:11,167 --> 00:38:13,712 Det, dommer Abby har udrettet her, 731 00:38:13,795 --> 00:38:17,966 er at skabe et system, hvor alle fokuserer 732 00:38:18,049 --> 00:38:20,427 ikke blot på den enkeltes ansvar, 733 00:38:20,510 --> 00:38:24,014 men på fællesskabets ansvar for den enkelte. 734 00:38:24,097 --> 00:38:25,765 Tusind tak. 735 00:38:25,849 --> 00:38:29,352 Piger, ved I, hvorfor Skaberen skabte Yurok-folket? 736 00:38:29,436 --> 00:38:30,437 Nej. 737 00:38:30,520 --> 00:38:37,110 Ikke? Vores eneste formål i livet er at genskabe Jordens balance. 738 00:38:37,193 --> 00:38:40,947 Ved at fjerne det dårlige og fremhæve det gode 739 00:38:41,031 --> 00:38:43,408 tror vi, at vi bringer verden 740 00:38:43,491 --> 00:38:45,076 -tilbage i balance. -Balance. 741 00:38:45,827 --> 00:38:49,831 Det er smukt, men det er også et stort ansvar 742 00:38:50,498 --> 00:38:54,044 for os, for vores eksistens og for verden. 743 00:38:58,298 --> 00:39:00,842 "Dracula angriber Van Helsing, 744 00:39:00,926 --> 00:39:05,138 og Van Helsing tager en flaske med vievand frem og kaster det efter Dracula. 745 00:39:05,222 --> 00:39:10,310 Kan Van Helsing forsvare sin handling med, at det var selvforsvar?" 746 00:39:10,393 --> 00:39:12,020 -Ja. -Tryk på knappen. 747 00:39:14,314 --> 00:39:15,774 -Ja. -Nej. 748 00:39:15,857 --> 00:39:17,108 -Jo. -Nej. 749 00:39:17,192 --> 00:39:19,152 Når faren for angreb er drevet over, 750 00:39:19,236 --> 00:39:21,696 kan selvforsvar ikke længere bruges som undskyldning. 751 00:39:21,780 --> 00:39:24,366 En vampyr kan altid angribe. 752 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 Du tager fejl. 753 00:39:27,452 --> 00:39:29,621 I to er lige opsatte på at vinde. 754 00:39:29,704 --> 00:39:31,206 Jeg favoriserer ingen. 755 00:40:23,466 --> 00:40:25,468 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard