1 00:00:12,138 --> 00:00:15,058 - Hai. Apa kabar? - Hai. Kaumau apa? 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,685 Aku mau kopi susu. 3 00:00:16,768 --> 00:00:18,019 - Kopi susu? - Ya. 4 00:00:18,103 --> 00:00:19,896 - Kopi hitam saja. Terima kasih. - Satu kopi. 5 00:00:19,980 --> 00:00:22,315 - Susu yang banyak. Ya. - Susu yang banyak. 6 00:00:22,399 --> 00:00:24,150 - Apakah kau Chelsea? - Ya, Bu. 7 00:00:24,818 --> 00:00:26,278 Sulit dipercaya! 8 00:00:26,361 --> 00:00:29,531 - Tunggu, sudah ambil kopimu? - Aku gugup. Aku lupa. 9 00:00:29,614 --> 00:00:31,199 - Kaulupa kopimu. - Jangan lupakan… 10 00:00:31,283 --> 00:00:32,784 Itu kopimu, 'kan? 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,744 - Silakan. - Terima kasih, Sayang. 12 00:00:34,828 --> 00:00:36,663 Terima kasih banyak! 13 00:00:37,914 --> 00:00:39,291 Dah. Semoga harimu menyenangkan. 14 00:00:40,458 --> 00:00:45,088 Ibu selalu bertanya-tanya karena ayahmu dan Ibu adalah pengacara, 15 00:00:45,171 --> 00:00:48,717 dan kau tak pernah tertarik masuk sekolah hukum. 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,552 Meski aku suka berdebat dengan Ibu saat aku kecil. 17 00:00:50,635 --> 00:00:52,637 - Kami pikir kaubisa jadi pengacara… - Dan saat dewasa. 18 00:00:52,721 --> 00:00:54,306 …karena kausuka berdebat. 19 00:00:54,389 --> 00:00:57,893 Bukankah kausuka menonton Law and Order dengan nenekmu? 20 00:00:57,976 --> 00:01:00,061 Nenek dan aku menonton Law and Order 21 00:01:00,145 --> 00:01:03,231 saat Nenek mengendarai sepeda olahraganya. 22 00:01:04,733 --> 00:01:07,485 Dan aku berlari ke treadmill di sebelahnya. 23 00:01:07,569 --> 00:01:09,696 Di dunia Law and Order, 24 00:01:09,779 --> 00:01:12,616 kejahatan selalu terpecahkan, penjahat selalu tertangkap, 25 00:01:12,699 --> 00:01:14,618 - dan mereka tak buat kesalahan. - Benar. 26 00:01:14,701 --> 00:01:15,785 Dan kita tahu… 27 00:01:15,869 --> 00:01:18,705 - Di dunia nyata tak begitu. - …di dunia nyata tak begitu. 28 00:01:20,665 --> 00:01:22,125 Lanjutkan. 29 00:01:22,208 --> 00:01:24,044 Lalu kubilang, "Jangan bergerak," dan kuhantam seseorang. 30 00:01:24,127 --> 00:01:26,213 Itu salah satu alasan kenapa aku berjuang keras. 31 00:01:27,881 --> 00:01:29,549 Aku bersemangat soal momen ini! 32 00:01:29,883 --> 00:01:34,471 WANITA PEMBERANI MENCARI KEADILAN 33 00:01:35,764 --> 00:01:37,432 Kami sedang menuju lokakarya penceritaan 34 00:01:37,515 --> 00:01:40,644 bersama Mariska Hargitay, bintang Law and Order: SVU, 35 00:01:40,727 --> 00:01:44,814 dan di dunia nyata, seorang advokat bagi penyintas kekerasan seksual. 36 00:01:44,898 --> 00:01:49,402 Dan Mariska tahu kekuatan dari bercerita dan didengar. 37 00:01:49,486 --> 00:01:52,989 - Astaga! Ini luar biasa! - Hai. 38 00:01:53,073 --> 00:01:54,532 Tak mungkin kalian lebih semangat dariku. 39 00:01:54,616 --> 00:01:56,910 - Aku bersemangat! - Astaga. 40 00:01:56,993 --> 00:01:58,828 Kurasa aku juga harus melompat-lompat. 41 00:01:58,912 --> 00:02:01,164 Dan ini tempat sempurna. Senang bisa bertemu. 42 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 - Sebenarnya aku syuting di sini. - Adegan mengejar orang? 43 00:02:03,166 --> 00:02:04,542 - Mengobrol dengan orang? - Adegan wawancara. 44 00:02:04,626 --> 00:02:06,127 Aku datang dengan seragamku, kutunjukkan lencanaku, 45 00:02:06,211 --> 00:02:08,004 - menanyakan pertanyaan. - Kau tak perlu lari? 46 00:02:08,087 --> 00:02:10,006 Lalu kubilang, "Jangan bergerak," dan kuhantam seseorang. 47 00:02:10,090 --> 00:02:11,466 Tapi kita tak akan lakukan itu hari ini. 48 00:02:11,550 --> 00:02:13,009 - Kenapa tidak? - Haruskah? 49 00:02:13,802 --> 00:02:14,844 Beri saja aku peringatan, 50 00:02:14,928 --> 00:02:15,971 - dan hantamlah aku. - Akan kulakukan. 51 00:02:16,054 --> 00:02:17,806 Dimulai dengan tangan kanan. Ayo. 52 00:02:17,889 --> 00:02:21,893 Dua, satu. Satu, satu. 53 00:02:23,478 --> 00:02:24,980 Ya. Dan kini, lihatlah. 54 00:02:25,063 --> 00:02:28,733 Kita sudah tenang, dalam tubuh kita, siap untuk bercerita. 55 00:02:28,817 --> 00:02:31,903 Bercerita di The Moth adalah soal transformasi dalam hidup kita. 56 00:02:31,987 --> 00:02:33,488 INSTRUKTUR PENCERITAAN 57 00:02:33,572 --> 00:02:34,406 Ini soal perubahan. 58 00:02:34,489 --> 00:02:36,950 Jadi olahraga berikutnya, apa pun yang kaupikirkan pertama. 59 00:02:37,033 --> 00:02:38,410 PRODUSER EKSEKUTIF 60 00:02:38,493 --> 00:02:40,829 "Dahulu aku kosong, tapi kini aku kosong." 61 00:02:40,912 --> 00:02:43,957 Ada banyak cara untuk melakukan ini! 62 00:02:44,040 --> 00:02:46,793 AKTRIS & PENDIRI, YAYASAN JOYFUL HEART 63 00:02:46,877 --> 00:02:50,755 Dahulu aku berpikir semua orang lebih baik dariku, 64 00:02:51,506 --> 00:02:57,429 dan kini aku tahu aku bisa berkontribusi apa. 65 00:02:57,512 --> 00:02:58,722 Ya. 66 00:02:58,805 --> 00:03:00,974 - Bagus sekali. - Hebat. 67 00:03:01,057 --> 00:03:02,225 Kami suka itu. 68 00:03:03,393 --> 00:03:05,937 Dahulu aku suka memakai rok. 69 00:03:09,608 --> 00:03:11,276 Itu bagus sekali! 70 00:03:11,359 --> 00:03:12,485 - Dan sekarang… - Ya! 71 00:03:12,569 --> 00:03:16,406 Dan kini, sudah tak pernah kupakai mungkin sejak tahun 1999. 72 00:03:17,449 --> 00:03:20,368 Saat aku jadi Ibu Negara, aku pergi ke Brazil. 73 00:03:20,452 --> 00:03:24,122 Aku memakai semacam setelah rok Ibu Negara. 74 00:03:24,205 --> 00:03:26,082 Obrolan kami bagus. Pers pun datang. 75 00:03:26,166 --> 00:03:29,669 Mereka melakukan "semprotan pers", jadi ada banyak fotografer. 76 00:03:29,753 --> 00:03:32,464 Jadi, kami selesaikan pertemuannya. Kami selesaikan kunjungannya. 77 00:03:32,547 --> 00:03:35,050 Aku kembali ke Gedung Putih. 78 00:03:35,133 --> 00:03:39,346 Dan seseorang mengambil foto dari dalam rokku… 79 00:03:39,429 --> 00:03:41,640 dan membuat papan iklan 80 00:03:41,723 --> 00:03:45,810 di Rio menjual celana dalam dengan merek tertentu. 81 00:03:46,394 --> 00:03:47,604 Astaga. 82 00:03:47,687 --> 00:03:52,734 Tak terlihat seluruhnya, tapi itu sugestif. 83 00:03:52,817 --> 00:03:55,070 Jadi, itu memengaruhi pemikiranku. 84 00:03:55,153 --> 00:03:58,198 Dan saat aku mencalonkan diri di pemilu, dan kupikir, "Aku tak butuh itu." 85 00:03:58,281 --> 00:04:00,825 - Pakai seragam. Jadi… - Singkirkan itu. 86 00:04:00,909 --> 00:04:03,787 - Astaga. - Perubahan yang signifikan. 87 00:04:03,870 --> 00:04:04,871 Itu dia. 88 00:04:04,955 --> 00:04:06,539 Dan aku belajar hal baru tentang ibuku. 89 00:04:09,459 --> 00:04:16,132 Karier profesionalmu adalah memerankan orang yang kuat, bertekad 90 00:04:16,216 --> 00:04:20,387 yang harus memecahkan kasus kejahatan dan mengadili penjahat. 91 00:04:20,470 --> 00:04:22,222 Apa yang kaulakukan dengan itu? Bagaimana itu membantu? 92 00:04:22,305 --> 00:04:26,476 Itu adalah perjalanan yang sangat menarik dan tak terduga bagiku 93 00:04:26,560 --> 00:04:31,147 dengan SVU karena kisah kekerasan seksual terus diceritakan 94 00:04:31,231 --> 00:04:35,151 setiap hari di televisi di ruang tamu mereka. 95 00:04:35,235 --> 00:04:36,570 - Membuat isu ini… - Menjadi terlihat. 96 00:04:36,653 --> 00:04:40,615 Terlihat. Isu ini yang secara tradisional telah coba disembunyikan. 97 00:04:40,699 --> 00:04:43,743 Para penyintas dipercaya. 98 00:04:43,827 --> 00:04:45,787 Itu kritis. Ya! 99 00:04:45,870 --> 00:04:47,664 Jadi tak ada kegagalan imajinasi, 100 00:04:47,747 --> 00:04:51,751 karena kautunjukkan bahwa bisa lebih adil. 101 00:04:51,835 --> 00:04:53,962 Dan Chelsea, itu mungkin sesuatu yang paling sering kudengar. 102 00:04:54,045 --> 00:04:56,047 "Kuharap kau detektif di kasusku." 103 00:04:56,131 --> 00:04:59,384 - Itu menyedihkan. - Ya, itu menyedihkan. 104 00:05:00,176 --> 00:05:01,720 Saat pertama aku dapat perannya, kupikir, 105 00:05:01,803 --> 00:05:04,055 "Aku hanya perlu bergaul dengan polisi. Harus bergaul dengan polisi." 106 00:05:04,139 --> 00:05:07,142 Tapi, saat aku menjalani program pelatihan SAVI, 107 00:05:07,225 --> 00:05:09,603 program Intervensi Kekerasan Seksual, 108 00:05:09,686 --> 00:05:13,690 kebanyakan isi latihannya adalah mendengarkan. 109 00:05:14,441 --> 00:05:16,693 Menghadirkan seseorang untuk menyaksikan kisahmu 110 00:05:16,776 --> 00:05:21,698 adalah permulaan dari… keadilan. 111 00:05:21,781 --> 00:05:22,866 Aku suka itu. 112 00:05:26,786 --> 00:05:30,582 Sebagai penyintas KDRT dan mentor para gadis di komunitasnya, 113 00:05:30,665 --> 00:05:33,460 Katrina juga menemukan kekuatan dari mendengarkan. 114 00:05:33,543 --> 00:05:36,671 Dan aku akan menemuinya dan beberapa gadis bimbingannya 115 00:05:36,755 --> 00:05:38,381 untuk kelas bela diri. 116 00:05:39,299 --> 00:05:40,133 PUSAT KOMUNITAS 117 00:05:40,217 --> 00:05:41,509 - Hai! - Hai! 118 00:05:41,593 --> 00:05:43,136 - Boleh berpelukan? - Aku juga ingin memelukmu. 119 00:05:43,220 --> 00:05:44,554 Baik, bagus. 120 00:05:44,638 --> 00:05:47,057 Aku hanya pernah ikut satu kelas bela diri… 121 00:05:47,140 --> 00:05:48,850 - Aku tak pernah. - …dan itu 20 tahun lalu. 122 00:05:48,934 --> 00:05:50,894 PENDIRI YOUNG LADIES OF OUR FUTURE 123 00:05:50,977 --> 00:05:52,187 Jadi kita akan dihajar hari ini. 124 00:05:52,812 --> 00:05:53,772 Akan kulakukan yang terbaik. 125 00:05:53,855 --> 00:05:56,107 Jika kau jatuh, akan kubangunkan. Jika aku jatuh, bangunkan aku. Oke? 126 00:05:56,191 --> 00:05:57,734 - Selalu. - Baiklah. Ayo. 127 00:05:58,944 --> 00:06:02,948 Lima. Empat. Teruskan. Teruskan. 128 00:06:03,031 --> 00:06:05,575 - Tiga. Dua. - Kaubisa. Teruskan. 129 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 - Selesai! - Lanjutkan. 130 00:06:11,373 --> 00:06:13,875 - Itu sangat lucu. - Baiklah, Semuanya! 131 00:06:14,542 --> 00:06:17,963 Jadi, tunjukkan kuda-kuda kalian. 132 00:06:18,046 --> 00:06:19,798 Kuda-kuda bersiap. Oke? 133 00:06:19,881 --> 00:06:21,466 - Ayo! - Tidak! 134 00:06:22,509 --> 00:06:25,136 Young Ladies of Our Future adalah program lokakarya 135 00:06:25,220 --> 00:06:27,472 dengan kepercayaan diri, kesadaran diri, 136 00:06:28,056 --> 00:06:31,518 nutrisi, meditasi, antikekerasan. 137 00:06:32,102 --> 00:06:33,645 Jadi, Brownsville adalah lingkungan 138 00:06:33,728 --> 00:06:36,690 yang kurasa membutuhkan perhatian lebih. 139 00:06:37,649 --> 00:06:40,110 Banyak anak berisiko. 140 00:06:40,610 --> 00:06:43,238 Apa kalian pernah ikut kelas bela diri sebelumnya? 141 00:06:43,530 --> 00:06:44,573 Tidak. 142 00:06:44,656 --> 00:06:46,950 Tidak. Apakah ini seperti yang kauharapkan? 143 00:06:47,033 --> 00:06:50,078 Kukira akan ada orang-orang memakai setelan 144 00:06:50,161 --> 00:06:52,289 dan kita akan menyerang mereka. 145 00:06:52,372 --> 00:06:55,041 Tak terlalu menyeramkan bagimu. Apa itu yang kaumaksud? 146 00:06:56,793 --> 00:07:00,046 Aku ketakutan saat masih kecil di Little Rock ketika… 147 00:07:01,131 --> 00:07:03,675 Kami punya pendeteksi logam di SMP-ku 148 00:07:03,758 --> 00:07:06,970 karena banyak orang yang punya senpi di lingkungan sekitar. 149 00:07:07,053 --> 00:07:09,556 Apa yang ingin kau ubah dari sekolahmu? 150 00:07:10,432 --> 00:07:12,559 Ya, dan kami butuh pendeteksi logam di sekolah kami 151 00:07:12,642 --> 00:07:17,397 karena orang-orang ditusuk atau terbunuh di sekolah, 152 00:07:17,480 --> 00:07:20,025 kamar mandi, dan tempat lainnya. Jadi, aku agak khawatir. 153 00:07:20,108 --> 00:07:23,403 Aku ingin keadilan untuk orang-orang lain, 154 00:07:23,486 --> 00:07:26,448 karena aku tak bisa dapat keadilan untuk diriku sendiri. 155 00:07:26,948 --> 00:07:31,161 Mantan tunanganku adalah petugas penjara di Pulau Rikers. 156 00:07:31,244 --> 00:07:33,830 Penegak hukum. Jadi, kupikir itu cukup keren. 157 00:07:35,123 --> 00:07:37,417 Tapi, itu hubungan yang kejam. 158 00:07:38,627 --> 00:07:40,587 Aku memutuskan untuk pergi. 159 00:07:40,670 --> 00:07:43,215 Jadi di tanggal 9 Januari 1993, 160 00:07:43,298 --> 00:07:46,343 mantan tunanganku dan aku mengobrol. 161 00:07:47,344 --> 00:07:51,932 Aku menggendong anak termudaku, dan aku juga hamil saat itu. 162 00:07:52,515 --> 00:07:56,728 Aku pergi ke kamar untuk menidurkan putriku di kasur, 163 00:07:57,354 --> 00:08:01,191 dan saat aku keluar, dia mengacungkan pistol padaku. 164 00:08:01,983 --> 00:08:04,236 Dan bilang padaku, "Inilah harinya kau mati, Jalang." 165 00:08:07,113 --> 00:08:08,156 BAGIAN TKP, S.C.P.D. 166 00:08:08,240 --> 00:08:10,116 Aku ditembak sepuluh kali. 167 00:08:10,200 --> 00:08:12,077 THE NEW YORK TIMES METRO SENIN, 11 JANUARI 1993 168 00:08:12,160 --> 00:08:13,536 Aku tersadar dari koma. 169 00:08:13,620 --> 00:08:14,621 PRIA DITUNTUT KARENA PENEMBAKAN 170 00:08:14,704 --> 00:08:15,956 PETUGAS PENJARA DITANGKAP 171 00:08:16,039 --> 00:08:19,042 Hal pertama yang kutanyakan adalah di mana bayi yang kukandung. 172 00:08:19,125 --> 00:08:21,002 PENEMBAKAN WANITA - DITUNTUT ATAS PERCOBAAN PEMBUNUHAN 173 00:08:21,086 --> 00:08:24,214 Dokter menjelaskan kalau bayiku meninggal. 174 00:08:25,382 --> 00:08:26,675 Dia hanya bertahan hidup dua jam. 175 00:08:27,676 --> 00:08:31,304 Dan itulah kisahku. 176 00:08:34,515 --> 00:08:37,644 Mariska, salah satu hal yang sangat kuhormati 177 00:08:37,726 --> 00:08:44,401 adalah memperlakukan orang-orang yang selamat dari hal-hal buruk 178 00:08:44,484 --> 00:08:46,820 - sebagai penyintas dan bukan korban. - Ya. 179 00:08:46,903 --> 00:08:49,781 - Agar mereka tak didefinisikan oleh… - Tidak. 180 00:08:49,864 --> 00:08:52,784 …pilihan yang dibuat orang lain untuk merenggut sesuatu dari mereka. 181 00:08:52,867 --> 00:08:58,748 Tepat. Saat jam tangan atau mobil seseorang dicuri, 182 00:08:58,832 --> 00:09:02,961 kita ingin dipercaya, kita ingin dihormati, ingin didengar. 183 00:09:03,044 --> 00:09:06,006 Saat bagian tubuh seseorang dicuri, 184 00:09:06,798 --> 00:09:07,966 mereka juga ingin hal yang sama. 185 00:09:08,049 --> 00:09:09,175 Tepat. 186 00:09:09,259 --> 00:09:15,932 Dan itulah… Visi kami untuk Joyful Heart adalah 187 00:09:16,016 --> 00:09:20,437 kelangsungan hidupmu adalah sesuatu yang layak dirayakan. 188 00:09:20,520 --> 00:09:21,771 Itulah kekuatanmu. 189 00:09:21,855 --> 00:09:27,444 Baru-baru ini, aku mulai berbagi cerita dengan orang kalau aku diperkosa. 190 00:09:28,111 --> 00:09:32,198 Dan aku merasa 191 00:09:33,408 --> 00:09:36,286 sangat bersyukur bisa berkata demikian. 192 00:09:36,369 --> 00:09:39,956 Meski itu adalah perjalanan panjang bagiku, 193 00:09:40,040 --> 00:09:42,626 bahkan aku, untuk bisa cerita soal itu. 194 00:09:42,709 --> 00:09:46,046 Kini aku bilang, "Hal yang terjadi padaku tidaklah mendefinisikan diriku." 195 00:09:46,129 --> 00:09:49,466 - Benar. - Lihatlah diriku sekarang. 196 00:09:53,345 --> 00:09:55,513 Saat semua orang duduk berkumpul di satu ruangan 197 00:09:55,597 --> 00:09:58,892 dan mendengar seseorang menceritakan kisah pribadi nyata dari hidup mereka, 198 00:09:58,975 --> 00:10:01,436 sesuatu yang berarti bagi mereka, yang mereka pedulikan, 199 00:10:01,519 --> 00:10:03,438 itu adalah pengalaman yang transformatif. 200 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Jadi, apakah ada yang mau cerita lebih dahulu? 201 00:10:06,942 --> 00:10:08,318 Baiklah. 202 00:10:08,401 --> 00:10:10,654 - Baiklah. - Terima kasih. 203 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 Ibuku meninggal saat umurnya 34 tahun. 204 00:10:16,159 --> 00:10:19,371 Dan kakekku meninggal saat dia berumur 34 tahun. 205 00:10:19,454 --> 00:10:22,958 Jadi, di ulang tahunku yang ke-34… 206 00:10:23,041 --> 00:10:26,336 aku selalu ketakutan soal apa artinya itu, 207 00:10:26,419 --> 00:10:28,046 seolah akulah yang berikutnya. 208 00:10:28,630 --> 00:10:31,550 Dan aku merencanakan perjalanan yang indah. 209 00:10:31,633 --> 00:10:34,594 Aku diundang dengan teman-teman senimanku 210 00:10:34,678 --> 00:10:37,472 untuk ikut karavan sepeda motor 211 00:10:37,556 --> 00:10:40,141 ke Las Vegas untuk Cirque du Soleil. 212 00:10:40,225 --> 00:10:44,688 Dan mereka adalah orang-orang yang agak santai. 213 00:10:44,771 --> 00:10:45,772 Dan kubilang, 214 00:10:46,439 --> 00:10:49,276 aku akan pergi jika bisa bawa mobilku. 215 00:10:50,110 --> 00:10:53,446 Jadi, sudah dua setengah jam, dan semua orang bilang, 216 00:10:53,530 --> 00:10:56,241 "Mariska, jangan cari aman." 217 00:10:56,324 --> 00:11:00,495 Dan kubilang, "Aku tak ingin menjalani hidup dibayangi ketakutan." 218 00:11:00,579 --> 00:11:04,332 Jadi, aku ikut, dan kami berkendara. 219 00:11:04,416 --> 00:11:06,167 Dan mungkin dalam 30 detik, 220 00:11:06,251 --> 00:11:10,547 salah satu mobil di rombongan kami ada yang sedang mengecek ponselnya 221 00:11:10,630 --> 00:11:13,967 dan menabrak sepeda motorku. 222 00:11:14,050 --> 00:11:18,138 Dan semuanya berhenti. Dan aku terbang di udara. 223 00:11:18,889 --> 00:11:21,516 Dan kupikir, "Sulit dipercaya. 224 00:11:21,600 --> 00:11:23,393 Kau akan mati seperti mereka." 225 00:11:24,060 --> 00:11:30,150 Dan aku mendarat dan sadar kalau aku masih hidup. 226 00:11:31,943 --> 00:11:37,490 Dan aku tak membawa karma dari masa lalu. 227 00:11:37,574 --> 00:11:40,952 Dan kehidupanku dimulai. Ya. 228 00:11:42,037 --> 00:11:43,371 Wah. 229 00:11:43,830 --> 00:11:45,332 Wah! 230 00:11:50,128 --> 00:11:51,922 Baiklah, beberapa pukulan lagi! 231 00:11:52,005 --> 00:11:53,465 Ini bagus. 232 00:11:53,548 --> 00:11:57,552 Lima. Empat. Teruskan. Teruskan. 233 00:11:57,636 --> 00:11:59,679 - Tiga. Dua. - Kaubisa. Teruskan. 234 00:12:00,263 --> 00:12:01,556 - Waktu habis! - Lanjutkan. 235 00:12:02,057 --> 00:12:04,601 Saat aku sadar dari koma, 236 00:12:04,684 --> 00:12:08,396 dokter dan stafnya bilang aku tak akan bisa berjalan lagi. 237 00:12:08,480 --> 00:12:11,858 Aku tak bisa bicara. Aku tak akan bisa menjalani kehidupan normal. 238 00:12:12,984 --> 00:12:14,819 Tapi aku punya terapis fisik. 239 00:12:14,903 --> 00:12:18,990 Dan dia bilang padaku… Dia percaya aku bisa berjalan lagi. 240 00:12:19,074 --> 00:12:21,993 Kubilang padanya, "Aku tak bisa berjalan lagi. 241 00:12:22,077 --> 00:12:24,704 Dokter bilang padaku kalau aku tak akan bisa berjalan." 242 00:12:25,664 --> 00:12:28,875 Dan dia bilang, "Aku tak percaya itu. 243 00:12:28,959 --> 00:12:33,088 Aku punya firasat kalau kaubisa melakukannya." 244 00:12:35,423 --> 00:12:37,634 Dan saat aku mengambil langkah pertama itu, 245 00:12:39,219 --> 00:12:41,221 tak ada yang akan menghentikanku. 246 00:12:42,180 --> 00:12:44,516 Kau tak tahu jika kau tak diajarkan 247 00:12:44,599 --> 00:12:46,810 kalau harusnya kau tak terlibat dalam hubungan tak sehat. 248 00:12:46,893 --> 00:12:49,104 Seharusnya kau tak terlibat dalam hubungan yang buruk. 249 00:12:49,187 --> 00:12:51,231 Dan kau mencari bantuan, 'kan? 250 00:12:51,314 --> 00:12:54,901 - Dalam situasi KDRT-mu. - Aku meminta bantuan beberapa kali 251 00:12:54,985 --> 00:12:55,819 dari polisi. 252 00:12:55,902 --> 00:12:56,987 Dan apakah mereka pernah datang? 253 00:12:57,070 --> 00:12:58,446 Mereka datang, tapi tak pernah membantu 254 00:12:58,530 --> 00:13:01,658 karena dia juga petugas penegak hukum. 255 00:13:02,367 --> 00:13:05,912 Baik saat mataku bengkak, bibirku pecah-pecah, 256 00:13:05,996 --> 00:13:10,125 dia akan tunjukkan lencananya, dan mereka tak bilang apa pun padaku. 257 00:13:11,960 --> 00:13:14,129 Mereka akan meninggalkanku begitu saja. 258 00:13:16,673 --> 00:13:19,009 Pada akhirnya, sistem keadilan mengecewakanku. 259 00:13:19,092 --> 00:13:20,218 Dia dipenjara sepuluh tahun. 260 00:13:20,302 --> 00:13:21,303 Karena menembakmu sepuluh kali. 261 00:13:21,386 --> 00:13:24,055 Karena menembakku. Dia dapat satu tahun untuk setiap peluru. 262 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 Apa itu terasa adil? 263 00:13:25,724 --> 00:13:28,476 Itu bukan keadilan. Pasti bukan. 264 00:13:28,560 --> 00:13:30,812 Dan meski begitu, kau tetap menjadi polisi. 265 00:13:30,896 --> 00:13:32,397 Masih menjadi polisi, 266 00:13:32,480 --> 00:13:36,735 karena aku ingin memberikan apa yang tak bisa kudapatkan. 267 00:13:36,818 --> 00:13:40,447 Dan apa yang kaubilang pada anak muda yang berpikir 268 00:13:40,530 --> 00:13:43,909 kalau kepolisian di negara kita rusak? 269 00:13:43,992 --> 00:13:48,997 Memang rusak. Tapi yang kubilang adalah kaubisa masuk kepolisian, 270 00:13:49,080 --> 00:13:52,083 dan kau memberi suaramu di sana. Dan kaubisa menjadi perubahan itu. 271 00:13:55,170 --> 00:13:58,048 Kita butuh polisi karena orang-orang melakukan kejahatan. 272 00:13:58,131 --> 00:14:01,760 Tapi mereka tak dilatih untuk berurusan dengan kesehatan mental. 273 00:14:01,843 --> 00:14:04,137 Mereka tak dilatih untuk berurusan 274 00:14:04,221 --> 00:14:07,807 dengan orang yang punya masalah KDRT nyata. 275 00:14:07,891 --> 00:14:09,809 Polisi tak harus ada untuk segalanya. 276 00:14:09,893 --> 00:14:11,102 Bagus. 277 00:14:11,186 --> 00:14:14,689 Aku bicara dengan atasanku dan bilang, "Aku ingin mulai program mentor." 278 00:14:14,773 --> 00:14:16,274 Dan dia pikir itu ide bagus. 279 00:14:17,108 --> 00:14:19,319 Dan bernapas dalam-dalam sekali lagi 280 00:14:20,487 --> 00:14:22,113 dan embuskan melalui mulut. 281 00:14:25,075 --> 00:14:26,409 Dan goyangkan semuanya keluar. 282 00:14:26,493 --> 00:14:27,994 - Terima kasih banyak. - Itu bagus. Terima kasih. 283 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 Bu Katrina mengajarkan kami 284 00:14:32,290 --> 00:14:34,834 soal kami harusnya bergaul dengan kelompok seperti apa. 285 00:14:34,918 --> 00:14:36,002 Apakah itu membantu? 286 00:14:36,836 --> 00:14:38,672 Mereka tahu cara membantuku dengan sifat burukku. 287 00:14:40,757 --> 00:14:41,591 Ya. 288 00:14:41,675 --> 00:14:46,680 Grup ini membantuku untuk percaya diri dengan diriku sendiri. 289 00:14:46,763 --> 00:14:48,723 Itu membuatku jadi diri sendiri. 290 00:14:48,807 --> 00:14:53,603 Dan itu menunjukkan ada banyak kesempatan yang kami para gadis bisa lakukan 291 00:14:53,687 --> 00:14:57,274 untuk membantu komunitas ini. Jadi, ya. 292 00:14:57,357 --> 00:14:59,776 Dan aku dapat teman baru. 293 00:14:59,859 --> 00:15:01,903 Terutama yang menyebalkan satu ini. 294 00:15:01,987 --> 00:15:04,614 Saat Carmen pertama datang, ingatlah, dia bahkan tak bicara. 295 00:15:04,698 --> 00:15:07,158 Dia sangat pendiam. 296 00:15:07,242 --> 00:15:09,536 Dia bahkan tak bicara, dan sekarang lihatlah dirimu. 297 00:15:09,619 --> 00:15:11,788 Gadisku merawat kukunya. 298 00:15:11,871 --> 00:15:14,457 - Dia menggoda orang. - Benar. Menggoda orang. 299 00:15:14,541 --> 00:15:17,961 Aku bangga padamu, Sayang. Bangga pada kalian semua. 300 00:15:22,841 --> 00:15:27,178 Seperti Katrina, Brittany melihat sistem keadilan dari sisi lain. 301 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 Dalam profesinya sebagai pengacara yang menuntut grasi 302 00:15:29,848 --> 00:15:32,017 bagi orang yang dipidana secara tak adil. 303 00:15:32,100 --> 00:15:35,395 Dan sebagai anak dari ibu yang sebelumnya dipenjara. 304 00:15:36,271 --> 00:15:38,356 - Hai. Apa kabar? - Hai. 305 00:15:38,440 --> 00:15:40,108 - Senang bertemu denganmu. - Bagus. 306 00:15:40,191 --> 00:15:43,778 Kita akan ke Refoundry dan belajar lebih banyak soal yang mereka lakukan. 307 00:15:43,862 --> 00:15:45,989 Bagus. Aku juga suka nama "Refoundry". 308 00:15:46,072 --> 00:15:47,365 ANGGOTA DEWAN, REFOUNDRY 309 00:15:47,449 --> 00:15:49,451 Misi dari Refoundry adalah mengurangi residivisme dan pengangguran 310 00:15:49,534 --> 00:15:51,161 bagi orang yang keluar dari penjara. 311 00:15:51,244 --> 00:15:52,329 Ini Gene. 312 00:15:52,412 --> 00:15:53,830 AHLI PENGRAJIN & PENGUSAHA 313 00:15:53,914 --> 00:15:55,540 Dia adalah lulusan kelompok pertama kami di New York, 314 00:15:55,624 --> 00:15:56,917 dan dia ahli pengrajin, 315 00:15:57,000 --> 00:15:59,836 dan dia akan tunjukkan cara lakukan beberapa hal hari ini. 316 00:15:59,920 --> 00:16:03,715 Kalian akan membuat rak anggur. 317 00:16:03,798 --> 00:16:05,467 - Oke. - Baiklah. 318 00:16:06,051 --> 00:16:10,096 Akan kuberikan pewarna agar kayunya tampak antik. 319 00:16:10,180 --> 00:16:11,306 - Bagus. - Baiklah. 320 00:16:11,389 --> 00:16:14,476 Salah satu dari kalian mengecat, yang lain hitung sampai lima dan hapuskan. 321 00:16:14,559 --> 00:16:16,478 Apa yang terjadi jika kami hitung sampai tujuh? 322 00:16:16,561 --> 00:16:17,812 Tujuh juga bagus. 323 00:16:18,855 --> 00:16:21,066 Apa kau orang yang kreatif, Brittany? 324 00:16:21,149 --> 00:16:23,443 Aku harus kreatif dengan argumen hukum. 325 00:16:23,526 --> 00:16:25,403 Ya! Itu benar. 326 00:16:25,487 --> 00:16:28,490 Kau adalah salah satu pelopor dari gerakan ini. 327 00:16:28,573 --> 00:16:30,242 PENGACARA & PENGUSAHA SOSIAL 328 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 Ingin kubilang aku mengerjakan grasi sebelum itu menjadi tren. 329 00:16:32,869 --> 00:16:37,249 Aku telah bantu membebaskan 36 orang dari hukuman seumur hidup. 330 00:16:37,332 --> 00:16:40,252 Ceritakan sedikit pada kami soal latar belakangmu. 331 00:16:40,335 --> 00:16:42,796 Aku selalu ingin jadi pengacara. Aku ingin jadi Clair Huxtable. 332 00:16:42,879 --> 00:16:43,880 Astaga, ya. 333 00:16:43,964 --> 00:16:46,591 Tapi tumbuh dewasa di pedesaan Texas Timur, 334 00:16:46,675 --> 00:16:50,470 tak banyak pengacara di sana, dan tak ada yang berkulit hitam. 335 00:16:50,554 --> 00:16:55,100 Jadi, aku agak mengabaikan mimpi itu untuk beberapa lama. 336 00:16:56,059 --> 00:16:57,602 Ibuku dipenjara saat itu, 337 00:16:57,686 --> 00:17:00,313 jadi aku mencoba bertahan hidup dengan saudariku. 338 00:17:00,397 --> 00:17:04,150 Dan kubilang, "Hei, aku berpikir untuk masuk sekolah hukum." 339 00:17:04,234 --> 00:17:07,487 Aku belajar soal UU Anti Narkoba 1986. 340 00:17:07,571 --> 00:17:11,032 Kita harus intoleran terhadap penggunaan dan penjual narkoba. 341 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 PENDETA CECIL WILLIAMS 342 00:17:16,371 --> 00:17:18,957 Kita akan melihat banyak orang miskin 343 00:17:19,040 --> 00:17:23,795 dan terutama orang kulit hitam dipenjarakan. 344 00:17:23,879 --> 00:17:25,964 Orang kulit putih yang kaya menggunakan kokaina bubuk, 345 00:17:26,046 --> 00:17:28,925 dan kokaina merajalela di komunitas kulit berwarna. 346 00:17:29,009 --> 00:17:32,429 Menyebabkan tak proporsionalnya jumlah orang kulit hitam dan cokelat 347 00:17:32,512 --> 00:17:35,015 yang dipenjara karena narkoba. 348 00:17:35,098 --> 00:17:38,685 Ibuku dipenjara. Dia ketagihan kokaina. 349 00:17:38,768 --> 00:17:42,606 Dan ibuku butuh rehabilitasi, bukan penjara. 350 00:17:42,689 --> 00:17:46,735 Selalu kubilang, "Ibuku bisa tersadar meski dia dipenjara, 351 00:17:46,818 --> 00:17:47,903 bukan karena dia dipenjara." 352 00:17:50,614 --> 00:17:52,949 Aku ingat mengunjungi ibuku untuk pertama kali di penjara, 353 00:17:53,033 --> 00:17:54,784 dan kami bertemu dipisahkan kaca. 354 00:17:54,868 --> 00:17:57,203 Dan yang memengaruhiku hari itu 355 00:17:57,287 --> 00:18:01,917 adalah melihat jejak kecil di kacanya 356 00:18:02,000 --> 00:18:06,004 di mana ada anak kecil mencoba meraih ibunya sebelum kunjunganku. 357 00:18:06,087 --> 00:18:07,881 Dan itu membuatku sedih. 358 00:18:07,964 --> 00:18:11,176 Saat satu orang dipenjara, seluruh keluarganya juga terpenjara. 359 00:18:11,259 --> 00:18:13,386 Dan aku mengalaminya langsung, 360 00:18:13,470 --> 00:18:15,972 dan karena itulah Girls Embracing Mothers terlahir. 361 00:18:16,765 --> 00:18:18,767 Dengan GEM, kami ingin mencegah 362 00:18:18,850 --> 00:18:21,228 generasi gadis masa depan dari memasuki sistem ini, 363 00:18:21,311 --> 00:18:24,231 tapi juga untuk berkembang dan tak hanya bertahan hidup. 364 00:18:24,314 --> 00:18:27,567 Dan itu adalah kunjungan yang unik. Mereka membawa makan siang… 365 00:18:27,651 --> 00:18:28,944 DIREKTUR PROGRAM, GEM 366 00:18:29,027 --> 00:18:31,863 …mereka mendatangkan pembelajaran, dan mereka juga membawa terapi seni. 367 00:18:31,947 --> 00:18:33,949 - Kalian bisa saling menyentuh. - Kaubisa saling menyentuh. 368 00:18:34,032 --> 00:18:36,785 Mereka menempatkanmu di satu ruangan, tak seperti kunjungan di penjara. 369 00:18:36,868 --> 00:18:39,579 Kaudatang, kaududuk di sisi lain mejanya, 370 00:18:39,663 --> 00:18:41,081 dan kau harus tetap di sana. 371 00:18:41,164 --> 00:18:44,084 Dengan kunjungan ini, kau ada di ruangan besar, dan ada anakmu. 372 00:18:44,167 --> 00:18:46,711 Kaubisa menata rambutnya, kaubisa memeluknya. 373 00:18:46,795 --> 00:18:49,756 Kenapa, Brittany, tak ada banyak program seperti ini? 374 00:18:49,839 --> 00:18:54,844 Maksudku… tampak jelas bagiku 375 00:18:54,928 --> 00:18:56,471 kalau ada kebutuhan untuk ini. 376 00:18:56,555 --> 00:18:59,808 Kupikir karena sistem hukum pidana di negara ini 377 00:18:59,891 --> 00:19:01,768 sangat berfokus pada hukuman. 378 00:19:03,019 --> 00:19:06,606 Dan sudah bertahun-tahun ada seruan sesat untuk ketertiban hukum 379 00:19:06,690 --> 00:19:09,859 dan kita melupakan kemanusiaan. 380 00:19:11,236 --> 00:19:16,449 Angelica, beri tahu kami soal perjalananmu sampai hari ini 381 00:19:16,533 --> 00:19:19,160 dan juga pekerjaan yang kaulakukan sekarang. 382 00:19:19,244 --> 00:19:22,914 Aku menderita karena ketagihan pada awalnya. 383 00:19:23,582 --> 00:19:25,250 Diperkenalkan melalui keluarga. 384 00:19:25,333 --> 00:19:28,295 Terakhir kali aku masuk, aku dalam keadaan bersih, 385 00:19:28,378 --> 00:19:31,631 dan aku menjalani 10 tahun masa percobaan, dan tak bisa dapat kerja. 386 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Tak ada yang mau merekrutku. 387 00:19:33,091 --> 00:19:37,721 Jadi aku tak bisa membayar tagihan yang harus kubayarkan tiap bulan. 388 00:19:39,097 --> 00:19:41,683 Tapi aku membesarkan tiga anak ini sendirian. 389 00:19:41,766 --> 00:19:46,354 Jadi saat aku kembali ke pengadilan, dia menghukumku dua tahun. 390 00:19:46,938 --> 00:19:49,024 DEPARTEMEN PENEGAKAN PIDANA TEXAS 391 00:19:49,107 --> 00:19:52,110 Putriku berumur 11 tahun saat itu dan dia melihat ibunya keluar masuk. 392 00:19:52,193 --> 00:19:54,905 Dia dengar ibunya akan jadi lebih baik dan itu tak pernah terjadi. 393 00:19:54,988 --> 00:19:56,531 Dan dia muak. 394 00:19:59,242 --> 00:20:02,871 Beberapa kunjungan pertama benar-benar hening. 395 00:20:03,705 --> 00:20:07,876 Program GEM tiba, dan kami lakukan proyek bersama, 396 00:20:07,959 --> 00:20:09,252 dan dia menangis, dan dia bilang, 397 00:20:09,336 --> 00:20:11,213 "Bu, aku tak tahu cara lakukan ini. Bisa bantu aku?" 398 00:20:13,131 --> 00:20:15,258 Sebagai ibu, kata-kata itu… 399 00:20:15,342 --> 00:20:18,637 saat kau sudah menantikan anakmu untuk menginginkanmu. 400 00:20:19,221 --> 00:20:21,598 Dan hanya karena Girls Embracing Mothers 401 00:20:21,681 --> 00:20:25,644 bisa menunjukkanku ada cara lain untuk jalani hidup. 402 00:20:28,605 --> 00:20:30,482 Bagaimana bisa kami membantu orang berkembang 403 00:20:31,149 --> 00:20:34,402 dan gunakan pengalaman mereka untuk membantu orang lain? 404 00:20:34,486 --> 00:20:38,323 Dan karena itulah aku senang ada Angelica di sini. 405 00:20:38,406 --> 00:20:40,659 Dia adalah direktur program kami sekarang. 406 00:20:40,742 --> 00:20:42,869 Ini bukan hanya soal membebaskan orang dari penjara, 407 00:20:42,953 --> 00:20:45,372 - tapi mereka dibebaskan ke mana? - Benar. 408 00:20:45,455 --> 00:20:49,459 Jadi, aspek pemberdayaan ekonomi itu sangatlah penting bagiku. 409 00:20:49,542 --> 00:20:52,379 - Seharusnya begitu. - Akan bantu hentikan siklus kemiskinan 410 00:20:52,462 --> 00:20:54,881 yang mengarah pada tindak kejahatan. 411 00:20:55,507 --> 00:20:58,009 Kau membuktikan kalau model itu berhasil. 412 00:20:58,093 --> 00:21:01,263 Kau juga sudah mendaftarkan beberapa orang hebat 413 00:21:01,346 --> 00:21:03,056 seperti Kim Kardashian. 414 00:21:03,139 --> 00:21:06,017 Dia melihatku, dan mendukung yang kukerjakan 415 00:21:06,101 --> 00:21:09,187 di saat tak banyak orang yang melakukannya. 416 00:21:15,652 --> 00:21:18,196 Menantang hukuman yang tak adil tidaklah mudah. 417 00:21:18,280 --> 00:21:20,699 Dan saat Kim dengar soal yang dikerjakan Brittany, 418 00:21:20,782 --> 00:21:22,617 dia terinspirasi untuk membantu. 419 00:21:22,701 --> 00:21:27,038 Dan Kim memutuskan masuk sekolah hukum agar dia bisa berbuat lebih 420 00:21:27,122 --> 00:21:30,667 untuk mencoba bantu membuat sistem keadilan kita jadi lebih adil. 421 00:21:30,750 --> 00:21:34,296 Saat kaupikirkan, dia punya platform global yang besar. 422 00:21:34,379 --> 00:21:36,298 Ratusan juta orang yang mengikutinya. 423 00:21:36,381 --> 00:21:38,925 Ratusan juta, yang hampir mustahil 424 00:21:39,009 --> 00:21:41,011 - untuk bisa dipahami. - Mungkin di setiap benua. 425 00:21:41,094 --> 00:21:42,929 - Bahkan mungkin di Antarktika. - Ibu yakin begitu. 426 00:21:46,224 --> 00:21:48,226 - Apa kabar? - Astaga. 427 00:21:49,352 --> 00:21:51,104 - Hai. Apa kabar? - Hai. Aku baik-baik saja. 428 00:21:51,187 --> 00:21:52,939 - Astaga. - Bagus. 429 00:21:58,069 --> 00:22:00,530 Jadi, Kim, kita sama-sama punya orang tua pengacara, 430 00:22:00,614 --> 00:22:03,533 dan kuakui aku tak pernah ingin jadi pengacara saat kecil. 431 00:22:03,617 --> 00:22:05,452 Apa kaupernah ingin jadi pengacara saat kecil? 432 00:22:05,535 --> 00:22:08,330 Apa kaupernah melihat ayahmu dan berpikir, "Aku bisa melakukan itu"? 433 00:22:08,413 --> 00:22:09,956 - Sebenarnya pernah. - Sungguh? 434 00:22:10,040 --> 00:22:12,834 Di kantornya, ada semua buku bukti yang bisa kaubayangkan. 435 00:22:12,918 --> 00:22:14,544 PENGUSAHA & PELAJAR HUKUM 436 00:22:14,628 --> 00:22:19,799 Dan para saudariku ada di kolam bersama temannya bersenang-senang. 437 00:22:19,883 --> 00:22:23,762 Dan aku ada di kantornya membaca semua buku-buku bukti. 438 00:22:24,721 --> 00:22:26,056 Sudah ditakdirkan begitu, ya? 439 00:22:26,139 --> 00:22:28,391 - Semua ada alasannya. - Semua ada di perjalanannya. 440 00:22:28,475 --> 00:22:29,809 Apa kita siap bermain gim? 441 00:22:29,893 --> 00:22:32,896 Aku melihatmu, Bu, karena Kim lebih sering belajar belakangan ini. 442 00:22:32,979 --> 00:22:35,982 Entahlah. Ibu pikir Kim punya keuntungan yang tak adil. 443 00:22:36,066 --> 00:22:38,276 Aku butuh beberapa percobaan, tapi kita tiba di sini. 444 00:22:39,694 --> 00:22:44,950 Baiklah. "Dalam situasi apa seseorang bisa gunakan hal mematikan 445 00:22:45,033 --> 00:22:46,952 untuk membela diri?" Ya? 446 00:22:47,035 --> 00:22:50,538 Saat orang itu juga menghadapi hal mematikan 447 00:22:50,622 --> 00:22:53,708 atau seseorang percaya hal mematikan akan digunakan padanya. 448 00:22:54,709 --> 00:22:58,797 "Sebutkan bedanya pemerasan dan perampokan." 449 00:23:00,173 --> 00:23:04,219 Perampokan biasanya adalah kejahatan fisik, 450 00:23:04,302 --> 00:23:07,514 sedangkan pemerasan tak membutuhkan itu. 451 00:23:08,098 --> 00:23:09,349 Satu poin untuk Ibu. 452 00:23:09,432 --> 00:23:11,518 - Terima kasih banyak. - Ya. Baiklah. 453 00:23:15,063 --> 00:23:16,481 Benar. 454 00:23:17,107 --> 00:23:20,068 Bu, usaha yang bagus. 455 00:23:20,151 --> 00:23:21,319 Terima kasih, Sayang. 456 00:23:21,403 --> 00:23:23,613 Jadi, Kim, salah satu alasan kami ingin bicara denganmu 457 00:23:23,697 --> 00:23:26,241 adalah karena apa yang kaulakukan 458 00:23:26,324 --> 00:23:30,203 dan komitmenmu terhadap reformasi peradilan pidana. 459 00:23:30,287 --> 00:23:34,874 Biar kutanya soal keputusan untuk datang ke Gedung Putih. 460 00:23:34,958 --> 00:23:37,752 Aku ingat datang ke pertemuan di Ruang Roosevelt. 461 00:23:37,836 --> 00:23:39,504 Itu adalah pertemuan grasi, 462 00:23:39,588 --> 00:23:42,382 dan mentorku ada di sana denganku. 463 00:23:42,465 --> 00:23:44,801 Dan mereka gunakan semua singkatan… 464 00:23:45,385 --> 00:23:48,305 - yang aku tak tahu apa artinya. - Di mana dekodernya? 465 00:23:48,388 --> 00:23:51,433 Jadi, mereka bilang, "DOJ," dan aku di sana mengirim pesan, 466 00:23:51,516 --> 00:23:53,226 "Apa itu DOJ?" 467 00:23:53,310 --> 00:23:55,437 Dan dia bilang, "Kementerian Kehakiman," dan kubilang, 468 00:23:55,520 --> 00:23:58,315 "Bagaimana mungkin aku tahu? Aku tak pernah kemari sebelumnya." 469 00:23:58,398 --> 00:23:59,900 Apakah itu saatnya kau memutuskan masuk sekolah hukum? 470 00:23:59,983 --> 00:24:01,192 - Di momen itu? - Ya. 471 00:24:01,276 --> 00:24:03,653 - Itu keren. Momen yang bagus. - Karena aku sangat malu. 472 00:24:03,737 --> 00:24:06,573 Dan meski aku butuh satu setengah tahun lebih lama 473 00:24:06,656 --> 00:24:09,659 karena aku terus gagal di ujiannya… 474 00:24:09,743 --> 00:24:10,869 Tapi kau tak menyerah. 475 00:24:10,952 --> 00:24:12,454 Aku tak pernah menyerah. 476 00:24:13,121 --> 00:24:14,706 Anak-anakku di sana 477 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 tiap kali kubuka hasilnya. Dan mereka melihatku menangis. 478 00:24:17,876 --> 00:24:19,794 Dan terakhir kali mereka melihatku menangis 479 00:24:19,878 --> 00:24:22,422 - adalah air mata kebahagiaan… - Ya. Bahagia, 'kan? 480 00:24:22,505 --> 00:24:23,840 …kalau aku berhasil. 481 00:24:23,924 --> 00:24:26,468 Itu salah satu alasan kenapa aku berjuang keras. 482 00:24:26,551 --> 00:24:29,179 Karena anak-anakku, jika mereka ditangkap, 483 00:24:30,305 --> 00:24:34,142 tak punya peluang sebaik jika aku yang ditangkap. 484 00:24:34,226 --> 00:24:37,187 - Atau anakku. Anak kulit putihku. - Jika kau ditangkap. Anakmu, ya. 485 00:24:37,270 --> 00:24:41,441 Dan itulah sesuatu yang kurasa membuatku termotivasi. 486 00:24:46,613 --> 00:24:48,865 Cerita yang lebih terhubung kerap kali adalah 487 00:24:48,949 --> 00:24:50,909 cerita yang membicarakan soal perubahan perspektif. 488 00:24:50,992 --> 00:24:53,787 Dan kau mulai melihat dunia dengan agak berbeda, 489 00:24:53,870 --> 00:24:55,956 atau melihat dirimu di dunia dengan agak berbeda. 490 00:24:56,039 --> 00:24:58,124 Baiklah, siapa berikutnya? 491 00:24:58,208 --> 00:24:59,292 - Oke. - Baiklah. 492 00:24:59,376 --> 00:25:01,586 - Giliranmu! - Aku punya kisah yang berbeda. 493 00:25:01,670 --> 00:25:03,755 Bagus, kita butuh… 494 00:25:03,838 --> 00:25:05,507 sedikit variasi. 495 00:25:08,343 --> 00:25:11,846 Yang kuinginkan saat di kelas satu adalah diperlakukan sama dengan orang lain, 496 00:25:11,930 --> 00:25:15,475 tapi juga diam-diam mungkin jadi favoritnya Bu Mitchell. 497 00:25:15,559 --> 00:25:19,145 Tapi ada kalanya, di mana PR-ku mulai menghilang. 498 00:25:19,229 --> 00:25:22,065 Aku punya rekam jejak bagus dalam menyerahkan PR-ku, 499 00:25:22,148 --> 00:25:24,651 karena, lagi-lagi, aku ingin jadi favoritnya Bu Mitchell. 500 00:25:24,734 --> 00:25:27,529 Jadi, Bu Mitchell, suatu hari, sembunyi di kelas saat istirahat 501 00:25:27,612 --> 00:25:30,991 dan dia lihat anak lelaki mengambil PR-ku dari mejaku, 502 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 menghapus namaku, dan dia tuliskan namanya, 503 00:25:33,827 --> 00:25:36,162 dan dia serahkan seolah itu PR-nya. 504 00:25:36,246 --> 00:25:39,249 Dan anak lelaki itu dihukum dari jam istirahat. 505 00:25:39,332 --> 00:25:43,044 Maju ke beberapa minggu setelahnya, anak yang sama mencariku 506 00:25:43,128 --> 00:25:46,131 saat jam bermain bebas. 507 00:25:46,214 --> 00:25:49,509 Dan dia bilang, "Chelsea, tampaknya kausuka Bu Mitchell." 508 00:25:49,593 --> 00:25:51,136 Dan kubilang, "Aku suka Bu Mitchell." 509 00:25:51,219 --> 00:25:53,638 Dia bilang, "Apa kautahu pujian terbaik untuk seseorang?" 510 00:25:53,722 --> 00:25:55,223 Dan kubilang, "Tidak." 511 00:25:56,057 --> 00:25:57,809 Dan dia bilang, "Persetan kau." 512 00:25:58,518 --> 00:26:03,106 Jadi, kutemui Bu Mitchell, dan kubilang, "Bu Mitchell, persetan kau." 513 00:26:05,609 --> 00:26:07,986 Dan dia tampak terkejut! 514 00:26:08,069 --> 00:26:11,823 Dan aku menangis, karena aku tahu aku telah berbuat salah. 515 00:26:11,907 --> 00:26:13,283 Tapi aku tak tahu apa yang salah. 516 00:26:13,366 --> 00:26:16,661 Dan di Sekolah Distrik Kesatuan Little Rock, 517 00:26:16,745 --> 00:26:18,622 masih diberlakukan hukuman fisik wajib. 518 00:26:18,705 --> 00:26:22,584 Aku masih terisak, dan harus kuletakkan tanganku ke dinding lorong 519 00:26:22,667 --> 00:26:24,544 selagi Bu Mitchell memukuliku. 520 00:26:24,628 --> 00:26:26,087 Dan kupikir hidupku sudah berakhir. 521 00:26:26,171 --> 00:26:29,466 Setelah dia memukuliku, dia memberiku pelukan, 522 00:26:29,549 --> 00:26:31,801 dan dia bilang, "Besok adalah hari baru." 523 00:26:31,885 --> 00:26:35,805 Saat aku pulang, orang tuaku mengajarkanku cara memakai kamus. 524 00:26:38,600 --> 00:26:40,727 Wah. 525 00:26:41,895 --> 00:26:43,521 Bagus sekali. 526 00:26:44,689 --> 00:26:48,026 - Kupikir akan kucari anak itu! - Anak kecil jahat itu! 527 00:26:48,109 --> 00:26:51,112 - Itu kisah yang bagus. - Aku tahu. 528 00:26:51,696 --> 00:26:54,324 Tapi kupikir, hal yang paling menyentuh hatiku 529 00:26:54,407 --> 00:26:56,368 adalah di akhirnya dia memberimu pelukan 530 00:26:56,451 --> 00:26:58,411 dan dia bilang besok adalah hari baru. 531 00:26:58,495 --> 00:26:59,746 INSTRUKTUR PENCERITAAN 532 00:26:59,829 --> 00:27:03,208 Dan kupikir juga mengetahui, "Aku bukan anak yang jahat." 533 00:27:03,291 --> 00:27:05,544 Tapi, kisah-kisah ini adalah cerita genesis 534 00:27:05,627 --> 00:27:07,212 di mana kita mempelajari sesuatu 535 00:27:07,295 --> 00:27:09,256 atau sesuatu diungkap kepada kita atau… 536 00:27:09,339 --> 00:27:12,467 Seperti blok-blok yang membangun diri kita saat ini. 537 00:27:13,718 --> 00:27:17,556 Reformasi pengadilan pidana adalah pembicaraan sulit. 538 00:27:17,639 --> 00:27:18,640 Di satu sisi, 539 00:27:18,723 --> 00:27:22,352 platformmu membuatmu punya audiens besar untuk kegiatanmu. 540 00:27:22,435 --> 00:27:26,773 Di sisi lain, itu membuatmu jadi target. 541 00:27:26,856 --> 00:27:28,858 Bagaimana reaksi pengikutmu? 542 00:27:28,942 --> 00:27:33,530 Apa ada kasus tertentu yang kaulihat sungguh terjadi di medsos? 543 00:27:33,613 --> 00:27:36,533 Selebritas mungkin memengaruhi keputusan mereka bagi beberapa orang, 544 00:27:36,616 --> 00:27:38,577 dan terkadang, itu dapat merugikan kami. 545 00:27:38,660 --> 00:27:41,454 Jadi, aku selalu cari strategi yang tepat. 546 00:27:41,538 --> 00:27:46,418 Saat kuputuskan untuk melibatkan basis penggemar di medsos, 547 00:27:46,501 --> 00:27:49,254 mereka merasa tertarik, mereka ingin membantu. 548 00:27:49,337 --> 00:27:52,716 Salah satu hari tergila adalah saat ada eksekusi yang terjadi, 549 00:27:52,799 --> 00:27:54,551 kuunggah semuanya ke medsos. 550 00:27:54,634 --> 00:27:56,428 AMSAL 24:11 SELAMATKAN MEREKA YANG DIHUKUM MATI SECARA TAK ADIL; 551 00:27:56,511 --> 00:27:58,138 JANGAN BERDIAM DAN BIARKAN MEREKA MATI. 552 00:27:58,221 --> 00:28:00,056 Lalu aku harus ke pencocokan pakaian untuk Skims. 553 00:28:00,140 --> 00:28:03,643 Dan harus kulakukan riasanku, karena aku harus setujui produk ini 554 00:28:03,727 --> 00:28:05,604 dalam satu jam jika ingin kami luncurkan. 555 00:28:05,687 --> 00:28:07,314 #BANTUSELAMATKANBRANDON 556 00:28:07,397 --> 00:28:10,609 Orang ini dieksekusi. Dan aku hanya menangisinya. 557 00:28:10,692 --> 00:28:12,027 #BRANDONBERNARD HARUSNYA TIDAK DIEKSEKUSI 558 00:28:12,110 --> 00:28:13,820 1. SAAT ITU UMURNYA 18 TAHUN. 2. DIA BUKAN PENEMBAKNYA. 559 00:28:13,904 --> 00:28:16,531 Anak-anakku datang dan bilang, "Ibu, kenapa menangis?" 560 00:28:16,615 --> 00:28:19,534 Kupasang teleponnya di pengeras suara untuk bicara dengan anak-anakku. 561 00:28:19,618 --> 00:28:21,411 2 JAM SEBELUM BRANDON BERNARD DIEKSEKUSI. 562 00:28:21,494 --> 00:28:25,582 Ini jam terakhirnya, dan aku ingin berbagi perjalanan itu dengan orang-orang 563 00:28:25,665 --> 00:28:29,127 agar mereka sungguh paham kalau ada orang di balik eksekusi ini. 564 00:28:29,211 --> 00:28:31,588 Ada keluarga di balik eksekusi ini. 565 00:28:33,173 --> 00:28:37,385 Dan ada kalanya di mana kami sukses menghentikan eksekusi. 566 00:28:37,469 --> 00:28:38,637 Ada kalanya juga kami gagal. 567 00:28:38,720 --> 00:28:41,056 AKU BISA TERUS BICARA SOAL BETAPA BAIKNYA BRANDON. 568 00:28:41,139 --> 00:28:42,891 INI HARUS BERUBAH: SISTEM KITA KACAU. 569 00:28:42,974 --> 00:28:47,229 Sulit dipercaya aku tak memerhatikan ketidakadilan ini lebih cepat. 570 00:28:47,312 --> 00:28:50,273 Kau dibesarkan bersama orang tua yang luar biasa 571 00:28:50,357 --> 00:28:53,109 yang mengajarkanmu banyak hal soal dunia sedari usia dini. 572 00:28:53,193 --> 00:28:54,819 Dan berharap aku punya opini soal itu. 573 00:28:54,903 --> 00:28:58,823 Dan memiliki opini itu terasa memberdayakan 574 00:28:58,907 --> 00:29:00,367 dan mengajarkanmu banyak hal. 575 00:29:00,450 --> 00:29:05,705 Aku tak pernah dimintai opini soal situasi seperti… 576 00:29:05,789 --> 00:29:09,459 Aku tak tahu. Aku hidup di lingkungan tertutup Beverly Hills. 577 00:29:09,542 --> 00:29:12,546 Dan bukan ini caranya membesarkan anak-anakku. 578 00:29:12,629 --> 00:29:18,718 Saat aku masih kecil, pamanku Roger ditangkap 579 00:29:18,802 --> 00:29:22,347 dan dipenjara karena menjual kokaina ke polisi yang menyamar. 580 00:29:22,430 --> 00:29:25,934 Dan kupikir pengalaman itu sangat berdampak padaku, 581 00:29:26,017 --> 00:29:28,353 karena orang ini selalu menunjukkan kasih sayang padaku. 582 00:29:28,436 --> 00:29:33,483 Dan mencoba menerima kalau seseorang yang kukenal baik 583 00:29:33,567 --> 00:29:36,111 telah melakukan hal yang jahat, 584 00:29:36,194 --> 00:29:38,363 dan satu tindakan itu harusnya tak mendefinisikan sisa hidupnya. 585 00:29:38,446 --> 00:29:39,823 Tentu. 586 00:29:39,906 --> 00:29:42,492 Bukannya bermaksud bilang kalau dia tak pantas dipenjara. 587 00:29:42,576 --> 00:29:44,286 Kupikir terkadang saat kau bekerja untuk reformasi, 588 00:29:44,369 --> 00:29:48,331 orang berpikir kalau itu tak berarti kau akan keras pada kejahatan 589 00:29:48,415 --> 00:29:50,083 - di saat dibutuhkan. - Aku setuju dengan itu. 590 00:29:50,166 --> 00:29:55,255 Kenapa tak bisa ada lebih banyak pusat rehabilitasi daripada penjara? 591 00:29:55,338 --> 00:30:01,761 Itu membuang kehidupan seseorang saat orang sungguh bisa berubah. 592 00:30:01,845 --> 00:30:03,680 Aku percaya kesempatan kedua. 593 00:30:06,099 --> 00:30:07,267 SUKU YUROK CALIFORNIA 594 00:30:07,350 --> 00:30:09,019 Kita ada di utara California, 595 00:30:09,102 --> 00:30:12,564 salah satu tempat terindah di dunia. 596 00:30:13,690 --> 00:30:15,191 Aku akan menemui Hakim Abby 597 00:30:15,275 --> 00:30:18,361 yang memelopori sistem peradilan suku terpisah 598 00:30:18,445 --> 00:30:21,573 berdasarkan nilai dan budaya dari suku Yurok. 599 00:30:22,449 --> 00:30:25,452 Dia percaya kita harus fokus pada memperbaiki komunitas, 600 00:30:25,535 --> 00:30:27,746 tak sekadar menghukum orang. 601 00:30:28,330 --> 00:30:30,957 Kupikir ada yang bisa kita pelajari 602 00:30:31,041 --> 00:30:34,961 soal bagaimana keadilan ditegakkan dan dipahami dengan cara berbeda. 603 00:30:43,887 --> 00:30:45,472 Kami tak pernah lakukan itu. 604 00:30:47,265 --> 00:30:49,559 - Pernah kita lakukan itu di pengadilan? - Tidak, tak pernah. 605 00:30:49,643 --> 00:30:51,269 Halo. 606 00:30:51,353 --> 00:30:52,646 Halo, Bu. Selamat datang. 607 00:30:53,271 --> 00:30:55,148 Ini sangat keren. 608 00:30:55,232 --> 00:30:56,983 Kami harus memanggilmu apa? Karena kami tak ingat. 609 00:30:57,067 --> 00:31:00,403 - Hillary saja bagus. Ya. - Baik, akan kami panggil begitu. 610 00:31:00,487 --> 00:31:02,989 - Pernah makan sup biji ek? - Belum. Aku ingin coba. 611 00:31:03,073 --> 00:31:05,450 Kami akan buatkan ekstra spesial untukmu. 612 00:31:05,533 --> 00:31:07,911 Bahkan akan kubiarkan kaudapat batu kecil. 613 00:31:07,994 --> 00:31:09,287 Baik. 614 00:31:12,707 --> 00:31:14,209 Ini bukan makanan cepat saji. 615 00:31:15,752 --> 00:31:17,504 - Semisal kauingin tahu. - Tentu saja. 616 00:31:17,587 --> 00:31:19,798 Kupikir aku dapat biji ek terkeras di daerah ini. 617 00:31:22,133 --> 00:31:25,762 Jadi, apa saja intervensi yang kautemukan berhasil? 618 00:31:25,845 --> 00:31:28,974 Seluruh isu soal sistem keadilan ini 619 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 adalah tak ada yang menang dan kalah 620 00:31:31,393 --> 00:31:33,019 karena kalian akan hidup berdampingan. 621 00:31:33,103 --> 00:31:36,648 Jadi kita harus cari cara agar hal ini relevan menurut budaya. 622 00:31:36,731 --> 00:31:40,026 Harus membangun ulang komunitas. Dan itulah tugas program ini. 623 00:31:45,198 --> 00:31:48,577 ANGGOTA SUKU YUROK 624 00:31:48,660 --> 00:31:51,204 Aku jadi hakim di San Francisco 625 00:31:51,288 --> 00:31:53,164 karena aku komisaris negara bagian selama bertahun-tahun. 626 00:31:55,083 --> 00:31:58,461 Awalnya, saat pulang, orang-orang bilang, "Kau tak bisa jadi hakim 627 00:31:58,545 --> 00:32:00,964 karena kautahu orang ini, kautahu orang itu." 628 00:32:01,047 --> 00:32:03,925 Kubilang, "Aku tahu semua orang dan kalian semua tahu aku. 629 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 Apa yang kalian maksud?" 630 00:32:06,303 --> 00:32:07,137 HAKIM KETUA 631 00:32:07,220 --> 00:32:09,347 Kaupikir 500 tahun lalu kita akan berlarian di sungai 632 00:32:09,431 --> 00:32:11,474 mencari orang asing untuk selesaikan masalah kita? 633 00:32:12,809 --> 00:32:14,394 Aku tahu struktur negara bagian seperti apa, 634 00:32:14,477 --> 00:32:16,605 aku tahu struktur federal seperti apa, 635 00:32:16,688 --> 00:32:19,983 dan kurasa itu bukan struktur yang tepat bagi kami. 636 00:32:21,359 --> 00:32:25,030 Ini adalah rumahku, dan kurasa inilah tujuanku. 637 00:32:25,113 --> 00:32:29,200 Dan aku harus mulai melakukan yang kubisa untuk membuat struktur 638 00:32:29,284 --> 00:32:33,121 yang bisa terus bertahan dan menjadi identitas kami. 639 00:32:38,001 --> 00:32:41,046 Pengadilan kesehatan adalah tempat di mana orang mencari bantuan 640 00:32:41,129 --> 00:32:44,841 jika mereka bermasalah dengan narkoba atau alkohol. 641 00:32:45,425 --> 00:32:49,429 Dan kami bantu mereka selesaikan bukan hanya masalah itu, 642 00:32:49,512 --> 00:32:52,140 tapi kami lihat mereka dan bilang, "Apa kaubutuh bantuan lain?" 643 00:32:53,350 --> 00:32:55,143 Tampak seperti swalayan pakis di sini, 644 00:32:55,227 --> 00:32:57,604 karena di mana-mana ada pakis yang bagus. 645 00:32:59,731 --> 00:33:02,234 Laura adalah petugas kebudayaan pengadilan Yurok. 646 00:33:02,317 --> 00:33:06,613 Dia bantu menghubungkan ulang anggota di pengadilan kesehatan dengan budaya kami. 647 00:33:08,365 --> 00:33:11,076 Putriku di sini tahu sedikit soal menenun. 648 00:33:11,159 --> 00:33:14,037 Kami coba hanya memanen pakis terbaik, 649 00:33:14,120 --> 00:33:18,959 dan kami hanya gunakan bagian terdalamnya untuk membuat keranjang. 650 00:33:20,043 --> 00:33:21,127 Berada di luar pada umumnya… 651 00:33:21,211 --> 00:33:22,295 KLIEN PENGADILAN KESEHATAN 652 00:33:22,379 --> 00:33:23,880 …dan bisa membawa putriku kemari 653 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 dan melakukan ini bersama mereka adalah keberkahan. 654 00:33:27,300 --> 00:33:30,053 Tak bisa kulakukan sebelumnya, karena aku masih ketagihan, jadi… 655 00:33:31,137 --> 00:33:35,225 Kupikir, semua ketagihan berakar dari trauma. 656 00:33:35,308 --> 00:33:38,812 Trauma historis dan trauma generasi. 657 00:33:38,895 --> 00:33:41,022 Tak kumaksudkan sebagai alasan untuk apa pun, 658 00:33:41,106 --> 00:33:44,985 tapi harus diakui apa adanya. 659 00:33:46,528 --> 00:33:51,283 Kata Yurok untuk polisi diterjemahkan sebagai "penculik anak", 660 00:33:51,366 --> 00:33:53,577 karena mereka akan datang dan menculik anak-anak. 661 00:33:54,411 --> 00:33:56,705 Mereka akan membawa anak-anak ke sekolah asrama. 662 00:33:58,331 --> 00:34:02,502 Ada banyak kekerasan dan tendensi untuk membunuh warga pribumi. 663 00:34:04,838 --> 00:34:08,800 Banyak alkohol awalnya dibuang ke komunitas pribumi 664 00:34:08,884 --> 00:34:11,970 sebagai cara mendiamkan oposisi. 665 00:34:14,222 --> 00:34:18,268 Setelah invasi, kami punya tingkah laku yang tak kami punya sebelumnya. 666 00:34:18,351 --> 00:34:20,019 Dan kami harus hadapi tingkah laku itu. 667 00:34:22,021 --> 00:34:23,523 Sulit untuk meminta bantuan. 668 00:34:24,316 --> 00:34:25,901 Tapi sebelum kuputuskan untuk hidup bersih, 669 00:34:25,983 --> 00:34:29,988 kami sudah menghabiskan bantuan dari keluarga kami, 670 00:34:30,070 --> 00:34:33,282 dan penolakan membuatnya jadi sulit. 671 00:34:33,365 --> 00:34:35,492 Ya. Jadi ada kisah burung kecil, 672 00:34:35,577 --> 00:34:37,996 kisah burung kecil Yurok. Apa kaupernah dengar? 673 00:34:38,079 --> 00:34:39,956 Sayapnya rusak, 674 00:34:40,039 --> 00:34:42,876 dan dia tak bisa terbang ke selatan untuk musim dingin dengan keluarganya. 675 00:34:43,960 --> 00:34:45,003 Dia ada di hutan. 676 00:34:45,086 --> 00:34:48,173 Dia butuh tempat untuk musim dingin, tempat yang aman. 677 00:34:49,423 --> 00:34:53,637 Burung kecil naik ke pohon ek dan menyanyikan lagu sebagai hadiah. 678 00:34:53,720 --> 00:34:55,012 Berkata, "Bolehkah aku tinggal denganmu, 679 00:34:55,096 --> 00:34:57,641 karena sayapku rusak dan aku tak bisa terbang dengan keluargaku?" 680 00:34:58,475 --> 00:35:01,269 Dan pohon ek bilang, "Aku terlalu sibuk untuk bermain-main denganmu." 681 00:35:02,229 --> 00:35:04,147 Dan burung kecil bilang, "Baiklah." 682 00:35:04,648 --> 00:35:08,318 Dia sedih karena tak ada yang mau membantunya. 683 00:35:09,236 --> 00:35:11,613 Tapi, kemudian dia naik ke pohon kayu merah. 684 00:35:11,696 --> 00:35:14,491 Dan pohon itu bilang, "Ya, kaubisa naik bersamaku." 685 00:35:17,494 --> 00:35:21,373 Lalu pencipta mendatangi pohon kayu merah itu dan bilang, 686 00:35:21,456 --> 00:35:24,918 "Kau akan jalani hidup terlama dan jadi yang terbesar di hutan 687 00:35:25,001 --> 00:35:26,127 karena perbuatanmu. 688 00:35:27,087 --> 00:35:28,463 Kautahu caranya jalani hidup." 689 00:35:29,381 --> 00:35:31,633 Lalu dia mendatangi pohon ek. 690 00:35:31,716 --> 00:35:34,636 "Mulai sekarang, kau akan punya biji ek, 691 00:35:34,719 --> 00:35:36,638 dan kau akan memberi makan pada semua orang. 692 00:35:36,721 --> 00:35:39,224 Karena itu penting." 693 00:35:40,016 --> 00:35:43,979 Pelajaran dari kisah ini adalah kita semua punya tanggung jawab 694 00:35:44,062 --> 00:35:47,023 untuk saling menjaga satu sama lain. 695 00:35:48,942 --> 00:35:51,194 Dukungan yang kudapat dari suku ini 696 00:35:51,278 --> 00:35:55,073 dan kegiatan kebudayaan yang kami lakukan, 697 00:35:55,156 --> 00:35:57,617 membuatku merasa inilah rumahku, 698 00:35:57,701 --> 00:36:00,287 dan terasa ada keseimbangan. 699 00:36:00,370 --> 00:36:03,081 Dan bisa berada di sini untuk anak-anakku sekarang 700 00:36:03,164 --> 00:36:06,418 dan mengajarkan mereka adalah bagian besar dari penyembuhanku. 701 00:36:07,878 --> 00:36:10,589 Ya, maksudku, rasa memiliki itu penting. 702 00:36:10,672 --> 00:36:11,673 Ya. 703 00:36:12,299 --> 00:36:15,552 Dan itu sungguh… Kau sangat mencoba untuk 704 00:36:15,635 --> 00:36:18,555 menggali akar dari rasa memiliki terhadap orang-orang itu. 705 00:36:18,638 --> 00:36:21,433 Seperti, kautahu, "Apa kisah asal-usulmu? 706 00:36:21,516 --> 00:36:24,019 Apa traumanya? Dengan apa kau jalani hidup?" 707 00:36:24,102 --> 00:36:27,230 Kupikir itu sangat masuk akal, dan kita tak melakukan itu. 708 00:36:27,314 --> 00:36:29,357 Dan semua hal-hal baik, kautahu? 709 00:36:29,441 --> 00:36:31,067 Ada banyak hal yang baik. 710 00:36:32,068 --> 00:36:33,153 Kita akan ke mana? 711 00:36:33,236 --> 00:36:35,030 Kita akan langsung ke lubang api. 712 00:36:45,457 --> 00:36:48,960 Aku kagum kaubisa lakukan ini dalam keranjang. Aku takjub. 713 00:36:49,044 --> 00:36:51,504 Dan ini semakin tebal. Ini menjadi… 714 00:36:51,588 --> 00:36:54,633 - Hati-hati. - Ini dia, ini lagi. 715 00:36:54,716 --> 00:36:55,884 PEMBAWA BUDAYA & TETUA 716 00:36:55,967 --> 00:36:58,428 Yang kecil adalah pangsit jadi harus digerakkan terus. 717 00:36:58,511 --> 00:36:59,930 - Ya. Maju… - Lihat yang satu itu? 718 00:37:00,013 --> 00:37:01,973 - Ya. - Kupikir lebih baik kuambil… 719 00:37:02,057 --> 00:37:03,558 pegangannya darimu. 720 00:37:07,062 --> 00:37:08,230 Kerja bagus, Bert. 721 00:37:10,857 --> 00:37:14,778 Aku sangat suka cara kalian semua berpikir soal ini. 722 00:37:14,861 --> 00:37:17,739 Ada klien kesehatan yang telah lulus, 723 00:37:17,822 --> 00:37:19,282 dan mereka masih kembali, 724 00:37:19,366 --> 00:37:22,118 karena mereka merasa masih butuh dukungan ekstra 725 00:37:22,202 --> 00:37:25,163 atau dirangkul oleh komunitas ini. 726 00:37:25,247 --> 00:37:26,248 Dan… 727 00:37:26,623 --> 00:37:27,624 Apa? 728 00:37:28,333 --> 00:37:30,126 Itu salah satu terdakwa bagiku, jadi… 729 00:37:30,210 --> 00:37:31,878 Persetujuan yang kuat. Ya. 730 00:37:31,962 --> 00:37:34,548 Apa kaupernah bertemu orang yang… 731 00:37:34,631 --> 00:37:36,633 pesan-pesan ini tak berhasil baginya? 732 00:37:36,716 --> 00:37:38,677 Tak peduli apa pun yang kaucoba. 733 00:37:38,760 --> 00:37:41,263 Ya, ada kasus yang berlangsung selama tiga, empat, atau lima tahun. 734 00:37:41,346 --> 00:37:42,347 Aku tak menyerah. 735 00:37:42,430 --> 00:37:44,516 Kau harus gigih. 736 00:37:45,141 --> 00:37:47,602 Harus terus kaulakukan, terus melanjutkan. 737 00:37:49,312 --> 00:37:53,400 Kupikir semua orang tahu kau tak bisa menghukum jalanmu 738 00:37:53,483 --> 00:37:58,530 menuju tempat yang aman dan damai. 739 00:37:58,613 --> 00:38:01,074 Tak bisa lakukan itu dengan anak-anak, tak bisa dengan sistem. 740 00:38:01,157 --> 00:38:05,787 Kita harus belajar dari semua hal yang kaulakukan. 741 00:38:05,870 --> 00:38:08,248 Aku tak bisa cukup berterima kasih pada kalian, dan jadi, 742 00:38:08,331 --> 00:38:11,084 terima kasih sudah habiskan waktu denganku. Atas semua yang kaulakukan. 743 00:38:11,167 --> 00:38:13,712 Yang dilakukan Hakim Abby di sini 744 00:38:13,795 --> 00:38:17,966 adalah membuat sistem di mana semua orang terfokus pada, 745 00:38:18,049 --> 00:38:20,427 tak hanya kewajiban individu, 746 00:38:20,510 --> 00:38:24,014 tapi juga kewajiban komunitas pada individu tersebut. 747 00:38:24,097 --> 00:38:25,765 Terima kasih banyak. 748 00:38:25,849 --> 00:38:29,352 Apa kalian tahu kenapa Pencipta membuat orang Yurok pada awalnya? 749 00:38:29,436 --> 00:38:30,437 Tidak. 750 00:38:30,520 --> 00:38:37,110 Satu-satunya tujuan kita di hidup ini adalah mengembalikan keseimbangan di Bumi. 751 00:38:37,193 --> 00:38:40,947 Dengan meletakkan hal-hal buruk dan mengangkat hal-hal baik, 752 00:38:41,031 --> 00:38:43,408 itu keyakinan kita kalau kita membuat dunia 753 00:38:43,491 --> 00:38:45,076 - kembali jadi seimbang. - Seimbang. 754 00:38:45,827 --> 00:38:49,831 Ini hal yang indah, tapi juga tanggung jawab besar 755 00:38:50,498 --> 00:38:54,044 pada diri kita, kehadiran kita, dan pada dunia. 756 00:38:58,298 --> 00:39:00,842 "Drakula menyerang Van Helsing, 757 00:39:00,926 --> 00:39:05,138 dan Van Helsing mengeluarkan botol air suci dan disemprotkan ke Drakula. 758 00:39:05,222 --> 00:39:10,310 Bisakah Van Helsing pertahankan tindakannya atas dasar bela diri?" 759 00:39:10,393 --> 00:39:12,020 - Ya. - Tekan tombolnya. 760 00:39:14,314 --> 00:39:15,774 - Ya. - Tidak. 761 00:39:15,857 --> 00:39:17,108 - Ya. - Tidak. 762 00:39:17,192 --> 00:39:19,152 Setelah bahaya serangannya berakhir 763 00:39:19,236 --> 00:39:21,696 bela diri tak lagi tersedia sebagai pertahanan. 764 00:39:21,780 --> 00:39:24,366 Vampir selalu bisa menyerang. 765 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 Kau salah. 766 00:39:27,452 --> 00:39:29,621 Kalian sama-sama kompetitif. Bisa kulihat itu. 767 00:39:29,704 --> 00:39:31,206 Tak ada pilih kasih di sini. 768 00:40:23,466 --> 00:40:25,468 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar