1 00:00:12,138 --> 00:00:15,058 -Привіт. -Вітаю. Що ви хочете? 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,685 Каву з молоком. 3 00:00:16,768 --> 00:00:18,019 -Каву з молоком? -Так. 4 00:00:18,103 --> 00:00:19,896 -А мені чорну. Дякую. -Одна кава. 5 00:00:19,980 --> 00:00:22,315 -Побільше молока. -Побільше. 6 00:00:22,399 --> 00:00:24,150 -Ви – Челсі? -Так, мем. 7 00:00:24,818 --> 00:00:26,278 Це ж треба! 8 00:00:26,361 --> 00:00:29,531 -А вам каву дали? -Я нервуюся й забула. 9 00:00:29,614 --> 00:00:31,199 -Забула каву. -Не забудьте… 10 00:00:31,283 --> 00:00:32,784 Це ж ваша кава? 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,744 -Тримайте. -Дякую, люба. 12 00:00:34,828 --> 00:00:36,663 Дуже дякую. 13 00:00:37,914 --> 00:00:39,291 Хорошого дня. 14 00:00:40,458 --> 00:00:45,088 Мені завжди було цікаво… Ми з татом юристи, 15 00:00:45,171 --> 00:00:48,717 а ти ніколи не хотіла вчитися на юрфаку. 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,552 Хоч я любила посперечатися в дитинстві. 17 00:00:50,635 --> 00:00:52,637 -Ти б стала хорошою адвокаткою… -І зараз. 18 00:00:52,721 --> 00:00:54,306 …бо ти любила сперечатися. 19 00:00:54,389 --> 00:00:57,893 Хіба тобі не подобалося дивитися «Закон і порядок» з бабусею? 20 00:00:57,976 --> 00:01:00,061 Ми з нею дивилися «Закон і порядок», 21 00:01:00,145 --> 00:01:03,231 коли вона займалася на велотренажері. 22 00:01:04,733 --> 00:01:07,485 А я поряд бігла на біговій доріжці. 23 00:01:07,569 --> 00:01:09,696 У світі серіалу «Закон і порядок» 24 00:01:09,779 --> 00:01:12,616 злочини завжди розкривають, негідників ловлять 25 00:01:12,699 --> 00:01:14,618 -і ніхто не помиляється. -Так. 26 00:01:14,701 --> 00:01:15,785 Але ми знаємо… 27 00:01:15,869 --> 00:01:18,705 -Що в реальному житті такого не буває. -Не буває. 28 00:01:20,665 --> 00:01:22,125 Продовжуй. 29 00:01:22,208 --> 00:01:24,044 Я сказала: «Стояти!» – і схопила когось. 30 00:01:24,127 --> 00:01:26,213 Саме тому я так відчайдушно б'юся. 31 00:01:27,881 --> 00:01:29,549 Я так радію цій миті! 32 00:01:29,883 --> 00:01:34,471 СИЛЬНІ ДУХОМ ЖІНКИ ВИМАГАЮТЬ СПРАВЕДЛИВОСТІ 33 00:01:35,764 --> 00:01:37,432 Будемо вчитися розповідати історії… 34 00:01:37,515 --> 00:01:38,516 МАНГЕТТЕН НЬЮ-ЙОРК 35 00:01:38,600 --> 00:01:40,644 …з Марішкою Гарґітей, зіркою «Закон і порядок: спецвідділ», 36 00:01:40,727 --> 00:01:44,814 яка в реальному житті виступає на захист жертв сексуального насилля. 37 00:01:44,898 --> 00:01:49,402 Марішка знає, як розповісти власну історію так, щоб її почули. 38 00:01:49,486 --> 00:01:52,989 -О боже! Як прекрасно! -Привіт. 39 00:01:53,073 --> 00:01:54,532 Не вже ви так само раді, як я? 40 00:01:54,616 --> 00:01:56,910 -Так! -О боже. 41 00:01:56,993 --> 00:01:58,828 Мені, мабуть, теж слід пострибати. 42 00:01:58,912 --> 00:02:01,164 Це ідеальне місце. Тут приємно зустрічатися. 43 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 -Мене тут знімали. -Переслідування? 44 00:02:03,166 --> 00:02:04,542 -Розмову? -Опитування. 45 00:02:04,626 --> 00:02:06,127 Я прийшла в костюмі зі значком, 46 00:02:06,211 --> 00:02:08,004 -спитала те і се. -Бігти не довелось? 47 00:02:08,087 --> 00:02:10,006 Тоді сказала: «Стояти!» – й схопила когось. 48 00:02:10,090 --> 00:02:11,466 Але сьогодні такого не буде. 49 00:02:11,550 --> 00:02:13,009 -А чого? -Хочете? 50 00:02:13,802 --> 00:02:14,844 Спочатку попередьте – 51 00:02:14,928 --> 00:02:15,971 -тоді хапайте. -Добре. 52 00:02:16,054 --> 00:02:17,806 Починаємо з правої руки. 53 00:02:17,889 --> 00:02:21,893 Два, раз. Два, раз. Два раз. Два, раз. Раз, раз, раз. 54 00:02:23,478 --> 00:02:24,980 Послухайте, тепер 55 00:02:25,063 --> 00:02:28,733 ми розігрілися, відчули тіло й готові розповідати історії. 56 00:02:28,817 --> 00:02:31,903 Розповідаючи історії в «Молі» ви змінюєте життя. 57 00:02:31,987 --> 00:02:33,488 АННА РОБЕРТС ІНСТРУКТОР З ОПОВІДАННЯ 58 00:02:33,572 --> 00:02:34,406 Мета – зміна. 59 00:02:34,489 --> 00:02:36,950 Наступна вправа. Кажіть перше, що спаде на думку. 60 00:02:37,033 --> 00:02:38,410 САРА ОСТІН ДЖЕННЕС ПРОДЮСЕР 61 00:02:38,493 --> 00:02:40,829 «Раніше я була "пробіл", а тепер я "пробіл"». 62 00:02:40,912 --> 00:02:43,957 Можна стільки всього придумати! 63 00:02:44,040 --> 00:02:46,793 МАРІШКА ГАРҐІТЕЙ – АКТРИСА ЗАСНОВНИЦЯ ФОНДУ «РАДІСНЕ СЕРЦЕ» 64 00:02:46,877 --> 00:02:50,755 Раніше я думала, що всі кращі за мене, 65 00:02:51,506 --> 00:02:57,429 а тепер я знаю, які маю особливі здібності. 66 00:02:57,512 --> 00:02:58,722 Ура. 67 00:02:58,805 --> 00:03:00,974 -Як гарно. -Голосне «Ура!» 68 00:03:01,057 --> 00:03:02,225 Класно. 69 00:03:03,393 --> 00:03:05,937 Так, подумаємо. Раніше я носила спідниці. 70 00:03:09,608 --> 00:03:11,276 Як прекрасно! 71 00:03:11,359 --> 00:03:12,485 -А тепер… -Так! 72 00:03:12,569 --> 00:03:16,406 А тепер я їх не ношу, певно, з 1999 року. 73 00:03:17,449 --> 00:03:20,368 Коли я була Перша леді, я поїхала в Бразилію. 74 00:03:20,452 --> 00:03:24,122 На мені був такий собі костюм Першої леді. 75 00:03:24,205 --> 00:03:26,082 Ми приємно поспілкувалися, зайшла преса. 76 00:03:26,166 --> 00:03:29,669 Відбувся так званий пресовий душ, тож там були й фотографи. 77 00:03:29,753 --> 00:03:32,464 Зустріч завершилася, ми поїхали додому. 78 00:03:32,547 --> 00:03:35,050 Я повертаюся в Білий дім. 79 00:03:35,133 --> 00:03:39,346 А хтось сфотографував, мої ноги під спідницею, знизу вгору… 80 00:03:39,429 --> 00:03:41,640 і це фото було на білбордах 81 00:03:41,723 --> 00:03:45,810 у Ріо, в рекламі якогось бренду білизни. 82 00:03:46,394 --> 00:03:47,604 О боже. 83 00:03:47,687 --> 00:03:52,734 Геть усього видно не було, але можна було собі уявити. 84 00:03:52,817 --> 00:03:55,070 Це дуже на мене вплинуло. 85 00:03:55,153 --> 00:03:58,198 А потім, коли я вела свою кампанію, подумала: не треба такого. 86 00:03:58,281 --> 00:04:00,825 -Надіну уніформу. -Виключу такі моменти. 87 00:04:00,909 --> 00:04:03,787 -Ого. Боже мій. -Ось і відбулася переміна. 88 00:04:03,870 --> 00:04:04,871 Отак. 89 00:04:04,955 --> 00:04:06,539 А я дізналася щось нове про маму. 90 00:04:09,459 --> 00:04:16,132 Ваша робота – грати сильну, рішучу людину, 91 00:04:16,216 --> 00:04:20,387 яка мусить розплутувати злочини й приводити поганців до правосуддя. 92 00:04:20,470 --> 00:04:22,222 Як ви цим користуєтеся? Як це допомагає? 93 00:04:22,305 --> 00:04:26,476 Для мене «Спецвідділ» був дуже цікавою й неочікуваною подорожжю, 94 00:04:26,560 --> 00:04:31,147 бо це – щоденні розповіді про сексуальне насилля 95 00:04:31,231 --> 00:04:35,151 по телевізору, який люди дивляться в себе у вітальні. 96 00:04:35,235 --> 00:04:36,570 -І тому це стає… -Стає видимим. 97 00:04:36,653 --> 00:04:40,615 Видимим. Те, про що публічно не говорили. 98 00:04:40,699 --> 00:04:43,743 Жертвам вірять. 99 00:04:43,827 --> 00:04:45,787 Це найважливіше. Так! 100 00:04:45,870 --> 00:04:47,664 Тож, люди собі все добре уявляють, 101 00:04:47,747 --> 00:04:51,751 бо їм показують, що може бути справедливіше. 102 00:04:51,835 --> 00:04:53,962 Челсі, найчастіше я чула таке: 103 00:04:54,045 --> 00:04:56,047 «От якби ви були детективом у мої справі». 104 00:04:56,131 --> 00:04:59,384 -Від такого серце крається. -Це точно. 105 00:05:00,176 --> 00:05:01,720 Коли я отримала цю роль, подумала: 106 00:05:01,803 --> 00:05:04,055 «Мені треба тусити з копами». 107 00:05:04,139 --> 00:05:07,142 Але коли я пройшла Програму запобігання 108 00:05:07,225 --> 00:05:09,603 сексуальним нападам і насиллю, 109 00:05:09,686 --> 00:05:13,690 нас здебільшого учили слухати. 110 00:05:14,441 --> 00:05:16,693 Те, що хтось вислухає твою історію – 111 00:05:16,776 --> 00:05:21,698 вже початок… правосуддя. 112 00:05:21,781 --> 00:05:22,866 Добре сказано. 113 00:05:22,949 --> 00:05:25,577 БРАУНСВІЛЛЬ НЬЮ-ЙОРК 114 00:05:26,786 --> 00:05:30,582 Катріна пережила домашнє насилля, наставляє дівчат у громаді 115 00:05:30,665 --> 00:05:33,460 і теж знайшла силу в слуханні. 116 00:05:33,543 --> 00:05:36,671 І я зараз зустрінуся з нею і її дівчатами 117 00:05:36,755 --> 00:05:38,381 на уроці самозахисту. 118 00:05:39,299 --> 00:05:40,133 ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР 119 00:05:40,217 --> 00:05:41,509 Привіт! 120 00:05:41,593 --> 00:05:43,136 -Обіймемося? -Залюбки. 121 00:05:43,220 --> 00:05:44,554 Чудово. 122 00:05:44,638 --> 00:05:47,057 Я раніше була лише на одному уроці самозахисту… 123 00:05:47,140 --> 00:05:48,850 -А я не була. -…років 20 тому. 124 00:05:48,934 --> 00:05:50,894 КАТРІНА КУК БРАУНЛІ – ЗАСНОВНИЦЯ «МОЛОДІ ЖІНКИ МАЙБУТНЬОГО» 125 00:05:50,977 --> 00:05:52,187 Сьогодні нам надеруть дупи. 126 00:05:52,812 --> 00:05:53,772 Я відбиватимуся. 127 00:05:53,855 --> 00:05:56,107 Піднімемо одна одну, якщо впадемо. Добре? 128 00:05:56,191 --> 00:05:57,734 -Завжди. -Гаразд. Ходімо. 129 00:05:58,944 --> 00:06:02,948 П'ять. Чотири. Продовжуйте. Продовжуйте. 130 00:06:03,031 --> 00:06:05,575 -Три. Два. -Молодець. Продовжуй. 131 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 -Час! -Продовжуй. 132 00:06:11,373 --> 00:06:13,875 -Це так весело. -Увага! 133 00:06:14,542 --> 00:06:17,963 Покажіть вашу бойову стійку. 134 00:06:18,046 --> 00:06:19,798 Ви готові. Так? 135 00:06:19,881 --> 00:06:21,466 -Пішли! -Ні! 136 00:06:22,509 --> 00:06:25,136 «Молоді жінки нашого майбутнього» – програма, 137 00:06:25,220 --> 00:06:27,472 де вчать поважати й розуміти себе, е-е, 138 00:06:28,056 --> 00:06:31,518 харчуватися, медитувати, протистояти насиллю. 139 00:06:32,102 --> 00:06:33,645 Браунсвілль – район, 140 00:06:33,728 --> 00:06:36,690 який, на мою думку, потребував більшої уваги. 141 00:06:37,649 --> 00:06:40,110 Там багато дітей у групі ризику. 142 00:06:40,610 --> 00:06:43,238 Хтось із вас раніше був на уроці самозахисту? 143 00:06:43,530 --> 00:06:44,573 Ні. 144 00:06:44,656 --> 00:06:46,950 Цей урок – те, чого ви очікували? 145 00:06:47,033 --> 00:06:50,078 Я думала, тут будуть хлопці в захисних костюмах, 146 00:06:50,161 --> 00:06:51,371 ми будемо на них нападати. 147 00:06:51,454 --> 00:06:52,289 ЛАНАЯ 148 00:06:52,372 --> 00:06:55,041 То це було не достатньо страшно для тебе? 149 00:06:56,793 --> 00:07:00,046 У дитинстві в Літл-Рок я боялася, коли… 150 00:07:01,131 --> 00:07:03,675 нас у старшій школі були металодетектори, 151 00:07:03,758 --> 00:07:06,970 бо в тому районі в людей було дуже багато зброї. 152 00:07:07,053 --> 00:07:09,556 Що б ви змінили у своїх школах? 153 00:07:10,432 --> 00:07:12,559 Нам у школу теж треба металодетектори, 154 00:07:12,642 --> 00:07:16,313 бо багатьох ранять ножами або вбивають у шкільних… 155 00:07:16,396 --> 00:07:17,397 КАРМЕН 156 00:07:17,480 --> 00:07:20,025 …туалетах. Я через це хвилююся. 157 00:07:20,108 --> 00:07:23,403 Я хочу справедливості для інших людей, 158 00:07:23,486 --> 00:07:26,448 якщо вже не добилася її для себе. 159 00:07:26,948 --> 00:07:31,161 Мій колишній наречений був наглядач у тюрмі на Райкерсі. 160 00:07:31,244 --> 00:07:33,830 Він забезпечував правопорядок. Я думала, що це круто. 161 00:07:35,123 --> 00:07:37,417 Але наші стосунки, були сповнені насилля. 162 00:07:38,627 --> 00:07:40,587 Я вирішила піти. 163 00:07:40,670 --> 00:07:43,215 Дев'ятого січня 1993 року 164 00:07:43,298 --> 00:07:46,343 мій колишній і я розмовляли. 165 00:07:47,344 --> 00:07:51,932 Я тримала на руках найменшу дочку і була вагітна. 166 00:07:52,515 --> 00:07:56,728 Я зайшла всередину й поклала найменшу в ліжечко, 167 00:07:57,354 --> 00:08:01,191 а коли вийшла з кімнати, він направив на мене пістолет. 168 00:08:01,983 --> 00:08:04,236 І сказав: «Сьогодні ти помреш, сучко». 169 00:08:07,113 --> 00:08:08,156 МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ ПОЛІЦІЯ ОКРУГУ САФФОЛК 170 00:08:08,240 --> 00:08:10,116 Він вистрілив у мене 10 разів. 171 00:08:10,200 --> 00:08:12,077 11 СІЧНЯ 1993 РОКУ 172 00:08:12,160 --> 00:08:13,536 Я опритомніла після коми. 173 00:08:13,620 --> 00:08:14,621 ЧОЛОВІКА СУДЯТЬ ЗА СТРІЛЯНИНУ 174 00:08:14,704 --> 00:08:15,956 ЗААРЕШТОВАНО НАГЛЯДАЧА З ТЮРМИ 175 00:08:16,039 --> 00:08:19,042 Перше, про що я спитала – де дитина, якою я була вагітна. 176 00:08:19,125 --> 00:08:21,002 СТРІЛЯВ У ЖІНКУ ЗВИНУВАТИЛИ У СПРОБІ ВБИВСТВА 177 00:08:21,086 --> 00:08:24,214 Лікар сказав, що хлопчик не вижив. 178 00:08:25,382 --> 00:08:26,675 Він прожив дві години. 179 00:08:27,676 --> 00:08:31,304 Отака моя історія. 180 00:08:34,515 --> 00:08:37,644 Знаєш, Марішко, я завжди з повагою ставилася до того, 181 00:08:37,726 --> 00:08:44,401 що до людей, з якими робили жахливі речі, ставляться 182 00:08:44,484 --> 00:08:46,820 -як до постраждалих, а не жертв. -Так. 183 00:08:46,903 --> 00:08:49,781 -Щоб їх не визначав… -Ні. 184 00:08:49,864 --> 00:08:52,784 …вибір того, хто захотів їх чогось позбавити. 185 00:08:52,867 --> 00:08:58,748 Так. Коли в когось крадуть годинник чи машину, 186 00:08:58,832 --> 00:09:02,961 нам хочеться, щоб нам вірили, нас поважали й чули. 187 00:09:03,044 --> 00:09:06,006 Коли крадуть частину тіла, 188 00:09:06,798 --> 00:09:07,966 людині теж цього хочеться. 189 00:09:08,049 --> 00:09:09,175 Саме так. 190 00:09:09,259 --> 00:09:15,932 Це те… Наше бачення в «Радісному серці» таке, що… 191 00:09:16,016 --> 00:09:20,437 тим, що ви пережили й вижили, треба пишатися. 192 00:09:20,520 --> 00:09:21,771 Це ваша сила. 193 00:09:21,855 --> 00:09:27,444 Лише нещодавно я почала казати людям, що мене теж зґвалтували. 194 00:09:28,111 --> 00:09:32,198 І я почуваюся вдячною, 195 00:09:33,408 --> 00:09:36,286 бо можу про це говорити. 196 00:09:36,369 --> 00:09:39,956 Але в мене пішло багато часу – 197 00:09:40,040 --> 00:09:42,626 навіть у мене – щоб почати говорити про це. 198 00:09:42,709 --> 00:09:46,046 А тепер я думаю так: «Те, що зі мною сталося, не визначає мене». 199 00:09:46,129 --> 00:09:49,466 -Так. -Лише подивіться на мене тепер. 200 00:09:53,345 --> 00:09:55,513 Коли люди сидять разом 201 00:09:55,597 --> 00:09:58,892 і слухають, як хтось розповідає правдиву особисту історію з життя, 202 00:09:58,975 --> 00:10:01,436 щось важливе для них, за що вони переживають – 203 00:10:01,519 --> 00:10:03,438 такий досвід змінює. 204 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Хтось хоче почати? 205 00:10:06,942 --> 00:10:08,318 Гаразд. 206 00:10:08,401 --> 00:10:10,654 -Добре. -Дякую. 207 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 Моя мама померла в 34 роки. 208 00:10:16,159 --> 00:10:19,371 І дід мій помер у 34 роки. 209 00:10:19,454 --> 00:10:22,958 Тож на свій 34-й день народження… 210 00:10:23,041 --> 00:10:26,336 Я завжди його боялася, думала, чи значить це, 211 00:10:26,419 --> 00:10:28,046 що я – наступна. 212 00:10:28,630 --> 00:10:31,550 У мене була запланована прекрасна подорож. 213 00:10:31,633 --> 00:10:34,594 Мене й моїх друзів-митців запросили 214 00:10:34,678 --> 00:10:37,472 поїхати гуртом на мотоциклах 215 00:10:37,556 --> 00:10:40,141 у Лас-Веґас на шоу «Цирку дю Солей». 216 00:10:40,225 --> 00:10:44,688 Вони були такі неорганізовані й трохи шалені хіпі. 217 00:10:44,771 --> 00:10:45,772 Я сказала, 218 00:10:46,439 --> 00:10:49,276 що поїду, але на машині. 219 00:10:50,110 --> 00:10:53,446 От ми їдемо вже дві з половиною години, і всі повторюють: 220 00:10:53,530 --> 00:10:56,241 «Марішко, не будь такою обережною». 221 00:10:56,324 --> 00:11:00,495 І я така: «Я не хочу весь час жити у страху». 222 00:11:00,579 --> 00:11:04,332 Я сіла на мотоцикл, і ми поїхали далі. 223 00:11:04,416 --> 00:11:06,167 Десь через 30 секунд 224 00:11:06,251 --> 00:11:10,547 жінка в одній з машин, які їхали з нами, дивилася в телефон 225 00:11:10,630 --> 00:11:13,967 і в'їхала в мій мотоцикл. 226 00:11:14,050 --> 00:11:18,138 І все завмерло. Я лечу 227 00:11:18,889 --> 00:11:21,516 й думаю: «Ого. Повірити не можу. 228 00:11:21,600 --> 00:11:23,393 Я помру, як померли вони». 229 00:11:24,060 --> 00:11:30,150 Я впала на землю й зрозуміла, що жива. 230 00:11:31,943 --> 00:11:37,490 І що я не несу в собі карму минулого. 231 00:11:37,574 --> 00:11:40,952 І тоді я почала жити. Так. 232 00:11:42,037 --> 00:11:43,371 Оце так. 233 00:11:43,830 --> 00:11:45,332 Клас! 234 00:11:50,128 --> 00:11:51,922 Так, ще кілька ударів! 235 00:11:52,005 --> 00:11:53,465 Тепер добре. 236 00:11:53,548 --> 00:11:57,552 П'ять. Чотири. Продовжуйте. 237 00:11:57,636 --> 00:11:59,679 -Три. Два. -Молодець. Продовжуй. 238 00:12:00,263 --> 00:12:01,556 -Час! -Продовжуй. 239 00:12:02,057 --> 00:12:04,601 Щойно я вийшла з коми, 240 00:12:04,684 --> 00:12:08,396 лікар й інші медпрацівники сказали мені, що я більше не ходитиму. 241 00:12:08,480 --> 00:12:11,858 Що я не говоритиму. І не зможу жити нормальним життям. 242 00:12:12,984 --> 00:12:14,819 Але мій фізіотерапевт 243 00:12:14,903 --> 00:12:18,990 вірив, що я знову зможу ходити. 244 00:12:19,074 --> 00:12:21,993 Я кажу йому: «Я не зможу ходити. 245 00:12:22,077 --> 00:12:24,704 Лікарі сказали, що не зможу». 246 00:12:25,664 --> 00:12:28,875 А він мені: «Я в це не вірю. 247 00:12:28,959 --> 00:12:33,088 Щось мені каже, що ти зможеш». 248 00:12:35,423 --> 00:12:37,634 І щойно я зробила перший крок – 249 00:12:39,219 --> 00:12:41,221 мене було не зупинити. 250 00:12:42,180 --> 00:12:44,516 Якщо тобі не пояснюють цього, ти не знаєш, 251 00:12:44,599 --> 00:12:46,810 що не можна підтримувати токсичні стосунки. 252 00:12:46,893 --> 00:12:49,104 Що не можна підтримувати погані стосунки. 253 00:12:49,187 --> 00:12:51,231 І ти ж просила про допомогу, так? 254 00:12:51,314 --> 00:12:54,901 -Через домашнє насилля. -Я багато разів зверталася 255 00:12:54,985 --> 00:12:55,819 в поліцію. 256 00:12:55,902 --> 00:12:56,987 І вони приїжджали? 257 00:12:57,070 --> 00:12:58,446 Так. Але ніколи не помагали, 258 00:12:58,530 --> 00:13:01,658 бо він служив у правоохоронній системі. 259 00:13:02,367 --> 00:13:05,912 Хай у мене був синець під оком чи розбита губа, 260 00:13:05,996 --> 00:13:10,125 він показував жетон, і вони мені нічого не казали. 261 00:13:11,960 --> 00:13:14,129 Вони просто їхали. 262 00:13:16,673 --> 00:13:19,009 Зрештою, система правосуддя мене підвела. 263 00:13:19,092 --> 00:13:20,218 Він сидів десять років. 264 00:13:20,302 --> 00:13:21,303 За десять пострілів. 265 00:13:21,386 --> 00:13:24,055 За те, що стріляв у мене. По року за кожну кулю. 266 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 Хіба це правосуддя? 267 00:13:25,724 --> 00:13:28,476 Це не правосуддя. Аж ніяк. 268 00:13:28,560 --> 00:13:30,812 І все одно ти стала офіцером поліції. 269 00:13:30,896 --> 00:13:32,397 Усе одно стала офіцером поліції, 270 00:13:32,480 --> 00:13:36,735 бо хочу мати змогу давати те, чого сама не отримала. 271 00:13:36,818 --> 00:13:40,447 Що ви скажете молодим людям, які думають… 272 00:13:40,530 --> 00:13:43,909 що в нашій країні поліція не працює як слід? 273 00:13:43,992 --> 00:13:48,997 Так і є. Але я скажу, що вони самі можуть піти служити в поліцію, 274 00:13:49,080 --> 00:13:52,083 можуть на щось вплинути. І можуть сприяти змінам. 275 00:13:55,170 --> 00:13:58,048 Поліція потрібна, бо люди скоюють злочини. 276 00:13:58,131 --> 00:14:01,760 Але поліцейських не вчать працювати з порушенням психічного здоров'я. 277 00:14:01,843 --> 00:14:04,137 Не вчать працювати з людьми, 278 00:14:04,221 --> 00:14:07,807 в яких справжні проблеми з насиллям у сім'ї. 279 00:14:07,891 --> 00:14:09,809 Поліція всього не вирішить. 280 00:14:09,893 --> 00:14:11,102 Добре. 281 00:14:11,186 --> 00:14:14,689 Я сказала шефу, що хочу відкрити менторську програму. 282 00:14:14,773 --> 00:14:16,274 Він згоден, що це чудова ідея. 283 00:14:17,108 --> 00:14:19,319 Ще один глибокий вдих 284 00:14:20,487 --> 00:14:22,113 і видих через рот. 285 00:14:25,075 --> 00:14:26,409 І струсіть усе з себе. 286 00:14:26,493 --> 00:14:27,994 -Дуже дякую. -Чудово. Дякую. 287 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 Міс Катріна вчить нас, 288 00:14:32,290 --> 00:14:34,834 з якими людьми спілкуватися, 289 00:14:34,918 --> 00:14:36,002 Вам це допомагає? 290 00:14:36,836 --> 00:14:38,672 Може впоратися з моєю дурною поведінкою. 291 00:14:38,755 --> 00:14:39,589 КАНЕЙША 292 00:14:40,757 --> 00:14:41,591 Ага. 293 00:14:41,675 --> 00:14:46,680 Ця група допомогла мені здобути впевненість у собі. 294 00:14:46,763 --> 00:14:48,723 Я не соромлюся бути собою. 295 00:14:48,807 --> 00:14:53,603 І я побачила багато можливостей для нас, дівчат, 296 00:14:53,687 --> 00:14:57,274 допомогти своїй громаді. Отже – так. 297 00:14:57,357 --> 00:14:59,776 І в мене з'явилися нові подруги. 298 00:14:59,859 --> 00:15:01,903 Особливо оця надокучлива. 299 00:15:01,987 --> 00:15:04,614 Коли Кармен прийшла, вона навіть не говорила. 300 00:15:04,698 --> 00:15:07,158 Вона була дуже тиха. 301 00:15:07,242 --> 00:15:09,536 А тепер погляньте на неї. 302 00:15:09,619 --> 00:15:11,788 Нігті нафарбовані, 303 00:15:11,871 --> 00:15:14,457 -Вона дражниться з людей. -Так. Дражниться. 304 00:15:14,541 --> 00:15:17,961 Я пишаюся тобою, мила. Я всіма вами пишаюся. 305 00:15:22,841 --> 00:15:27,178 Як і Катріна, Бріттані бачила систему правосуддя з різних боків. 306 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 Як адвокатка, що бореться за помилування 307 00:15:29,848 --> 00:15:32,017 несправедливо засуджених. 308 00:15:32,100 --> 00:15:35,395 І як дочка матері, яка була засуджена й сиділа в тюрмі. 309 00:15:36,271 --> 00:15:38,356 -Привіт. Як справи? -Привіт. 310 00:15:38,440 --> 00:15:40,108 Приємно познайомитися. 311 00:15:40,191 --> 00:15:43,778 Ми підемо в «Refoundry» й подивимося, вони що там роблять. 312 00:15:43,862 --> 00:15:45,989 Добре. І назва чудова – «Refoundry». 313 00:15:46,072 --> 00:15:47,365 НОЕЛЛЬ КЛІАЛІ ЧЛЕН РАДИ ДИРЕКТОРІВ «REFOUNDRY» 314 00:15:47,449 --> 00:15:49,451 Наше завдання – зменшити кількість рецидивів 315 00:15:49,534 --> 00:15:51,161 і безробіття серед колишніх в'язнів. 316 00:15:51,244 --> 00:15:52,329 Це Джин. 317 00:15:52,412 --> 00:15:53,830 ДЖИН МАНІҐО МАЙСТЕР, ПІДПРИЄМЕЦЬ 318 00:15:53,914 --> 00:15:55,540 Випускник першої групи в Нью-Йорку. 319 00:15:55,624 --> 00:15:56,917 Він майстер 320 00:15:57,000 --> 00:15:59,836 і покаже вам, як виготовляти певні речі. 321 00:15:59,920 --> 00:16:03,715 Ви, леді, будете робити стелаж для вина. 322 00:16:03,798 --> 00:16:05,467 -Добре. -Гаразд. 323 00:16:06,051 --> 00:16:10,096 Я даю вам фарбу, щоб пофарбувати деревину під старовину. 324 00:16:10,180 --> 00:16:11,306 Добре. 325 00:16:11,389 --> 00:16:14,476 Одна наносить її, друга лічить до п'яти й стирає. 326 00:16:14,559 --> 00:16:16,478 А що буде, якщо полічити до семи? 327 00:16:16,561 --> 00:16:17,812 Можна й до семи. 328 00:16:18,855 --> 00:16:21,066 Ти вправна людина, Бріттані? 329 00:16:21,149 --> 00:16:23,443 Я мала бути вправною в юридичних справах. 330 00:16:23,526 --> 00:16:25,403 Авжеж. Правда. 331 00:16:25,487 --> 00:16:28,490 Ти – одна з піонерок цього руху. 332 00:16:28,573 --> 00:16:30,242 БРІТТАНІ К. БАРНЕТТ АДВОКАТКА, ПІДПРИЄМИЦЯ 333 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 Я клопотала про помилування до того, як це стало модно. 334 00:16:32,869 --> 00:16:37,249 Я особисто допомогла звільнити 36 людей з довічним. 335 00:16:37,332 --> 00:16:40,252 Розкажи нам трохи про себе. 336 00:16:40,335 --> 00:16:42,796 Я завжди хотіла бути адвокаткою. Клер Гакстебл. 337 00:16:42,879 --> 00:16:43,880 О боже. Так. 338 00:16:43,964 --> 00:16:46,591 Але я росла у Східному Техасі, в селі, 339 00:16:46,675 --> 00:16:50,470 там небагато адвокатів, а схожих на мене зовсім нема. 340 00:16:50,554 --> 00:16:55,100 Тож я на якийсь час забула про цю свою мрію. 341 00:16:56,059 --> 00:16:57,602 Моя мама тоді була в тюрмі, 342 00:16:57,686 --> 00:17:00,313 тож ми з сестрою просто намагалися якось прожити. 343 00:17:00,397 --> 00:17:04,150 Якось я сказала: «Я думаю вступити на юрфак». 344 00:17:04,234 --> 00:17:07,487 Я прочитала про Закон проти зловживання наркотиками 1986 року. 345 00:17:07,571 --> 00:17:11,032 Ми мусимо бути нетерпимі до тих, хто вживає й продає наркотики. 346 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 ПРЕПОДОБНИЙ СЕСІЛ ВІЛЬЯМС 347 00:17:16,371 --> 00:17:18,957 Ми побачимо, як багатьох бідних, 348 00:17:19,040 --> 00:17:23,795 особливо темношкірих, саджатимуть у тюрму. 349 00:17:23,879 --> 00:17:25,964 Багатші білі вживали кокаїн, 350 00:17:26,046 --> 00:17:28,925 а крек заволодівав громадами темношкірих. 351 00:17:29,009 --> 00:17:32,429 Тому непропорційно більша кількість темношкірих 352 00:17:32,512 --> 00:17:35,015 потрапляли в тюрму за наркотики. 353 00:17:35,098 --> 00:17:38,685 Моя мама була в тюрмі. Вона пристрастилася до креку. 354 00:17:38,768 --> 00:17:42,606 Їй потрібна була реабілітація, а не тюрма. 355 00:17:42,689 --> 00:17:46,735 Я завжди кажу: «Мама одужала попри тюрму, 356 00:17:46,818 --> 00:17:47,903 а не завдяки їй». 357 00:17:50,614 --> 00:17:52,949 Пам'ятаю, як уперше відвідала маму в тюрмі. 358 00:17:53,033 --> 00:17:54,784 Ми мусили спілкуватися крізь скло. 359 00:17:54,868 --> 00:17:57,203 У той день мене дуже вразив 360 00:17:57,287 --> 00:18:01,917 маленький відбиток руки на склі, 361 00:18:02,000 --> 00:18:06,004 певно, перед цим якась мала дитина намагалася дотягтися до мами. 362 00:18:06,087 --> 00:18:07,881 Це мене просто прибило. 363 00:18:07,964 --> 00:18:11,176 Коли в тюрму садять когось одного, насправді там уся сім'я. 364 00:18:11,259 --> 00:18:13,386 Я знаю це з власного досвіду. 365 00:18:13,470 --> 00:18:15,972 Тому заснувала організацію «Дівчата обіймають матерів». 366 00:18:16,765 --> 00:18:18,767 У ній ми намагаємося запобігти тому, 367 00:18:18,850 --> 00:18:21,228 щоб наступне покоління дівчат опинилося в тюрмі. 368 00:18:21,311 --> 00:18:24,231 Сприяємо тому, щоб вони процвітали, а не просто виживали. 369 00:18:24,314 --> 00:18:27,567 Це унікальний візит. Вони принесли ланч… 370 00:18:27,651 --> 00:18:28,944 АНДЖЕЛІКА САРАГОСА ДИРЕКТОР ПРОГРАМИ 371 00:18:29,027 --> 00:18:31,863 …принесли урок і арт-терапію. 372 00:18:31,947 --> 00:18:33,949 -Тому можна торкатися одна одної. -Так. 373 00:18:34,032 --> 00:18:36,785 Ви можете бути в одній кімнаті, не як під час візитів у тюрмі, 374 00:18:36,868 --> 00:18:39,579 коли ви заходите, сідаєте з іншого боку столу 375 00:18:39,663 --> 00:18:41,081 й мусите там залишатися. 376 00:18:41,164 --> 00:18:44,084 Під час цих візитів, ви у великій кімнаті, з вами дочка. 377 00:18:44,167 --> 00:18:46,711 Ви можете робити їй зачіску, обіймати її. 378 00:18:46,795 --> 00:18:49,756 Бріттані, чому таких програм небагато? 379 00:18:49,839 --> 00:18:54,844 Мені… здається очевидним, 380 00:18:54,928 --> 00:18:56,471 що в них є велика потреба. 381 00:18:56,555 --> 00:18:59,808 Думаю, тому, що в цій країні кримінальна юридична система 382 00:18:59,891 --> 00:19:01,768 зосереджена на покаранні. 383 00:19:03,019 --> 00:19:06,606 Багато років прагнення закону й порядку заводить не туди, 384 00:19:06,690 --> 00:19:09,859 і ми забули про людяність. 385 00:19:11,236 --> 00:19:16,449 Анджеліко, розкажи, як ти опинилася тут 386 00:19:16,533 --> 00:19:19,160 і робиш те, що робиш. 387 00:19:19,244 --> 00:19:22,914 У юності я теж страждала від залежності. 388 00:19:23,582 --> 00:19:25,250 Мене привчили до наркотиків рідні. 389 00:19:25,333 --> 00:19:28,295 Востаннє, коли я опинилася в тюрмі, я була «чиста». 390 00:19:28,378 --> 00:19:31,631 Річ у тім, що я була на випробному терміні, десять років. 391 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Ніхто не брав мене на роботу. 392 00:19:33,091 --> 00:19:37,721 І я не могла оплатити рахунки, які мусила оплачувати щомісяця. 393 00:19:39,097 --> 00:19:41,683 Але я сама виховувала трьох дітей. 394 00:19:41,766 --> 00:19:46,354 Тож суд приговорив мене до двох років ТДКП 395 00:19:46,938 --> 00:19:49,024 ТДКП: ТЕХАСЬКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ КАРНОГО ПРАВОСУДДЯ 396 00:19:49,107 --> 00:19:52,110 Моїй дочці було 11 років. Вона бачила маму і в тюрмі, і на волі. 397 00:19:52,193 --> 00:19:54,905 Їй казали, що в мами все налагодиться, та цього не ставалося. 398 00:19:54,988 --> 00:19:56,531 І вона більше так не могла. 399 00:19:59,242 --> 00:20:02,871 Перші два візити пройшли в повній тиші. 400 00:20:03,705 --> 00:20:07,876 Тоді з'явилася «ДОМ» і ми з нею разом щось робили. 401 00:20:07,959 --> 00:20:09,252 Вона не витримала й сказала: 402 00:20:09,336 --> 00:20:11,213 «Мамо, я не знаю, як це робити. Допоможи». 403 00:20:13,131 --> 00:20:15,258 Як мати ви розумієте, що ті слова в тих обставинах… 404 00:20:15,342 --> 00:20:18,637 Коли вам хочеться, щоб ваша дочка не відвернулася. 405 00:20:19,221 --> 00:20:21,598 І це лише тому, що «Дівчата обіймають матерів» 406 00:20:21,681 --> 00:20:25,644 показали мені, як можна жити. 407 00:20:28,605 --> 00:20:30,482 Як нам допомогти людям процвітати 408 00:20:31,149 --> 00:20:34,402 і використати їхній досвід, щоб допомогти іншим? 409 00:20:34,486 --> 00:20:38,323 Саме тому я дуже рада, що з нами тут Анджеліка. 410 00:20:38,406 --> 00:20:40,659 Тепер вона директор нашої програми. 411 00:20:40,742 --> 00:20:42,869 Річ не в тім, щоб звільнити людей з тюрми. 412 00:20:42,953 --> 00:20:45,372 -Де вони після неї опиняться? -Так. 413 00:20:45,455 --> 00:20:49,459 Для мене дуже важливо дати їм матеріальну впевненість у собі. 414 00:20:49,542 --> 00:20:52,379 -Так. Це важливо. -Це допоможе розірвати коло бідності 415 00:20:52,462 --> 00:20:54,881 й насильницьких злочинів, спричинених нею. 416 00:20:55,507 --> 00:20:58,009 Ви створили модель, яка функціонує. 417 00:20:58,093 --> 00:21:01,263 Ви також залучили потужних активістів, 418 00:21:01,346 --> 00:21:03,056 наприклад, Кім Кардаш'ян. 419 00:21:03,139 --> 00:21:06,017 Вона мене помітила й підтримала мою роботу, 420 00:21:06,101 --> 00:21:09,187 коли мало хто підтримував. 421 00:21:11,189 --> 00:21:14,234 ЛОС-АНДЖЕЛЕС КАЛІФОРНІЯ 422 00:21:15,652 --> 00:21:18,196 Боротися з несправедливими вироками важко. 423 00:21:18,280 --> 00:21:20,699 І коли Кім почула про роботу Бріттані, 424 00:21:20,782 --> 00:21:22,617 вона захотіла допомогти. 425 00:21:22,701 --> 00:21:27,038 А потім Кім вирішила вступити на юридичний, щоб спроби зробити 426 00:21:27,122 --> 00:21:30,667 нашу систему правосуддя справедливішою були ефективніші. 427 00:21:30,750 --> 00:21:34,296 Уявіть собі: вона людина, яку знає весь світ. 428 00:21:34,379 --> 00:21:36,298 За нею стежать сотні мільйонів. 429 00:21:36,381 --> 00:21:38,925 Сотні мільйонів. Таке важко 430 00:21:39,009 --> 00:21:41,011 -навіть уявити. -На всіх континентах. 431 00:21:41,094 --> 00:21:42,929 -Може, й у Антарктиці. -Точно. 432 00:21:46,224 --> 00:21:48,226 -Вітаю. -О боже, дівчино. 433 00:21:49,352 --> 00:21:51,104 -Як справи? -Добре. 434 00:21:51,187 --> 00:21:52,939 -О боже. -Добре. 435 00:21:58,069 --> 00:22:00,530 Наші з тобою батьки – адвокати. 436 00:22:00,614 --> 00:22:03,533 Особисто я в дитинстві не хотіла стати адвокатом. 437 00:22:03,617 --> 00:22:05,452 А в тебе було таке бажання? 438 00:22:05,535 --> 00:22:08,330 Ти дивилася на тата й думала: «Я бачу себе в цьому». Ні? 439 00:22:08,413 --> 00:22:09,956 -Так. Думала. -Справді? 440 00:22:10,040 --> 00:22:12,834 У нього в офісі була величезна кількість книг доказів. 441 00:22:12,918 --> 00:22:14,544 КІМ КАРДАШ'ЯН ПІДПРИЄМИЦЯ, СТУДЕНТКА ЮРФАКУ 442 00:22:14,628 --> 00:22:19,799 Мої сестри сиділи біля басейну з друзями, розважалися, 443 00:22:19,883 --> 00:22:23,762 А я в татовому офісі переглядала книги доказів. 444 00:22:24,721 --> 00:22:26,056 Отже, це доля. 445 00:22:26,139 --> 00:22:28,391 -Для всього є причина. -Усе – шлях. 446 00:22:28,475 --> 00:22:29,809 Готові зіграти в гру? 447 00:22:29,893 --> 00:22:32,896 Я так дивлюся, мамо, бо в Кім знання свіжіші за твої. 448 00:22:32,979 --> 00:22:35,982 Не знаю. У Кім перевага. Так нечесно. 449 00:22:36,066 --> 00:22:38,276 Я не одразу, але навчилася. 450 00:22:39,694 --> 00:22:44,950 «За яких обставин можна вдатися до смертоносного насилля, 451 00:22:45,033 --> 00:22:46,952 щоб захистити себе?» 452 00:22:47,035 --> 00:22:50,538 Коли людина сама стикається зі смертоносним насиллям, 453 00:22:50,622 --> 00:22:53,708 або вважає, що воно неминуче. 454 00:22:54,709 --> 00:22:58,797 «Чим відрізняються вимагання/шантаж від грабунку?» 455 00:23:00,173 --> 00:23:04,219 Грабунок зазвичай фізичний злочин, 456 00:23:04,302 --> 00:23:07,514 а у випадку вимагання/шантажу цього немає. 457 00:23:08,098 --> 00:23:09,349 Ще один бал, мамо. 458 00:23:09,432 --> 00:23:11,518 -Дуже дякую. -Добре. 459 00:23:15,063 --> 00:23:16,481 Правильно. 460 00:23:17,107 --> 00:23:20,068 Мамо, ти старалася. 461 00:23:20,151 --> 00:23:21,319 Дякую, доню. 462 00:23:21,403 --> 00:23:23,613 Кім, ми хотіли з тобою поговорити 463 00:23:23,697 --> 00:23:26,241 в тому числі через твою роботу на користь 464 00:23:26,324 --> 00:23:30,203 й відданість реформі карного правосуддя. 465 00:23:30,287 --> 00:23:34,874 Хочу спитати в тебе про рішення піти в Білий дім. 466 00:23:34,958 --> 00:23:37,752 Пам'ятаю, я прийшла на зустріч у Кімнату Рузвельта. 467 00:23:37,836 --> 00:23:39,504 Зустріч була присвячена помилуванню, 468 00:23:39,588 --> 00:23:42,382 і зі мною прийшли мої ментори. 469 00:23:42,465 --> 00:23:44,801 Вони так і сипали абревіатурами… 470 00:23:45,385 --> 00:23:48,305 -…про значення яких я й гадки не мала. -Де дешифратор? 471 00:23:48,388 --> 00:23:51,433 І вони такі: «МЮ», і я пишу смс: 472 00:23:51,516 --> 00:23:53,226 «Що таке МЮ»? 473 00:23:53,310 --> 00:23:55,437 Мені кажуть: «Міністерство юстиції», а я думаю: 474 00:23:55,520 --> 00:23:58,315 «Звідки мені було знати? Я тут уперше». 475 00:23:58,398 --> 00:23:59,900 Ти тоді вирішила піти на юрфак? 476 00:23:59,983 --> 00:24:01,192 -У ту мить? -Так. 477 00:24:01,276 --> 00:24:03,653 -Круто. Прекрасна мить. -Бо мені було соромно. 478 00:24:03,737 --> 00:24:06,573 І хоч на вступ у мене пішло півтора року, 479 00:24:06,656 --> 00:24:09,659 бо я ніяк не могла здати тест… 480 00:24:09,743 --> 00:24:10,869 Ти не здалася. 481 00:24:10,952 --> 00:24:12,454 Я не здалася. 482 00:24:13,121 --> 00:24:14,706 І ще, щоразу, коли я отримувала 483 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 результати, поряд були мої діти. І бачили, як я плачу. 484 00:24:17,876 --> 00:24:19,794 І останнього разу вони бачили, 485 00:24:19,878 --> 00:24:22,422 -як я плачу від щастя. -Так. Від радості. 486 00:24:22,505 --> 00:24:23,840 Бо мені вдалося. 487 00:24:23,924 --> 00:24:26,468 Це одна з причин, чому я так відчайдушно борюся. 488 00:24:26,551 --> 00:24:29,179 Бо якби заарештували моїх дітей, 489 00:24:30,305 --> 00:24:34,142 у них не такі високі шанси не сісти, як у мене. 490 00:24:34,226 --> 00:24:37,187 -Чи як у моїх білих дітей. -Чи в тебе й твоїх дітей, так. 491 00:24:37,270 --> 00:24:41,441 І саме через це я не опускаю рук. 492 00:24:46,613 --> 00:24:48,865 Часто люди більше співпереживають 493 00:24:48,949 --> 00:24:50,909 історіям про зміну бачення. 494 00:24:50,992 --> 00:24:53,787 Про те, як ти по-іншому починаєш бачиш світ 495 00:24:53,870 --> 00:24:55,956 або себе в цьому світі. 496 00:24:56,039 --> 00:24:58,124 Гаразд. Хто наступний? 497 00:24:58,208 --> 00:24:59,292 -Добре. -Гаразд. 498 00:24:59,376 --> 00:25:01,586 -Давай! -Я розповім вам не таку історію. 499 00:25:01,670 --> 00:25:03,755 Добре. Нам треба трохи… 500 00:25:03,838 --> 00:25:05,507 різноманіття. 501 00:25:08,343 --> 00:25:11,846 У першому класі я хотіла, щоб до мене ставилися, як до інших, 502 00:25:11,930 --> 00:25:15,475 але при цьому потайки бути улюбленицею міс Мітчелл. 503 00:25:15,559 --> 00:25:19,145 Аж раптом почала зникати моя домашня робота. 504 00:25:19,229 --> 00:25:22,065 Я дуже добре пам'ятаю, як здавала її, 505 00:25:22,148 --> 00:25:24,651 бо, повторюю, хотіла бути улюбленицею місіс Мітчелл. 506 00:25:24,734 --> 00:25:27,529 Якось місіс Мітчелл на перерві сховалася в класі 507 00:25:27,612 --> 00:25:30,991 й побачила, як один хлопчик бере мою домашку з мого столу, 508 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 стирає моє ім'я, пише на ній своє ім'я, 509 00:25:33,827 --> 00:25:36,162 а потім здає, як свою. 510 00:25:36,246 --> 00:25:39,249 І його покарали, позбавивши перерви. 511 00:25:39,332 --> 00:25:43,044 Через два-три тижні цей хлопець підходить до мене 512 00:25:43,128 --> 00:25:46,131 в наш вільний час, коли ми гралися. 513 00:25:46,214 --> 00:25:49,509 І каже: «Челсі, схоже, тобі дуже подобається місіс Мітчелл». 514 00:25:49,593 --> 00:25:51,136 Я кажу: «Так. Я її обожнюю». 515 00:25:51,219 --> 00:25:53,638 Він каже: «Ти знаєш найкращий у світі комплімент?» 516 00:25:53,722 --> 00:25:55,223 Я йому: «Ні». 517 00:25:56,057 --> 00:25:57,809 Він каже: «Іди нахрін». 518 00:25:58,518 --> 00:26:03,106 І от я підходжу до місіс Мітчелл і кажу: «Місіс Мітчелл, ідіть нахрін». 519 00:26:05,609 --> 00:26:07,986 У неї був дуже переляканий вигляд, 520 00:26:08,069 --> 00:26:11,823 а я заплакала, бо зрозуміла, що зробила щось дуже погане. 521 00:26:11,907 --> 00:26:13,283 Але не знала що. 522 00:26:13,366 --> 00:26:16,661 А в школах Літл-Рок тоді існувало 523 00:26:16,745 --> 00:26:18,622 обов'язкове тілесне покарання. 524 00:26:18,705 --> 00:26:22,584 Я ще плакала, але мусила притиснути руки до стіни в коридорі, 525 00:26:22,667 --> 00:26:24,544 а місіс Мітчелл била мене дрючком. 526 00:26:24,628 --> 00:26:26,087 Я думала, моє життя закінчене. 527 00:26:26,171 --> 00:26:29,466 Коли вона закінчила, вона міцно мене обійняла 528 00:26:29,549 --> 00:26:31,801 й сказала: «Завтра буде новий день». 529 00:26:31,885 --> 00:26:35,805 А вдома батьки навчили мене користуватися словником. 530 00:26:38,600 --> 00:26:40,727 Ого. 531 00:26:41,895 --> 00:26:43,521 Це прекрасно. 532 00:26:44,689 --> 00:26:48,026 -Я знайду того пацана! -От підступний малий! 533 00:26:48,109 --> 00:26:51,112 -Прекрасна історія. -Я знаю. 534 00:26:51,696 --> 00:26:54,324 Але мене найбільше вразило те, 535 00:26:54,407 --> 00:26:56,368 що потім вона тебе обійняла 536 00:26:56,451 --> 00:26:58,411 й сказала, що завтра буде новий день. 537 00:26:58,495 --> 00:26:59,746 ХЛОЇ СЕЛМОН ІНСТРУКТОР З ОПОВІДАННЯ 538 00:26:59,829 --> 00:27:03,208 І, мабуть, ти подумала: «Я все ж таки не погана дитина». 539 00:27:03,291 --> 00:27:05,544 Усе це – історії походження, 540 00:27:05,627 --> 00:27:07,212 в яких ми про щось дізналися, 541 00:27:07,295 --> 00:27:09,256 нам було щось розкрито чи… 542 00:27:09,339 --> 00:27:12,467 Вони – цеглини, з яких складаємося сьогоднішні ми. 543 00:27:13,718 --> 00:27:17,556 Реформа карного правосуддя – важка тема. 544 00:27:17,639 --> 00:27:18,640 З одного боку, 545 00:27:18,723 --> 00:27:22,352 твоє становище гарантує тобі численних глядачів у будь-якій справі. 546 00:27:22,435 --> 00:27:26,773 З іншого – у цьому становищі ти стаєш мішенню. 547 00:27:26,856 --> 00:27:28,858 Як відреагували твої фоловери? 548 00:27:28,942 --> 00:27:33,530 Чи бачила ти колись, що соцмережі – родючий ґрунт? 549 00:27:33,613 --> 00:27:36,533 Знаменитості можуть змінювати думки людей, 550 00:27:36,616 --> 00:27:38,577 та іноді ми від цього страждаємо. 551 00:27:38,660 --> 00:27:41,454 Тож я завжди думаю над стратегією. 552 00:27:41,538 --> 00:27:46,418 Коли я вирішую залучити фанів через якусь соцмережу, 553 00:27:46,501 --> 00:27:49,254 вони відчувають своє значення й хочуть допомогти. 554 00:27:49,337 --> 00:27:52,716 Один з найжахливіших днів був, коли відбувалася страта, 555 00:27:52,799 --> 00:27:54,551 і я описувала її в соцмережі. 556 00:27:54,634 --> 00:27:56,428 ПРИПОВІСТІ СОЛОМОНА 24:11: РЯТУЙ УЗЯТИХ НА СМЕРТЬ, 557 00:27:56,511 --> 00:27:58,138 ХІБА НЕ ПІДТРИМАЄШ ЇХ? 558 00:27:58,221 --> 00:28:00,056 А потім я мала примірку в «Skims». 559 00:28:00,140 --> 00:28:03,643 Потім треба було підібрати макіяж, бо мені треба схвалити цей продукт 560 00:28:03,727 --> 00:28:05,604 за годину, якщо хочемо його запускати. 561 00:28:07,397 --> 00:28:10,609 Цього чоловіка страчують. Я весь час плачу. 562 00:28:10,692 --> 00:28:12,027 #BRANDONBERNARD НЕ МАЄ БУТИ СТРАЧЕНИЙ 563 00:28:12,110 --> 00:28:13,820 1. ЙОМУ БУЛО 18. 2. СТРІЛЯВ НЕ ВІН. 564 00:28:13,904 --> 00:28:16,531 Діти забігають і питають: «Мамо, чого ти плачеш?» 565 00:28:16,615 --> 00:28:19,534 Я увімкнула його на гучний зв'язок, щоб він поговорив з ними. 566 00:28:19,618 --> 00:28:21,411 ДВІ ГОДИНИ ДО СТРАТИ БРЕНДОНА БЕРНАРДА 567 00:28:21,494 --> 00:28:25,582 Минала остання година, і я хотіла поділитися з людьми, 568 00:28:25,665 --> 00:28:29,127 щоб вони побачили, яку людину страчують. 569 00:28:29,211 --> 00:28:31,588 Яка в нього родина. 570 00:28:33,173 --> 00:28:37,385 Іноді нам вдавалося зупинити страту. 571 00:28:37,469 --> 00:28:38,637 Іноді – ні. 572 00:28:38,720 --> 00:28:41,056 МОЖНА БАГАТО РОЗПОВІДАТИ, ЯКИЙ ЧУДОВИЙ БУВ БРЕНДОН. 573 00:28:41,139 --> 00:28:42,891 ЦЕ ТРЕБА ЗМІНИТИ: НАША СИСТЕМА НЕПРАВИЛЬНА 574 00:28:42,974 --> 00:28:47,229 Аж не віриться, що раніше я не звертала уваги на цю несправедливість. 575 00:28:47,312 --> 00:28:50,273 У тебе чудові батьки. 576 00:28:50,357 --> 00:28:53,109 Вони багато розповіли тобі про світ ще в дитинстві. 577 00:28:53,193 --> 00:28:54,819 І хотіли, щоб я мала власну думку. 578 00:28:54,903 --> 00:28:58,823 І те, що в тебе мусить бути думка – надає сил 579 00:28:58,907 --> 00:29:00,367 і багато чого тебе вчить. 580 00:29:00,450 --> 00:29:05,705 У мене ніколи не питали, що я думаю про ситуації… 581 00:29:05,789 --> 00:29:09,459 Я й гадки не мала. Жила в бульбашці в Беверлі-Гіллз. 582 00:29:09,542 --> 00:29:12,546 Своїх дітей я буду виховувати не так. 583 00:29:12,629 --> 00:29:18,718 Коли я була мала, мого дядька Роджера заарештували 584 00:29:18,802 --> 00:29:22,347 й відправили в тюрму за те, що він продав кокаїн копу під прикриттям. 585 00:29:22,430 --> 00:29:25,934 Думаю, це на мене дуже вплинуло, 586 00:29:26,017 --> 00:29:28,353 бо від цієї людини я бачила тільки любов. 587 00:29:28,436 --> 00:29:33,483 І я мусила змиритися з тим, що хтось, кого я вважаю хорошим, 588 00:29:33,567 --> 00:29:36,111 зробив щось погане, 589 00:29:36,194 --> 00:29:38,363 але цей вчинок не має визначати решту його життя. 590 00:29:38,446 --> 00:29:39,823 Саме так. 591 00:29:39,906 --> 00:29:42,492 Це не значить, що він не заслуговує на тюрму. 592 00:29:42,576 --> 00:29:44,286 Коли працюєш над реформою, 593 00:29:44,369 --> 00:29:48,331 люди думають, що ти не суворо ставишся до правопорушників, 594 00:29:48,415 --> 00:29:50,083 -коли слід бути суворою. -Згодна. 595 00:29:50,166 --> 00:29:55,255 Чому б нам не мати більше реабілітаційних центрів, ніж тюрем? 596 00:29:55,338 --> 00:30:01,761 Навіщо викидати чиєсь життя, коли можна змінити його? 597 00:30:01,845 --> 00:30:03,680 Я вірю в другі шанси. 598 00:30:06,099 --> 00:30:07,267 ПЛЕМ'Я ЮРОК КАЛІФОРНІЯ 599 00:30:07,350 --> 00:30:09,019 Ми в північній Каліфорнії. 600 00:30:09,102 --> 00:30:12,564 Це одне з найгарніших місць у світі. 601 00:30:13,690 --> 00:30:15,191 Я зустрінуся з суддею Еббі, 602 00:30:15,275 --> 00:30:18,361 яка виступає за окрему систему правосуддя для племені, 603 00:30:18,445 --> 00:30:21,573 основану на цінностях і культурі племені юрок. 604 00:30:22,449 --> 00:30:25,452 Вона вірить, що слід зосередитися на відновленні громад, 605 00:30:25,535 --> 00:30:27,746 а не просто на покаранні людей. 606 00:30:28,330 --> 00:30:30,957 Думаю, усі ми можемо цього повчитися: 607 00:30:31,041 --> 00:30:34,961 різних способів реалізації правосуддя і його розуміння. 608 00:30:43,887 --> 00:30:45,472 Ми так не робимо. 609 00:30:47,265 --> 00:30:49,559 -Ми таке в суді робили? -Ні, ми так не робимо. 610 00:30:49,643 --> 00:30:51,269 Вітаю. 611 00:30:51,353 --> 00:30:52,646 Вітаю, ма. 612 00:30:53,271 --> 00:30:55,148 Це так круто. 613 00:30:55,232 --> 00:30:56,983 Як нам вас звати? Я не пам'ятаю. 614 00:30:57,067 --> 00:31:00,403 -Гілларі – хороше ім'я. -Добре, будемо звати так. 615 00:31:00,487 --> 00:31:02,989 -Ви їли суп з жолудів? -Ні. Охоче скуштую. 616 00:31:03,073 --> 00:31:03,907 ЛАУРА ВАЙТ ВУДС 617 00:31:03,990 --> 00:31:05,450 Для вас зробимо особливий. 618 00:31:05,533 --> 00:31:07,911 Я навіть дам вам камінчик. 619 00:31:07,994 --> 00:31:09,287 Добре. 620 00:31:12,707 --> 00:31:14,209 Це не швидка їжа. 621 00:31:15,752 --> 00:31:17,504 -Якщо вам було цікаво. -Це точно. 622 00:31:17,587 --> 00:31:19,798 Думаю, у мене найміцніший жолудь в окрузі. 623 00:31:22,133 --> 00:31:25,762 То які дієві засоби впливу ви знайшли? 624 00:31:25,845 --> 00:31:28,974 У системі правосуддя 625 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 не може бути переможця й переможеного, 626 00:31:31,393 --> 00:31:33,019 бо всім доведеться жити поряд. 627 00:31:33,103 --> 00:31:36,648 Тож треба знайти спосіб зробити це культурно відповідним. 628 00:31:36,731 --> 00:31:40,026 Треба наново побудувати громаду. Ось мета цих програм. 629 00:31:45,198 --> 00:31:48,577 ШОН О'НІЛ ПРЕДСТАВНИК ПЛЕМЕНІ ЮРОК 630 00:31:48,660 --> 00:31:51,204 Я була суддею в Сан-Франциско, 631 00:31:51,288 --> 00:31:53,164 роками працювала державним мировим суддею. 632 00:31:55,083 --> 00:31:58,461 Спочатку мені казали: «Ти не можеш працювати суддею, 633 00:31:58,545 --> 00:32:00,964 бо ти знаєш і цю людину, і ту». 634 00:32:01,047 --> 00:32:03,925 А я кажу: «Я знаю всіх, і ви всі знаєте мене. 635 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 До чого ви ведете?» 636 00:32:06,303 --> 00:32:07,137 СУДДЯ ЕББІ ГОЛОВНА СУДДЯ 637 00:32:07,220 --> 00:32:09,347 Думаєте, 500 років тому ми бігали вздовж річки, 638 00:32:09,431 --> 00:32:11,474 шукали чужинця, який вирішить наші проблеми? 639 00:32:12,809 --> 00:32:14,394 Я знаю структуру штату, 640 00:32:14,477 --> 00:32:16,605 знаю федеральну структуру, 641 00:32:16,688 --> 00:32:19,983 та я відчувала, що ця система нам не підходить. 642 00:32:21,359 --> 00:32:25,030 Це мій дім, і мені здалося, що це моє покликання. 643 00:32:25,113 --> 00:32:29,200 Я мусила почати будувати структуру, 644 00:32:29,284 --> 00:32:33,121 яка переживе мене й стане нами. 645 00:32:38,001 --> 00:32:41,046 Суд благополуччя – це місце, де людям допомагають, 646 00:32:41,129 --> 00:32:44,841 якщо в них проблеми з наркотиками чи алкоголем. 647 00:32:45,425 --> 00:32:49,429 Ми допомагаємо їм не тільки вирішити цю проблему, 648 00:32:49,512 --> 00:32:52,140 але й питаємо, чи їм потрібна інша допомога. 649 00:32:53,350 --> 00:32:55,143 Тут наче супермаркет папороті. 650 00:32:55,227 --> 00:32:57,604 Куди не кинь оком – усюди хороша. 651 00:32:59,731 --> 00:33:02,234 Лора – культурний працівник суду Юрок. 652 00:33:02,317 --> 00:33:06,613 Вона допомагає людям відновити зв'язки з нашою культурою. 653 00:33:08,365 --> 00:33:11,076 Моя дочка трохи вміє плести. 654 00:33:11,159 --> 00:33:14,037 Ми зрізаємо лише найкращу папороть, 655 00:33:14,120 --> 00:33:18,959 і використовуємо лише внутрішні волокна для плетіння кошиків. 656 00:33:20,043 --> 00:33:21,127 Прогулянки на природі… 657 00:33:21,211 --> 00:33:22,295 ЧЕРРІ МУН КЛІЄНТКА СУДУ БЛАГОПОЛУЧЧЯ 658 00:33:22,379 --> 00:33:23,880 …можливість привести сюди дочку 659 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 і разом цим займатися – благословіння. 660 00:33:27,300 --> 00:33:30,053 Раніше я цього не могла робити, бо в мене була залежність… 661 00:33:31,137 --> 00:33:35,225 Думаю, що причина залежності – це завжди травма. 662 00:33:35,308 --> 00:33:38,812 Історична травма, травма покоління. 663 00:33:38,895 --> 00:33:41,022 Я не хочу цим нічого виправдовувати, 664 00:33:41,106 --> 00:33:44,985 але… треба визнати, що це так. 665 00:33:46,528 --> 00:33:51,283 Мовою юрок «поліція» перекладається як «крадії дітей», 666 00:33:51,366 --> 00:33:53,577 бо поліція приходила й забирала дітей. 667 00:33:54,411 --> 00:33:56,705 Дітей відвозили в інтернати. 668 00:33:58,331 --> 00:34:02,502 Там відбувалося багато насилля. Головна мета була вбити індіанців. 669 00:34:04,838 --> 00:34:08,800 Громади корінного населення просто заливали алкоголем, 670 00:34:08,884 --> 00:34:11,970 щоб змусити замовкнути опозицію. 671 00:34:14,222 --> 00:34:18,268 Після вторгнення ми стали поводитися так, як раніше не поводилися. 672 00:34:18,351 --> 00:34:20,019 Тепер нам треба з цим розбиратися. 673 00:34:22,021 --> 00:34:23,523 Важко просити допомоги. 674 00:34:24,316 --> 00:34:25,901 Перед тим, як я вирішила кинути, 675 00:34:25,983 --> 00:34:29,988 я зрозуміла, що вже виснажила рідних проханнями про допомогу, 676 00:34:30,070 --> 00:34:33,282 і коли мені відмовили, це було важко. 677 00:34:33,365 --> 00:34:35,492 Є казка про маленьку пташку. 678 00:34:35,577 --> 00:34:37,996 Казка племені юрок. Чули? 679 00:34:38,079 --> 00:34:39,956 У неї було зламане крило, 680 00:34:40,039 --> 00:34:42,876 і вона не могла полетіти з рідними на південь узимку. 681 00:34:43,960 --> 00:34:45,003 Вона була в лісі, 682 00:34:45,086 --> 00:34:48,173 і їй було потрібне безпечне місце для зимівлі. 683 00:34:49,423 --> 00:34:53,637 Пташка підходить до дуба, співає для нього. 684 00:34:53,720 --> 00:34:55,012 Питає: «Можна, я залишуся 685 00:34:55,096 --> 00:34:57,641 з тобою, бо зламала крило й не можу полетіти зі своїми?» 686 00:34:58,475 --> 00:35:01,269 А дуб відповідає: «Мені ніколи пустувати з тобою». 687 00:35:02,229 --> 00:35:04,147 А пташка каже: «Ну, гаразд». 688 00:35:04,648 --> 00:35:08,318 Вона дуже засмутилася, що ніхто не хотів допомогти. 689 00:35:09,236 --> 00:35:11,613 Аж от вона підходить до секвої. 690 00:35:11,696 --> 00:35:14,491 І секвоя каже: «Так, можеш залишитися зі мною». 691 00:35:17,494 --> 00:35:21,373 І тоді спустився Творець, підійшов до секвої і каже: 692 00:35:21,456 --> 00:35:24,918 «За такий вчинок ти житимеш довше за всіх і будеш 693 00:35:25,001 --> 00:35:26,127 більша за всіх у лісі. 694 00:35:27,087 --> 00:35:28,463 Ти знаєш, як жити». 695 00:35:29,381 --> 00:35:31,633 Тоді він підійшов до дуба. 696 00:35:31,716 --> 00:35:34,636 «Відтепер ти родитимеш жолуді 697 00:35:34,719 --> 00:35:36,638 й годуватимеш усіх людей. 698 00:35:36,721 --> 00:35:39,224 Бо це важливо». 699 00:35:40,016 --> 00:35:43,979 Ця казка вчить того, що в нас усіх є обов'язок 700 00:35:44,062 --> 00:35:47,023 захищати й дбати одне про одного. 701 00:35:48,942 --> 00:35:51,194 Підтримка, яку я отримала від племені, 702 00:35:51,278 --> 00:35:55,073 і культурна діяльність – 703 00:35:55,156 --> 00:35:57,617 завдяки цьому я почуваю, що мені тут місце, 704 00:35:57,701 --> 00:36:00,287 і відчуваю більшу рівновагу. 705 00:36:00,370 --> 00:36:03,081 Тепер я можу дбати про своїх дітей 706 00:36:03,164 --> 00:36:06,418 й учити їх того, що мене зцілило. 707 00:36:07,878 --> 00:36:10,589 Угу. Відчуття приналежності до групи дуже важливе. 708 00:36:10,672 --> 00:36:11,673 Так. 709 00:36:12,299 --> 00:36:15,552 А ви буквально намагаєтеся 710 00:36:15,635 --> 00:36:18,555 викопати корені приналежності цих людей. 711 00:36:18,638 --> 00:36:21,433 «Хто ви й звідки? 712 00:36:21,516 --> 00:36:24,019 Яка у вас травма? З чим ви живете?» 713 00:36:24,102 --> 00:36:27,230 У цьому стільки сенсу, а ми такого не робимо. 714 00:36:27,314 --> 00:36:29,357 І все хороше, розумієте? 715 00:36:29,441 --> 00:36:31,067 Є багато хорошого. 716 00:36:32,068 --> 00:36:33,153 Куди ми йдемо? 717 00:36:33,236 --> 00:36:35,030 Ми йдемо до вогнища. 718 00:36:45,457 --> 00:36:48,960 Повірити не можу, що це можна робити в кошику. Це ж треба. 719 00:36:49,044 --> 00:36:51,504 Воно гусне. Воно таке… 720 00:36:51,588 --> 00:36:54,633 -Обережно. -Ось іще один. 721 00:36:54,716 --> 00:36:55,884 БЕРТА ПЕТЕРС НОСІЙКА КУЛЬТУРИ Й СТАРІЙШИНА 722 00:36:55,967 --> 00:36:58,428 Ці маленькі липнуть до стінок, треба добре мішати. 723 00:36:58,511 --> 00:36:59,930 -Уперед… -Бачите? 724 00:37:00,013 --> 00:37:01,973 -Так. -Краще я заберу кошика… 725 00:37:02,057 --> 00:37:03,558 мішалку у вас. 726 00:37:07,062 --> 00:37:08,230 Молодець, Берт. 727 00:37:10,857 --> 00:37:14,778 Мені дуже подобається, що ви всі про це думаєте. 728 00:37:14,861 --> 00:37:17,739 Деякі клієнти благополуччя вже завершили програму, 729 00:37:17,822 --> 00:37:19,282 але іноді повертаються, 730 00:37:19,366 --> 00:37:22,118 бо відчувають, що їм ще потрібна підтримка, 731 00:37:22,202 --> 00:37:25,163 або щоб громада так би мовити обійняла їх. 732 00:37:25,247 --> 00:37:26,248 І… 733 00:37:26,623 --> 00:37:27,624 Що? 734 00:37:28,333 --> 00:37:30,126 Це один з підзахисних… 735 00:37:30,210 --> 00:37:31,878 Він згоден. Так. 736 00:37:31,962 --> 00:37:34,548 Чи зустрічали ви людей, 737 00:37:34,631 --> 00:37:36,633 на котрих такі ідеї не впливають? 738 00:37:36,716 --> 00:37:38,677 Хай там що ви пробуєте. 739 00:37:38,760 --> 00:37:41,263 Є випадки, які тривають три-чотири-п'ять років. 740 00:37:41,346 --> 00:37:42,347 Я не здаюся. 741 00:37:42,430 --> 00:37:44,516 Треба бути непохитною. 742 00:37:45,141 --> 00:37:47,602 Треба продовжувати спроби. 743 00:37:49,312 --> 00:37:53,400 Мабуть, усі знають, що покаранням не досягнеш 744 00:37:53,483 --> 00:37:58,530 миру й безпеки. 745 00:37:58,613 --> 00:38:01,074 Так не досягнеш успіху ні з дітьми, ні з системами. 746 00:38:01,157 --> 00:38:05,787 Нам треба вчитися всього, що ви робите. 747 00:38:05,870 --> 00:38:08,248 Не знаю, як вам і дякувати. 748 00:38:08,331 --> 00:38:11,084 Дякую, що приділили мені час, дякую за все, що робите. 749 00:38:11,167 --> 00:38:13,712 Суддя Еббі 750 00:38:13,795 --> 00:38:17,966 створила систему, яка спирається не лише 751 00:38:18,049 --> 00:38:20,427 на відповідальність індивіда, 752 00:38:20,510 --> 00:38:24,014 а й на відповідальність громади за цього індивіда. 753 00:38:24,097 --> 00:38:25,765 Дуже дякую. 754 00:38:25,849 --> 00:38:29,352 Дівчата, знаєте, чому Творець створив народ юрок? 755 00:38:29,436 --> 00:38:30,437 Ні. 756 00:38:30,520 --> 00:38:37,110 Єдина мета нашого існування – повернути на Землю рівновагу. 757 00:38:37,193 --> 00:38:40,947 Принижуючи погане й вивищуючи хороше – 758 00:38:41,031 --> 00:38:43,408 так, за нашими віруваннями, ми повертаємо світу 759 00:38:43,491 --> 00:38:45,076 -рівновагу. -Рівновагу. 760 00:38:45,827 --> 00:38:49,831 Це прекрасно, але це також величезна відповідальність 761 00:38:50,498 --> 00:38:54,044 перед нами самими, перед нашим буттям і світом. 762 00:38:58,298 --> 00:39:00,842 «Дракула нападає на Ван Гельсінга, 763 00:39:00,926 --> 00:39:05,138 а Ван Гельсінг виливає на Дракулу флакон свяченої води. 764 00:39:05,222 --> 00:39:10,310 Чи може Ван Гельсінг виправдати свої дії самозахистом?» 765 00:39:10,393 --> 00:39:12,020 -Так. -Тисни сигнал. 766 00:39:14,314 --> 00:39:15,774 -Так. -Ні. 767 00:39:15,857 --> 00:39:17,108 -Так. -Ні. 768 00:39:17,192 --> 00:39:19,152 Коли вже нема небезпеки 769 00:39:19,236 --> 00:39:21,696 більше не можна виправдовувати дії самозахистом. 770 00:39:21,780 --> 00:39:24,366 Вампіри завжди можуть напасти. 771 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 Ти помиляєшся. 772 00:39:27,452 --> 00:39:29,621 Ви обидві любите змагатися. Я це бачу. 773 00:39:29,704 --> 00:39:31,206 У нас без фаворитизму. 774 00:40:23,466 --> 00:40:25,468 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко