1 00:00:12,138 --> 00:00:15,058 -Selam. Nasılsın? -Selam. Ne arzu edersiniz? 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,685 Sütlü kahve. 3 00:00:16,768 --> 00:00:18,019 -Sütlü kahve mi? -Evet. 4 00:00:18,103 --> 00:00:19,896 -Sade lütfen. Teşekkürler. -Bir kahve. 5 00:00:19,980 --> 00:00:22,315 -Bolca süt. Evet. -Bolca süt. 6 00:00:22,399 --> 00:00:24,150 -Siz Chelsea misiniz? -Evet, hanımefendi. 7 00:00:24,818 --> 00:00:26,278 Buna inanamıyorum. 8 00:00:26,361 --> 00:00:29,531 -Durun. Kahvenizi aldınız mı? -Çok gerginim. Unuttum. 9 00:00:29,614 --> 00:00:31,199 -Kahvenizi unuttunuz. -Kahvenizi unutmayın… 10 00:00:31,283 --> 00:00:32,784 Sizin kahveniz, değil mi? 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,744 -Buyurun. -Teşekkürler canım. 12 00:00:34,828 --> 00:00:36,663 Çok teşekkürler! 13 00:00:37,914 --> 00:00:39,291 Hoşça kalın. Kolay gelsin. 14 00:00:40,458 --> 00:00:45,088 Her zaman merak etmişimdir, baban da ben de avukatız 15 00:00:45,171 --> 00:00:48,717 ama sen hukuk fakültesine gitmekle hiç ilgilenmedin. 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,552 Gerçi küçükken seninle tartışmayı severdim. 17 00:00:50,635 --> 00:00:52,637 -Evet. İyi bir avukat olursun sanıyorduk… -Yetişkin olarak da. 18 00:00:52,721 --> 00:00:54,306 …çünkü tartışmayı seviyordun. 19 00:00:54,389 --> 00:00:57,893 Büyükannenle Law and Order izlemeyi sevmez miydin? 20 00:00:57,976 --> 00:01:00,061 Büyükannemle Law and Order'ı 21 00:01:00,145 --> 00:01:03,231 kendisi egzersiz bisikletine binerken izlerdik. 22 00:01:04,733 --> 00:01:07,485 Ben de yanındaki koşu bandına çıkardım. 23 00:01:07,569 --> 00:01:09,696 Law and Order'ın dünyasında, 24 00:01:09,779 --> 00:01:12,616 suçlar her zaman çözülür, kötüler her zaman yakalanır 25 00:01:12,699 --> 00:01:14,618 -ve hiç hata yapmazlar. -Doğru. 26 00:01:14,701 --> 00:01:15,785 Ama biliyoruz ki… 27 00:01:15,869 --> 00:01:18,705 -Gerçek hayat böyle değil. -…gerçek hayat böyle değil. 28 00:01:20,665 --> 00:01:22,125 Devam et. 29 00:01:22,208 --> 00:01:24,044 Sonra "kıpırdama" dedim ve adamı düşürdüm. 30 00:01:24,127 --> 00:01:26,213 Çok sıkı mücadele etmemin sebeplerinden biri de bu. 31 00:01:27,881 --> 00:01:29,549 Şu an için çok heyecanlıyım! 32 00:01:29,883 --> 00:01:34,471 CESUR KADINLAR ADALET PEŞİNDE 33 00:01:35,764 --> 00:01:37,432 Bir hikâye anlatma atölyesine gidiyoruz. 34 00:01:37,557 --> 00:01:40,644 Yanımızda Law and Order: SVU'nun yıldızı Mariska Hargitay 35 00:01:40,727 --> 00:01:44,814 ve gerçek hayatta cinsel saldırıya uğrayanlara akıl veren bir avukat var. 36 00:01:44,898 --> 00:01:49,402 Mariska da kendi hikâyeni anlatmanın ve duyulmanın gücünü biliyor. 37 00:01:49,486 --> 00:01:52,989 -Vay canına. Bu çok harika. -Selam. 38 00:01:53,073 --> 00:01:54,532 Benim kadar heyecanlı olamazsınız. 39 00:01:54,616 --> 00:01:56,910 -Heyecanlıyım! -Tanrım! 40 00:01:56,993 --> 00:01:58,828 Ben de zıplamalıymışım gibi geliyor. 41 00:01:58,912 --> 00:02:01,164 Burası mükemmel bir yer. Buluşmak çok güzel. 42 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 -Burada çekim yaptım. -Birini mi kovalıyordun? 43 00:02:03,166 --> 00:02:04,542 -Biriyle mi konuşuyordun? -Sorguydu. 44 00:02:04,626 --> 00:02:06,127 Kıyafetimle girdim, rozetimi gösterdim, 45 00:02:06,211 --> 00:02:08,004 -iki soru sordum. -Koşman gerekmedi mi? 46 00:02:08,087 --> 00:02:10,006 Sonra "kıpırdama" dedim ve adamı düşürdüm. 47 00:02:10,090 --> 00:02:11,466 Ama bugün onu yapmayacağız. 48 00:02:11,550 --> 00:02:13,009 -Neden? -Geçelim mi? 49 00:02:13,802 --> 00:02:14,844 Beni uyarırsan 50 00:02:14,928 --> 00:02:15,971 -sonra düşürebilirsin. -Tamam. 51 00:02:16,054 --> 00:02:17,806 Sağ elle başla. Hadi. 52 00:02:17,889 --> 00:02:21,893 İki, bir. İki, bir. İki, bir. İki, bir. Bir, bir, bir, bir. 53 00:02:23,478 --> 00:02:24,980 Evet. Şimdi bakın. 54 00:02:25,063 --> 00:02:28,733 Hepimizin vücudu ısındı, hikâyeler anlatmaya hazırız. 55 00:02:28,817 --> 00:02:31,903 Moth'ta hikâye anlatmak hayatınızda bir değişimdir. 56 00:02:31,987 --> 00:02:33,488 HİKÂYE ANLATMA HOCASI 57 00:02:33,572 --> 00:02:34,406 Değişimle ilgilidir. 58 00:02:34,489 --> 00:02:36,950 Sıradaki egzersiz aklınıza ilk gelen şey. 59 00:02:37,033 --> 00:02:38,410 BAŞYAPIMCI 60 00:02:38,493 --> 00:02:40,829 "Eskiden boştum ama şimdi boşum." 61 00:02:40,912 --> 00:02:43,957 Bununla yapacak çok şey var. 62 00:02:44,040 --> 00:02:46,793 OYUNCU VE NEŞELİ YÜREK VAKFI KURUCUSU 63 00:02:46,877 --> 00:02:50,755 Eskiden herkesin benden iyi olduğunu düşünürdüm 64 00:02:51,506 --> 00:02:57,429 ve şimdi artık sağladığım katkıyı biliyorum. 65 00:02:57,512 --> 00:02:58,722 Yaşasın. 66 00:02:58,805 --> 00:03:00,974 -Çok iyi. -Kocaman bir yaşasın. 67 00:03:01,057 --> 00:03:02,225 Buna bayılıyoruz. 68 00:03:03,393 --> 00:03:05,937 Bakalım… Eskiden etek giyerdim. 69 00:03:09,608 --> 00:03:11,276 Bu çok iyi! 70 00:03:11,359 --> 00:03:12,485 -Ve şimdi… -Evet! 71 00:03:12,569 --> 00:03:16,406 Muhtemelen 1999'dan beri etek giymemişimdir. 72 00:03:17,449 --> 00:03:20,368 First Lady'yken Brezilya'ya gitmiştim. 73 00:03:20,452 --> 00:03:24,122 Üzerimde etekli First Lady takımı vardı. 74 00:03:24,205 --> 00:03:26,082 Güzel bir sohbet ettik. Basın geldi. 75 00:03:26,166 --> 00:03:29,669 "Basın saldırısı" dedikleri şeydi. Bir sürü fotoğrafçı vardı. 76 00:03:29,753 --> 00:03:32,464 Toplantımızı bitirdik. Ziyaretimizi bitirdik. 77 00:03:32,547 --> 00:03:35,050 Beyaz Saray'a döndük. 78 00:03:35,133 --> 00:03:39,346 Ve biri eteğimin fotoğrafını çekmiş 79 00:03:39,429 --> 00:03:41,640 ve Rio'nun her yerinde 80 00:03:41,723 --> 00:03:45,810 markalı iç çamaşırları sattığı panolar varmış. 81 00:03:46,394 --> 00:03:47,604 Tanrım. 82 00:03:47,687 --> 00:03:52,734 Yukarı kadar göremiyordunuz ama imalıydı. 83 00:03:52,817 --> 00:03:55,070 Düşüncemi etkiledi. 84 00:03:55,153 --> 00:03:58,198 Sonra başkan adayı oldum ve "Buna ihtiyacım yok" diye düşündüm. 85 00:03:58,281 --> 00:04:00,825 -Üniforma giydim. Yani… -Sorunu engelledin. 86 00:04:00,909 --> 00:04:03,787 -Vay canına. Tanrım. -Orada tam bir değişim olmuş. 87 00:04:03,870 --> 00:04:04,871 İşte bu. 88 00:04:04,955 --> 00:04:06,539 Ben de annem hakkında yeni bir şey öğrendim. 89 00:04:09,459 --> 00:04:16,132 Profesyonel kariyerinde güçlü, azimli bir karakteri oynuyorsun. 90 00:04:16,216 --> 00:04:20,387 Suçları çözüp kötüleri adalet karşısına çıkarıyor. 91 00:04:20,470 --> 00:04:22,222 Bununla ne yapıyorsun? Nasıl faydası oluyor? 92 00:04:22,305 --> 00:04:26,476 SVU benim için çok ilginç, çok beklenmedik 93 00:04:26,560 --> 00:04:31,147 bir yolculuktu çünkü her gün salonlarındaki TV'de 94 00:04:31,231 --> 00:04:35,151 cinsel saldırı hikâyeleri anlatılıyordu. 95 00:04:35,235 --> 00:04:36,570 -O da bunu… -Görünür kıldı. 96 00:04:36,653 --> 00:04:40,615 Geleneksel olarak halının altına süpürülen bu mesele. 97 00:04:40,699 --> 00:04:43,743 Mağdurlara inanılıyordu. 98 00:04:43,827 --> 00:04:45,787 Bu çok kritik. Evet! 99 00:04:45,870 --> 00:04:47,664 Yani hayal gücünün başarısızlığı yok 100 00:04:47,747 --> 00:04:51,751 çünkü insanlara daha adil olabileceğini gösteriyorsun. 101 00:04:51,835 --> 00:04:53,962 Bu muhtemelen en çok duyduğum şeylerden biri Chelsea. 102 00:04:54,045 --> 00:04:56,047 "Keşke vakamdaki dedektif sen olsan." 103 00:04:56,131 --> 00:04:59,384 -Bu çok üzücü. -Öyle, evet. Üzücü. 104 00:05:00,176 --> 00:05:01,720 Rolü aldığımda şöyle düşündüm: 105 00:05:01,803 --> 00:05:04,055 "Polislerle takılmam lazım. Polislerle." 106 00:05:04,139 --> 00:05:07,142 Ama SAVI eğitim programına katıldığımda… 107 00:05:07,225 --> 00:05:09,603 Cinsel Saldırı Şiddeti Müdahale programı, 108 00:05:09,686 --> 00:05:13,690 eğitim genel olarak dinleme üzerineydi. 109 00:05:14,441 --> 00:05:16,693 Birinin hikâyenize şahitlik etmesi 110 00:05:16,776 --> 00:05:21,698 adaletin başlangıcı oluyor. 111 00:05:21,781 --> 00:05:22,866 Bayıldım. 112 00:05:26,786 --> 00:05:30,582 Aile içi şiddet mağduru ve mahallesindeki kızların akıl hocası olarak 113 00:05:30,665 --> 00:05:33,460 Katrina dinlemekle güç bulmuş. 114 00:05:33,543 --> 00:05:36,671 Öz savunma dersleri için onunla ve kızlarından bazılarıyla 115 00:05:36,755 --> 00:05:38,381 buluşmaya gidiyorum. 116 00:05:39,299 --> 00:05:40,133 TOPLUM MERKEZİ 117 00:05:40,217 --> 00:05:41,509 -Selam! -Selam! 118 00:05:41,593 --> 00:05:43,136 -Sana sarılabilir miyim? -Ben de sana sarılmak istiyorum. 119 00:05:43,220 --> 00:05:44,554 Tamam. Güzel. 120 00:05:44,638 --> 00:05:47,057 Ben bir tane savunma dersi aldım… 121 00:05:47,140 --> 00:05:48,850 -Ben almadım. -…ve o da yaklaşık 20 yıl önceydi. 122 00:05:48,934 --> 00:05:50,894 GELECEĞİMİZİN GENÇ HANIMLARI, KURUCU 123 00:05:50,977 --> 00:05:52,187 Bugün güzel dayak yiyeceğiz. 124 00:05:52,812 --> 00:05:53,772 Elimden geleni yapacağım. 125 00:05:53,855 --> 00:05:56,107 Düşersen seni kaldırırım. Sen de düşersem beni kaldır, tamam mı? 126 00:05:56,191 --> 00:05:57,734 -Her zaman. -Tamam o zaman. Hadi. 127 00:05:58,944 --> 00:06:02,948 Dört. Beş. Devam. Devam. Devam. 128 00:06:03,031 --> 00:06:05,575 -Üç. İki. -Yaptın. Devam et. 129 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 -Mola! -Devam. 130 00:06:11,373 --> 00:06:13,875 -Bu çok eğlenceli. -Pekâlâ çocuklar! 131 00:06:14,542 --> 00:06:17,963 Bana dövüş duruşunuzu gösterin. 132 00:06:18,046 --> 00:06:19,798 Hazır duruşunuzu. Tamam mı? 133 00:06:19,881 --> 00:06:21,466 -Hadi! -Hayır! 134 00:06:22,509 --> 00:06:25,136 Geleceğimizin Genç Hanımları bir atölye çalışması. 135 00:06:25,220 --> 00:06:27,472 İçinde öz saygı, öz farkındalık, 136 00:06:28,056 --> 00:06:31,518 beslenme, meditasyon ve şiddet karşıtlığı var. 137 00:06:32,102 --> 00:06:33,645 Yani bana göre Brownsville 138 00:06:33,728 --> 00:06:36,690 birazcık daha ilgi gerektiren bir mahalleydi. 139 00:06:37,649 --> 00:06:40,110 Risk altında olan çok çocuk var. 140 00:06:40,610 --> 00:06:43,238 İçinizde daha önce savunma dersi alan var mı? 141 00:06:43,530 --> 00:06:44,573 Hayır. 142 00:06:44,656 --> 00:06:46,950 Hayır. Beklediğiniz gibi miydi? 143 00:06:47,033 --> 00:06:50,078 Takım elbiseli adamlar olacağını ve onlara 144 00:06:50,161 --> 00:06:52,289 saldıracağımızı sanıyordum. 145 00:06:52,372 --> 00:06:55,041 Senin için yeterince korkutucu değil miydi yani? 146 00:06:56,793 --> 00:07:00,046 Çocukken Little Rock'ta korkuyordum… 147 00:07:01,131 --> 00:07:03,675 Ortaokulumda metal dedektörleri vardı 148 00:07:03,758 --> 00:07:06,970 çünkü mahallede çok fazla silah vardı. 149 00:07:07,053 --> 00:07:09,556 Okullarınızın nesini değiştirirdiniz? 150 00:07:10,432 --> 00:07:12,559 Evet, bizim okula da metal dedektörleri lazım 151 00:07:12,642 --> 00:07:16,313 çünkü okulda, tuvaletlerde insanlar bıçaklanıyor… 152 00:07:16,396 --> 00:07:20,025 …öldürülüyor falan. O konuda endişeliyim. 153 00:07:20,108 --> 00:07:23,403 Başka insanlar için adalet sağlamak istiyorum 154 00:07:23,486 --> 00:07:26,448 çünkü kendim için sağlayamadım. 155 00:07:26,948 --> 00:07:31,161 Eski nişanlım Rikers Adası'nda infaz koruma görevlisiydi. 156 00:07:31,244 --> 00:07:33,830 Yani kanun adamıydı. Bunun harika olduğunu düşündüm. 157 00:07:35,123 --> 00:07:37,417 Ama şiddet içeren bir ilişkiydi. 158 00:07:38,627 --> 00:07:40,587 Ayrılmaya karar verdim. 159 00:07:40,670 --> 00:07:43,215 9 Ocak 1993'te 160 00:07:43,298 --> 00:07:46,343 eski nişanlımla konuşuyorduk. 161 00:07:47,344 --> 00:07:51,932 En küçük kızım kucağımdaydı ve ayrıca o sırada hamileydim. 162 00:07:52,515 --> 00:07:56,728 İçeri gittim, en küçük kızımı yatırdım 163 00:07:57,354 --> 00:08:01,191 ve sonra odadan çıktığımda bana silah çekmişti. 164 00:08:01,983 --> 00:08:04,236 Ve bana "Bugün öleceksin orospu" dedi. 165 00:08:07,113 --> 00:08:08,156 SUÇ MAHALLİ. S.C. EMNİYETİ 166 00:08:08,240 --> 00:08:10,116 On kez vurulmuştum. 167 00:08:10,200 --> 00:08:12,077 11 OCAK 1993 168 00:08:12,160 --> 00:08:13,536 Komadan çıktım. 169 00:08:13,620 --> 00:08:14,621 ADAM SİLAHLI SALDIRIYLA SUÇLANDI 170 00:08:14,704 --> 00:08:15,956 BİR İNFAZ KORUMA MEMURU TUTUKLANDI 171 00:08:16,039 --> 00:08:19,042 İlk sorduğum şey hamile olduğum bebeğin nerede olduğuydu. 172 00:08:19,125 --> 00:08:21,002 BİR KADININ VURULMASI - CİNAYETE TEŞEBBÜSLE SUÇLANDI 173 00:08:21,086 --> 00:08:24,214 Doktor bana bebeğin yaşamadığını açıkladı. 174 00:08:25,382 --> 00:08:26,675 Oğlum iki saat yaşamış. 175 00:08:27,676 --> 00:08:31,304 Hikâyem bu. 176 00:08:34,515 --> 00:08:37,644 Mariska, her zaman saygı duyduğum şeylerden biri de 177 00:08:37,726 --> 00:08:44,401 başlarına korkunç şeyler gelen insanların kurban değil de 178 00:08:44,484 --> 00:08:46,820 -sağ kalanlar olarak muamele görmesi. -Evet. 179 00:08:46,903 --> 00:08:49,781 -Yani başkalarının onlardan… -Hayır. 180 00:08:49,864 --> 00:08:52,784 …bir şey almak için yaptıkları tercihlerle anılmıyorlar. 181 00:08:52,867 --> 00:08:58,748 Aynen. Birinin saati ya da arabası çalındığında 182 00:08:58,832 --> 00:09:02,961 bize inanılmasını, saygı gösterilmesini, sesimizin duyulmasını isteriz. 183 00:09:03,044 --> 00:09:06,006 Vücudunun bir kısmı çalınan kişiler de 184 00:09:06,798 --> 00:09:07,966 aynı şeyi istiyor. 185 00:09:08,049 --> 00:09:09,175 Aynen öyle. 186 00:09:09,259 --> 00:09:15,932 Ve Neşeli Yürekte bizim hedefimiz de sağ kalmanızın 187 00:09:16,016 --> 00:09:20,437 kutlanması gereken bir şey olduğunu kabul etmek. 188 00:09:20,520 --> 00:09:21,771 Bu sizin gücünüz. 189 00:09:21,855 --> 00:09:27,444 Tecavüze uğradığımı yakın zamanda insanlarla paylaşmaya başladım. 190 00:09:28,111 --> 00:09:32,198 Ve bunu söyleyebildiğim için 191 00:09:33,408 --> 00:09:36,286 kendimi çok minnettar hissediyorum. 192 00:09:36,369 --> 00:09:39,956 Gerçi benim için çok uzun bir yolculuk oldu… 193 00:09:40,040 --> 00:09:42,626 Benim bile söyleyebilmem için. 194 00:09:42,709 --> 00:09:46,046 Ama şimdi "Başıma gelen şey beni tanımlamaz." 195 00:09:46,129 --> 00:09:49,466 -Doğru. -Yani bana şimdi bir bakın. 196 00:09:53,345 --> 00:09:55,513 Herkes bir odada birlikte oturup da 197 00:09:55,597 --> 00:09:58,892 birinin kendi hayatına ait gerçek, kişisel, onlar için bir anlamı olan 198 00:09:58,975 --> 00:10:01,436 önem verdikleri bir hikâyeyi dinlemesi, 199 00:10:01,519 --> 00:10:03,438 bir değişim tecrübesidir. 200 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 İlk konuşmak için gönüllü olmak isteyen var mı? 201 00:10:06,942 --> 00:10:08,318 Tamam. 202 00:10:08,401 --> 00:10:10,654 -Pekâlâ, tamam. -Teşekkürler. 203 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 Annem 34 yaşında vefat etti. 204 00:10:16,159 --> 00:10:19,371 Büyükbabam da 34 yaşında vefat etti. 205 00:10:19,454 --> 00:10:22,958 O yüzden 34'üncü doğum günümde… 206 00:10:23,041 --> 00:10:26,336 ben de bundan ve anlamından korktum. 207 00:10:26,419 --> 00:10:28,046 Sanki sıra bendeymiş gibi. 208 00:10:28,630 --> 00:10:31,550 Çok güzel bir seyahat planladım. 209 00:10:31,633 --> 00:10:37,472 Motosiklet kervanı yapmak için birçok sanatçı arkadaşımla davet aldım. 210 00:10:37,556 --> 00:10:40,141 Las Vegas'a, Cirque du Soleil'e gitmek için. 211 00:10:40,225 --> 00:10:44,688 Onlar biraz fazla geniş, hippi tiplerdi. 212 00:10:44,771 --> 00:10:45,772 Şöyle dedim: 213 00:10:46,439 --> 00:10:49,276 Arabamla gelebilirsem gelirim. 214 00:10:50,110 --> 00:10:53,446 Yola çıkalı 2,5 saat kadar olmuştu ve herkes şöyle diyordu: 215 00:10:53,530 --> 00:10:56,241 "Mariska. Bu kadar çok temkinli olma." 216 00:10:56,324 --> 00:11:00,495 Ben de "Hayatımı korku içinde yaşamak istemiyorum" dedim. 217 00:11:00,579 --> 00:11:04,332 Sonra yola devam ettik. 218 00:11:04,416 --> 00:11:06,167 Belki daha 30 saniye geçmeden, 219 00:11:06,251 --> 00:11:10,547 bizimle olan arabaların birinin şoförü telefonuna bakıyormuş 220 00:11:10,630 --> 00:11:13,967 ve motosikletime çarptı. 221 00:11:14,050 --> 00:11:18,138 Her şey durdu ve havada uçtum. 222 00:11:18,889 --> 00:11:21,516 Ve "Vay canına, inanamıyorum. 223 00:11:21,600 --> 00:11:23,393 Onlar gibi öleceksin" dedim. 224 00:11:24,060 --> 00:11:30,150 Sonra yere düştüm ve yaşadığımı fark ettim. 225 00:11:31,943 --> 00:11:37,490 Geçmişin karmasını taşımadığımı fark ettim. 226 00:11:37,574 --> 00:11:40,952 Ve hayatım başladı. Evet. 227 00:11:42,037 --> 00:11:43,371 Vay canına. 228 00:11:43,830 --> 00:11:45,332 Vay canına! 229 00:11:50,128 --> 00:11:51,922 Tamam, birkaç vuruş daha. 230 00:11:52,005 --> 00:11:53,465 Böyle iyi. 231 00:11:53,548 --> 00:11:57,552 Dört. Beş. Devam et. Devam et. 232 00:11:57,636 --> 00:11:59,679 -Üç. İki. -Tamamdır. Devam et. 233 00:12:00,263 --> 00:12:01,556 -Mola! -Devam et. 234 00:12:02,057 --> 00:12:04,601 Komadan çıktığımda 235 00:12:04,684 --> 00:12:08,396 doktor ve ekibi bana bir daha yürüyemeyeceğimi söyledi. 236 00:12:08,480 --> 00:12:11,858 Konuşamayacaktım. Normal bir hayatım olmayacaktı. 237 00:12:12,984 --> 00:12:14,819 Ama bir fizik tedavi doktorum vardı. 238 00:12:14,903 --> 00:12:18,990 Bana tekrar yürüyebileceğime inandığını söyledi. 239 00:12:19,074 --> 00:12:21,993 Ben ona "Yürüyemeyeceğim. 240 00:12:22,077 --> 00:12:24,704 Doktorlar yürüyemeyeceksin dedi" diye cevap verdim. 241 00:12:25,664 --> 00:12:28,875 Şöyle cevap verdi, "Buna inanmıyorum. 242 00:12:28,959 --> 00:12:33,088 İçimden bir ses, yapabileceğini söylüyor" dedi. 243 00:12:35,423 --> 00:12:37,634 Sonra o ilk adımı attığımda… 244 00:12:39,219 --> 00:12:41,221 …beni hiçbir şey durduramayacaktı. 245 00:12:42,180 --> 00:12:44,516 Zararlı bir ilişkide olmaman gerektiğinin 246 00:12:44,599 --> 00:12:46,810 öğretilip öğretilmediğini bilmiyorsun. 247 00:12:46,893 --> 00:12:49,104 Kötü bir ilişkide olmamalısın. 248 00:12:49,187 --> 00:12:51,231 Ama sen yardım istedin, değil mi? 249 00:12:51,314 --> 00:12:55,819 -Aile içi şiddet durumunda. -Polisten çok kez yardım istedim. 250 00:12:55,902 --> 00:12:56,987 Peki geldiler mi? 251 00:12:57,070 --> 00:12:58,446 Geldiler ama kendisi 252 00:12:58,530 --> 00:13:01,658 kanun adamı olduğu için yardım etmediler. 253 00:13:02,367 --> 00:13:05,912 Gözüm mor da olsa, dudağım patlak da olsa 254 00:13:05,996 --> 00:13:10,125 rozetini gösteriyordu ve bana bir şey demiyorlardı. 255 00:13:11,960 --> 00:13:14,129 Beni öylece bırakıyorlardı. 256 00:13:16,673 --> 00:13:19,009 Neticede adalet sistemi beni yolda bıraktı. 257 00:13:19,092 --> 00:13:20,218 On yıl yattı. 258 00:13:20,302 --> 00:13:21,303 Seni on kez vurduğu için. 259 00:13:21,386 --> 00:13:24,055 Beni vurduğu için. Her sıktığı kurşun için bir yıl yattı. 260 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 Bu sana adalet gibi geliyor mu? 261 00:13:25,724 --> 00:13:28,476 Adalet değil. Adalet olamaz. 262 00:13:28,560 --> 00:13:30,812 Ama yine de polis memuru oldun. 263 00:13:30,896 --> 00:13:32,397 Yine de polis memuru oldum 264 00:13:32,480 --> 00:13:36,735 çünkü kendi alamadığım şeyi verebilmek istedim. 265 00:13:36,818 --> 00:13:40,447 Peki ülkemizde polislik kurumunun arızalı olduğunu düşünen 266 00:13:40,530 --> 00:13:43,909 gençlere ne diyeceksin? 267 00:13:43,992 --> 00:13:48,997 Arızalı. Ama söyleyeceğim şey, polis birimine katılabilirsiniz 268 00:13:49,080 --> 00:13:52,083 ve bir ses olabilirsiniz. O değişim olabilirsiniz. 269 00:13:55,170 --> 00:13:58,048 Polise ihtiyacımız var çünkü insanlar suç işliyor. 270 00:13:58,131 --> 00:14:01,760 Ama polisleri akıl sağlığıyla uğraşacak biçimde eğitmiyorlar. 271 00:14:01,843 --> 00:14:04,137 Gerçek aile içi şiddet olayına maruz kalan 272 00:14:04,221 --> 00:14:07,807 biriyle uğraşabilecek biçimde eğitmiyorlar. 273 00:14:07,891 --> 00:14:09,809 Polisler her şeyin sorumlusu olmamalı. 274 00:14:09,893 --> 00:14:11,102 Güzel. 275 00:14:11,186 --> 00:14:14,689 Şefimle konuşup "Bir mentor programı başlatmak istiyorum" dedim. 276 00:14:14,773 --> 00:14:16,274 Bunun harika bir fikir olduğunu düşündü. 277 00:14:17,108 --> 00:14:19,319 Bir derin nefes daha alıp 278 00:14:20,487 --> 00:14:22,113 ağzımızdan veriyoruz. 279 00:14:25,075 --> 00:14:26,409 Sonra da hepsini salıyoruz. 280 00:14:26,493 --> 00:14:27,994 -Çok teşekkürler. -İyiydi. Teşekkür ederim. 281 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 Bayan Katrina bize şeyi öğretti… 282 00:14:32,290 --> 00:14:34,834 Nasıl gruplarla takılmamız gerektiğini. 283 00:14:34,918 --> 00:14:36,002 Yardımı oldu mu? 284 00:14:36,836 --> 00:14:38,672 Kötü tavırlarım konusunda yardım ediyorlar. 285 00:14:40,757 --> 00:14:41,591 Evet. 286 00:14:41,675 --> 00:14:46,680 Bu grup, kişiliğim konusunda öz güven kazanmamı sağladı. 287 00:14:46,763 --> 00:14:48,723 Kendim olmamı sağladı. 288 00:14:48,807 --> 00:14:53,603 Ve bana biz kızların bu topluma ve her şeye yardımcı olabilmek için 289 00:14:53,687 --> 00:14:57,274 bir sürü fırsatımız olduğunu gösterdi. Yani evet. 290 00:14:57,357 --> 00:14:59,776 Yeni arkadaşlarım var. 291 00:14:59,859 --> 00:15:01,903 Özellikle bu can sıkıcı olan. 292 00:15:01,987 --> 00:15:04,614 Unutmayın, Carmen ilk geldiğinde konuşmuyordu bile. 293 00:15:04,698 --> 00:15:07,158 Çok sessizdi. 294 00:15:07,242 --> 00:15:09,536 Konuşmuyordu bile. Bir de şimdi bak. 295 00:15:09,619 --> 00:15:11,788 Manikür yaptırmış. 296 00:15:11,871 --> 00:15:14,457 -İnsanlara takılıyor. -Doğru. İnsanlara takılıyor. 297 00:15:14,541 --> 00:15:17,961 Seninle gurur duyuyorum canım. Hepinizle gurur duyuyorum. 298 00:15:22,841 --> 00:15:27,178 Katrina gibi Brittany de adalet sisteminin farklı açılarını görmüş. 299 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 Avukat olarak haksız ceza alanlar için 300 00:15:29,848 --> 00:15:32,017 af çıkarmaya çalışırken. 301 00:15:32,100 --> 00:15:35,395 Bir de önceden hapse atılmış bir annenin kızı olarak. 302 00:15:36,271 --> 00:15:38,356 -Selam. Nasılsın? -Selam. 303 00:15:38,440 --> 00:15:40,108 -Çok memnun oldum. -Güzel. 304 00:15:40,191 --> 00:15:43,778 Refoundry'ye gidip burada neler yaptıklarını öğreneceğiz. 305 00:15:43,862 --> 00:15:45,989 Güzel. "Refoundry" ismini de sevdim. 306 00:15:46,072 --> 00:15:47,365 KURUL YETKİLİSİ 307 00:15:47,449 --> 00:15:49,451 Refoundry'nin amacı hapisten çıkanların 308 00:15:49,534 --> 00:15:51,161 suç tekerrürünü ve işsizliğini azaltmak. 309 00:15:51,244 --> 00:15:52,329 Bu Gene. 310 00:15:52,412 --> 00:15:53,830 USTA ZANAATKÂR VE YATIRIMCI 311 00:15:53,914 --> 00:15:55,540 New York'taki ilk grubumuzun mezunlarından 312 00:15:55,624 --> 00:15:56,917 ve kendisi usta zanaatkâr 313 00:15:57,000 --> 00:15:59,836 ve bugün size bazı şeylerin nasıl yapıldığını gösterecek. 314 00:15:59,920 --> 00:16:03,715 Bir şarap rafı yapacaksınız hanımlar. 315 00:16:03,798 --> 00:16:05,467 -Tamam. -Pekâlâ. 316 00:16:06,051 --> 00:16:10,096 Tahta antika gibi görünsün diye leke yapıyorum. 317 00:16:10,180 --> 00:16:11,306 -Harika. -Tamam. 318 00:16:11,389 --> 00:16:14,476 Biriniz fırçayla sürün, diğeri beşe kadar sayıp silsin. 319 00:16:14,559 --> 00:16:16,478 Yediye kadar sayarsak ne olur? 320 00:16:16,561 --> 00:16:17,812 Yedi de olur. 321 00:16:18,855 --> 00:16:21,066 Sen becerikli biri misindir Brittany? 322 00:16:21,149 --> 00:16:23,443 Hukuki konularda evet. 323 00:16:23,526 --> 00:16:25,403 Evet. Öyle. Doğru. 324 00:16:25,487 --> 00:16:28,490 Sen bu akımın öncülerinden birisin. 325 00:16:28,573 --> 00:16:30,242 AVUKAT VE SOSYAL GİRİŞİMCİ 326 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 Bu af işini, daha hiç kimse bilmezken yapmaya başladım. 327 00:16:32,869 --> 00:16:37,249 Şahsen 36 kişinin müebbet cezasından kurtulmasını sağladım. 328 00:16:37,332 --> 00:16:40,252 Bize geçmişini biraz daha anlat. 329 00:16:40,335 --> 00:16:42,796 Her zaman avukat olmak istedim. Clair Huxtable olmak istedim. 330 00:16:42,879 --> 00:16:43,880 Evet. 331 00:16:43,964 --> 00:16:46,591 Ama kırsal Doğu Teksas'ta büyüdüm 332 00:16:46,675 --> 00:16:50,470 ve orada çok avukat yok, benim gibi görüneni hiç yok. 333 00:16:50,554 --> 00:16:55,100 Ben de bir süre o hayalimden vazgeçtim. 334 00:16:56,059 --> 00:16:57,602 O zaman annem hapisteydi 335 00:16:57,686 --> 00:17:00,313 ben de kız kardeşimle yaşamaya çalışıyordum. 336 00:17:00,397 --> 00:17:04,150 Sonra kendime "Hey, hukuk fakültesine gitmeyi düşünüyorum" dedim. 337 00:17:04,234 --> 00:17:07,487 1986 tarihli Uyuşturucu Karşıtlığı Yasasını öğrendim. 338 00:17:07,571 --> 00:17:11,032 Uyuşturucu kullanan ve satanlara tolerans göstermemeliyiz. 339 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 PEDER CECIL WILLIAMS 340 00:17:16,371 --> 00:17:18,957 Çok miktarda fakir insanın 341 00:17:19,040 --> 00:17:23,795 özellikle siyahilerin hapse gireceğini göreceğiz. 342 00:17:23,879 --> 00:17:25,964 Varlıklı beyazlar toz kokain kullanırken 343 00:17:26,046 --> 00:17:28,925 taş kokain, renkli topluluklar arasında rağbet görüyordu. 344 00:17:29,009 --> 00:17:32,429 Ve bu da orantısız miktarda siyahi ve kahverengi vatandaşın uyuşturucu yüzünden 345 00:17:32,512 --> 00:17:35,015 hapse girmesine sebep oldu. 346 00:17:35,098 --> 00:17:38,685 Annem hapisteydi. Taş kokain bağımlısıydı. 347 00:17:38,768 --> 00:17:42,606 Annemin ihtiyacı olan hapishane değil tedaviydi. 348 00:17:42,689 --> 00:17:46,735 Her zaman "Annem hapishane sayesinde değil ona rağmen uyuşturucuyu bıraktı" 349 00:17:46,818 --> 00:17:47,903 derim. 350 00:17:50,614 --> 00:17:52,949 Annemi hapiste ilk ziyaretimi hatırlıyorum 351 00:17:53,033 --> 00:17:54,784 ve camın arkasından görüşmüştük. 352 00:17:54,868 --> 00:17:57,203 O gün canımı sıkan şeyse 353 00:17:57,287 --> 00:18:01,917 bu camda gördüğüm bir izdi. 354 00:18:02,000 --> 00:18:06,004 Daha küçük bir çocuk benden önceki ziyarette annesine ulaşmaya çalışmıştı. 355 00:18:06,087 --> 00:18:07,881 Ve bu beni çok üzdü. 356 00:18:07,964 --> 00:18:11,176 Bir kişi hapse girdiğinde herkes girmiş oluyor. 357 00:18:11,259 --> 00:18:13,386 Bunu ilk elden biliyorum. 358 00:18:13,470 --> 00:18:15,972 Böylece, Annelerini Kucaklayan Kızlar doğdu. 359 00:18:16,765 --> 00:18:18,767 GEM'le esas amacımız 360 00:18:18,850 --> 00:18:21,228 gelecek nesil kızların sisteme girmesini önlemek 361 00:18:21,311 --> 00:18:24,231 ve sadece sağ kalmayıp gelişmelerini de sağlamak. 362 00:18:24,314 --> 00:18:27,567 Bu, benzersiz bir ziyaret. Öğlen yemeği getirdiler. 363 00:18:27,651 --> 00:18:28,944 PROGRAM YÖNETİCİSİ, GEM 364 00:18:29,027 --> 00:18:31,863 Ders getirdiler ve ayrıca sanat terapisi de getirdiler. 365 00:18:31,947 --> 00:18:33,949 -Birbirinize dokunabilirsiniz. -Böylece birbirinize dokunabilirsiniz. 366 00:18:34,032 --> 00:18:36,785 Sizi bir odaya koyuyorlar. Hapishane ziyaretlerinin tam tersi. 367 00:18:36,868 --> 00:18:39,579 Orada içeri giriyorsunuz, masanın öteki tarafına oturuyorsunuz 368 00:18:39,663 --> 00:18:41,081 ve orada kalmanız lazım. 369 00:18:41,164 --> 00:18:44,084 Ama bu ziyaretlerde büyük bir odadasınız ve kızınız da var. 370 00:18:44,167 --> 00:18:46,711 Saçını yapabilirsiniz, ona sarılabilirsiniz. 371 00:18:46,795 --> 00:18:49,756 Neden daha fazla böyle program yok Brittany? 372 00:18:49,839 --> 00:18:54,844 Yani… Bana gayet net görünüyor ki 373 00:18:54,928 --> 00:18:56,471 böyle bir ihtiyaç var. 374 00:18:56,555 --> 00:19:01,768 Sanırım bu ülkedeki suç hukuku sisteminin ceza odaklı olmasından kaynaklanıyor. 375 00:19:03,019 --> 00:19:06,606 Kanun ve düzen için yıllardır süren yanlış bir istek vardı 376 00:19:06,690 --> 00:19:09,859 ve bu yüzden insanlığımızı kaybettik. 377 00:19:11,236 --> 00:19:16,449 Angelica, bize seni bugün buraya getiren yolculuğu anlat. 378 00:19:16,533 --> 00:19:19,160 Ayrıca şimdi yaptığın işi de. 379 00:19:19,244 --> 00:19:22,914 Erken yaşlarda bağımlılıkla mücadele ettim. 380 00:19:23,582 --> 00:19:25,250 Buna aile üzerinden alıştım. 381 00:19:25,333 --> 00:19:28,295 Son girdiğimde girerken temizdim 382 00:19:28,378 --> 00:19:31,631 ve on yıllık şartlı tahliyedeydim ve iş bulamıyordum. 383 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Kimse beni işe almıyordu. 384 00:19:33,091 --> 00:19:37,721 O yüzden de aylık ödemem gereken ücretleri ödeyemiyordum. 385 00:19:39,097 --> 00:19:41,683 Ama üç çocuğumu tek başıma büyütüyordum. 386 00:19:41,766 --> 00:19:46,354 Mahkemeye döndüğümde TDC bana iki yıl ceza verdi. 387 00:19:46,938 --> 00:19:49,024 TDC: TEKSAS CEZA ADALETİ KURUMU 388 00:19:49,107 --> 00:19:52,110 Kızım o zaman 11 yaşındaydı ve annesinin hapse girip çıktığını görmüştü. 389 00:19:52,193 --> 00:19:54,905 Annesinin daha iyi olacağını duymuştu ama bu hiç olmamıştı. 390 00:19:54,988 --> 00:19:56,531 O da artık bıkmıştı. 391 00:19:59,242 --> 00:20:02,871 İlk iki ziyaret tamamen sessizlik içinde geçti. 392 00:20:03,705 --> 00:20:07,876 GEM programı başladı ve birlikte bir proje yapıyorduk. 393 00:20:07,959 --> 00:20:09,252 O çok yıkık durumdaydı ve bana 394 00:20:09,336 --> 00:20:11,213 "Anne bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum, bana yardım eder misin?" dedi. 395 00:20:13,131 --> 00:20:15,258 Anne olarak bilirsiniz o sözler… 396 00:20:15,342 --> 00:20:18,637 Yani kızınızın sizi istemesinin özlemini çekerken… 397 00:20:19,221 --> 00:20:21,598 Sadece Annelerini Kucaklayan Kızlar 398 00:20:21,681 --> 00:20:25,644 bana farklı bir biçimde yaşayabilmeyi gösterdi. 399 00:20:28,605 --> 00:20:30,482 İnsanların gelişmesine ve tecrübeleriyle 400 00:20:31,149 --> 00:20:34,402 başkalarına yardım etmesini nasıl sağlarız? 401 00:20:34,486 --> 00:20:38,323 İşte Angelica'nın burada olması beni bu yüzden mutlu ediyor. 402 00:20:38,406 --> 00:20:40,659 O artık program yöneticimiz. 403 00:20:40,742 --> 00:20:42,869 Konu sadece insanları hapishaneden salmak değil. 404 00:20:42,953 --> 00:20:45,372 -Onları neyin içine salıyoruz? -Evet. 405 00:20:45,455 --> 00:20:49,459 Bu işin ekonomik güçlenme kısmı benim için çok önemli. 406 00:20:49,542 --> 00:20:52,379 -Öyle. Öyle de olmalı. -Vahşi suçlara dönüşen fakirlik döngüsünü 407 00:20:52,462 --> 00:20:54,881 durdurmaya yardımcı olacak. 408 00:20:55,507 --> 00:20:58,009 İşe yarayan bir model olduğunu kanıtladın. 409 00:20:58,093 --> 00:21:01,263 Ayrıca Kim Kardashian gibi bazı müthiş insanları da 410 00:21:01,346 --> 00:21:03,056 katmayı başardın. 411 00:21:03,139 --> 00:21:06,017 Pek fazla insanın yapmadığı bir dönemde 412 00:21:06,101 --> 00:21:09,187 beni gördü ve çalışmamı destekledi. 413 00:21:11,189 --> 00:21:14,234 LOS ANGELES KALİFORNİYA 414 00:21:15,652 --> 00:21:18,196 Adaletsiz cezaya karşı çıkmak kolay iş değil. 415 00:21:18,280 --> 00:21:20,699 Kim, Brittany'nin yaptıklarını duyduğunda 416 00:21:20,782 --> 00:21:22,617 yardım etmek istemiş. 417 00:21:22,701 --> 00:21:27,038 Sonra Kim hukuk sistemimizin daha adil olmasını sağlamak için 418 00:21:27,122 --> 00:21:30,667 daha fazla şey yapabilmek adına hukuk fakültesine gitmeye karar vermiş. 419 00:21:30,750 --> 00:21:34,296 Düşünecek olursan onun devasa bir küresel platformu var. 420 00:21:34,379 --> 00:21:36,298 Onu takip eden yüz milyonlarca kişi var. 421 00:21:36,381 --> 00:21:38,925 Yüz milyonlarca insan. Bunu hayal etmek bile 422 00:21:39,009 --> 00:21:41,011 -neredeyse imkânsız. -Muhtemelen her kıtada. 423 00:21:41,094 --> 00:21:42,929 -Belki Antarktika'da bile. -Eminim vardır. 424 00:21:46,224 --> 00:21:48,226 -Nasılsın? -Vay canına kızım. 425 00:21:49,352 --> 00:21:51,104 -Selam. Nasılsın? -Selam, iyiyim. 426 00:21:51,187 --> 00:21:52,939 -Tanrım. -Çok güzel. 427 00:21:58,069 --> 00:22:00,530 İkimizin de ebeveynleri avukattı Kim 428 00:22:00,614 --> 00:22:03,533 ve doğrusu çocukluğumda hiç avukat olmak istemedim. 429 00:22:03,617 --> 00:22:05,452 Sen küçükken avukat olmak istiyor muydun? 430 00:22:05,535 --> 00:22:08,330 Babana bakıp da "Ben de bunu yapacağım" dediğin oldu mu? Olmadı mı? 431 00:22:08,413 --> 00:22:09,956 -Aslında oldu. -Öyle mi? 432 00:22:10,040 --> 00:22:12,834 Ofisinde aklınıza gelebilecek tüm delil kitapları vardı. 433 00:22:12,918 --> 00:22:14,544 GİRİŞİMCİ VE HUKUK ÖĞRENCİSİ 434 00:22:14,628 --> 00:22:19,799 Kız kardeşlerim arkadaşlarımızla havuzda eğlenirdi. 435 00:22:19,883 --> 00:22:23,762 Ben de onun çalışma odasında kanıt kitaplarını incelerdim. 436 00:22:24,721 --> 00:22:26,056 Olacağı varmış desene. 437 00:22:26,139 --> 00:22:28,391 -Her şeyin bir sebebi var. -Hepsi bir yolculuk. 438 00:22:28,475 --> 00:22:29,809 Bir oyun oynamaya hazır mıyız? 439 00:22:29,893 --> 00:22:32,896 Sana bakıyorum anne çünkü Kim senden daha yakın zamanda eğitim aldı. 440 00:22:32,979 --> 00:22:35,982 Bilmiyorum. Bence Kim'in haksız bir avantajı var. 441 00:22:36,066 --> 00:22:38,276 Birkaç kez denedik ama buraya geldim. 442 00:22:39,694 --> 00:22:44,950 Pekâlâ. "Hangi şartlar altında insan kendini korumak için 443 00:22:45,033 --> 00:22:46,952 öldürücü güç kullanabilir?" Evet? 444 00:22:47,035 --> 00:22:50,538 Kendisi öldürücü tehditle karşı karşıya olan 445 00:22:50,622 --> 00:22:53,708 ya da yakında tehdit altında olacağına inananlar. 446 00:22:54,709 --> 00:22:58,797 "Haraç, şantaj ve silahlı soygunu birbirinden ayır." 447 00:23:00,173 --> 00:23:04,219 Silahlı soygun genelde fiziksel bir suçtur 448 00:23:04,302 --> 00:23:07,514 ama haraç ve şantaj için buna gerek yoktur. 449 00:23:08,098 --> 00:23:09,349 Tamam, sana bir puan daha anne. 450 00:23:09,432 --> 00:23:11,518 -Çok teşekkürler. -Evet. Pekâlâ. 451 00:23:15,063 --> 00:23:16,481 Doğru. 452 00:23:17,107 --> 00:23:20,068 İyi performans sergiledin anne. 453 00:23:20,151 --> 00:23:21,319 Sağ ol canım. 454 00:23:21,403 --> 00:23:26,241 Kim, seninle konuşmak isteme sebeplerimizden biri yaptığın çalışmalar 455 00:23:26,324 --> 00:23:30,203 ve ceza hukuku reformu konusundaki azimli çalışmaların. 456 00:23:30,287 --> 00:23:34,874 Sana Beyaz Saray'a gitme kararını sorayım. 457 00:23:34,958 --> 00:23:37,752 Roosevelt Odası'nda bir toplantıya gittiğimi hatırlıyorum. 458 00:23:37,836 --> 00:23:39,504 Bir ceza hafifletme toplantısıydı 459 00:23:39,588 --> 00:23:42,382 ve mentorlarım da benimle birlikteydi. 460 00:23:42,465 --> 00:23:44,801 Ve anlamını bilmediğim 461 00:23:45,385 --> 00:23:48,305 -bütün kısaltmaları kullandılar. -Şifre çözücü nerede? 462 00:23:48,388 --> 00:23:51,433 Evet, mesela "DOJ" diyorlar, ben de orada oturmuş mesaj yazıyorum 463 00:23:51,516 --> 00:23:53,226 "DOJ nedir?" 464 00:23:53,310 --> 00:23:55,437 "Adalet Bakanlığı" dedi. Ben de 465 00:23:55,520 --> 00:23:58,315 "Bunu nereden bileceğim? Daha önce buraya hiç gelmedim ki?" 466 00:23:58,398 --> 00:23:59,900 O zaman mı hukuk fakültesine gitmeye karar verdin? 467 00:23:59,983 --> 00:24:01,192 -O anda mı? -Evet. Evet. 468 00:24:01,276 --> 00:24:03,653 -Süper. Ne harika bir an. -Çünkü çok utanmıştım. 469 00:24:03,737 --> 00:24:09,659 Sınavda sürekli kaldığım için 1,5 yıl daha uzun sürse de… 470 00:24:09,743 --> 00:24:10,869 Hiç pes etmedin. 471 00:24:10,952 --> 00:24:12,454 Hiç pes etmedim. 472 00:24:13,121 --> 00:24:14,706 Ve sonuçları her açtığımda 473 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 çocuklarım yanımda oluyordu ve ağladığımı görüyorlardı. 474 00:24:17,876 --> 00:24:19,794 Ve son ağladığımı gördüklerinde 475 00:24:19,878 --> 00:24:22,422 -onlar mutluluk gözyaşlarıydı… -Evet. Mutluluk, değil mi? 476 00:24:22,505 --> 00:24:23,840 Başarmıştım. 477 00:24:23,924 --> 00:24:26,468 Bu kadar çok mücadele etmemin sebeplerinden biri de buydu. 478 00:24:26,551 --> 00:24:29,179 Çünkü çocuklarım tutuklanacak olursa 479 00:24:30,305 --> 00:24:34,142 benim yakalanmam durumumdaki kadar şanslı olmazlar. 480 00:24:34,226 --> 00:24:37,187 -Ya da çocuklarım. Beyaz çocuklarım. -Sen tutuklanırsan. Çocukların, evet. 481 00:24:37,270 --> 00:24:41,441 Bu da benim yola devam etmemi sağlayan bir şey oldu. 482 00:24:46,613 --> 00:24:48,865 Aranızda bağ kurabildiğiniz hikâyeler sıklıkla 483 00:24:48,949 --> 00:24:50,909 bakış açısı değiştirmekten bahseden hikâyelerdir. 484 00:24:50,992 --> 00:24:53,787 Ve dünyayı biraz daha farklı görmeye başlarsınız. 485 00:24:53,870 --> 00:24:55,956 Ya da kendinizi dünyada biraz farklı görmeye başlarsınız. 486 00:24:56,039 --> 00:24:58,124 Pekâlâ, sıra kimde? 487 00:24:58,208 --> 00:24:59,292 -Tamam. -Pekâlâ. 488 00:24:59,376 --> 00:25:01,586 -Sıra sende! -Ben farklı bir tür hikâye anlatacağım. 489 00:25:01,670 --> 00:25:03,755 Güzel. Bize biraz… 490 00:25:03,838 --> 00:25:05,507 …çeşitlilik lazım. 491 00:25:08,343 --> 00:25:11,846 Birinci sınıftayken tek hayalim herkes gibi muamele görmekti 492 00:25:11,930 --> 00:25:15,475 ama ayrıca gizli gizli Bayan Mitchell'ın favorisi olmak istiyordum. 493 00:25:15,559 --> 00:25:19,145 Ama bir dönem ev ödevlerim ortadan kaybolmaya başladı. 494 00:25:19,229 --> 00:25:22,065 Ödev teslimi konusunda iyi bir geçmişim vardı 495 00:25:22,148 --> 00:25:24,651 çünkü dediğim gibi Bayan Mitchell'ın favorisi olmak istiyordum. 496 00:25:24,734 --> 00:25:27,529 Bayan Mitchell bir gün teneffüs sırasında sınıfta saklanmış 497 00:25:27,612 --> 00:25:30,991 ve ev ödevimi masamdan alıp, adımı silip, yerine kendi adını yazan 498 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 ve sonra kendi yapmış gibi teslim eden 499 00:25:33,827 --> 00:25:36,162 küçük bir çocuk görmüş. 500 00:25:36,246 --> 00:25:39,249 Ve o küçük çocuk teneffüs hakkını kaybetti. 501 00:25:39,332 --> 00:25:43,044 Neyse, iki hafta ileri gidelim, o küçük çocuk 502 00:25:43,128 --> 00:25:46,131 serbest oyun zamanı gelip beni buldu 503 00:25:46,214 --> 00:25:49,509 ve şöyle dedi "Hey, Chelsea, Bayan Mitchell'ı seviyor gibisin." 504 00:25:49,593 --> 00:25:51,136 Ben de ona "Bayan Mitchell'a bayılırım" dedim. 505 00:25:51,219 --> 00:25:53,638 "Ona yapabileceğin en iyi iltifat nedir, biliyor musun?" diye sordu. 506 00:25:53,722 --> 00:25:55,223 Ben de "Hayır" dedim. 507 00:25:56,057 --> 00:25:57,809 O da bana "Siktir git" dedi. 508 00:25:58,518 --> 00:26:03,106 Ben de Bayan Mitchell'ın yanına gittim ve şöyle dedim "Bayan Mitchell, siktir git." 509 00:26:05,609 --> 00:26:07,986 Dehşete düşmüştü! 510 00:26:08,069 --> 00:26:11,823 Ben de ağlamaya başladım çünkü bir terslik olduğunu anlamıştım. 511 00:26:11,907 --> 00:26:13,283 Ama ne terslik olduğunu anlamamıştım. 512 00:26:13,366 --> 00:26:18,622 Ve Little Rock Okulunda zorunlu bedensel cezalar vardı. 513 00:26:18,705 --> 00:26:22,584 Bir yandan ağlarken, bir yandan da ellerimi duvara koymuştum, 514 00:26:22,667 --> 00:26:24,544 Bayan Mitchell da o sırada tahtayla popoma vuruyordu. 515 00:26:24,628 --> 00:26:26,087 Hayatım bitti sanmıştım. 516 00:26:26,171 --> 00:26:29,466 Vurmayı bitirdikten sonra bana sıkı sıkı sarıldı 517 00:26:29,549 --> 00:26:31,801 ve şöyle dedi "Yarın yeni bir gün." 518 00:26:31,885 --> 00:26:35,805 Eve geldiğimde annem ve babam bana sözlük kullanmayı öğretti. 519 00:26:38,600 --> 00:26:40,727 Vay canına. Vay. 520 00:26:41,895 --> 00:26:43,521 Çok harika. 521 00:26:44,689 --> 00:26:48,026 -Sanırım o çocuğu bulacağım. -O adi ufaklık! 522 00:26:48,109 --> 00:26:51,112 -Bu harika bir hikâye. -Biliyorum. 523 00:26:51,696 --> 00:26:54,324 Ama sanırım yüreğime dokunan en önemli tarafı 524 00:26:54,407 --> 00:26:56,368 en sonunda sana sarılıp 525 00:26:56,451 --> 00:26:58,411 yarın yeni bir gün demesi. 526 00:26:58,495 --> 00:26:59,746 HİKÂYE ANLATMA HOCASI 527 00:26:59,829 --> 00:27:03,208 Sanırım "Ben kötü bir çocuk değilim" demen için bunu söyledi. 528 00:27:03,291 --> 00:27:05,544 Ama bunlar, çok acayip başlangıç hikâyeleridir. 529 00:27:05,627 --> 00:27:07,212 Gerçekten bir şeyler öğrenmişizdir 530 00:27:07,295 --> 00:27:09,256 ya da bir şeyler bize gösterilmiştir veya… 531 00:27:09,339 --> 00:27:12,467 Bunlar bizi bugün biz yapan yapı taşlarıdır. 532 00:27:13,718 --> 00:27:17,556 Ceza hukuku reformu zor bir konudur. 533 00:27:17,639 --> 00:27:18,640 Bir yanda 534 00:27:18,723 --> 00:27:22,352 platformun yaptığın şeyleri geniş kitlelerin görmesini sağlıyor. 535 00:27:22,435 --> 00:27:26,773 Öte yandan, seni orada tutup hedef olmanı sağlıyor. 536 00:27:26,856 --> 00:27:28,858 Takipçilerin nasıl reaksiyon gösterdi? 537 00:27:28,942 --> 00:27:33,530 Sosyal medyada ani tırmanışlar gördüğün vakalar oldu mu? 538 00:27:33,613 --> 00:27:38,577 Bir ünlü, bazı kişileri yönlendirebilir ve bazen bu bizim aleyhimize çalışır. 539 00:27:38,660 --> 00:27:41,454 O yüzden her zaman doğru stratejiyi bulurum. 540 00:27:41,538 --> 00:27:46,418 Sonra sosyal medya hayranlarımı dâhil etmeye karar verdiğimde 541 00:27:46,501 --> 00:27:49,254 onlar yatırım yapmış gibi hisseder, yardım etmek isterler. 542 00:27:49,337 --> 00:27:52,716 En çılgın günlerden biri bir idamın gerçekleşeceği bir gündü. 543 00:27:52,799 --> 00:27:54,551 Hepsini sosyal medyaya koydum. 544 00:27:54,634 --> 00:27:56,428 ÖZDEYİŞLER 24:11 ÖLÜMLE CEZALANDIRILACAK OLANLARI 545 00:27:56,511 --> 00:27:58,138 KURTAR, GERİ ÇEKİLİP ÖLMELERİNE İZİN VERME. 546 00:27:58,221 --> 00:28:00,056 Ama sonra Skims provasına gitmem gerekti. 547 00:28:00,140 --> 00:28:03,643 Sonra makyaj numunelerimi hazırlamam gerekiyordu çünkü bir saat içinde 548 00:28:03,727 --> 00:28:05,604 bu ürünü çıkıp çıkmayacağımıza karar vermem gerek. 549 00:28:05,687 --> 00:28:07,314 #BRANDON'IKURTARIN 550 00:28:07,397 --> 00:28:10,609 Bu adam idam edilecek ve ben hüngür hüngür ağlıyorum. 551 00:28:10,692 --> 00:28:12,027 #BRANDONBERNARD İDAM EDİLMEMELİ 552 00:28:12,110 --> 00:28:13,820 1. O ZAMAN 18 YAŞINDAYDI. 2. ATEŞ EDEN O DEĞİLDİ 553 00:28:13,904 --> 00:28:16,531 Çocuklarım geldi ve "Anne neden ağlıyorsun?" diye sordular. 554 00:28:16,615 --> 00:28:19,534 Ben de çocuklarımla konuşması için onu hoparlöre aldım. 555 00:28:19,618 --> 00:28:21,411 BRANDON BERNARD'IN İDAM EDİLMESİNE İKİ SAAT. 556 00:28:21,494 --> 00:28:25,582 Onun son bir saati ve bu yolculuğu insanlarla paylaşmak istiyorum, 557 00:28:25,665 --> 00:28:29,127 böylece bu idamın arkasında bir insan olduğunu anlayabilirler. 558 00:28:29,211 --> 00:28:31,588 Bu idamın arkasında aileler var. 559 00:28:33,173 --> 00:28:37,385 İdamları durdurmayı başardığımız oldu. 560 00:28:37,469 --> 00:28:38,637 Durduramadıklarımız da oldu. 561 00:28:38,720 --> 00:28:41,056 BRANDON'IN NE KADAR İNANILMAZ BİRİ OLDUĞUNU ANLATABİLİRİM. 562 00:28:41,139 --> 00:28:42,891 BUNUN DEĞİŞMESİ GEREK: SİSTEMİMİZ BOKTAN 563 00:28:42,974 --> 00:28:47,229 Bu adaletsizlikleri daha önce fark etmediğime inanamıyorum. 564 00:28:47,312 --> 00:28:50,273 Sana küçük yaştan itibaren dünya hakkında 565 00:28:50,357 --> 00:28:53,109 çok şey öğreten inanılmaz ebeveynlerin vardı. 566 00:28:53,193 --> 00:28:54,819 Ve dünya konusunda görüşüm olmasını da istediler. 567 00:28:54,903 --> 00:29:00,367 Ve bir görüş sahibi olma zorunluluğu sana güç veriyor, çok fazla şey öğretiyor. 568 00:29:00,450 --> 00:29:05,705 Bana hiçbir durumda görüşüm sorulmadı. 569 00:29:05,789 --> 00:29:09,459 Hiç bilmiyordum. Beverly Hills'te bir balonun içinde yaşıyordum. 570 00:29:09,542 --> 00:29:12,546 Ben çocuklarımı öyle büyütmeyeceğim. 571 00:29:12,629 --> 00:29:18,718 Ben küçükken Roger amcam gizli polise 572 00:29:18,802 --> 00:29:22,347 kokain sattığı için tutuklanıp hapse atılmıştı. 573 00:29:22,430 --> 00:29:25,934 Sanırım o tecrübenin üzerimde çok büyük bir etkisi oldu 574 00:29:26,017 --> 00:29:28,353 çünkü o adam bana sadece sevgi göstermişti. 575 00:29:28,436 --> 00:29:33,483 Ve iyi olduğunu bildiğim birinin iyi olmayan 576 00:29:33,567 --> 00:29:36,111 bir şey yaptığını kabullenmeye çalışıyordum 577 00:29:36,194 --> 00:29:38,363 ama tek bir hareketi de tüm hayatını belirlememeliydi. 578 00:29:38,446 --> 00:29:39,823 Kesinlikle. 579 00:29:39,906 --> 00:29:42,492 Tabii hapse girmeyi hak etmiyorlar demiyorum. 580 00:29:42,576 --> 00:29:44,286 Bence bazen reform işinde çalışırken 581 00:29:44,369 --> 00:29:48,331 insanlar bunun gerekli olduğunda suça karşı katı olman gerektiği 582 00:29:48,415 --> 00:29:50,083 -anlamına gelmediğini düşünüyor. -Katılıyorum. 583 00:29:50,166 --> 00:29:55,255 Neden hapishane yerine daha fazla rehabilitasyon merkezi açamıyoruz? 584 00:29:55,338 --> 00:30:01,761 Bu, insanlar değişiklik yaptığı hâlde hayatlarını çöpe atmak demek. 585 00:30:01,845 --> 00:30:03,680 Ben ikinci şanslara inanıyorum. 586 00:30:06,099 --> 00:30:07,267 YUROK KABİLE BÖLGESİ KALİFORNİYA 587 00:30:07,350 --> 00:30:09,019 Kuzey Kaliforniya'dayız. 588 00:30:09,102 --> 00:30:12,564 Burası dünyanın en güzel yerlerinden biri. 589 00:30:13,690 --> 00:30:15,191 Yargıç Abby'yle buluşacağım. 590 00:30:15,275 --> 00:30:18,361 Kendisi Yurok kabilesinin değer ve kültürlerini baz alarak oluşturulan 591 00:30:18,445 --> 00:30:21,573 ayrı bir kabile adalet sistemine öncülük ediyor. 592 00:30:22,449 --> 00:30:27,746 İnsanları cezalandırmaya değil toplumları onarmaya odaklanmaya inanıyor. 593 00:30:28,330 --> 00:30:30,957 Bence adaletin farklı yollarla nasıl uygulanıp anlaşıldığı konusunda 594 00:30:31,041 --> 00:30:34,961 hepimizin öğrenebileceği dersler var. 595 00:30:43,887 --> 00:30:45,472 Biz öyle yapmayız. 596 00:30:47,265 --> 00:30:49,559 -Mahkemede hiç yaptık mı? -Hayır. Yapmıyoruz. 597 00:30:49,643 --> 00:30:51,269 Merhaba. 598 00:30:51,353 --> 00:30:52,646 Selam anne, hoş geldin. 599 00:30:53,271 --> 00:30:55,148 Vay canına, bu çok süper. 600 00:30:55,232 --> 00:30:56,983 Sana nasıl hitap edeceğiz? Hatırlamıyoruz. 601 00:30:57,067 --> 00:31:00,403 -Hillary iyi bir isim evet. -Onu kullanırız. Tamam. 602 00:31:00,487 --> 00:31:02,989 -Hiç meşe palamudu çorbası içtin mi? -Hayır. Denemek isterim. 603 00:31:03,073 --> 00:31:05,450 Senin için ekstra özel yapacağız. 604 00:31:05,533 --> 00:31:07,911 Sana küçük taşı bile veririm. 605 00:31:07,994 --> 00:31:09,287 Tamam. 606 00:31:12,707 --> 00:31:14,209 Fast food değil. 607 00:31:15,752 --> 00:31:17,504 -Merak ediyorsan. -Orası kesin. 608 00:31:17,587 --> 00:31:19,798 Sanırım bu civardaki en sert palamut bende. 609 00:31:22,133 --> 00:31:25,762 Peki, üzerinde çalıştığınız müdahalelerden bazıları nelerdir? 610 00:31:25,845 --> 00:31:28,974 Bu adalet sisteminin tüm olayı 611 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 bir kazanan ve bir kaybeden olamayacağıdır 612 00:31:31,393 --> 00:31:33,019 çünkü hepiniz birlikte yaşayacaksınız. 613 00:31:33,103 --> 00:31:36,648 O yüzden bunu kültürel olarak anlamlı kılacak bir yol bulmanız gerek. 614 00:31:36,731 --> 00:31:40,026 O yüzden toplumu baştan inşa etmeniz gerekir. Bu programlar da bunu yapıyor. 615 00:31:45,198 --> 00:31:48,577 YUROK KABİLE ÜYESİ 616 00:31:48,660 --> 00:31:51,204 San Francisco'da bir banktaydım 617 00:31:51,288 --> 00:31:53,164 çünkü yıllar boyunca eyalet komiserliği yapmıştım. 618 00:31:55,083 --> 00:31:58,461 Eve ilk döndüğümde insanlar şöyle demişti, "Yargıç olamazsın 619 00:31:58,545 --> 00:32:00,964 çünkü şu kişiyi tanıyorsun, şu kişiyi tanıyorsun." 620 00:32:01,047 --> 00:32:03,925 Ben de şöyle dedim "Herkesi tanıyorum ve hepiniz beni tanıyorsunuz. 621 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 Ne demeye çalışıyorsun?" 622 00:32:06,303 --> 00:32:07,137 BAŞYARGIÇ 623 00:32:07,220 --> 00:32:09,347 Yani 500 yıl önce nehrin etrafında koşturup 624 00:32:09,431 --> 00:32:11,474 sorunlarımızı çözsün diye bir yabancı mı arıyorduk? 625 00:32:12,809 --> 00:32:14,394 Eyalet yapısı nasıldır bilirim, 626 00:32:14,477 --> 00:32:16,605 federal yapı nasıldır onu da bilirim 627 00:32:16,688 --> 00:32:19,983 ve bunun bizim için uygun bir yapı olmadığını düşündüm. 628 00:32:21,359 --> 00:32:25,030 Burası benim evim ve bu benim amacım gibi gelmişti. 629 00:32:25,113 --> 00:32:29,200 O yüzden benden sonra da var olacak ve bize dönüşecek 630 00:32:29,284 --> 00:32:33,121 bir yapı kurmak için çalışmaya başlamam gerekiyordu. 631 00:32:38,001 --> 00:32:41,046 Sağlık salonu uyuşturucu ve alkol sorunu olanların 632 00:32:41,129 --> 00:32:44,841 yardım alabilecekleri bir yer. 633 00:32:45,425 --> 00:32:49,429 Sadece o sorunlarını çözmelerine yardımcı olmuyoruz. 634 00:32:49,512 --> 00:32:52,140 Onlara bakıp "Başka yardıma ihtiyacınız var mı?" diye soruyoruz. 635 00:32:53,350 --> 00:32:55,143 Burası eğrelti otu marketi gibi 636 00:32:55,227 --> 00:32:57,604 çünkü nereye baksanız iyi bir tane görüyorsunuz. 637 00:32:59,731 --> 00:33:02,234 Laura, Yurok salonu kültür sorumlusu. 638 00:33:02,317 --> 00:33:06,613 Sağlık salonunda olan üyeleri kültürümüze tekrar katmaya yardım ediyor. 639 00:33:08,365 --> 00:33:11,076 Kızım dokumadan biraz anlar. 640 00:33:11,159 --> 00:33:14,037 Sadece en iyi eğrelti otlarını toplamaya çalışıyoruz 641 00:33:14,120 --> 00:33:18,959 sonra da sepet yapmak için en iç kısmını kullanıyoruz. 642 00:33:20,043 --> 00:33:21,127 Sadece dışarıda olmak… 643 00:33:21,211 --> 00:33:22,295 SAĞLIK SALONU MÜŞTERİSİ 644 00:33:22,379 --> 00:33:23,880 …ve kızlarımı buraya getirebilmek, 645 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 onlarla bunu yapabilmek çok kutsal bir şey. 646 00:33:27,300 --> 00:33:30,053 Daha önce bağımlılığım olduğu için yapamıyordum… 647 00:33:31,137 --> 00:33:35,225 Bence tüm bağımlılıklar travmadan çıkar. 648 00:33:35,308 --> 00:33:38,812 Tarihsel ve nesilsel travmalar. 649 00:33:38,895 --> 00:33:41,022 Bunun hiçbir şey için mazeret olmasını istemiyorum 650 00:33:41,106 --> 00:33:44,985 ama neyse o şekliyle kabul görmesi lazım. 651 00:33:46,528 --> 00:33:51,283 Polis kelimesinin Yurok dilindeki karşılığı "çocuk çalan adamlar"dır 652 00:33:51,366 --> 00:33:53,577 çünkü onlar gelip çocukları çalar. 653 00:33:54,411 --> 00:33:56,705 Çocukları alıp yatılı okullara götürürler. 654 00:33:58,331 --> 00:34:02,502 Çok fazla istismar ve Kızılderilileri öldürme çalışması vardı. 655 00:34:04,838 --> 00:34:08,800 Yerli toplumunu susturmak için başta onlara 656 00:34:08,884 --> 00:34:11,970 çok fazla miktarda alkol verildi. 657 00:34:14,222 --> 00:34:18,268 İstiladan sonra daha önce olmayan bir sürü davranış biçimimiz vardı. 658 00:34:18,351 --> 00:34:20,019 Ve o davranışlarla başa çıkmamız lazım. 659 00:34:22,021 --> 00:34:23,523 Yardım istemek çok zor. 660 00:34:24,316 --> 00:34:25,901 Temizlenmeye karar vermeden önce 661 00:34:25,983 --> 00:34:29,988 ailemden gelecek tüm yardımı tüketmişiz gibi geliyordu. 662 00:34:30,070 --> 00:34:33,282 Geri çevrilmiş olmak da işi çok zorlaştırdı. 663 00:34:33,365 --> 00:34:35,492 Evet. Bir küçük kuş hikâyesi var. 664 00:34:35,577 --> 00:34:37,996 Yurok küçük kuşu hikâyesi. Hiç duydunuz mu? 665 00:34:38,079 --> 00:34:42,876 Kanadı kırık olduğu için kış zamanı ailesiyle birlikte güneye uçamamış. 666 00:34:43,960 --> 00:34:45,003 Ormanda kalmış. 667 00:34:45,086 --> 00:34:48,173 Kışın kalabileceği güvenli bir yer arıyormuş. 668 00:34:49,423 --> 00:34:53,637 Minik kuş bir meşe ağacına konmuş ve hediye olarak şarkı söylemiş. 669 00:34:53,720 --> 00:34:55,012 "Kanadım kırık olduğundan 670 00:34:55,096 --> 00:34:57,641 ailemle gidemedim, seninle kalabilir miyim?" demiş. 671 00:34:58,475 --> 00:35:01,269 Meşe ağacı "Seninle dalga geçemeyecek kadar meşgulüm" demiş. 672 00:35:02,229 --> 00:35:04,147 Minik kuş da "Peki" demiş. 673 00:35:04,648 --> 00:35:08,318 Kimsenin ona yardım etmeyi istememesine çok üzülüyormuş. 674 00:35:09,236 --> 00:35:11,613 Ama sonra bir çam ağacına gitmiş. 675 00:35:11,696 --> 00:35:14,491 Çam ağacı ona "Evet, benimle kalabilirsin" demiş. 676 00:35:17,494 --> 00:35:21,373 Sonra yaratıcı, gökten inip çamın yanına gitmiş ve ona şöyle demiş: 677 00:35:21,456 --> 00:35:24,918 "Yaptığın şey için en uzun sen yaşayacaksın ve ormandaki en uzun ağaç da 678 00:35:25,001 --> 00:35:26,127 sen olacaksın. 679 00:35:27,087 --> 00:35:28,463 Sen yaşamayı biliyorsun." 680 00:35:29,381 --> 00:35:31,633 Sonra meşe ağacına gitmiş ve ona 681 00:35:31,716 --> 00:35:36,638 "Bundan böyle palamutların olacak ve tüm insanları besleyeceksin 682 00:35:36,721 --> 00:35:39,224 çünkü bu çok önemli" demiş. 683 00:35:40,016 --> 00:35:43,979 Bu hikâyeden çıkarılacak ders, hepimizin birbirimize karşı 684 00:35:44,062 --> 00:35:47,023 sorumluluğu olduğudur. 685 00:35:48,942 --> 00:35:51,194 Kabileden aldığım destek 686 00:35:51,278 --> 00:35:55,073 ve birlikte yaptığımız kültür aktiviteleri sayesinde 687 00:35:55,156 --> 00:35:57,617 kendimi buraya ait hissediyorum 688 00:35:57,701 --> 00:36:00,287 ve bu da bana denge oluyor. 689 00:36:00,370 --> 00:36:03,081 Ve şimdi çocuklarımın yanında olup 690 00:36:03,164 --> 00:36:06,418 onlara iyileşmemin büyük bir kısmını anlatabiliyorum. 691 00:36:07,878 --> 00:36:10,589 Evet. O aidiyet hissi çok önemlidir. 692 00:36:10,672 --> 00:36:11,673 Evet. 693 00:36:12,299 --> 00:36:15,552 Ve bu çok… Yani gerçekten insanların 694 00:36:15,635 --> 00:36:18,555 bu aidiyet hissinin köklerini sökmeye çalışıyorsunuz. 695 00:36:18,638 --> 00:36:21,433 Mesela "Senin esas hikâyen ne? 696 00:36:21,516 --> 00:36:24,019 Travman neydi? Birlikte yaşadığın şey ne?" 697 00:36:24,102 --> 00:36:27,230 Bence bu çok mantıklı ve bunu yapmıyoruz. 698 00:36:27,314 --> 00:36:29,357 Ve tüm iyi şeyler işte. 699 00:36:29,441 --> 00:36:31,067 Yani bir sürü iyi şey var. 700 00:36:32,068 --> 00:36:33,153 E, nereye gidiyoruz? 701 00:36:33,236 --> 00:36:35,030 Ateş çukuruna gidiyoruz. 702 00:36:45,457 --> 00:36:48,960 Bunu bir sepetin içinde yapabilmene çok şaşırdım. İnanılmaz. 703 00:36:49,044 --> 00:36:51,504 Ve çok koyulaşıyor. Epeyce… 704 00:36:51,588 --> 00:36:54,633 -Dikkat. Tamam. -İşte bu, bir tane daha. 705 00:36:54,716 --> 00:36:55,884 KÜLTÜR UZMANI VE YAŞLI 706 00:36:55,967 --> 00:36:58,428 Şu ufaklıklar yapışır, o yüzden sürekli karıştırman gerek. 707 00:36:58,511 --> 00:36:59,930 -Evet. İleri… -O nasıl gördün mü? 708 00:37:00,013 --> 00:37:01,973 -Evet. -Sanırım benim bunu 709 00:37:02,057 --> 00:37:03,558 senden almam iyi olacak. 710 00:37:07,062 --> 00:37:08,230 Bravo Bert. 711 00:37:10,857 --> 00:37:14,778 Hepinizin bunu düşünme biçimine bayılıyorum. 712 00:37:14,861 --> 00:37:19,282 Mezun olduğu hâlde hâlâ gelen sağlık müşterilerimiz var. 713 00:37:19,366 --> 00:37:22,118 Çünkü hâlâ bu ekstra desteğe ihtiyaçları olduğunu düşünüyorlar 714 00:37:22,202 --> 00:37:25,163 ya da toplumun onlara kucak açmasına. 715 00:37:25,247 --> 00:37:26,248 Ve… 716 00:37:26,623 --> 00:37:27,624 Ne? 717 00:37:28,333 --> 00:37:30,126 O benim sanıklardan biriydi. O yüzden de… 718 00:37:30,210 --> 00:37:31,878 Çok haklı bir nokta. Evet. 719 00:37:31,962 --> 00:37:36,633 Peki hiç bu mesajların işe yaramadığı kimseye denk geldiniz mi? 720 00:37:36,716 --> 00:37:38,677 Ne denerseniz deneyin. 721 00:37:38,760 --> 00:37:41,263 Evet, üç, dört, beş yıl sürecek vakalarımız olacak. 722 00:37:41,346 --> 00:37:42,347 Ben bırakmıyorum. 723 00:37:42,430 --> 00:37:44,516 Yani bu… Kararlı olmalısınız. 724 00:37:45,141 --> 00:37:47,602 Sürekli üzerine gitmelisin. Sürekli. 725 00:37:49,312 --> 00:37:53,400 Sanırım herkes biliyor ki cezayla 726 00:37:53,483 --> 00:37:58,530 huzurlu, güvenli bir ortama ulaşamazsınız. 727 00:37:58,613 --> 00:38:01,074 Bunu çocuklarla yapamazsınız, sistemle yapamazsınız. 728 00:38:01,157 --> 00:38:05,787 Yani yaptığınız her şeyden ders almamız lazım. 729 00:38:05,870 --> 00:38:08,248 Her birinize çok çok teşekkür ederim. 730 00:38:08,331 --> 00:38:11,084 Benimle vakit geçirdiğiniz ve tüm bunları yaptığınız için teşekkürler. 731 00:38:11,167 --> 00:38:13,712 Yargıç Abby'nin burada yaptığı 732 00:38:13,795 --> 00:38:17,966 herkesin dikkatini çekecek bir sistem yaratmak. 733 00:38:18,049 --> 00:38:20,427 Sadece bireyin sorumluluğuna değil 734 00:38:20,510 --> 00:38:24,014 toplumun o bireye karşı olan sorumluluğuna da dikkat çekecek. 735 00:38:24,097 --> 00:38:25,765 Çok teşekkürler. 736 00:38:25,849 --> 00:38:29,352 Yaratıcının Yurok halkını neden yarattığını biliyor musunuz? 737 00:38:29,436 --> 00:38:30,437 Hayır. 738 00:38:30,520 --> 00:38:37,110 Hayır mı? Tek amacımız Dünya'ya dengeyi geri getirmek. 739 00:38:37,193 --> 00:38:40,947 Kötü şeyleri bırakıp iyi şeyleri alarak. 740 00:38:41,031 --> 00:38:43,408 İnancımız bu. Dünya'yı 741 00:38:43,491 --> 00:38:45,076 -yeniden dengeye getirmek. -Denge. 742 00:38:45,827 --> 00:38:49,831 Bu çok güzel bir şey ve aynı zamanda büyük bir sorumluluk. 743 00:38:50,498 --> 00:38:54,044 Kendimize, varoluşa ve dünyaya karşı. 744 00:38:58,298 --> 00:39:00,842 "Drakula, Van Helsing'e saldırır 745 00:39:00,926 --> 00:39:05,138 ve Van Helsing bir şişe kutsal su çıkarıp Dracula'nın üzerine atar. 746 00:39:05,222 --> 00:39:10,310 Van Helsing yaptığı şeyi nefsi müdafaa olarak savunabilir mi?" 747 00:39:10,393 --> 00:39:12,020 -Evet. -Ziline bas. 748 00:39:14,314 --> 00:39:15,774 -Evet. -Hayır. 749 00:39:15,857 --> 00:39:17,108 -Evet. -Hayır. 750 00:39:17,192 --> 00:39:19,152 Saldırının tehlikesi geçince 751 00:39:19,236 --> 00:39:21,696 nefsi müdafaa artık müdafaa sayılmaz. 752 00:39:21,780 --> 00:39:24,366 Bir vampir her zaman saldırabilir. 753 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 Yanılıyorsun. 754 00:39:27,452 --> 00:39:29,621 İkinizin de rekabetçi özelliği var, belli. 755 00:39:29,704 --> 00:39:31,206 Burada kayırma yok. 756 00:40:23,466 --> 00:40:25,468 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher