1 00:00:12,389 --> 00:00:13,515 ハーイ 2 00:00:13,640 --> 00:00:15,016 何にします? 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,685 コーヒーを牛乳入りで 4 00:00:16,810 --> 00:00:17,561 了解 5 00:00:17,686 --> 00:00:19,688 私はブラックコーヒー 6 00:00:19,813 --> 00:00:21,940 牛乳は多めでね 7 00:00:22,440 --> 00:00:23,149 チェルシー? 8 00:00:23,275 --> 00:00:24,109 ええ 9 00:00:24,234 --> 00:00:26,278 信じられない 10 00:00:26,403 --> 00:00:27,696 コ︱ヒ︱は? 11 00:00:27,821 --> 00:00:29,781 緊張で忘れちゃった 12 00:00:29,906 --> 00:00:32,491 これ あなたのでしょ? 13 00:00:32,701 --> 00:00:33,535 どうぞ 14 00:00:33,660 --> 00:00:34,744 恐縮だわ 15 00:00:34,869 --> 00:00:36,663 どうもありがとう 16 00:00:37,789 --> 00:00:39,291 いい一日を 17 00:00:40,417 --> 00:00:45,088 あなたの両親は 2人とも弁護士だったのに 18 00:00:45,213 --> 00:00:48,758 一度も その道に 興味を示さなかったね 19 00:00:48,884 --> 00:00:50,510 議論は好きだったよ 20 00:00:50,635 --> 00:00:53,722 だから いい弁護士になると 思ってた 21 00:00:53,972 --> 00:00:57,893 「LAW & ORDER」を おばあちゃんと観てたでしょ? 22 00:00:58,018 --> 00:01:03,607 おばあちゃんが エアロバイクに乗ってる時にね 23 00:01:04,733 --> 00:01:07,444 私は横でトレッドミル 24 00:01:07,569 --> 00:01:09,696 「LAW & ORDER」の世界では 25 00:01:09,821 --> 00:01:14,492 悪人の逮捕で事件が解決し ミスも決してない 26 00:01:14,618 --> 00:01:15,744 だけど現実は… 27 00:01:15,869 --> 00:01:17,954 常に そうってわけじゃない 28 00:01:20,665 --> 00:01:21,958 その調子 29 00:01:22,250 --> 00:01:24,044 相手にタックルした 30 00:01:24,169 --> 00:01:26,213 子供たちのために闘う 31 00:01:27,923 --> 00:01:29,549 興奮しちゃう 32 00:01:29,925 --> 00:01:31,259 Gutsy 〜勇敢に生きる〜 33 00:01:31,384 --> 00:01:33,887 正義を追求する女性たち 34 00:01:35,764 --> 00:01:40,644 「LAW & ORDER」のスター マリスカ・ハージティは 35 00:01:36,389 --> 00:01:39,017 ニュ︱ヨ︱ク市 マンハッタン 36 00:01:40,769 --> 00:01:44,773 実生活でも性犯罪の被害者を 助けている 37 00:01:44,898 --> 00:01:49,402 実体験を語ることの力を 彼女は知っている 38 00:01:46,983 --> 00:01:49,986 〝ハウジング ワ︱クス 書店&カフェ〟 39 00:01:49,527 --> 00:01:52,989 信じられない ホントに最高 40 00:01:53,114 --> 00:01:54,074 大興奮よ 41 00:01:54,199 --> 00:01:56,243 私の方が興奮してる 42 00:01:57,035 --> 00:01:58,828 飛び上がりたい気分 43 00:01:58,954 --> 00:02:00,580 ステキな場所ね 44 00:02:00,705 --> 00:02:01,748 撮影現場なの 45 00:02:01,873 --> 00:02:03,041 追跡のシ︱ン? 46 00:02:03,166 --> 00:02:04,209 尋問よ 47 00:02:04,334 --> 00:02:08,004 バッジを見せつけながら 尋問をし 48 00:02:08,129 --> 00:02:09,965 相手にタックルした 49 00:02:10,090 --> 00:02:11,424 今日は再現しない 50 00:02:11,550 --> 00:02:13,009 やっちゃう? 51 00:02:13,635 --> 00:02:15,971 忠告してからタックルしてね 52 00:02:16,429 --> 00:02:17,806 右手からよ 53 00:02:17,931 --> 00:02:23,395 2 1 2 1 2 1 2 1 1 1 1 1 オレー! 54 00:02:23,520 --> 00:02:24,938 体もほぐれたし 55 00:02:25,063 --> 00:02:28,692 ストーリーテリングに 移りましょう 56 00:02:28,817 --> 00:02:30,193 ストーリーテリングは 57 00:02:30,318 --> 00:02:33,488 人生を変えるために 行うものよ 58 00:02:30,402 --> 00:02:32,362 ザ・モス スト︱リ︱テリング・ インストラクタ︱ 59 00:02:32,487 --> 00:02:33,488 アンナ・ロバ︱ツ 60 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 では 〇〇と△△を埋めてね 61 00:02:35,824 --> 00:02:40,453 ザ・モス 統括責任者 サラ・オ︱スティン・ ジェネス 62 00:02:37,033 --> 00:02:40,829 〝かつて〇〇だったが 今は△△〟 63 00:02:40,954 --> 00:02:44,165 言いたいことが いっぱい! 64 00:02:41,997 --> 00:02:46,001 ジョイフル・ハ︱ト・ ファウンデ︱ション 創設者/俳優 65 00:02:44,708 --> 00:02:50,755 かつて自分は誰よりも 劣っていると思ってた 66 00:02:46,126 --> 00:02:48,461 マリスカ・ハ︱ジティ 67 00:02:51,464 --> 00:02:57,387 今は自分が何を提供できるか ちゃんと分かってる 68 00:02:57,512 --> 00:02:59,222 ステキね 69 00:02:59,514 --> 00:03:00,557 すばらしい 70 00:03:00,682 --> 00:03:02,225 すごくよかった 71 00:03:02,767 --> 00:03:05,937 昔はスカートを履いてた 72 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 いいわね 73 00:03:11,359 --> 00:03:12,485 今は? 74 00:03:12,611 --> 00:03:16,406 恐らく1999年以降 一度も履いてない 75 00:03:17,324 --> 00:03:20,368 大統領夫人だった時 ブラジルで 76 00:03:20,493 --> 00:03:24,080 大統領夫人らしい スカートスーツを着た 77 00:03:24,205 --> 00:03:26,041 会合が終わったあと 78 00:03:26,166 --> 00:03:29,169 大勢のマスコミが入ってきた 79 00:03:29,669 --> 00:03:35,008 全部 無事に終わったと思って ホワイトハウスに戻った 80 00:03:35,133 --> 00:03:39,304 でも実はスカートの中の写真が 撮られてたの 81 00:03:39,429 --> 00:03:41,598 それがリオの屋外看板に 82 00:03:41,723 --> 00:03:45,769 ブランド下着の広告と共に さらされた 83 00:03:45,894 --> 00:03:47,520 ウソでしょ 84 00:03:47,729 --> 00:03:52,692 一番上の方までは見えないけど すごく思わせぶりで 85 00:03:52,817 --> 00:03:55,070 ショックを受けたわ 86 00:03:55,195 --> 00:03:58,198 だから出馬する時は 心に決めてた 87 00:03:58,323 --> 00:04:00,825 パンツスーツのみ着るとね 88 00:04:00,951 --> 00:04:01,701 ビックリ 89 00:04:01,826 --> 00:04:04,829 まさに変化を起こしたわけね 90 00:04:04,955 --> 00:04:06,539 母の新たな事実 発覚 91 00:04:09,376 --> 00:04:16,132 あなたが長い間 演じてきた オリビア・ベンソン刑事は 92 00:04:16,257 --> 00:04:20,387 犯罪の解決に奔走し 悪人を裁く強い女性よね 93 00:04:20,512 --> 00:04:22,222 どんな影響があった? 94 00:04:22,347 --> 00:04:26,434 とても驚きに満ちた 興味深い経験よ 95 00:04:26,560 --> 00:04:31,106 だってが 舞台だから 96 00:04:31,231 --> 00:04:35,151 毎週 テレビで 性犯罪の話が語られる 97 00:04:35,277 --> 00:04:36,403 初めて公にされた 98 00:04:36,528 --> 00:04:40,657 性犯罪のが 明らかにされたことで 99 00:04:40,782 --> 00:04:43,702 人々はの話を信じ始めた 100 00:04:43,827 --> 00:04:45,203 大事なことだわ 101 00:04:45,328 --> 00:04:47,622 フィクションの成功例ね 102 00:04:47,747 --> 00:04:51,751 もっと正しくあれることを 視聴者に示した 103 00:04:51,877 --> 00:04:56,047 よく言われる “あなたが担当刑事だったら…” 104 00:04:56,548 --> 00:04:57,883 心が痛むわ 105 00:04:58,008 --> 00:04:59,384 ホントね 106 00:05:00,010 --> 00:05:04,055 最初は単に 警官と関わる仕事だと思ってた 107 00:05:04,180 --> 00:05:09,561 でもサバイバー支援の トレーニングを受けて 108 00:05:09,686 --> 00:05:13,690 最も重要なのは 話を聞くことだと分かった 109 00:05:14,399 --> 00:05:19,404 サバイバーの真実を 証言することで始まるの 110 00:05:20,363 --> 00:05:21,573 正義がね 111 00:05:21,698 --> 00:05:22,866 すばらしいわ 112 00:05:23,074 --> 00:05:25,577 ニューヨーク市 ブラウンズビル 113 00:05:26,578 --> 00:05:30,540 カトリーナはDVの被害者 及びメンターとして 114 00:05:30,665 --> 00:05:33,460 聞くことの力を実感してきた 115 00:05:33,585 --> 00:05:36,671 私は彼女のグループに 会うために 116 00:05:36,796 --> 00:05:38,590 護身術の教室へ向かった 117 00:05:39,341 --> 00:05:41,509 〝コミュニティ︱ センタ︱〟 118 00:05:39,758 --> 00:05:41,509 ハ︱イ 119 00:05:41,635 --> 00:05:42,469 ハグしても? 120 00:05:42,594 --> 00:05:43,470 もちろん 121 00:05:44,221 --> 00:05:47,015 護身術を習ったのは1回だけ 122 00:05:47,140 --> 00:05:49,559 しかも約20年前の話よ 123 00:05:48,016 --> 00:05:50,143 ヤング・レディ︱ス・ オブ・アワ・ フュ︱チャ︱創設者 124 00:05:49,684 --> 00:05:51,603 じゃあ覚悟しなきゃ 125 00:05:50,268 --> 00:05:51,603 カトリ︱ナ・クック・ ブラウンリ︱ 126 00:05:52,854 --> 00:05:53,772 全力で挑む 127 00:05:53,897 --> 00:05:56,107 お互い助け合おう 128 00:05:56,233 --> 00:05:56,942 ええ 129 00:05:57,067 --> 00:05:58,526 よし やろう 130 00:05:58,944 --> 00:06:02,781 5 4… そのまま続けて 131 00:06:02,906 --> 00:06:04,324 いい感じ 132 00:06:04,449 --> 00:06:05,533 2… 133 00:06:05,659 --> 00:06:07,202 終了! 134 00:06:11,957 --> 00:06:13,833 よし みんな 135 00:06:14,459 --> 00:06:16,753 戦いの構えをしてみて 136 00:06:18,004 --> 00:06:19,798 待機姿勢だよ 137 00:06:19,923 --> 00:06:20,632 ゴー! 138 00:06:20,757 --> 00:06:21,466 “ノー!” 139 00:06:22,425 --> 00:06:25,136 私の団体が提供しているのは 140 00:06:25,262 --> 00:06:31,518 自尊心や非暴力 栄養 など 多岐に渡るワークショップよ 141 00:06:32,018 --> 00:06:33,603 ブラウンズビルは 142 00:06:33,728 --> 00:06:36,690 見守る必要がある場所なの 143 00:06:37,566 --> 00:06:40,360 大勢の子が危険にさらされてる 144 00:06:40,652 --> 00:06:43,196 前にも護身術のクラスを? 145 00:06:43,321 --> 00:06:44,531 いいえ 146 00:06:44,656 --> 00:06:46,950 想像どおりのクラスだった? 147 00:06:47,075 --> 00:06:52,289 ス︱ツ姿の男たちを 攻撃するんだと思ってた 148 00:06:49,786 --> 00:06:52,289 ラナイヤ 149 00:06:52,414 --> 00:06:55,041 怖さが足りなかったってこと? 150 00:06:56,668 --> 00:07:01,006 昔 リトルロックにいた時は 怖かった 151 00:07:01,131 --> 00:07:03,675 中学校に金属探知機があったの 152 00:07:04,050 --> 00:07:06,970 銃の使用が 多い地域だったからね 153 00:07:07,470 --> 00:07:09,556 学校の何を変えたい? 154 00:07:10,348 --> 00:07:13,184 私の学校にも金属探知機が要る 155 00:07:13,310 --> 00:07:17,939 校内での殺傷事件が かなり多いからね 156 00:07:14,853 --> 00:07:18,732 カルメン 157 00:07:18,064 --> 00:07:19,524 それが心配かな 158 00:07:19,983 --> 00:07:23,403 みんなに 正義を手にしてもらいたいの 159 00:07:23,528 --> 00:07:26,448 私と同じ思いはしてほしくない 160 00:07:26,990 --> 00:07:31,161 元婚約者は ライカーズ島の看守でね 161 00:07:31,286 --> 00:07:33,830 カッコいい仕事だと思ってた 162 00:07:34,956 --> 00:07:37,417 でも虐待を繰り返され–– 163 00:07:38,460 --> 00:07:40,170 私は逃げることを決意 164 00:07:40,629 --> 00:07:46,343 1993年1月9日 2人で話し合いの場を持った 165 00:07:47,177 --> 00:07:51,765 身重だった私は 一番下の娘を抱っこして 166 00:07:52,349 --> 00:07:56,728 部屋に入り そっとベッドに寝かせた 167 00:07:57,270 --> 00:08:01,191 部屋を出ると 彼が私に銃を向けて言った 168 00:08:01,691 --> 00:08:04,236 “お前は今日 死ぬ”とね 169 00:08:07,155 --> 00:08:10,116 〝犯罪現場 サフォ︱ク郡警察〟 170 00:08:08,114 --> 00:08:10,116 私は10回 撃たれた 171 00:08:10,242 --> 00:08:11,952 〝1993年1月11日 ニュ︱ヨ︱クタイムズ紙 メトロ〟 172 00:08:12,077 --> 00:08:15,956 状態から目が覚め 最初に思ったことは 173 00:08:13,828 --> 00:08:15,956 〝男に発砲の容疑〟 174 00:08:16,081 --> 00:08:19,376 “おなかにいた赤ちゃんは?” 175 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 〝女性に対する 殺人未遂の罪に〟 176 00:08:20,418 --> 00:08:22,671 〝問われている〟 177 00:08:20,418 --> 00:08:24,256 医者は“亡くなりました”と 言った 178 00:08:25,298 --> 00:08:26,675 2時間の命だった 179 00:08:27,926 --> 00:08:31,471 これが私の経験したことよ 180 00:08:34,890 --> 00:08:37,644 ずっと思ってたことがあるの 181 00:08:37,769 --> 00:08:42,440 あなたは ひどい性被害を 受けた人々を 182 00:08:42,566 --> 00:08:46,695 “被害者”ではなく “サバイバー”と呼ぶでしょ 183 00:08:47,153 --> 00:08:49,656 確かに 誰かから受けた被害が 184 00:08:49,781 --> 00:08:52,742 その人を定義するわけじゃない 185 00:08:52,867 --> 00:08:53,868 そのとおりよ 186 00:08:53,994 --> 00:08:58,707 自分の時計や車が 奪われてしまった場合 187 00:08:58,832 --> 00:09:02,961 誰かに その話を 信じてほしいと思うでしょ 188 00:09:03,378 --> 00:09:06,214 自分の体の一部が奪われた時も 189 00:09:06,715 --> 00:09:07,966 同じこと 190 00:09:08,091 --> 00:09:08,884 そうね 191 00:09:09,175 --> 00:09:14,264 私の団体ジョイフル・ハートの モットーは こうよ 192 00:09:14,681 --> 00:09:20,103 “生き抜いたこと自体が あなたの強さを証明してる” 193 00:09:20,228 --> 00:09:21,605 “だから称えよう” 194 00:09:21,730 --> 00:09:27,444 最近 過去にレイプされたことを 公表したの 195 00:09:27,986 --> 00:09:32,115 私は心から こう思った 196 00:09:33,283 --> 00:09:36,286 “言えて本当によかった”って 197 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 長い間 言うのをためらってた 198 00:09:40,081 --> 00:09:42,584 私でさえ そうなのよ 199 00:09:42,709 --> 00:09:46,630 でもレイプが私を 定義づけるわけじゃない 200 00:09:46,755 --> 00:09:49,424 今の私の姿を見れば分かる 201 00:09:49,549 --> 00:09:50,759 ええ 202 00:09:53,303 --> 00:09:55,472 皆 同じ空間の中で 203 00:09:55,597 --> 00:09:58,850 個人的な真実を語り合う 204 00:09:58,975 --> 00:10:01,436 そして耳を傾ける 205 00:10:01,728 --> 00:10:04,147 人生観が変わる経験よ 206 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 一番最初に話したい人は? 207 00:10:06,983 --> 00:10:08,109 じゃあ私 208 00:10:08,401 --> 00:10:09,945 いいわね 209 00:10:12,739 --> 00:10:15,367 私の母は34歳で亡くなった 210 00:10:16,076 --> 00:10:18,954 祖父も34歳で他界してる 211 00:10:19,412 --> 00:10:24,292 だから自分が 34歳の誕生日を迎える時は 212 00:10:24,542 --> 00:10:28,129 ついに自分の番が来た気がして 怖かった 213 00:10:28,630 --> 00:10:31,550 その日は旅行の計画があったの 214 00:10:31,675 --> 00:10:37,472 アーティストの友人たちと バイクでラスベガスに向かい 215 00:10:37,597 --> 00:10:40,016 シルク・ドゥ・ソレイユを観る 216 00:10:40,141 --> 00:10:44,688 友人たちは 超リラックスしたヒッピー系 217 00:10:44,813 --> 00:10:49,276 私は“自分の車で 行っていいなら行く”と言った 218 00:10:50,068 --> 00:10:52,529 出発から約2時間半後 219 00:10:52,654 --> 00:10:56,241 “安全策を取るのはやめな”と 言われた 220 00:10:56,366 --> 00:11:00,453 私も恐れながら生きるのは イヤだと思ったし 221 00:11:00,579 --> 00:11:04,332 バイクにまたがって走り始めた 222 00:11:04,457 --> 00:11:06,167 だけど その30秒後 223 00:11:06,293 --> 00:11:10,547 携帯電話を見ながら 車を運転してた友人が 224 00:11:11,047 --> 00:11:13,967 私のバイクに衝突した 225 00:11:14,092 --> 00:11:18,138 私は宙を舞いながら こう思った 226 00:11:18,930 --> 00:11:21,516 “ウソでしょ 信じられない” 227 00:11:21,641 --> 00:11:23,393 “2人みたいに死ぬ” 228 00:11:24,060 --> 00:11:27,689 そして道路に着地して気付いた 229 00:11:28,857 --> 00:11:30,483 “生きてる”ってね 230 00:11:31,860 --> 00:11:37,157 “私は過去の宿命を 引きずってなんかない” 231 00:11:37,532 --> 00:11:40,911 そして私の人生が始まったの 232 00:11:41,995 --> 00:11:42,787 ワオ 233 00:11:43,830 --> 00:11:45,582 最高だった 234 00:11:49,252 --> 00:11:51,129 〝地方裁判所〟 235 00:11:49,794 --> 00:11:51,796 よし あと数回 236 00:11:51,922 --> 00:11:52,881 その調子 237 00:11:53,548 --> 00:11:56,176 5 4… 238 00:11:56,301 --> 00:11:57,385 続けて 239 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 そう そのまま 240 00:12:00,263 --> 00:12:01,973 終了! 241 00:12:02,098 --> 00:12:04,559 昏睡状態から目覚めた時 242 00:12:04,684 --> 00:12:08,271 医者は私に “もう歩けない”と言った 243 00:12:08,396 --> 00:12:11,858 “普通の人生を送ることも できない”とね 244 00:12:12,817 --> 00:12:14,819 でも理学療法士は 245 00:12:14,945 --> 00:12:18,990 “きっと歩けるようになる”と 言ってくれた 246 00:12:19,115 --> 00:12:24,704 医者に歩行の可能性を 否定されたことを伝えても 247 00:12:25,580 --> 00:12:28,708 “僕はそう思わない”と続けた 248 00:12:28,833 --> 00:12:33,088 “直感だけど 君は歩けるようになる”とね 249 00:12:35,507 --> 00:12:38,051 最初の一歩を踏み出したら–– 250 00:12:39,511 --> 00:12:41,221 誰も私を止められない 251 00:12:42,222 --> 00:12:46,768 有害な人間関係を 避ける方法なんて 252 00:12:46,893 --> 00:12:48,603 誰も教えてくれない 253 00:12:49,062 --> 00:12:51,231 助けは求めてたのよね 254 00:12:51,356 --> 00:12:52,816 DVを受けてるって… 255 00:12:52,941 --> 00:12:55,819 何度も警察に訴えたわ 256 00:12:55,944 --> 00:12:56,987 でも来なかった? 257 00:12:57,112 --> 00:12:59,239 来たけど助けてはくれない 258 00:12:59,364 --> 00:13:01,866 彼が看守だったからよ 259 00:13:02,534 --> 00:13:05,912 私に青あざや 唇の腫れがあっても 260 00:13:06,037 --> 00:13:10,125 看守のバッジを見た瞬間 警察は手を引いた 261 00:13:10,709 --> 00:13:11,585 ふう… 262 00:13:11,877 --> 00:13:14,129 そして私は放置される 263 00:13:16,590 --> 00:13:18,884 結局 司法制度に裏切られた 264 00:13:19,009 --> 00:13:20,218 彼の服役は10年 265 00:13:20,343 --> 00:13:21,261 10発だから? 266 00:13:21,386 --> 00:13:24,055 そう 発砲ごとに服役1年 267 00:13:24,180 --> 00:13:25,640 公平な裁きだと? 268 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 思うわけない 269 00:13:28,476 --> 00:13:30,812 なのに なぜ自分も警官に? 270 00:13:30,937 --> 00:13:36,735 私が得られなかったものを 他の人に手にしてほしいから 271 00:13:37,235 --> 00:13:40,989 “警察は機能してない”と 感じてる若者に 272 00:13:41,656 --> 00:13:43,658 何て言ってあげたい? 273 00:13:43,783 --> 00:13:48,955 “そのとおりだけど 内部に入ることはできる” 274 00:13:49,080 --> 00:13:52,083 “警察を中から変えていくの” 275 00:13:55,086 --> 00:13:58,006 犯罪がある限り 警察は必要よ 276 00:13:58,131 --> 00:14:01,760 だけど警察は メンタルヘルスのことも 277 00:14:02,052 --> 00:14:05,305 DV被害者との関わり方も 知らない 278 00:14:05,430 --> 00:14:07,807 訓練で習わないもの 279 00:14:07,933 --> 00:14:09,809 すべて網羅するのは無理 280 00:14:09,935 --> 00:14:10,810 いいね 281 00:14:11,019 --> 00:14:14,689 上司は私の メンタープログラムの案に 282 00:14:14,814 --> 00:14:16,274 大賛成してくれた 283 00:14:17,108 --> 00:14:19,319 もう1回 深く息を吸って 284 00:14:20,403 --> 00:14:21,947 口から吐いて 285 00:14:24,991 --> 00:14:26,368 そして体を揺らす 286 00:14:26,493 --> 00:14:27,994 最高だったわ 287 00:14:29,537 --> 00:14:31,915 カトリーナに教わったのは 288 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 付き合う人の選び方だ 289 00:14:34,793 --> 00:14:35,752 役に立った? 290 00:14:35,877 --> 00:14:36,753 うん 291 00:14:36,878 --> 00:14:39,297 私の悪態を 改善してくれた 292 00:14:36,878 --> 00:14:39,589 カナシア 293 00:14:41,383 --> 00:14:43,218 ありのままの自分に 294 00:14:43,343 --> 00:14:46,638 自信を持てるようになってきた 295 00:14:46,763 --> 00:14:49,307 今は自分らしくいられてる 296 00:14:49,599 --> 00:14:52,769 地域のためにできることが 297 00:14:52,894 --> 00:14:57,232 たくさんあると いうことも学べた 298 00:14:57,357 --> 00:14:59,526 そして新しい友達もできた 299 00:14:59,776 --> 00:15:01,861 特に厄介なアイツ 300 00:15:01,987 --> 00:15:07,117 最初の頃のカルメンは 本当に無口だったのに 301 00:15:07,242 --> 00:15:09,369 今は別人みたい 302 00:15:09,494 --> 00:15:11,788 ネイルだって完璧 303 00:15:11,913 --> 00:15:13,290 からかうのも得意 304 00:15:13,415 --> 00:15:14,457 そうね 305 00:15:14,874 --> 00:15:17,961 みんなのことを誇りに思う 306 00:15:22,883 --> 00:15:27,053 一方 弁護士である ブリタニーの仕事は 307 00:15:27,178 --> 00:15:32,017 不当な処罰を受けた人のために 恩赦を要求すること 308 00:15:32,142 --> 00:15:35,395 彼女の母親は収監歴がある 309 00:15:36,313 --> 00:15:37,314 ハーイ 310 00:15:37,439 --> 00:15:39,274 会えてうれしいわ 311 00:15:39,399 --> 00:15:43,737 一緒にリファンダリーについて 学びましょ 312 00:15:43,862 --> 00:15:45,989 ステキな名前ね 313 00:15:46,114 --> 00:15:47,324 私たちの目的は 314 00:15:46,197 --> 00:15:48,783 リファンダリ︱役員 ノエル・クリアリ︱ 315 00:15:47,449 --> 00:15:51,119 出所者の再犯防止と 雇用の支援よ 316 00:15:51,244 --> 00:15:52,287 彼はジ︱ン 317 00:15:52,412 --> 00:15:56,124 職人/起業家 ジ︱ン・マニゴ 318 00:15:52,412 --> 00:15:56,875 1期生の1人で 優れた職人でもある彼が 319 00:15:57,000 --> 00:15:59,836 今日の案内役を務めるわ 320 00:15:59,961 --> 00:16:03,673 今からワインラックを 作りましょう 321 00:16:03,798 --> 00:16:05,383 分かったわ 322 00:16:05,967 --> 00:16:10,096 染料で木に アンティークっぽさを出す 323 00:16:10,889 --> 00:16:14,476 1人が塗り もう1人が5数えて拭き取る 324 00:16:14,809 --> 00:16:16,436 7まで数えたら? 325 00:16:16,561 --> 00:16:17,812 それでもいい 326 00:16:18,897 --> 00:16:21,066 こういう手作業は得意? 327 00:16:21,191 --> 00:16:23,443 法律を扱う方が得意 328 00:16:23,568 --> 00:16:25,403 そっちの作業がいいか 329 00:16:25,528 --> 00:16:28,490 あなたは草分け的な存在よね 330 00:16:28,615 --> 00:16:32,202 始めたのは 恩赦ブ︱ムの前だった 弁護士/社会起業家 ブリタニ︱・K・ バ︱ネット 331 00:16:32,535 --> 00:16:37,249 これまで36人を 終身刑から救ってきた 332 00:16:37,624 --> 00:16:39,876 あなたの生い立ちを教えて 333 00:16:40,001 --> 00:16:42,754 テレビ番組の 黒人女性弁護士に憧れてた 334 00:16:42,879 --> 00:16:43,880 なるほど 335 00:16:44,005 --> 00:16:46,550 だけどテキサス東部の田舎には 336 00:16:46,675 --> 00:16:50,470 黒人の弁護士が 1人もいなかった 337 00:16:50,595 --> 00:16:55,100 だから その夢のことは しばらく忘れてたの 338 00:16:55,934 --> 00:17:00,146 母の収監中は 妹と2人で必死にやりくりし 339 00:17:00,272 --> 00:17:03,984 その後 法科大学院の入学を決めた 340 00:17:04,276 --> 00:17:07,445 衝撃だったのは 1986年の反薬物乱用法 341 00:17:07,571 --> 00:17:11,032 薬物の使用および売買を 禁止する 342 00:17:14,995 --> 00:17:20,708 今後 貧しい人々 中でも特に多くの黒人が 343 00:17:15,328 --> 00:17:17,872 牧師 セシル・ウィリアムズ 344 00:17:20,833 --> 00:17:23,545 収監されることになるだろう 345 00:17:23,670 --> 00:17:25,921 裕福な白人は粉末コカイン 346 00:17:26,046 --> 00:17:29,050 黒人はクラック・コカインを 使用してた 347 00:17:29,175 --> 00:17:32,387 その結果 おびただしい数の黒人が 348 00:17:32,512 --> 00:17:34,764 薬物使用で収監されたの 349 00:17:35,056 --> 00:17:40,979 でもクラック・コカイン中毒の 母に必要だったのは 350 00:17:41,104 --> 00:17:42,439 リハビリ施設よ 351 00:17:42,564 --> 00:17:48,320 “刑務所のおかげで薬物を 断てた”なんてことは絶対ない 352 00:17:50,614 --> 00:17:54,618 母との初めての面会は ガラス越しだった 353 00:17:54,743 --> 00:17:57,704 最も印象に残ったのは 354 00:17:58,204 --> 00:18:01,583 ガラスに残ってた小さな手形 355 00:18:01,917 --> 00:18:05,962 幼い子供が母親に 手を伸ばした跡だと思うと 356 00:18:06,087 --> 00:18:07,547 心が痛んだ 357 00:18:08,006 --> 00:18:11,134 1人の収監は 家族全員に波及する 358 00:18:11,259 --> 00:18:13,386 そこで GEMを設立した 359 00:18:13,511 --> 00:18:15,972 “” という意味よ 360 00:18:16,640 --> 00:18:21,102 少女たちには成長しても 収監されることなく 361 00:18:21,228 --> 00:18:24,064 力強く生きていってほしい 362 00:18:24,189 --> 00:18:25,732 ユニークな面会よ 363 00:18:26,149 --> 00:18:28,068 一緒にランチができるし 364 00:18:27,067 --> 00:18:29,319 GEM プログラム・ ディレクタ︱ 365 00:18:28,193 --> 00:18:31,863 いろんな授業や 芸術療法も受けられる 366 00:18:29,444 --> 00:18:31,571 アンジェリカ・ サラゴサ 367 00:18:31,988 --> 00:18:32,697 お互いに… 368 00:18:32,822 --> 00:18:34,824 触れ合いながらね 369 00:18:34,950 --> 00:18:36,785 刑務所の面会だと 370 00:18:36,910 --> 00:18:41,039 ガラスを隔てて 別の部屋にいないといけない 371 00:18:41,164 --> 00:18:44,042 GEMだと 娘と同じ部屋にいられる 372 00:18:44,167 --> 00:18:46,461 髪をなでハグもできる 373 00:18:46,711 --> 00:18:50,549 こういうプログラムが なぜ他にもないの? 374 00:18:51,675 --> 00:18:56,471 だって需要があるのは 明らかでしょう? 375 00:18:57,013 --> 00:18:59,766 アメリカの刑事司法制度が 376 00:18:59,891 --> 00:19:01,768 処罰を重視してるからよ 377 00:19:01,893 --> 00:19:02,769 そうね 378 00:19:02,894 --> 00:19:06,565 法と秩序に対する 誤った対応が続き 379 00:19:06,690 --> 00:19:09,859 人間性が失われてしまった 380 00:19:11,194 --> 00:19:16,408 アンジェリカ これまでの あなたの人生と 381 00:19:16,533 --> 00:19:19,160 今の仕事に関して聞かせて 382 00:19:19,286 --> 00:19:22,872 早い時期から 薬物中毒に悩まされてたの 383 00:19:22,998 --> 00:19:25,250 家族に教えられてね 384 00:19:25,375 --> 00:19:28,295 最後に収監された時は けど 385 00:19:28,420 --> 00:19:33,008 10年の保護観察期間中で 誰にも雇ってもらえなくて 386 00:19:33,133 --> 00:19:37,888 保護観察の料金を毎月 支払えなかったからよ 387 00:19:39,264 --> 00:19:41,683 3人の子供を 1人で育ててたの 388 00:19:42,225 --> 00:19:46,354 結局 TDCに2年間 収監を命令された 389 00:19:46,855 --> 00:19:50,567 TDC テキサス州犯罪司法局 390 00:19:49,065 --> 00:19:52,068 刑務所を 出たり入ったりする私に 391 00:19:52,193 --> 00:19:54,905 11歳だった娘は耐えてくれてた 392 00:19:55,238 --> 00:19:56,531 だけど我慢も限界 393 00:19:59,242 --> 00:20:02,913 最初の頃の面会では 沈黙が流れてた 394 00:20:03,622 --> 00:20:07,751 その後 GEMのプログラムに 参加した時 395 00:20:07,876 --> 00:20:09,211 娘が折れたの 396 00:20:09,336 --> 00:20:11,213 “ママ やり方を教えて” 397 00:20:12,422 --> 00:20:15,217 娘に必要とされることを 398 00:20:15,342 --> 00:20:18,470 私は ずっと求めていたの 399 00:20:19,179 --> 00:20:21,598 すべてはGEMのおかげ 400 00:20:21,723 --> 00:20:25,644 新しい生き方ができると 私に示してくれた 401 00:20:28,480 --> 00:20:30,482 自身の力を発揮しつつ 402 00:20:31,066 --> 00:20:34,402 実体験を他者のために 生かしてほしい 403 00:20:34,527 --> 00:20:38,281 アンジェリカは そんな理想像のいい例よ 404 00:20:38,406 --> 00:20:40,617 今やディレクターだしね 405 00:20:40,742 --> 00:20:44,829 出所後 きちんと 社会復帰させるためには 406 00:20:44,955 --> 00:20:49,417 経済的エンパワーメントが とても大事 407 00:20:49,542 --> 00:20:54,589 貧困の連鎖を断ち切り 犯罪を減らすことになるからね 408 00:20:55,423 --> 00:20:58,009 あなたは有効なモデルを確立し 409 00:20:58,260 --> 00:21:01,263 影響力のある人からも 支持も得た 410 00:21:01,388 --> 00:21:03,056 例えばキム・カーダシアン 411 00:21:03,223 --> 00:21:06,017 キムは初期の頃から 412 00:21:06,142 --> 00:21:09,187 私の仕事をサポートしてくれた 413 00:21:11,231 --> 00:21:14,234 カリフォルニア州 ロサンゼルス 414 00:21:15,485 --> 00:21:18,196 不当な判決に挑むのは難しい 415 00:21:18,488 --> 00:21:22,617 しかしブリタニーに 刺激を受けたキムは 416 00:21:22,742 --> 00:21:27,038 自身も法科大学院に 行くことを決意 417 00:21:27,163 --> 00:21:30,667 司法制度を改善するためだ 418 00:21:30,792 --> 00:21:34,254 世界的プラットフォームの 持ち主よ 419 00:21:34,379 --> 00:21:35,672 フォロワーは数億人 420 00:21:35,797 --> 00:21:39,175 多すぎてピンと来ない 421 00:21:39,301 --> 00:21:41,553 すべての大陸で大人気 422 00:21:41,678 --> 00:21:42,929 でしょうね 423 00:21:45,765 --> 00:21:46,516 どうも 424 00:21:46,641 --> 00:21:49,269 キム よろしくね 425 00:21:49,394 --> 00:21:50,979 こんにちは 426 00:21:51,187 --> 00:21:52,939 会えてうれしい 427 00:21:58,069 --> 00:22:00,488 キムも親が弁護士よね 428 00:22:00,614 --> 00:22:03,491 同じ道はイヤだと 私は思ってたけど 429 00:22:03,617 --> 00:22:05,452 あなたはどうだった? 430 00:22:05,577 --> 00:22:07,746 “私も ああなる”と? 431 00:22:07,871 --> 00:22:08,914 思ってたわ 432 00:22:09,039 --> 00:22:09,748 そう 433 00:22:09,873 --> 00:22:14,419 父のオフィスには 証拠書類が置いてあった 434 00:22:10,957 --> 00:22:15,754 起業家/司法修習生 キム・カ︱ダシアン 435 00:22:14,544 --> 00:22:19,758 姉や妹たちが 外で 楽しく遊んでる中 436 00:22:19,883 --> 00:22:24,012 私だけオフィスで 証拠書類を読んでた 437 00:22:24,763 --> 00:22:27,057 弁護士になる運命だったのよ 438 00:22:27,182 --> 00:22:28,350 自然な流れね 439 00:22:28,475 --> 00:22:29,809 ゲームをしましょ 440 00:22:29,935 --> 00:22:32,896 大昔に現役だったママには 不利? 441 00:22:33,021 --> 00:22:35,982 キムが有利に決まってる 442 00:22:36,107 --> 00:22:38,276 やっと試験に通った 443 00:22:39,486 --> 00:22:44,950 “殺傷力の高い武器を 防御手段として使えるのは” 444 00:22:45,075 --> 00:22:46,868 “どのような場合か” 445 00:22:46,993 --> 00:22:50,497 殺傷力の高い武器に 直面しているか 446 00:22:50,622 --> 00:22:53,708 差し迫っていると信じられる時 447 00:22:54,376 --> 00:22:58,630 “恐喝と強盗の違いを述べよ” 448 00:23:00,090 --> 00:23:04,219 強盗は身体犯であることが ほとんどだけど 449 00:23:04,344 --> 00:23:08,014 恐喝は その限りではない 450 00:23:08,139 --> 00:23:09,349 3ポイント目 451 00:23:09,474 --> 00:23:10,559 どうも 452 00:23:15,105 --> 00:23:15,981 正解 453 00:23:17,023 --> 00:23:19,943 よく頑張ったね ママ 454 00:23:20,068 --> 00:23:21,194 ありがとう 455 00:23:21,319 --> 00:23:26,199 今日は あなたの 刑事司法改革への関わりを 456 00:23:26,324 --> 00:23:30,203 話し合いたいと思って来たの 457 00:23:30,328 --> 00:23:34,874 ホワイトハウスを 訪れた時のことを聞かせて 458 00:23:35,333 --> 00:23:39,462 恩赦を求めるために ルーズベルト・ルームで 459 00:23:39,588 --> 00:23:42,382 メンターたちと会議に臨んだ 460 00:23:42,507 --> 00:23:44,926 でも会議は略語の嵐で 461 00:23:45,427 --> 00:23:47,554 チンプンカンプンだったわ 462 00:23:47,679 --> 00:23:48,388 “解読して” 463 00:23:48,513 --> 00:23:51,391 誰かが “DOJ”と言ってる横で 464 00:23:51,516 --> 00:23:53,184 私は“それ何?” 465 00:23:53,310 --> 00:23:58,315 司法省のことだなんて 素人に分かるわけないでしょ 466 00:23:58,565 --> 00:23:59,816 で 法科に? 467 00:23:59,941 --> 00:24:01,192 その時 決意した 468 00:24:01,318 --> 00:24:02,110 ステキね 469 00:24:02,235 --> 00:24:03,653 恥ずかしかったの 470 00:24:03,778 --> 00:24:08,158 合格するのに 予定より 1年半 長くかかったわ 471 00:24:08,283 --> 00:24:09,659 何度も落ちたから 472 00:24:09,784 --> 00:24:10,869 でも諦めなかった 473 00:24:11,328 --> 00:24:12,454 ええ 474 00:24:13,121 --> 00:24:17,751 結果発表の時は常に子供たちが 泣いてる私の横にいた 475 00:24:17,876 --> 00:24:19,794 でも最後に見せた涙は 476 00:24:20,212 --> 00:24:23,840 “ついにやった”という 喜びの涙だった 477 00:24:23,965 --> 00:24:26,426 私が闘うのは子供のためよ 478 00:24:26,551 --> 00:24:29,179 あの子たちが逮捕されたら–– 479 00:24:30,222 --> 00:24:34,142 私よりも ひどい目に遭うはず 480 00:24:34,267 --> 00:24:36,686 そして白人の子供よりもね 481 00:24:37,103 --> 00:24:41,441 そういう現実が モチベーションになってる 482 00:24:46,488 --> 00:24:48,865 共感を呼びやすいのは 483 00:24:48,990 --> 00:24:50,909 視点が変化した時の話よ 484 00:24:51,284 --> 00:24:53,662 世界の見方が変わったり 485 00:24:53,787 --> 00:24:55,956 自分の捉え方が変わった時 486 00:24:56,373 --> 00:24:57,999 さて 次は誰? 487 00:24:58,250 --> 00:24:59,834 チェルシーね 488 00:24:59,960 --> 00:25:01,545 違う類いの話をするね 489 00:25:01,670 --> 00:25:05,549 いいわね 多様性は必要よ 490 00:25:08,260 --> 00:25:11,846 7歳の頃 欲していたのは 普通の扱いと 491 00:25:11,972 --> 00:25:15,267 ミッチェル先生からの特別扱い 492 00:25:15,475 --> 00:25:19,145 ある時 私の宿題が消え始めた 493 00:25:19,271 --> 00:25:22,023 先生に好かれたかったから 494 00:25:22,148 --> 00:25:24,651 宿題は きっちり管理してた 495 00:25:24,776 --> 00:25:27,487 ある日の休憩時間中 先生は 496 00:25:27,612 --> 00:25:32,325 男の子が私の宿題を 机から出す瞬間を目撃 497 00:25:32,450 --> 00:25:36,121 彼は名前を書き替えて 宿題を出してたの 498 00:25:36,246 --> 00:25:39,249 その子は 休憩時間内の自由を失った 499 00:25:39,374 --> 00:25:43,003 数週間後 自由時間の時に 500 00:25:43,128 --> 00:25:46,131 その子が声をかけてきた 501 00:25:46,256 --> 00:25:49,467 “ミッチェル先生が 好きなんだろ” 502 00:25:49,593 --> 00:25:53,597 “一番の褒め言葉って 何か知ってる?” 503 00:25:53,722 --> 00:25:55,223 私は“知らない” 504 00:25:55,974 --> 00:25:57,809 彼の答えは“” 505 00:25:58,476 --> 00:26:03,106 私は先生の所へ行き “ファック・ユー”と言った 506 00:26:03,231 --> 00:26:04,357 ウソ! 507 00:26:05,483 --> 00:26:07,986 震え上がる先生を見て 508 00:26:08,111 --> 00:26:13,283 大変なことをしたらしいと 気付いた私は泣き始めた 509 00:26:13,408 --> 00:26:16,620 当時 リトル・ロック統一学区では 510 00:26:16,745 --> 00:26:18,622 強制的体罰が残ってた 511 00:26:18,747 --> 00:26:22,542 だから私は 廊下の壁に手をついて 512 00:26:22,667 --> 00:26:24,502 先生にヘラでたたかれた 513 00:26:24,628 --> 00:26:26,087 絶望したわ 514 00:26:26,213 --> 00:26:30,217 たたき終わると 先生は私をハグして言った 515 00:26:30,342 --> 00:26:31,801 “明日があるわ” 516 00:26:32,260 --> 00:26:35,931 その日の夜 親に辞書の使い方を教わった 517 00:26:38,600 --> 00:26:40,727 ワオ ビックリ 518 00:26:41,811 --> 00:26:43,104 でも最高 519 00:26:44,606 --> 00:26:47,567 あの時の男の子を 見つけなきゃ 520 00:26:48,151 --> 00:26:51,112 すごくいい話だった 521 00:26:51,238 --> 00:26:54,282 私が最も心を打たれたのは 522 00:26:54,407 --> 00:26:56,326 先生からのハグよ 523 00:26:56,451 --> 00:26:59,746 〝明日がある〟と 言ってもらえて 524 00:26:57,369 --> 00:26:58,620 ザ・モス スト︱リ︱テリング・ インストラクタ︱ 525 00:26:58,745 --> 00:26:59,746 クロエ・サ︱モン 526 00:26:59,871 --> 00:27:03,208 チェルシ︱は 安心できたはず 527 00:27:03,333 --> 00:27:05,502 どれも根底的な話だったわ 528 00:27:05,627 --> 00:27:09,214 学びを与えてくれた それらの経験が 529 00:27:09,339 --> 00:27:12,467 今の自分たちを形作ってる 530 00:27:13,635 --> 00:27:17,556 刑事司法改革は難しい課題よ 531 00:27:17,681 --> 00:27:22,352 SNSは大勢への呼びかけに 有効だけど 532 00:27:22,727 --> 00:27:26,773 標的にされる可能性も 高いものよね 533 00:27:27,315 --> 00:27:28,817 フォロワーの反応は? 534 00:27:28,942 --> 00:27:33,530 大きな議論を 巻き起こした例はある? 535 00:27:33,905 --> 00:27:36,491 有名人の持つ影響力が 536 00:27:36,616 --> 00:27:38,535 不利に働く場合もある 537 00:27:38,660 --> 00:27:41,413 だから正しい戦略は必須よ 538 00:27:41,538 --> 00:27:46,251 その上でSNS上のファンに 訴えかければ 539 00:27:46,376 --> 00:27:49,212 皆 応えて支援してくれる 540 00:27:49,337 --> 00:27:54,551 印象に残っているのは ブランドンが死刑された日ね 541 00:27:54,676 --> 00:27:59,556 〝不当に死刑判決を 受けた人々を助けよう〟 542 00:27:57,762 --> 00:27:59,556 すごく忙しかったの 543 00:28:00,140 --> 00:28:05,604 補正下着やコスメの仕事で バタバタしてたからね 544 00:28:05,729 --> 00:28:10,025 〝ブランドンに恩赦を〟 545 00:28:07,272 --> 00:28:11,067 私はブランドンを思い 涙が止まらなかった 546 00:28:10,150 --> 00:28:11,985 〝恩赦を求める理由〟 547 00:28:12,110 --> 00:28:16,531 〝当時 彼は18歳で 銃は未使用・・・〟 548 00:28:13,612 --> 00:28:16,531 心配そうに私を見る子供たちと 549 00:28:16,656 --> 00:28:19,534 ブランドンを電話でつないだ 550 00:28:19,659 --> 00:28:23,246 〝ブランドンの 死刑執行まで︱〟 551 00:28:21,411 --> 00:28:25,540 死刑前の1時間を 皆で共有したわ 552 00:28:23,371 --> 00:28:24,664 〝残り2時間〟 553 00:28:25,665 --> 00:28:29,294 ブランドンにも 家族がいるということを 554 00:28:29,419 --> 00:28:31,713 理解してほしかったの 555 00:28:33,381 --> 00:28:37,219 死刑の取り止めに成功した時も 556 00:28:37,344 --> 00:28:38,637 失敗した時もある 557 00:28:38,762 --> 00:28:41,014 〝彼はすばらしい人よ〟 558 00:28:41,139 --> 00:28:43,850 〝この壊れた制度を 変えなきゃ〟 559 00:28:41,431 --> 00:28:47,229 このような不正義に もっと早く気付くべきだった 560 00:28:47,354 --> 00:28:50,232 あなたは幼い頃から両親に 561 00:28:50,357 --> 00:28:53,068 世界について教わってきた 562 00:28:53,193 --> 00:28:54,819 そして意見を求められた 563 00:28:54,945 --> 00:28:58,823 意見を持つことは 力を持つことだし 564 00:28:58,949 --> 00:29:00,325 何より成長できる 565 00:29:00,450 --> 00:29:05,664 私は意見を求められたことなど 一度もなかった 566 00:29:05,789 --> 00:29:09,417 ビバリーヒルズの 箱入り娘だったのよ 567 00:29:09,542 --> 00:29:12,546 私は そんな子育てはしない 568 00:29:12,671 --> 00:29:18,718 幼い頃 叔父のロジャーが 秘密捜査員にコカインを売って 569 00:29:18,843 --> 00:29:22,347 逮捕されたのちに 刑務所に入ったの 570 00:29:22,472 --> 00:29:25,892 強く印象に残る出来事だったわ 571 00:29:26,017 --> 00:29:28,353 すごく優しい叔父だったもの 572 00:29:28,478 --> 00:29:33,441 その時 いい人間でも 悪事を働くんだと知った 573 00:29:33,567 --> 00:29:35,944 でも1つの悪事で 574 00:29:36,069 --> 00:29:38,154 彼を定義づけちゃいけない 575 00:29:38,280 --> 00:29:39,489 そのとおりね 576 00:29:39,823 --> 00:29:42,450 収監を否定してるわけじゃない 577 00:29:42,576 --> 00:29:45,620 刑事司法改革を訴えると 578 00:29:45,745 --> 00:29:48,832 “犯罪を軽く見てる”と 言われる 579 00:29:49,082 --> 00:29:50,083 そうね 580 00:29:50,208 --> 00:29:55,255 刑務所よりも必要なのは リハビリ施設だと思う 581 00:29:55,672 --> 00:29:58,967 罪人の人生を 破壊するんじゃなくて 582 00:29:59,426 --> 00:30:01,720 変わる機会を与えるの 583 00:30:01,845 --> 00:30:04,097 第2のチャンスを信じてね 584 00:30:06,141 --> 00:30:07,976 カリフォルニア州 ユロク・ネ︱ション 585 00:30:07,267 --> 00:30:08,894 北カリフォルニアは 586 00:30:09,019 --> 00:30:12,564 世界で最も美しい場所の1つだ 587 00:30:13,523 --> 00:30:15,191 アビー判事は ここで 588 00:30:15,317 --> 00:30:21,740 ユロク族固有の価値観や文化に 基づく司法制度を開発している 589 00:30:22,490 --> 00:30:27,913 彼女が重視しているのは コミュニティーの修復だ 590 00:30:28,371 --> 00:30:32,626 私たちは 彼女の新しい正義の捉え方から 591 00:30:32,751 --> 00:30:35,295 いろんなことを学べるはず 592 00:30:43,803 --> 00:30:44,888 その慣習はないね 593 00:30:47,140 --> 00:30:48,266 裁判所では? 594 00:30:48,391 --> 00:30:49,559 一度もない 595 00:30:49,684 --> 00:30:51,144 こんにちは 596 00:30:51,269 --> 00:30:52,646 ようこそ 597 00:30:53,188 --> 00:30:55,148 すごくステキ 598 00:30:55,273 --> 00:30:56,858 何て呼べばいい? 599 00:30:56,983 --> 00:30:57,901 “ヒラリー”は? 600 00:30:58,026 --> 00:30:59,903 じゃあ そうしよう 601 00:31:00,028 --> 00:31:01,529 ドングリのス︱プは? 602 00:31:00,737 --> 00:31:02,739 ユロク族 長老/ 地域支援活動 スペシャリスト 603 00:31:01,655 --> 00:31:02,739 食べたことない 604 00:31:02,864 --> 00:31:04,824 ロ︱ラ・ホワイト・ ウッズ 605 00:31:02,864 --> 00:31:05,450 特別版を 作ってあげる 606 00:31:05,575 --> 00:31:07,577 小さい岩も使って 607 00:31:07,702 --> 00:31:08,662 了解 608 00:31:12,749 --> 00:31:14,209 ファストフードじゃない 609 00:31:15,752 --> 00:31:17,504 でしょうね 610 00:31:17,629 --> 00:31:19,798 こんな堅いドングリある? 611 00:31:22,008 --> 00:31:25,762 今まで どんな介入を してきたの? 612 00:31:25,887 --> 00:31:29,808 ユロク族は皆で密集して 暮らしているから 613 00:31:29,933 --> 00:31:33,019 勝者と敗者に分けちゃいけない 614 00:31:33,144 --> 00:31:36,606 文化に適合する司法制度が必要 615 00:31:36,731 --> 00:31:40,026 つまりコミュニティーの 立て直しね 616 00:31:45,240 --> 00:31:48,577 ユロク族メンバ︱ ショ︱ン・オニ︱ル 617 00:31:48,702 --> 00:31:51,663 サンフランシスコの 州委員を経て 618 00:31:51,788 --> 00:31:53,498 裁判官となった 619 00:31:55,458 --> 00:31:58,420 初めて故郷に戻った時 言われた 620 00:31:58,545 --> 00:32:01,381 “君は全員のことを知ってる” 621 00:32:01,506 --> 00:32:05,427 “だから判事には ふさわしくない” 622 00:32:06,344 --> 00:32:10,891 でも自分たちの問題は 自分たちで解決すべき ユロク族裁判所 裁判長 アビ︱判事 623 00:32:12,726 --> 00:32:16,438 私は州や連邦の仕組みを 熟知してる 624 00:32:16,563 --> 00:32:20,442 それがユロク族には 合わないこともね 625 00:32:21,401 --> 00:32:24,988 今の仕事は 私の存在意義そのもの 626 00:32:25,113 --> 00:32:29,034 私が故郷のためにすべきなのは 627 00:32:29,159 --> 00:32:33,455 ユロク族に合った 末永く続く仕組みを作ること 628 00:32:37,876 --> 00:32:39,252 “健康裁判所”は 629 00:32:39,377 --> 00:32:45,091 ドラッグやアルコール依存の 問題を抱える人向けの施設だ 630 00:32:45,300 --> 00:32:49,304 その2つの問題を 解決するだけでなく 631 00:32:49,429 --> 00:32:52,140 他のことで助けが必要かも聞く 632 00:32:53,350 --> 00:32:55,727 シダ専門のお店みたいよね 633 00:32:55,852 --> 00:32:57,979 いい木が たくさん 634 00:32:59,731 --> 00:33:02,192 文化担当官のローラが 635 00:33:02,317 --> 00:33:06,988 依存症の人々を ユロク文化に触れさせる 636 00:33:08,240 --> 00:33:11,076 私の娘は製織に詳しいのよ 637 00:33:11,201 --> 00:33:13,912 収穫するのは いいシダのみ 638 00:33:14,037 --> 00:33:18,959 そして内側の部分だけで 籠細工品を作る 639 00:33:19,960 --> 00:33:23,880 娘を外に連れ出し 一緒に文化に触れられて 640 00:33:20,794 --> 00:33:23,880 健康裁判所の利用者 シェリ︱・ム︱ン 641 00:33:24,005 --> 00:33:26,550 本当に ありがたいと思ってる 642 00:33:27,342 --> 00:33:30,178 中毒だった時はできなかった 643 00:33:31,054 --> 00:33:35,225 あらゆる依存症の原因は トラウマだと思う 644 00:33:35,350 --> 00:33:38,812 世代間で継承されたトラウマよ 645 00:33:38,937 --> 00:33:41,815 言い訳にすべきじゃないけど 646 00:33:41,940 --> 00:33:44,985 原因は ちゃんと認識しなきゃ 647 00:33:46,486 --> 00:33:51,283 “警察”を意味するユロク語は “子供を奪う男たち”だ 648 00:33:51,533 --> 00:33:53,827 実際に そうだからね 649 00:33:54,327 --> 00:33:56,913 子供たちを寄宿学校に連れ去る 650 00:33:58,248 --> 00:34:02,836 学校は先住民への殺意に あふれた場所だ 651 00:34:04,713 --> 00:34:08,675 そして警察は 反対派を黙らせるために 652 00:34:08,800 --> 00:34:12,137 アルコールを先住民に 垂れ流した 653 00:34:14,097 --> 00:34:18,101 その後 部族内で 未曽有の言動が頻発し 654 00:34:18,226 --> 00:34:20,019 私たちは対応に追われた 655 00:34:21,896 --> 00:34:23,773 助けを求めるのは難しい 656 00:34:24,356 --> 00:34:29,988 私は依存症のせいで 家族を 疲弊させたと感じてたから 657 00:34:30,113 --> 00:34:33,282 また助けを求めるのが怖かった 658 00:34:33,700 --> 00:34:37,954 ユロクの小さな鳥の話を 聞いたことはある? 659 00:34:38,079 --> 00:34:39,914 羽をケガした小鳥は 660 00:34:40,039 --> 00:34:42,876 冬に家族と南へ飛べずにいた 661 00:34:43,835 --> 00:34:48,173 だから森の中で 安全な場所を求めていたの 662 00:34:49,298 --> 00:34:53,595 小鳥はオークの木に留まり 歌を歌った 663 00:34:53,720 --> 00:34:58,016 “ケガで飛べないから ここにいていい?”とね 664 00:34:58,308 --> 00:35:01,770 オークの返事は “君に構うヒマはない” 665 00:35:02,145 --> 00:35:04,272 小鳥は諦めて去った 666 00:35:04,689 --> 00:35:08,485 助けてもらえず 落ち込んだ小鳥は 667 00:35:09,110 --> 00:35:11,571 次にセコイアを訪ねた 668 00:35:11,696 --> 00:35:14,658 セコイアは“いいよ”と快諾 669 00:35:17,285 --> 00:35:21,373 すると神が降りてきて セコイアに言った 670 00:35:21,498 --> 00:35:26,336 “君は最も巨大な木となり どの木よりも長生きする” 671 00:35:26,920 --> 00:35:28,713 “生き方を知ってるから” 672 00:35:29,422 --> 00:35:31,591 オークには こう言った 673 00:35:31,716 --> 00:35:36,513 “今後はドングリをならし 人々を養いなさい” 674 00:35:36,638 --> 00:35:39,224 “とても大切なことだ” 675 00:35:39,891 --> 00:35:41,434 この話の教訓は 676 00:35:41,851 --> 00:35:47,190 私たちには互いに助け合う 責任があるということよ 677 00:35:48,858 --> 00:35:52,070 ユロク族のみんなから 得たサポート 678 00:35:52,529 --> 00:35:55,031 そして文化活動のおかげで 679 00:35:55,156 --> 00:36:01,162 居場所が見つかった気がするし バランスが取れてると感じる 680 00:36:01,288 --> 00:36:04,958 子供たちのために ここにいられることは 681 00:36:05,083 --> 00:36:06,418 大きな癒やしよ 682 00:36:06,960 --> 00:36:10,589 所属意識って本当に大切よね 683 00:36:10,714 --> 00:36:11,506 そうだね 684 00:36:11,631 --> 00:36:15,510 あなたたちは 潜在的な所属意識のルーツを 685 00:36:15,635 --> 00:36:18,513 掘り起こそうとしてる 686 00:36:18,638 --> 00:36:23,977 トラウマの原因を 丁寧に聞くことなどによってね 687 00:36:24,102 --> 00:36:27,188 が合うアプローチだと思う 688 00:36:27,314 --> 00:36:31,067 トラウマだけでなく いい思い出もね 689 00:36:32,027 --> 00:36:32,903 次は? 690 00:36:33,028 --> 00:36:34,988 の方へ行きましょ 691 00:36:45,373 --> 00:36:48,919 籠で作れるなんて驚きだわ 692 00:36:49,044 --> 00:36:51,504 かなりドロッとしてきた 693 00:36:51,630 --> 00:36:52,464 気をつけて 694 00:36:52,589 --> 00:36:54,132 こっちにもある 695 00:36:54,758 --> 00:36:58,428 小さい実は くっつきやすいんだ ユロク文化の 担い手/長老 ベルサ・ピ︱タ︱ズ 696 00:36:59,095 --> 00:37:00,180 ほらね 697 00:37:00,305 --> 00:37:03,433 ちょっと代わらせてもらおう 698 00:37:07,270 --> 00:37:08,230 最高だ 699 00:37:10,774 --> 00:37:14,694 あなたたちの考え方に 感銘を受けたわ 700 00:37:14,903 --> 00:37:19,241 卒業後 また戻ってくる人たちもいる 701 00:37:19,366 --> 00:37:22,452 私たちの継続的な支援や 702 00:37:22,577 --> 00:37:25,997 受け入れてくれる場所が 欲しくてね 703 00:37:26,623 --> 00:37:27,374 何か? 704 00:37:28,500 --> 00:37:30,043 被告人なの 705 00:37:30,168 --> 00:37:31,211 強い合意だった 706 00:37:31,878 --> 00:37:36,508 どうしても思いが 届かなかった経験はある? 707 00:37:36,633 --> 00:37:38,677 何をしてもダメだった時 708 00:37:38,802 --> 00:37:41,221 5年目になる事例もあるけど 709 00:37:41,346 --> 00:37:42,347 私は諦めない 710 00:37:42,472 --> 00:37:44,766 しつこくないとね 711 00:37:45,016 --> 00:37:47,769 ただ愚直に進むのみ 712 00:37:49,229 --> 00:37:50,772 皆 気付いてるはず 713 00:37:50,897 --> 00:37:53,275 厳しい罰を与えるだけでは 714 00:37:53,400 --> 00:37:58,530 わだかまりのない結果に つながることはない 715 00:37:58,655 --> 00:38:01,074 子供も制度も そう 716 00:38:01,199 --> 00:38:05,579 だから あなたたちから 学ぶべきことは多いわ 717 00:38:06,079 --> 00:38:08,206 本当にありがとう 718 00:38:08,331 --> 00:38:11,042 話ができて うれしかった 719 00:38:11,167 --> 00:38:14,379 アビー判事が作ってきたのは 720 00:38:14,504 --> 00:38:20,385 個人に対するコミュニティーの 責任にも 重きを置いた制度よ 721 00:38:20,510 --> 00:38:24,014 個人の責任だけじゃなくてね 722 00:38:24,139 --> 00:38:25,223 ありがとう 723 00:38:25,724 --> 00:38:29,185 なぜ神はユロク族を創ったの? 724 00:38:29,311 --> 00:38:30,228 何でかな 725 00:38:30,604 --> 00:38:37,110 バランスを元に戻すことが ユロク族の唯一の目的だからよ 726 00:38:37,485 --> 00:38:40,906 悪い現象を減らし 善い現象を増やす 727 00:38:41,031 --> 00:38:45,076 私たちが世界のバランスを 取り戻すの 728 00:38:45,827 --> 00:38:49,831 すばらしいことだけど 大きな責任を伴うわ 729 00:38:50,498 --> 00:38:54,044 私たちと世界に対してね 730 00:38:58,340 --> 00:39:02,719 “ドラキュラに攻撃を受けた ヴァン・ヘルシングが” 731 00:39:02,844 --> 00:39:05,138 “ドラキュラに聖水をかけた” 732 00:39:05,597 --> 00:39:10,227 “ヴァン・ヘルシングの行為は 自己防衛と言えるか” 733 00:39:10,352 --> 00:39:11,144 言える 734 00:39:11,269 --> 00:39:12,020 ブザー押して 735 00:39:14,189 --> 00:39:14,940 言えるわ 736 00:39:15,065 --> 00:39:15,982 不正解 737 00:39:16,316 --> 00:39:19,110 攻撃を受ける恐れが無くなれば 738 00:39:19,236 --> 00:39:21,696 自己防衛とは言えない 739 00:39:21,821 --> 00:39:24,366 吸血鬼は いつでも攻撃できる 740 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 それは違う 741 00:39:27,619 --> 00:39:29,579 2人とも負けず嫌いね 742 00:39:29,704 --> 00:39:30,872 はしてない 743 00:40:23,466 --> 00:40:25,468 日本語字幕 木村 愛