1 00:00:10,720 --> 00:00:13,265 يجب أن أحاول ألّا ألتصق بك قليلاً. 2 00:00:14,558 --> 00:00:17,185 - هذه أجراس الزفاف. - أجل. 3 00:00:18,228 --> 00:00:19,229 حسناً. 4 00:00:19,312 --> 00:00:20,564 - مستعدان؟ - نعم. 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,859 الزواج جميل ويعصر القلوب. 6 00:00:25,360 --> 00:00:30,782 تنغمرون في كيان شخص آخر. 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,118 لا تمضي كل الأيام بسهولة ومرح، 8 00:00:33,702 --> 00:00:35,954 ولكن ذلك الالتزام يعني عدم الاستسلام. 9 00:00:36,037 --> 00:00:40,834 منح الحب وتلقّيه هما أصعب تجربة 10 00:00:40,917 --> 00:00:44,754 قد يخوضها المرء، إذ تتطلب أكثر جرأة واستسلام ممكنين. 11 00:00:44,838 --> 00:00:49,384 والحب فعل، أي إنها رحلة مستمرة. 12 00:00:49,467 --> 00:00:53,763 إنه فعل مستمر من الشجاعة والجرأة، 13 00:00:53,847 --> 00:00:56,433 والتحدي بالنسبة إلى بعض النساء في بعض الأماكن. 14 00:00:56,516 --> 00:00:59,352 يشكّل تعلّم الحب بالطريقة التي تناسب المرء 15 00:00:59,436 --> 00:01:01,271 جزءاً من التحلي بالجرأة. 16 00:01:01,354 --> 00:01:06,776 جزء من معاناة النساء منذ الأزل حرفياً 17 00:01:06,860 --> 00:01:11,823 هو التحلي بتلك الإدارة والحرية والسيادة 18 00:01:11,907 --> 00:01:14,409 لاتخاذ القرارات المناسبة لنا. 19 00:01:16,578 --> 00:01:18,663 أشعر بالفضول حول استكشاف العلاقات 20 00:01:18,747 --> 00:01:20,457 بكامل تعقيداتها 21 00:01:20,540 --> 00:01:24,294 وإيجاد الناس الذين صنعوا طريقهم في الحب. 22 00:01:27,088 --> 00:01:28,256 ماذا نريد؟ 23 00:01:28,340 --> 00:01:30,300 إنهاء زواج الأطفال! 24 00:01:30,383 --> 00:01:32,719 أتممت بنجاح جزء "حتى يفرقنا الموت". 25 00:01:32,802 --> 00:01:34,262 حسناً يا "تشيلسي"! 26 00:01:36,806 --> 00:01:37,933 أحسنت! 27 00:01:38,016 --> 00:01:39,309 "نساء جريئات ذوات قلوب متمردة" 28 00:01:42,020 --> 00:01:45,106 "(لوس أنجلوس)" 29 00:01:46,358 --> 00:01:49,069 هيا. تقدّموا، أحسنتم. رائع. 30 00:01:51,863 --> 00:01:57,786 الوقوع في الحب هو الشعور بالراحة التامة مع ذاتك 31 00:01:58,370 --> 00:02:00,747 عندما تكون مع الشخص الذي تواعده. 32 00:02:02,249 --> 00:02:04,292 الحب هو أن تكون مع شخص 33 00:02:04,376 --> 00:02:06,962 وترغب في قضاء كل وقتك معه في أي وقت من اليوم، 34 00:02:07,045 --> 00:02:10,006 ومهما كنتما تفعلان. وكل يوم أفضل من الذي يسبقه. 35 00:02:10,090 --> 00:02:11,675 هذا لطيف حقاً. 36 00:02:19,224 --> 00:02:22,769 أعرف أن هذا مبتذل ولكن تبدوان 37 00:02:22,852 --> 00:02:23,853 كأن بعضكما خُلق لبعض. 38 00:02:23,937 --> 00:02:25,814 "(آبي وامباك) بطلة كأس العالم / أولمبياد" 39 00:02:25,897 --> 00:02:27,566 هل التقيتما في مؤتمر مكتبي؟ 40 00:02:27,649 --> 00:02:28,567 - نعم. - مثير للغاية. 41 00:02:28,650 --> 00:02:29,484 مثير بشكل استثنائي. 42 00:02:29,568 --> 00:02:34,155 أحب المكتبات وأمناء المكتبات. 43 00:02:34,239 --> 00:02:35,490 فيبدو لي أنكما… 44 00:02:35,574 --> 00:02:36,616 "(غلينون دويل) - مؤلفة / ناشطة" 45 00:02:36,700 --> 00:02:38,159 - …التقيتما بشكل لطيف مثالي. - أجل. 46 00:02:39,035 --> 00:02:42,664 أنا من معجبي "آبي" منذ عقود حرفياً. 47 00:02:45,208 --> 00:02:47,836 "آبي وامباك" من أعظم لاعبي كرة القدم… 48 00:02:47,919 --> 00:02:50,422 - على الإطلاق. - …من الرجال والنساء. 49 00:02:50,505 --> 00:02:52,424 - أجل. - من أي مكان في العالم. 50 00:02:52,507 --> 00:02:55,093 من الواضح أننا متحمستان للغاية ويتداخل كلامنا. 51 00:02:55,176 --> 00:02:59,306 و"غلينون دويل" التي بدأت مشوارها بمدونة أمهات مسيحية. 52 00:02:59,389 --> 00:03:02,934 - أول شيء هو أن كل تلك النساء… - إنها مؤلفة ومذيعة نشرة صوتية 53 00:03:03,018 --> 00:03:06,438 وامرأة واعية لما يحدث في العالم. 54 00:03:07,522 --> 00:03:12,027 وبنتا معاً حياة زوجية رائعة. 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,904 يا لتمرد قلبيهما. 56 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 كانت عليهما المخاطرة بالكثير لمنح حبهما فرصة. 57 00:03:18,742 --> 00:03:22,871 وكان من العصب جداً إيجاد الطريقة المناسبة لبناء حياة معاً، 58 00:03:22,954 --> 00:03:23,830 ولكنهما وجدتاها. 59 00:03:25,665 --> 00:03:29,377 عشت زواجاً محطماً جداً مع رجل جيد. 60 00:03:29,461 --> 00:03:35,550 وكنت في المؤتمر وظهرت "غلينون" عند المدخل. 61 00:03:35,634 --> 00:03:39,221 وقفت فجأة وفتحت ذراعيّ هكذا. 62 00:03:40,222 --> 00:03:42,599 أدركت أن الجميع يحدق إليّ، فانحنيت في الواقع. 63 00:03:42,682 --> 00:03:43,934 كنت أفكر، 64 00:03:44,017 --> 00:03:45,810 ربما ستظن أنني كاتبة غريبة 65 00:03:45,894 --> 00:03:47,270 وأنحني عند دخول الناس. 66 00:03:48,313 --> 00:03:52,108 - إذاً، هل انحنيت رداً عليها؟ - كانت الوحيدة التي وقفت… 67 00:03:52,192 --> 00:03:54,277 - بالطبع. - …وكانت على الجانب الآخر 68 00:03:54,361 --> 00:03:56,947 من الغرفة، وكانت هناك طاولة متكئة… 69 00:03:57,030 --> 00:04:00,825 لذا، كان عليّ التحرك جانباً على طول الغرفة. 70 00:04:00,909 --> 00:04:01,743 كان ذلك غريباً جداً. 71 00:04:01,826 --> 00:04:04,496 كان الأمر برمته غريباً. كنت أتعرّق بشدة. 72 00:04:04,579 --> 00:04:08,625 لكنني أدركت أنني واقعة في الحب لأول مرة في حياتي. 73 00:04:08,708 --> 00:04:10,627 وكان ذلك مخيفاً لأنني كنت متزوجة 74 00:04:10,710 --> 00:04:11,753 وأماً لـ3 أطفال. 75 00:04:11,836 --> 00:04:16,550 قدت حياة قائمة على إيماني، وكان عملي قائماً بشكل كبير عليه. 76 00:04:17,132 --> 00:04:19,052 قيل لي مراراً وتكراراً، 77 00:04:19,134 --> 00:04:23,056 "يمكنك السعي وراء هذا، لكنه سينهي حياتك المهنية." 78 00:04:23,974 --> 00:04:26,268 لكن أتذكّر أنني فكرت فقط، 79 00:04:26,351 --> 00:04:29,771 هذا تقاطع الطرق الرئيسي حيث عليّ اتخاذ قرار 80 00:04:30,438 --> 00:04:36,152 حول ما إن كنت سأحترم نفسي لأول مرة في حياتي، 81 00:04:36,236 --> 00:04:39,406 عوضاً عن احترام توقعات الآخرين لي. 82 00:04:40,073 --> 00:04:43,076 ثم في يوم ما، كنت أشاهد أصغر أطفالي تستعدّ للمدرسة. 83 00:04:43,159 --> 00:04:46,037 وقلت لنفسي، يا إلهي، أحافظ على زواجي من أجلها، 84 00:04:46,121 --> 00:04:48,582 ولكن هل كنت لأرغب في بقائها في مثل هذا الزواج؟ 85 00:04:48,665 --> 00:04:51,167 وإن لم أرغب في مثل هذا الزواج لهذه الفتاة الصغيرة، 86 00:04:51,251 --> 00:04:54,087 فلماذا أعطيها قدوة من الحب السيئ وأعتبر نفسي أماً صالحة؟ 87 00:04:54,170 --> 00:04:57,132 فقلنا فحسب، "سنفعل هذا." 88 00:04:57,215 --> 00:04:59,718 وفعلناه بأكبر قدر ممكن 89 00:04:59,801 --> 00:05:02,053 من الحرص والاحترام والحب. 90 00:05:02,137 --> 00:05:05,015 هلع الجميع في البداية لأن هذا ما يتسم الناس به. 91 00:05:05,098 --> 00:05:08,184 ثم غيّروا رأيهم لأنهم رأوا أننا بخير وسعادة، 92 00:05:08,268 --> 00:05:10,312 ويسرّني أننا عرفنا فحسب. 93 00:05:10,395 --> 00:05:11,855 منذ متى تزوجت؟ 94 00:05:12,522 --> 00:05:14,816 منذ 11 سنة. 95 00:05:15,483 --> 00:05:18,778 لا أملك قصة مثل قصتكما بالتأكيد. 96 00:05:18,862 --> 00:05:20,238 ألم تفعلي هذا؟ 97 00:05:20,322 --> 00:05:24,200 نعم، قابلت زوجي في صغرنا، 98 00:05:24,910 --> 00:05:28,121 وكنا صديقين لأكثر من 10 سنوات… 99 00:05:28,204 --> 00:05:30,624 - يا للعجب. - …قبل بدء المواعدة. أجل. 100 00:05:30,707 --> 00:05:33,209 كيف تحولت صداقتكما إلى… أقصد، كيف عرفتما؟ 101 00:05:33,293 --> 00:05:35,212 كان كلانا قد انفصل عن شريك آخر. 102 00:05:35,712 --> 00:05:40,133 وكان بعضنا يواسي بعضاً حيال حقيقة الانفصال. 103 00:05:40,217 --> 00:05:42,260 وفي ليلة ما، أظن أننا كنا نتناول العشاء. 104 00:05:42,344 --> 00:05:43,887 وقال، "أظن أن هذا موعد غرامي." 105 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 - فقلت، "حقاً؟" - يا إلهي. 106 00:05:46,014 --> 00:05:48,892 "ربما، هل هذا موعد؟" وكانت هذه البداية. 107 00:05:49,809 --> 00:05:53,063 لم يكن بحاجة إلى طلب إذننا، ولكنه لم يطلبه تحديداً. 108 00:05:53,146 --> 00:05:55,357 أتى لرؤيتنا يوماً ما وقال، 109 00:05:55,857 --> 00:05:58,318 "أريد أن تعرفا أنني سأطلب منها الزواج." 110 00:05:58,401 --> 00:05:59,319 وقلت لنفسي، "مرحى!" 111 00:06:00,278 --> 00:06:02,072 أحب أنه لم يطلب، 112 00:06:02,155 --> 00:06:04,950 - ولكنه أبلغكما باحترام. أعجبني هذا. - أجل، لتكونا على علم. 113 00:06:05,033 --> 00:06:07,535 طلبت الإذن من والديها حرفياً. 114 00:06:07,619 --> 00:06:11,539 تحدثت إليهما وذهبت إلى المنزل، ووضعت خطة كاملة. 115 00:06:12,040 --> 00:06:13,083 لكن لم أستطع الانتظار. 116 00:06:13,166 --> 00:06:16,628 أتذكّر أنني فتحت درج الجوارب وأخرجت الخاتم والتففت. 117 00:06:16,711 --> 00:06:20,173 سألتني، "هل أجلب لك القهوة؟" ووجدتني فور عودتها. 118 00:06:20,257 --> 00:06:22,926 شعرت بأنني لا أستطيع الانتظار للحظة أكثر. 119 00:06:23,009 --> 00:06:25,679 ألم يطلب زوجك الزواج منك مليارات المرات 120 00:06:25,762 --> 00:06:28,515 - قبل أن توافقي؟ - 49 مرة؟ 121 00:06:28,598 --> 00:06:30,725 لا، 3 مرات فقط. 122 00:06:30,809 --> 00:06:32,435 - 3 فقط. - حسناً، 3 فقط. 123 00:06:32,519 --> 00:06:36,898 التقينا في كلية الحقوق. كان أشبه بقوة من الطبيعة. 124 00:06:36,982 --> 00:06:39,651 وطلب مني الزواج عندما تخرجنا. 125 00:06:39,734 --> 00:06:42,946 وقلت، "لست جاهزة للزواج." 126 00:06:43,530 --> 00:06:46,074 فطلب مجدداً بعد مرور عام. 127 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 كان في "أركنساس" مترشحاً لمجلس الكونغرس. 128 00:06:49,077 --> 00:06:52,497 كنت أشكّل طاقم الاتهام لإقالة "ريتشارد نيكسون"… 129 00:06:52,581 --> 00:06:54,207 تذكرين ذلك كأنه لا شيء. 130 00:06:54,291 --> 00:06:56,710 - كان الكثير يجري في حياتنا. - ليس بأمر جلل. 131 00:06:56,793 --> 00:06:59,504 وقلت، "دعنا ننتظر." 132 00:06:59,588 --> 00:07:04,009 فانتقلت إلى "أركنساس" بوظيفة تعليمية في كلية الحقوق، 133 00:07:04,092 --> 00:07:05,802 وفي نهاية الفصل الدراسي، 134 00:07:06,803 --> 00:07:09,097 قلت، "أظن أنني سأذهب في جولة 135 00:07:09,180 --> 00:07:11,016 وأتأكد من التزامي في هذا." 136 00:07:11,641 --> 00:07:14,477 كان يقودني إلى المطار ومررنا من منزل صغير. 137 00:07:15,061 --> 00:07:17,981 وكنت أجري محادثة بسيطة، فقلت، "هذا منزل لطيف". 138 00:07:18,064 --> 00:07:19,482 هذا كل ما قلته حرفياً. 139 00:07:19,566 --> 00:07:21,151 عدت وأخذني من المطار، 140 00:07:21,234 --> 00:07:24,321 - وقال، "اشتريت ذلك المنزل الذي أعجبك." - يا إلهي. 141 00:07:24,404 --> 00:07:28,199 - "عليك أن تتزوجيني الآن." - يا إلهي، أجل. 142 00:07:28,283 --> 00:07:29,284 فتزوجته. 143 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 - اشترى الملاءات والسرير… - بربك. 144 00:07:33,413 --> 00:07:35,874 - …وأريكة… - لقد أحسن صنعاً. 145 00:07:35,957 --> 00:07:37,876 …وبعض الأواني والمقالي. 146 00:07:37,959 --> 00:07:39,502 وتزوجنا في المنزل. 147 00:07:39,586 --> 00:07:43,006 - في المنزل؟ - في المنزل الصغير، نعم. 148 00:07:44,507 --> 00:07:49,012 تختلف قصص الجميع عن الحب وتعلّمه 149 00:07:49,095 --> 00:07:50,388 ومشاركته، 150 00:07:50,472 --> 00:07:51,765 وعدم الخوف منه. 151 00:07:51,848 --> 00:07:55,477 من المهم جداً أن يشعر الناس بالراحة 152 00:07:55,560 --> 00:07:58,813 والثقة في منح الحب وتلقّيه. 153 00:07:58,897 --> 00:08:00,482 - لأن تلقّي الحب… - أجل 154 00:08:00,565 --> 00:08:02,651 …يكون أحياناً أصعب من منحه، صحيح؟ 155 00:08:02,734 --> 00:08:05,487 - نعم. - بالتأكيد. 156 00:08:07,572 --> 00:08:10,450 نتفق على أن أهم جزء من العلاقة هو التواصل. 157 00:08:10,533 --> 00:08:14,037 صحيح، وسيتم اليوم عبر لعبة جينغا. 158 00:08:14,120 --> 00:08:16,623 - حسناً، أنا جاهزة. - صحيح، حسناً. 159 00:08:16,706 --> 00:08:18,333 مهلاً، هل هذه نسخة مختلفة من الجينغا؟ 160 00:08:18,416 --> 00:08:19,918 - نعم. - للعلاقات. 161 00:08:20,001 --> 00:08:21,002 - خاصة بالعلاقات… - ماذا؟ 162 00:08:22,128 --> 00:08:23,588 يا للضغط. 163 00:08:24,089 --> 00:08:27,050 "ما الشيء الذي تجهلينه؟" 164 00:08:27,133 --> 00:08:29,970 أعاني صعوبة شديدة جداً في الطهو. 165 00:08:30,053 --> 00:08:33,472 أتبع التعليمات، وتكون أول خطوة 166 00:08:33,557 --> 00:08:35,183 "التقطيع الفرنسي للجزر." 167 00:08:35,850 --> 00:08:39,604 فأتعجب وأحتاج إلى معجم و"غوغل" للخطوة الأولى فقط. 168 00:08:40,355 --> 00:08:42,731 لا، لا يمكنك استخدام كلتا يديك. 169 00:08:44,859 --> 00:08:47,070 هذا يعطينا مجالاً للحديث عن الكثير. 170 00:08:47,571 --> 00:08:50,782 "ما عادات الناس السيئة التي تفقدك صوابك؟" 171 00:08:50,865 --> 00:08:52,576 هذا موضوعي المفضل! 172 00:08:52,659 --> 00:08:54,911 كنت بانتظار هذا طوال حياتي! 173 00:08:56,413 --> 00:08:58,331 - انطلقي! - ها نحن أولاء. 174 00:08:58,415 --> 00:09:01,126 عادتي الأقل تفضيلاً هي مقاطعة الحديث. 175 00:09:01,209 --> 00:09:03,420 تحاول التحسن. 176 00:09:03,503 --> 00:09:06,548 - زوجي يقاطع الحديث أيضاً. - كيف تتعاملين مع المقاطعة؟ 177 00:09:06,631 --> 00:09:09,509 هل تتحدثين… لقد قاطعتك الآن لأطرح هذا السؤال. 178 00:09:09,593 --> 00:09:11,052 لكن هل تتحدثان عن الأمر؟ 179 00:09:11,136 --> 00:09:13,471 هل تتقبلين أنه مقاطع؟ 180 00:09:13,555 --> 00:09:15,765 - نتحدث عن ذلك. - حسناً. 181 00:09:15,849 --> 00:09:18,351 ولقد تحسن كثيراً. 182 00:09:18,435 --> 00:09:19,853 - أجل. - نحن أيضاً. 183 00:09:20,604 --> 00:09:23,356 نحاول أيضاً كل ليلة أن نشارك أفكارنا، 184 00:09:23,440 --> 00:09:25,442 لأننا لا نريد النوم أبداً غاضبين، 185 00:09:25,525 --> 00:09:27,027 والأهم، لا نريد النوم منزعجين. 186 00:09:27,110 --> 00:09:29,195 - نحل كل شيء كل ليلة. - كل ليلة. 187 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 ليس سهلاً. 188 00:09:30,947 --> 00:09:32,365 ليس سهلاً ولكن… 189 00:09:32,449 --> 00:09:34,826 سأختار إحداكن لتجيب عن هذا. 190 00:09:34,910 --> 00:09:36,870 "آبي"، ما خطؤك المفضل؟ 191 00:09:40,332 --> 00:09:41,958 زواجي الأول. 192 00:09:42,042 --> 00:09:45,629 ولا أقصد التقليل من احترام زوجتي السابقة بأي شكل. 193 00:09:45,712 --> 00:09:47,172 أقول هذا بكل حب. 194 00:09:47,923 --> 00:09:51,760 نحتاج أحياناً إلى معرفة ما نريده، 195 00:09:51,843 --> 00:09:54,221 والطريقة الوحيدة لمعرفته 196 00:09:54,304 --> 00:09:56,765 هي عبر فهم أن ما نملكه ليس ما لا نريده. 197 00:09:56,848 --> 00:09:57,682 صحيح. 198 00:09:58,558 --> 00:10:01,436 - حسناً، دعنني أرى. - تستخدمين كلتا يديك… 199 00:10:03,563 --> 00:10:06,775 أحسنت! 200 00:10:10,403 --> 00:10:13,281 "مدينة (نيويورك)" 201 00:10:17,827 --> 00:10:21,331 اجتمعنا هنا اليوم احتفالاً بحبكما. 202 00:10:23,041 --> 00:10:25,710 ذكرى الزواج مجرد تاريخ محدد على التقويم. 203 00:10:26,294 --> 00:10:30,757 لكنني ممتنة لك كل يوم، وأحبك. 204 00:10:32,884 --> 00:10:36,638 ظننت أنني لن أحب مجدداً، وأثبت لي أنني مخطئة. 205 00:10:37,138 --> 00:10:38,682 أثبت خطأ ظني بشدة. 206 00:10:38,765 --> 00:10:41,142 يمكنكما ختم هذه المراسم بقبلة. 207 00:10:44,688 --> 00:10:46,940 ما الأهم من الحب؟ 208 00:10:47,023 --> 00:10:50,986 كيف يعرّفه الناس ويكسبونه ويخسرونه. 209 00:10:51,069 --> 00:10:54,573 إنه في أساس كل تجربة بشرية حقاً. 210 00:10:55,240 --> 00:10:58,493 وبالنسبة إلى العديدين، الزواج أفضل لفتة 211 00:10:58,577 --> 00:11:00,161 للإيمان بالحب. 212 00:11:00,787 --> 00:11:03,290 لذا، سأجلس مع قسيسة 213 00:11:03,373 --> 00:11:09,546 تزوج مختلف الأحباء بفخر ومرح. 214 00:11:10,255 --> 00:11:12,924 كم يسرّني هذا. قرأت عنك وعن… 215 00:11:13,008 --> 00:11:14,509 "(إجاناتين) - قائمة على مراسم الزواج" 216 00:11:14,593 --> 00:11:16,303 - قرأت عنك أيضاً. - أجل، بضعة أشياء. 217 00:11:16,386 --> 00:11:17,762 بضعة أشياء. 218 00:11:18,889 --> 00:11:21,600 - لا تصدّقي كل ما تقرأينه، صحيح؟ - لا أصدّق، لا تقلقي. 219 00:11:22,309 --> 00:11:26,438 كيف قررت، "بوسعي فعل هذا. ومساعدة الناس"؟ 220 00:11:26,521 --> 00:11:27,939 - تتحدثين إليهم عن الزواج… - أجل. 221 00:11:28,023 --> 00:11:29,816 …وهذا قد يكون موضوعاً صعباً. 222 00:11:29,900 --> 00:11:31,359 - حسناً… - أجل. 223 00:11:31,443 --> 00:11:34,613 - تنشرين الحب والأمل… - أجل. 224 00:11:34,696 --> 00:11:36,448 - …عبر العلاقات. - صحيح. 225 00:11:36,531 --> 00:11:40,410 بصفتي امرأة سوداء البشرة ومثلية وما إلى ذلك، 226 00:11:40,493 --> 00:11:42,787 وُضعت في الهوامش الأقلية. 227 00:11:42,871 --> 00:11:44,581 - وهذا اللاهوت الذي أتبعه… - أجل. 228 00:11:44,664 --> 00:11:46,166 …بكوني مضيافة فحسب. 229 00:11:46,249 --> 00:11:49,044 يُوجد مكان لك على مائدتي. 230 00:11:49,753 --> 00:11:52,923 وأظن أن هذه الرسالة التي تصل جيداً إلى الحياة الزوجية. وهذا… 231 00:11:53,006 --> 00:11:55,967 لكن هل نشأت في كنيسة مرحبة ومرحة؟ 232 00:11:56,051 --> 00:11:58,637 لا! نشأت في كنيسة عنصرة بابوية، 233 00:11:58,720 --> 00:12:02,599 وكانت متجددة جداً وتعارض كل ما يمثلني. 234 00:12:03,808 --> 00:12:04,976 قلت لنفسي، "مهلاً. 235 00:12:05,060 --> 00:12:08,563 هل تقصدون أن الله محبة ولكنه لا يحبني؟" 236 00:12:08,647 --> 00:12:10,440 انتظروا، مهلاً. 237 00:12:11,483 --> 00:12:13,693 - انتظروا، يصيبني هذا بالحيرة. - "ستضعون الله في قالب…" 238 00:12:13,777 --> 00:12:15,153 - صحيح. - "…وتنبذونني خارجه؟" 239 00:12:15,237 --> 00:12:17,197 وتنبذونني، صحيح؟ من أين تعلّموا هذا؟ 240 00:12:19,866 --> 00:12:23,828 الرب عظيم، فمؤكد أنه لن يكون محتاراً 241 00:12:23,912 --> 00:12:29,000 أو متفاجئاً مني في النعيم أو أياً كان مكانه. 242 00:12:29,668 --> 00:12:31,044 عندما درست اللاهوت، 243 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 كان هدفي إلى حد كبير أن أعترض على تلك الرواية. 244 00:12:34,214 --> 00:12:37,509 - كنت مدركة جداً لذاتك. يا إلهي. - أنا جريئة منذ فترة. 245 00:12:37,592 --> 00:12:39,803 أجل، إنه الحب حقاً، 246 00:12:39,886 --> 00:12:42,305 وأظن أن هذا جوهره حقاً. 247 00:12:42,889 --> 00:12:45,100 عندما نتحدث عن القلوب المتمردة، 248 00:12:45,183 --> 00:12:48,937 نتصرف كأنكم تتمردون على شيء دائماً، 249 00:12:49,020 --> 00:12:50,814 ولكن أحياناً، 250 00:12:50,897 --> 00:12:55,068 يحتاج القلب المتمرد فقط إلى استراحة ليهدأ. 251 00:12:55,902 --> 00:12:59,614 أن أدرك مشاعري الحقيقية، ثم أواصل. 252 00:13:00,657 --> 00:13:03,034 - ولم تعودي متزوجة. - أجل. 253 00:13:03,118 --> 00:13:06,121 قصتك موازية جداً لقصتي، 254 00:13:06,955 --> 00:13:10,750 وكنت عالقة ما بين اختيار البقاء أو الرحيل. 255 00:13:12,252 --> 00:13:14,963 ثم وصلت إلى مرحلة شعرت فيها 256 00:13:15,046 --> 00:13:16,798 بأنني لست مرتاحة هكذا. 257 00:13:16,882 --> 00:13:21,136 لست مرتاحة فحسب، واتخذت قرار الرحيل. 258 00:13:22,304 --> 00:13:25,015 تعيشين زواجاً كان معروضاً للعلن 259 00:13:25,098 --> 00:13:26,850 منذ بدايته. 260 00:13:26,933 --> 00:13:29,311 قلت إن أجرأ شيء فعلته كان البقاء… 261 00:13:29,394 --> 00:13:31,313 - صحيح. - …في زواجك. 262 00:13:31,396 --> 00:13:33,023 وهذا لا يعني أنه الخيار المناسب للجميع. 263 00:13:33,106 --> 00:13:36,943 كنت سأقول إن أجرأ شيء أظن أنني فعلته في حياتي كان الرحيل. 264 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 بالتأكيد. 265 00:13:38,320 --> 00:13:43,491 وبهذا القرار… كيف بقيت؟ 266 00:13:43,575 --> 00:13:47,120 إنه أمر شخصي للغاية. 267 00:13:47,829 --> 00:13:50,582 مع الاستشارة والأصدقاء الطيبين، 268 00:13:50,665 --> 00:13:54,169 كان عليّ اتخاذ القرار الذي رأيته مناسباً لي. 269 00:13:54,252 --> 00:13:56,254 لأن لا أحد غيري يعيش هذا الزواج. 270 00:13:56,338 --> 00:14:00,884 صحيح، وكان العالم يقول، "حسناً، نعرف ما عليها فعله." 271 00:14:00,967 --> 00:14:04,804 لكن لا يمكن أن تعرفوا ما يجري داخل زواج غيركم، 272 00:14:04,888 --> 00:14:07,098 - ناهيك بما يجري في قلوبهم أو عقولهم. - هذا أو… أجل. 273 00:14:07,182 --> 00:14:10,101 عليك البحث في قرارك بنفسك. 274 00:14:10,185 --> 00:14:12,938 التوصل إلى القرار أمر موجع. 275 00:14:13,021 --> 00:14:16,274 - ذلك الجزء. أجل. - إنه مؤلم جداً. 276 00:14:16,858 --> 00:14:21,780 بما أنني مررت بكل ذلك التأمل الاستثنائي، 277 00:14:21,863 --> 00:14:27,327 وخيبة الأمل والإحباط والغضب، بمجرد اتخاذ قراري، أُنعمت بالسلام. 278 00:14:27,911 --> 00:14:30,038 هل تظنين أنك لاتخذت ذات القرار 279 00:14:30,121 --> 00:14:32,040 لو لم تكوني تحت أنظار العامة؟ 280 00:14:32,123 --> 00:14:36,878 بالتأكيد، نعم، لأن القرار كان متعلقاً بهويتي. 281 00:14:36,962 --> 00:14:37,963 - حسناً. - أجل. 282 00:14:38,046 --> 00:14:40,131 - وتعلّق بهويتنا… - أجل. 283 00:14:40,215 --> 00:14:41,091 …وهويته. 284 00:14:41,967 --> 00:14:46,721 كان تفكيري أنه بالأساس شخص جيد جداً، 285 00:14:46,805 --> 00:14:52,143 ومحب ومبال 286 00:14:52,227 --> 00:14:54,854 - ومراع، وأحبه من كل قلبي. - أجل، بالتأكيد. 287 00:14:54,938 --> 00:14:59,776 لو كنتما بعيدين عن الأنظار، 288 00:14:59,859 --> 00:15:03,196 - أتظنين أنه كان ليخبرك؟ - لا. 289 00:15:03,280 --> 00:15:09,578 لأنه شعر بالإحراج والخزي الشديد حيال الأمر. 290 00:15:10,412 --> 00:15:12,539 هل تظنين أننا نستحق أن نعرف؟ 291 00:15:12,622 --> 00:15:14,958 أظن أن هذا أحد مواضيع الجدل الأزلية. 292 00:15:15,041 --> 00:15:19,462 - صحيح؟ - أظن أن هناك ظروفاً 293 00:15:19,546 --> 00:15:24,759 تجعل الإفصاح أقسى من الإخفاء. 294 00:15:24,843 --> 00:15:27,095 أوافقك في هذا. 295 00:15:27,178 --> 00:15:33,643 وأنه يجب الإفصاح بالأسرار أحياناً، 296 00:15:33,727 --> 00:15:36,938 ولا يجب في أحيان أخرى. 297 00:15:37,689 --> 00:15:40,859 إن لم يعرف الشخص أنه تأذى، 298 00:15:40,942 --> 00:15:42,319 هل ستؤذينه أكثر… 299 00:15:42,402 --> 00:15:44,154 - عبر إخباره. - …عبر إخباره؟ 300 00:15:44,237 --> 00:15:47,824 هذا جزء مما يجعل العيش على أكمله وجه صعباً، 301 00:15:47,908 --> 00:15:50,744 لأن عليك طرح كل تلك الأسئلة الصعبة. 302 00:15:50,827 --> 00:15:53,955 لا نفع من العيش من دون تعمق. 303 00:15:54,831 --> 00:15:55,832 أجل. 304 00:15:55,916 --> 00:15:58,043 "أحبني" 305 00:15:58,126 --> 00:15:59,961 "أحبك من كل قلبي" 306 00:16:00,045 --> 00:16:03,798 نأمل أن يكون الزواج رحلة مشتركة 307 00:16:03,882 --> 00:16:07,219 تكمن في مشاركة الحب والضحك وخلقهما. 308 00:16:07,302 --> 00:16:10,972 ولكن بالنسبة إلى العديد من الناس في "الولايات المتحدة" وحول العالم، 309 00:16:11,056 --> 00:16:15,310 قد يشكّل الزواج قيوداً، ويكون مهيناً وخطراً. 310 00:16:22,609 --> 00:16:25,445 أُرغمت على الزواج في سن الـ19، 311 00:16:25,528 --> 00:16:28,823 ومُنحت إلى زوجي على أنني غرض يمكنه تملّكه. 312 00:16:28,907 --> 00:16:31,201 مُنحت إليه بصفتي ملكية. 313 00:16:35,580 --> 00:16:39,834 ترعرعت هنا في "بروكلين" في المجتمع اليهودي المتشدد، 314 00:16:39,918 --> 00:16:42,546 حيث تجري العادة أن يدبر الوالدين زواج ابنتهما… 315 00:16:42,629 --> 00:16:44,214 "(فريدي ريس) - مؤسسة، (آنتشيند آت لاست)" 316 00:16:44,297 --> 00:16:46,216 …بغريب بواسطة خطّابة. 317 00:16:46,299 --> 00:16:48,635 عندما عرفت بقدوم الزواج، 318 00:16:48,718 --> 00:16:50,345 هل استسلمت له في البداية، 319 00:16:50,428 --> 00:16:53,014 لأن هذا ما كان يحدث لكل معارفك، 320 00:16:53,098 --> 00:16:56,101 أم هل شعرت حينها حتى بأن هذا غير صائب؟ 321 00:16:57,102 --> 00:17:00,564 لم أستسلم له فقط، بل كنت سعيدة به. 322 00:17:01,481 --> 00:17:05,485 لم أدرك على الإطلاق أنه كان زواجاً إكراهياً. 323 00:17:05,986 --> 00:17:08,988 عندما تقدمت نحو الهيكل بابتسامة كبيرة تعلو وجهي، 324 00:17:09,072 --> 00:17:11,949 كان فخاً مروعاً. 325 00:17:12,033 --> 00:17:14,494 لكنني لم أفهم إلى أن عشته. 326 00:17:15,078 --> 00:17:19,123 أصبح سيئاً بوضوح بعد أسبوع من حفل زفافي، 327 00:17:19,207 --> 00:17:24,420 حيث كانت تلك أول مرة يستشيط فيها زوجي السابق غضباً، 328 00:17:24,504 --> 00:17:26,381 ويضرب أول قبضة له عبر الجدار، 329 00:17:26,464 --> 00:17:28,550 وبعد بضعة أيام كانت أول مرة 330 00:17:28,633 --> 00:17:30,176 يهدد فيها بقتلي. 331 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 هل فكرت، "حسناً، يجب أن أتحسن فحسب"؟ 332 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 هل ظننت أنها مسؤوليتك بشكل ما 333 00:17:35,557 --> 00:17:36,850 أن تخففي من عنفه؟ 334 00:17:36,933 --> 00:17:38,184 بالتأكيد. 335 00:17:40,979 --> 00:17:43,481 عندما أدركت أن لا أحد سيساعدني على الهرب، 336 00:17:43,565 --> 00:17:46,359 بدأت أدخر المال ليمنحني مخرجاً. 337 00:17:47,694 --> 00:17:48,737 لم يكن ذلك سهلاً، 338 00:17:48,820 --> 00:17:52,032 لأن زوجي لم يسمح لي بأي خصوصية. 339 00:17:53,033 --> 00:17:55,994 كان يبحث في ممتلكاتي الشخصية. 340 00:17:56,077 --> 00:17:59,164 لم أجد مكاناً أدخر فيه المال في المنزل سوى علبة رقائق الفطور 341 00:17:59,247 --> 00:18:00,624 في خزانة المؤن. 342 00:18:01,207 --> 00:18:03,960 استغرقني الفرار 15 سنة. 343 00:18:04,586 --> 00:18:06,880 وخسرت عائلتي بأكملها خضم ذلك. 344 00:18:06,963 --> 00:18:10,383 عاقبوني بنبذي لأنني تجرأت على الهرب. 345 00:18:10,967 --> 00:18:16,348 أخذت كل ذلك الألم وحولته إلى مهمة. 346 00:18:19,017 --> 00:18:20,393 عندما أرتدي هذا الفستان اليوم، 347 00:18:20,477 --> 00:18:23,355 إنه مختلف جداً عن أول مرة ارتديت فيها ثوب زفافي. 348 00:18:23,438 --> 00:18:26,399 فلست مرغمة على الخضوع هذه المرة. 349 00:18:26,483 --> 00:18:29,861 أقف هنا هذه المرة بصفتي ناجية وناشطة. 350 00:18:31,071 --> 00:18:31,905 "(بوسطن)" 351 00:18:31,988 --> 00:18:35,492 هل أنتن مستعدات للاحتجاج على زواج القاصرات والزواج الإكراهي في "ماساتشوستس"؟ 352 00:18:36,701 --> 00:18:39,204 لنرتد أثوابنا! 353 00:18:40,497 --> 00:18:43,833 أسست "آنتشيند آت لاست" لأنني كنت وحيدة بالكامل 354 00:18:43,917 --> 00:18:45,919 عندما هربت من زواجي الإكراهي، 355 00:18:46,002 --> 00:18:49,172 وأردت مساندة الأخريات في ذات الموقف. 356 00:18:50,006 --> 00:18:52,217 حسناً، أصبح مظهرنا مناسباً لاحتجاج "تشين إن"! 357 00:18:52,300 --> 00:18:53,218 أجل. 358 00:18:53,802 --> 00:18:58,890 عادةً ما يربط الناس أثواب الزفاف بالسعادة والرومانسية. 359 00:18:58,974 --> 00:19:03,728 هذه الأثواب مختلفة، فهي ترمز للثورة. 360 00:19:04,813 --> 00:19:10,527 "زواج القاصرات قانوني في 44 ولاية أمريكية" 361 00:19:10,610 --> 00:19:12,862 "لا يمكن للقاصرات طلب الطلاق" 362 00:19:12,946 --> 00:19:14,948 ما رأيناه في "آنتشيند آت لاست"، 363 00:19:15,031 --> 00:19:18,868 الناجيات اللواتي عملنا معهن يأتين من كل المجتمعات. 364 00:19:18,952 --> 00:19:21,788 القليل من الأمريكيين يدركون هذه المشكلة. 365 00:19:21,871 --> 00:19:23,623 - لأنني أظن… - أجل. 366 00:19:23,707 --> 00:19:26,543 أن هناك تصوّراً بأن هذه مشكلة تخص أماكن أخرى. 367 00:19:26,626 --> 00:19:28,378 - أجل. - فأقول، لا. 368 00:19:28,461 --> 00:19:30,088 - هذه مشكلة وظلم… - أجل. 369 00:19:30,171 --> 00:19:31,965 - …موجودان هنا. - صحيح. 370 00:19:32,048 --> 00:19:33,425 أنا مقيمة في "ماساتشوستس"… 371 00:19:33,508 --> 00:19:35,260 "لم زواج القاصرات قانوني في (ماساتشوستس)؟" 372 00:19:35,343 --> 00:19:38,013 …ونجوت من الزواج وأنا قاصرة. عندما كنتُ في سن الـ14، 373 00:19:38,513 --> 00:19:40,390 بدأ أحد أصدقاء العائلة بالتحرش بي. 374 00:19:41,683 --> 00:19:43,518 وفي سن الـ16، أصبحت حامل. 375 00:19:44,728 --> 00:19:47,606 أخذني والداي إلى المحكمة، 376 00:19:47,689 --> 00:19:52,068 وبأقل من 10 دقائق، اكتمل التوقيع على أوراقي. 377 00:19:52,152 --> 00:19:55,864 توقفنا في متجر ملابس مستعملة في طريقنا إلى المنزل واشترينا ثوباً، 378 00:19:55,947 --> 00:19:58,533 وتم زواجي في غرفة معيشة جديّ. 379 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 حان وقت إنهاء هذا. 380 00:20:04,080 --> 00:20:06,458 بدأنا هذه العملية عام 2015، 381 00:20:06,541 --> 00:20:09,252 سعياً لهذا التشريع المنطقي البسيط 382 00:20:09,336 --> 00:20:12,923 الذي لا يضر أحداً ولا يكلف شيئاً وينهي انتهاك أحد حقوق الإنسان. 383 00:20:13,506 --> 00:20:15,926 ظننا أن المشرعين سيعانقوننا ويصافحوننا 384 00:20:16,009 --> 00:20:17,427 ويوافقون على هذه القوانين فوراً. 385 00:20:17,510 --> 00:20:19,387 ولكن لم تختبرن ذلك. 386 00:20:19,971 --> 00:20:22,766 ولا حتى قليلاً، كما تعرفان جيداً. 387 00:20:22,849 --> 00:20:25,518 كتبت رسائل عديدة للعديد من المشرعين الرسميين 388 00:20:25,602 --> 00:20:27,729 في العديد من الولايات في جميع أنحاء البلاد. 389 00:20:27,812 --> 00:20:32,108 والعديد من الأشياء التي لم أظن قط أنني سأُضطر إلى كتابتها خطياً. 390 00:20:32,192 --> 00:20:34,778 قبل تدخل "فريدي"، كان قانونياً في كل ولاية. 391 00:20:34,861 --> 00:20:36,529 تبقت 44 ولاية فقط. أجل. 392 00:20:36,613 --> 00:20:40,575 لكن من النادر جداً أن نتمكن من الإشارة إلى أحد وإخباره "هذه فعلتك." 393 00:20:40,659 --> 00:20:41,701 ويا "فريدي"، هذه فعلتك. 394 00:20:41,785 --> 00:20:43,078 ماذا نريد؟ 395 00:20:43,161 --> 00:20:44,955 إنهاء زواج القاصرات! 396 00:20:45,038 --> 00:20:46,248 متى نريده؟ 397 00:20:46,331 --> 00:20:47,332 الآن! 398 00:20:48,124 --> 00:20:51,336 هناك خط مباشر بين شابة مثل "فريدي"، 399 00:20:51,419 --> 00:20:55,173 بشغفها ونشاطها في إنهاء زواج القاصرات، 400 00:20:55,257 --> 00:20:57,467 وشخص مثل "غلوريا ستاينم". 401 00:20:58,093 --> 00:21:02,931 استغللت خبرتها الشخصية وربطتها بنشاطها. 402 00:21:03,014 --> 00:21:06,309 خضع البعض للإجهاض، وأنا منهم. 403 00:21:06,393 --> 00:21:07,894 "مسيرة (ناو) في (واشنطن)، مارس 1986" 404 00:21:07,978 --> 00:21:11,898 لأسباب عديدة، كان علينا الاختيار بين إنجاب شخص آخر 405 00:21:11,982 --> 00:21:13,984 وإنجاب أنفسنا. 406 00:21:14,818 --> 00:21:17,320 بدأت نشاطها من منظور الصحافة. 407 00:21:18,113 --> 00:21:22,617 أسست "مس ماغازين"، ودعمت حق النساء بمساواة الأجور… 408 00:21:22,701 --> 00:21:23,702 "سوف نتخطى" 409 00:21:23,785 --> 00:21:26,329 …والتوظيف وحق النساء في اختيار الزواج من عدمه. 410 00:21:27,163 --> 00:21:30,333 تحدت تصورات الأنوثة في الخمسينيات 411 00:21:30,417 --> 00:21:34,838 واختارت أن تسلك سبيلها المستقل بشراسة. 412 00:21:38,008 --> 00:21:39,676 لا أتناول الفشار إلا في صالات السينما. 413 00:21:39,759 --> 00:21:41,803 لا تجوز مشاهدة الأفلام من دون الفشار. 414 00:21:41,887 --> 00:21:43,221 أنت محقة بالكامل. 415 00:21:43,305 --> 00:21:44,973 - استمتعا بالفيلم. - شكراً. 416 00:21:48,518 --> 00:21:50,687 "عرض مميز" 417 00:21:50,770 --> 00:21:52,439 أثناء بحثك عن القدوات، 418 00:21:52,522 --> 00:21:55,233 هل هناك من تطلعت إليهم 419 00:21:55,317 --> 00:21:57,193 في الأفلام أو في الثقافة الأوسع؟ 420 00:21:57,277 --> 00:21:58,403 "(ستاينم) - مؤلفة / نسوية" 421 00:21:58,486 --> 00:22:00,155 "بريكفاست آت تيفانيز" بالتأكيد. 422 00:22:00,238 --> 00:22:01,239 "(بريكفاست آت تيفانيز)" 423 00:22:01,323 --> 00:22:06,411 كانت أول مرة أرى فيها امرأة على الشاشة 424 00:22:06,494 --> 00:22:09,456 مستقلة ونشيطة جنسياً. 425 00:22:10,040 --> 00:22:10,916 أجرة! 426 00:22:10,999 --> 00:22:16,254 كانت أول ممثلة يُسمح لها بأن تعيش حياة جنسية من دون الزواج. 427 00:22:18,882 --> 00:22:20,425 لم أتقن ذلك قط. 428 00:22:20,508 --> 00:22:21,509 إنه سهل. 429 00:22:22,093 --> 00:22:26,348 الأدوار التي لعبتها النساء الأخريات، مثل "إليزابيث تايلر" في "بترفليد 8"، 430 00:22:26,431 --> 00:22:28,516 أو بعض أفلام "بيتي ديفيس"… 431 00:22:28,600 --> 00:22:30,018 أجل، كان مصيرهن محتوماً دائماً. 432 00:22:30,101 --> 00:22:32,270 - كان محتوماً. - صحيح. 433 00:22:32,354 --> 00:22:34,314 وكان الدرس كالآتي، 434 00:22:34,397 --> 00:22:37,734 "اذهبي واستمتعي واحظي بالعلاقات الفعلية، 435 00:22:37,817 --> 00:22:40,320 فأنت إنسانة جنسانية، وستدفعين الثمن." 436 00:22:41,071 --> 00:22:43,907 الأدوار التي أدتها "كاثرين هيبورن" عادةً… 437 00:22:43,990 --> 00:22:46,993 أحببت استقلاليتها. 438 00:22:47,077 --> 00:22:50,372 وغالباً ما كانت صاحبة مهنة، صحفية أو محامية. 439 00:22:50,455 --> 00:22:53,667 - وجدت ذلك مشوقاً جداً. - أجل، لم تُهزم قط. 440 00:22:53,750 --> 00:22:55,168 لا. 441 00:22:55,252 --> 00:22:58,838 باستثناء ذلك المشهد حين كانت زوجة "سبينسر تريسي". 442 00:22:58,922 --> 00:22:59,923 "(وومان أوف ذا يير) 1942" 443 00:23:00,006 --> 00:23:02,133 رباه يا آنسة "هاردينغ"، هل تعرضت لحادثة؟ 444 00:23:02,217 --> 00:23:04,761 عار عليك يا "آلما". هذه ليست طريقة مناسبة لوصف الزواج. 445 00:23:04,844 --> 00:23:08,473 وكان مستاءً جداً منها لأنه ظن 446 00:23:08,557 --> 00:23:10,934 أنها لن تكون طموحة بعد الزواج. 447 00:23:11,017 --> 00:23:13,812 وكانت تحاول تحضير الفطور من أجله. 448 00:23:14,479 --> 00:23:15,772 ولم تعرف كيف تفقس البيضة. 449 00:23:15,855 --> 00:23:18,108 ولم تعرف كيف تعدّ القهوة. 450 00:23:18,191 --> 00:23:19,818 فكرة منعشة نوعاً ما. 451 00:23:19,901 --> 00:23:23,863 تماماً، لا تجيدين إعداد القهوة؟ لا بأس. 452 00:23:24,698 --> 00:23:29,411 في الخمسينيات، كنا نظن أننا سنتزوج من نريد أن نصبح، 453 00:23:29,494 --> 00:23:32,247 من لم نستطع أن نصبح مثلهم. 454 00:23:32,330 --> 00:23:34,749 آمل أن يكون ذلك قد فاتك. 455 00:23:34,833 --> 00:23:39,462 لم يكن سبيلاً مستقلاً للنساء بوضوح، 456 00:23:39,546 --> 00:23:42,173 لكنه كان أكثر استقلالاً مما عشت في الخمسينيات. 457 00:23:43,174 --> 00:23:46,720 - كانت المرأة تعيش حياة زوجها آنذاك. - أجل. 458 00:23:47,429 --> 00:23:50,223 وجعل هذا الزواج أشبه بالموت. 459 00:23:50,765 --> 00:23:55,645 لذا، حتى لا أتزوج، كان عليّ الابتعاد كثيراً، 460 00:23:55,729 --> 00:23:59,107 ولهذا ذهبت إلى "الهند" في النهاية. 461 00:23:59,190 --> 00:24:02,485 لم أعرف هدف تمردي تماماً، 462 00:24:02,569 --> 00:24:08,116 لكن عرفت أنني إن اتخذت القرار التالي التقليدي، 463 00:24:08,199 --> 00:24:09,492 فسيكون قراري الأخير. 464 00:24:10,327 --> 00:24:13,788 أظن أنني حظيت دائماً بسلسلة من علاقات الزواج الصغيرة. 465 00:24:13,872 --> 00:24:16,416 أقصد العلاقات التي عنت لي الكثير 466 00:24:16,499 --> 00:24:19,669 ولكن كانت فترتها محدودة. 467 00:24:19,753 --> 00:24:23,173 صحيح؟ ولكن ما زلنا أصدقاء. 468 00:24:23,256 --> 00:24:27,302 إن أحببتم بعضكم بصدق يوماً، فلن يتلاشى هذا أبداً. 469 00:24:27,385 --> 00:24:29,429 - لا، الحب ينجو. - صحيح. 470 00:24:32,599 --> 00:24:35,894 ما زلنا نحب بعضنا بعد 54 عام. 471 00:24:35,977 --> 00:24:38,813 ما زال حبنا ينمو أكثر فأكثر، حتى إنه ينمو الآن. 472 00:24:38,897 --> 00:24:42,484 فقط لأنها رحلة، ونبدأ برؤية المزيد في وقت لاحق. 473 00:24:42,567 --> 00:24:44,819 تراها أكثر لطفاً وأكثر… 474 00:24:45,946 --> 00:24:52,035 أحب تأليفك للأغاني من أجلي. نحن مناسبان لبعضنا. هذا صحيح. 475 00:24:52,118 --> 00:24:55,288 تجعلني أرغب في الزواج بك مجدداً. 476 00:24:55,372 --> 00:24:58,250 - وأحصل على خاتم آخر. - لا. 477 00:25:10,512 --> 00:25:13,598 سنصنع اليوم خواتم لأيادينا اليمنى. 478 00:25:14,140 --> 00:25:16,893 يُعرف تقليدياً أن اليد اليسرى لدبلة الزواج، 479 00:25:16,977 --> 00:25:19,271 أو خاتم الخطوبة، أو الخاتم الذي يدل على الارتباط. 480 00:25:19,354 --> 00:25:20,355 "(بلانتر) - صائغة، نحاتة" 481 00:25:20,438 --> 00:25:22,065 في عشرينيات القرن الماضي، 482 00:25:22,148 --> 00:25:25,068 بدأن النساء العاملات بارتداء الخواتم على أياديهن اليمنى 483 00:25:25,151 --> 00:25:27,862 ليعبرن عن استقلاليتهن. 484 00:25:28,655 --> 00:25:31,491 لدينا طاقم من أعظم 485 00:25:31,575 --> 00:25:34,661 وأقوى النساء العاملات المستقلات في حياتي. 486 00:25:35,662 --> 00:25:38,707 - لذا، سنصنع بعض الخواتم يا سيداتي. - لا أصدّق هذا. 487 00:25:38,790 --> 00:25:41,418 - أنا متحمسة جداً. - أجل، أنا متحمسة كثيراً. 488 00:25:42,002 --> 00:25:45,046 أعددنا عينات من طرازات مختلفة. 489 00:25:45,130 --> 00:25:46,506 يا للعجب، هذا جميل. 490 00:25:46,590 --> 00:25:48,466 امرأة تعرف مبتغاها. 491 00:25:48,550 --> 00:25:50,010 بيدين مثل هاتين… 492 00:25:50,093 --> 00:25:51,469 - بجدية. - صحيح. 493 00:25:51,553 --> 00:25:54,389 أصابعي صغيرة. لا يمكنني ارتداء خاتم كبير. 494 00:25:54,973 --> 00:25:57,434 هذا السمك المناسب. هذا يعجبني. 495 00:25:57,517 --> 00:25:58,435 لنبدأ. 496 00:25:58,518 --> 00:26:01,313 - قطعة من الشمع، منشرة صياغة. - حسناً. 497 00:26:01,396 --> 00:26:02,898 أحب ثقتك الكبيرة بنا. 498 00:26:02,981 --> 00:26:04,274 أجل. 499 00:26:04,357 --> 00:26:06,443 - حسناً. - أمسكي بقالب الشمع هكذا. 500 00:26:06,526 --> 00:26:08,612 فهمت. هذا رائع جداً. 501 00:26:09,404 --> 00:26:11,615 - أمسكيه بثبات هكذا. - هكذا؟ 502 00:26:13,241 --> 00:26:16,912 أول طبيبة في "الولايات المتحدة"، "إليزابيث بلاكويل"، 503 00:26:16,995 --> 00:26:20,707 افتتحت أول مشفى لها هنا مع أختها "إيميلي". 504 00:26:20,790 --> 00:26:23,919 وكان أول مشفى بإدارة النساء 505 00:26:24,002 --> 00:26:28,757 لخدمة النساء وتدريبهن في الطب والتمريض. 506 00:26:31,259 --> 00:26:32,886 كان موضوع جدل كبير آنذاك. 507 00:26:32,969 --> 00:26:35,138 - صحيح؟ ألم تتعرضا للتهديد… - أجل. 508 00:26:35,222 --> 00:26:37,474 - …بكل أنواع العداء؟ صحيح. - بلى. 509 00:26:37,557 --> 00:26:40,268 كان رجال الحي عديمي الثقة. 510 00:26:41,603 --> 00:26:44,522 وكان صعباً جداً على "إليزابيث بلاكويل" 511 00:26:44,606 --> 00:26:46,316 أن تصبح طبيبة مؤهلة. 512 00:26:46,942 --> 00:26:50,362 قبلتها كلية الطب التي ارتادتها دعابةً في البداية، 513 00:26:50,987 --> 00:26:54,157 لكنها تغلبت عليهم وأصبحت أول امرأة في "أمريكا" 514 00:26:54,241 --> 00:26:55,533 تحصل على شهادة طبية. 515 00:26:56,117 --> 00:26:57,953 ثم اعتنت مع أختها "إيميلي" 516 00:26:58,036 --> 00:27:00,705 بعدد لا يُحصى من النساء والأطفال هنا. 517 00:27:01,748 --> 00:27:04,751 لذا، على شرف الأختين "بلاكويل" اللتين… 518 00:27:04,834 --> 00:27:07,963 لم تتزوج أي منهما. امرأتان مجتهدتان. 519 00:27:08,046 --> 00:27:10,215 لهذا نصنع خواتم لأيادينا اليمنى. 520 00:27:10,298 --> 00:27:11,550 هذا عمل شاق. 521 00:27:11,633 --> 00:27:12,926 من ستنهيه أولاً؟ 522 00:27:13,009 --> 00:27:15,470 - الأم أو الابنة؟ - لا تخلقي المنافسة. 523 00:27:16,555 --> 00:27:17,931 كدتن تنتهين. 524 00:27:18,932 --> 00:27:22,686 سيكون من الرائع جداً أن أرتديه على بنصري الأيسر. 525 00:27:23,812 --> 00:27:24,646 أعجبني. 526 00:27:24,729 --> 00:27:26,481 - إنه جميل ومصقول ودائري… - صحيح. أجل. 527 00:27:26,565 --> 00:27:28,692 …وهذا رائع. 528 00:27:28,775 --> 00:27:31,403 - هذا جميل حقاً. لقد أحببته. - صحيح؟ أعلم. شكراً. 529 00:27:32,028 --> 00:27:34,948 أظن أنه قد يكون أكثر أعمالي اليدوية نجاحاً. 530 00:27:35,991 --> 00:27:37,242 هذا رائع جداً. 531 00:27:38,076 --> 00:27:41,663 على دبلتنا، 532 00:27:41,746 --> 00:27:46,835 وضعنا نقش السفينة التي التقينا عليها 533 00:27:47,669 --> 00:27:52,883 ونقش حلزون لأنني ترددت وماطلت. 534 00:27:53,466 --> 00:27:56,261 وتمسك بي وبقي معي. 535 00:27:56,344 --> 00:28:01,182 بالنسبة إليّ، أكثر ما فاجأني هو مدى نجاحنا المدهش. 536 00:28:01,266 --> 00:28:05,854 لا أعرف ماذا قد أفعل في هذا العالم من دونك. لا أعرف حقاً. 537 00:28:05,937 --> 00:28:07,898 هذه الفكرة ترعبني. 538 00:28:07,981 --> 00:28:09,107 أنا أرملة. 539 00:28:09,190 --> 00:28:14,446 والأمر الجميل الذي أدركته هو أن بوسعي الوقوع في حب شخص آخر، 540 00:28:14,529 --> 00:28:18,325 إذ يسع قلبي زوجي الأول 541 00:28:18,408 --> 00:28:19,451 وشريكي الجديد. 542 00:28:19,534 --> 00:28:23,580 كان إدراكاً وتجربة جميلة 543 00:28:23,663 --> 00:28:26,583 لحظة تقبلي لهذا حتى أُتيحت الفرصة. 544 00:28:26,666 --> 00:28:28,919 يصعب على الكثير من غير الأرامل 545 00:28:29,002 --> 00:28:32,255 أن يفهموا كيف يمضي الأرامل في حياتهم. 546 00:28:32,339 --> 00:28:33,340 "سنلعب البولينغ الليلة" 547 00:28:36,593 --> 00:28:38,094 ليس سيئاً! 548 00:28:38,178 --> 00:28:39,179 "(لوس أنجلوس)" 549 00:28:40,805 --> 00:28:43,642 "مخيم الأرامل يتيح للمترملين فرصة الشفاء 550 00:28:43,725 --> 00:28:47,312 وإنشاء الصداقات الجديدة" 551 00:28:49,439 --> 00:28:51,024 محاولة جيدة. 552 00:28:53,443 --> 00:28:57,030 كيف انتقلت من الصدمة والحزن 553 00:28:57,113 --> 00:29:03,119 إلى قرار فعل شيء بتجربتك 554 00:29:03,203 --> 00:29:04,788 من شأنه مساعدة الآخرين؟ 555 00:29:05,372 --> 00:29:06,873 سبب تأسيسي لمخيم الأرامل 556 00:29:06,957 --> 00:29:09,709 هو أن يجد الناس الأرامل الآخرين بسهولة أكبر مني. 557 00:29:09,793 --> 00:29:11,294 "(هيرنانديز) - مؤسسة مخيم الأرامل" 558 00:29:14,214 --> 00:29:19,344 كنت في سن الـ35 ولديّ 6 أطفال. كيف يتخطى المرء ذلك؟ 559 00:29:19,427 --> 00:29:20,554 لذا، فكرت، 560 00:29:20,637 --> 00:29:22,222 "ربما يجب أن أسأل الأرامل الآخرين؟" 561 00:29:22,305 --> 00:29:23,765 وكيف وجدت الأرامل الآخرين؟ 562 00:29:23,848 --> 00:29:26,643 بدأت بالبحث العشوائي، وكنت أسأل، 563 00:29:26,726 --> 00:29:29,104 "هل تعرف أي شخص مترمل؟" 564 00:29:29,187 --> 00:29:30,355 وكنت أسألهم فحسب، 565 00:29:30,438 --> 00:29:33,483 "ماذا تفعلون بأحذيتهم؟ إلى متى ترتدون الدبلة؟ 566 00:29:33,567 --> 00:29:36,778 هل تنامون على جانبكم من السرير أم جانبهم أم في الوسط؟" 567 00:29:36,861 --> 00:29:40,949 وفي النهاية، حصلت على مجتمع. وأردت أن يحصل عليه الآخرون. 568 00:29:41,032 --> 00:29:42,951 الشيء الوحيد الذي أظن أنه أسوأ من الترمل 569 00:29:43,034 --> 00:29:44,494 هو الترمل مع الوحدة. 570 00:29:46,955 --> 00:29:51,543 نحصل على فرصة الضحك والبكاء والتصرف على سجيتنا بالكامل. 571 00:29:51,626 --> 00:29:53,336 ليس علينا توضيح أي شيء. 572 00:29:53,420 --> 00:29:54,880 إن كنا نتحدث ونستمتع 573 00:29:54,963 --> 00:29:57,132 وننفجر باكيين فجأة، فلا بأس في ذلك. 574 00:29:57,716 --> 00:29:58,967 هذا طبيعي. 575 00:29:59,050 --> 00:30:01,177 طبيعي جداً، ليس بالأمر الجلل. 576 00:30:01,261 --> 00:30:02,178 نواصل المضي قدماً. 577 00:30:02,762 --> 00:30:05,432 لدى الجميع حس بأن لديهم ما يقدمونه. 578 00:30:05,515 --> 00:30:08,184 وبالتالي، تستطيعون قبول ذلك، لأنكم تعرفون أنكم في مرحلة ما، 579 00:30:08,268 --> 00:30:09,644 ستتمكنون من العطاء أيضاً. 580 00:30:10,645 --> 00:30:12,731 حسناً يا "ماركيل"، أصيبيها! 581 00:30:14,691 --> 00:30:15,609 انظري إليك! 582 00:30:15,692 --> 00:30:17,694 أتصرّف بتنافسية شديدة في الرياضة. 583 00:30:18,278 --> 00:30:19,654 أصبح تنافسية في الأمور 584 00:30:19,738 --> 00:30:21,740 التي أشعر بأن لديّ سبب للتنافس فيها، ولكن… 585 00:30:21,823 --> 00:30:24,367 يجب أن نهزم فريق أمها. 586 00:30:24,451 --> 00:30:27,412 حسناً يا "تشيلسي"! 587 00:30:28,121 --> 00:30:29,414 يمكنك فعلها! 588 00:30:30,624 --> 00:30:32,834 إلى الحفرة مباشرةً، سيداتي وسادتي. 589 00:30:34,878 --> 00:30:36,171 مرحى! 590 00:30:36,254 --> 00:30:38,465 - مهلاً، أهذه أمي؟ - أظن… 591 00:30:40,717 --> 00:30:41,718 ماذا؟ 592 00:30:42,260 --> 00:30:44,304 بدا ذلك مثيراً للإعجاب. 593 00:30:44,387 --> 00:30:46,890 حسناً، أظن أنه يجدر بنا التوقف ما دمنا متقدمين. 594 00:30:51,519 --> 00:30:52,520 أخبريني باسمك. 595 00:30:52,604 --> 00:30:55,273 - "صوفيا". سُررت بلقائك. - سُررت بلقائك يا "صوفيا". 596 00:30:55,357 --> 00:30:57,859 عرفت "صوفيا" بحملها بعد وفاة زوجها. 597 00:30:58,860 --> 00:31:01,905 كنت في سن الـ31 وزوجي في سن الـ33. 598 00:31:01,988 --> 00:31:04,449 تُوفي نتيجة لنوبة قلبية بشكل غير متوقع نهائياً. 599 00:31:05,283 --> 00:31:07,911 وجدت منظمة "ميشيل" صدفةً. 600 00:31:07,994 --> 00:31:12,165 هناك ما يميّز الشخص الذي يفهم بفعل تجاربه الخاصة 601 00:31:12,249 --> 00:31:13,917 ما تعانينه. 602 00:31:14,000 --> 00:31:16,670 صحيح، تماماً. كم تبلغ طفلتك الآن؟ 603 00:31:16,753 --> 00:31:18,380 - سنة ونصف. - يا إلهي. 604 00:31:18,463 --> 00:31:21,883 - إنها مليئة بالعافية والسعادة. - لطيف. 605 00:31:21,967 --> 00:31:23,635 وأطاردها في كل مكان. 606 00:31:23,718 --> 00:31:26,388 تجيد الحياة وضعنا في الصعاب. 607 00:31:26,471 --> 00:31:28,390 وعندما نتحدث عن النساء الجريئات، 608 00:31:28,473 --> 00:31:33,770 أعتقد أننا نقصد مدى قدرتنا على التأقلم عندما لا تجري الحياة كما نخطط لها. 609 00:31:33,853 --> 00:31:36,022 أجل. عندما تصدمنا الحياة بشيء. 610 00:31:36,731 --> 00:31:39,943 كنت محظوظة بما يكفي لارتياد مخيم الأرامل عام 2015. 611 00:31:40,026 --> 00:31:41,152 كان مخيمي الأول. 612 00:31:41,236 --> 00:31:42,362 "(غريس) - ترملت في سن الـ39" 613 00:31:42,445 --> 00:31:45,073 بعد وفاة "لين" بسبعة أو ثمانية شهور. حمداً لله. 614 00:31:45,156 --> 00:31:47,867 تحدثت إلى العديد من أفراد مجتمع ميم الأكبر سناً 615 00:31:47,951 --> 00:31:51,496 الذين لم يستطيعوا الإفشاء عن خسارتهم لشريكهم وشخصهم المميز. 616 00:31:51,580 --> 00:31:55,125 وهذا يضيف طبقة إضافية من الحزن بالطبع. 617 00:31:55,208 --> 00:31:57,669 - عندما نعيش حياتنا بطريقة معينة… - أجل. 618 00:31:57,752 --> 00:32:01,423 …لا نتغير فقط لأن القوانين أصبحت تنطبق علينا. 619 00:32:03,174 --> 00:32:06,428 سمعنا أنا و"لين" ألقاباً بذيئة في بداية علاقتنا، 620 00:32:06,511 --> 00:32:09,306 لذا، لم يمسك بعضنا بأيدي بعض، إلا في أماكن معدودة. 621 00:32:09,389 --> 00:32:12,058 بالمساواة الزوجية، عندما تقول امرأة "زوجتي،" 622 00:32:12,142 --> 00:32:14,102 أفكّر، ألا بأس في قول هذا؟ 623 00:32:14,185 --> 00:32:17,022 ما زالت هذه الطبقة من الخوف والحماية موجودة. 624 00:32:17,105 --> 00:32:18,732 حدث هذا بسرعة كبيرة. 625 00:32:18,815 --> 00:32:21,985 - إنه كفاح طويل الأمد… - كانت رحلة طويلة، ثم… 626 00:32:22,068 --> 00:32:23,111 - أجل، ثم… - أجل. 627 00:32:23,194 --> 00:32:26,656 - …حدث الكثير بسرعة كبيرة. - سرعة التقدم، أجل. 628 00:32:27,240 --> 00:32:30,660 عندما أفصحت عن ميولي في الواقع، كان قانون الدفاع عن الزواج قيد التشريع. 629 00:32:30,744 --> 00:32:35,790 وكنت مهاجرة تتبع القانون وطالبة مدرسة كاثوليكية. 630 00:32:35,874 --> 00:32:37,542 إن قالت الحكومة هذا، 631 00:32:37,626 --> 00:32:39,502 وقرأه والداي والجميع، 632 00:32:39,586 --> 00:32:42,214 فلا بد أن هذا ما يجب أن تكون عليه الأمور. 633 00:32:42,297 --> 00:32:43,381 أتفهمان قصدي؟ 634 00:32:43,465 --> 00:32:47,302 طوال حياتي وحتى وقت متأخر، 635 00:32:47,385 --> 00:32:50,055 مقارنة بك أو بك، 636 00:32:50,138 --> 00:32:53,516 عرفتما ولكن لم يعترف أحد بذلك. 637 00:32:53,600 --> 00:32:57,270 ولكن كانت ابنتي أكثر تقدماً في معتقداتها، 638 00:32:57,354 --> 00:32:59,773 وكان أثر هذا عليّ كبيراً حقاً. 639 00:33:00,357 --> 00:33:03,735 كان ذلك صعباً جداً بالنسبة إليّ عند العمل على حملة 2008 لأمي، 640 00:33:03,818 --> 00:33:08,281 وكانت تدعم الاقتران المدني ولكن ليس الزواج. 641 00:33:08,365 --> 00:33:11,243 وغالباً ما سألني الناس، "هل تخالفين أمك الرأي؟" 642 00:33:11,326 --> 00:33:14,287 وكنت أقول، "نعم، هناك خلافات." "هلا تتحدثين عنها." 643 00:33:14,371 --> 00:33:15,580 وكنت أرفض، 644 00:33:15,664 --> 00:33:19,584 لأنني لم أرد أن أصبح طعماً يستغله الناس ضدها. 645 00:33:19,668 --> 00:33:23,213 لكنني لم أستطع مواجهة نفسي 646 00:33:23,296 --> 00:33:26,174 وأدّعي بأننا بلا خلافات، 647 00:33:26,258 --> 00:33:28,843 لأن بعضها كانت موجودة، وكانت خلافات عميقة آنذاك. 648 00:33:28,927 --> 00:33:31,012 وأنا، عليّ أن أقرّ، 649 00:33:31,096 --> 00:33:33,431 لم أفكر في الزواج حقاً حتى بلغت 650 00:33:33,515 --> 00:33:35,141 العشرينيات من عمري وبدأ أصدقائي بالزواج. 651 00:33:35,225 --> 00:33:37,060 لم أحتمل 652 00:33:37,143 --> 00:33:38,770 - أن أصدقائي لا يستطيع… - أجل. 653 00:33:38,853 --> 00:33:39,688 …جميعهم الزواج. 654 00:33:39,771 --> 00:33:42,816 زواج قانوني. أتفهّم سبب أهمية ذلك. 655 00:33:42,899 --> 00:33:44,693 عندما كان عليّ إجراء المكالمة وأقول، 656 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 "أنا شريكتها، لا أختها ولا قريبتها ولا أمها." 657 00:33:48,071 --> 00:33:51,408 كان مشرّفاً أن أحصل على ذلك الواجب 658 00:33:51,491 --> 00:33:53,243 وكان مثبتاً جداً. 659 00:33:53,326 --> 00:33:55,036 اتخذت قرار حرق جثتها. 660 00:33:55,120 --> 00:33:58,123 كان شرفاً لي، وكان مفجعاً ولكن… 661 00:33:58,206 --> 00:34:01,251 بالنسبة إليّ، كان ذلك الهدف النهائي، 662 00:34:01,334 --> 00:34:04,045 فقد أتممت بنجاح جزء "حتى يفرقنا الموت". 663 00:34:04,129 --> 00:34:06,131 وهذا مجرد جزء من قصة حبنا. 664 00:34:06,214 --> 00:34:08,717 - هذه طريقة رائعة لوصف ذلك. - أليست كذلك؟ 665 00:34:08,800 --> 00:34:11,385 ما زالت الذكريات بيننا موجودة. 666 00:34:11,469 --> 00:34:13,305 - تنظر ساخرةً إليّ. - جزء باق من قصة حبي. 667 00:34:13,387 --> 00:34:14,639 - أحببت ذلك. - أجل. 668 00:34:17,767 --> 00:34:20,144 استخدمنا مقولة في برنامجنا للزفاف. 669 00:34:20,228 --> 00:34:22,731 وهي "الحب الوحيد الذي نحتفظ به هو الحب الذي نمنحه." 670 00:34:22,814 --> 00:34:27,068 وعليك منحه لتقديره حقاً 671 00:34:27,152 --> 00:34:28,737 واختباره بنفسك. 672 00:34:30,155 --> 00:34:33,782 ويعني الحب أحياناً أن تقاتل من أجل الشخص الذي تحبه. 673 00:34:33,867 --> 00:34:36,411 أن تقاتل ليحصل حبك على الاعتراف. 674 00:34:39,204 --> 00:34:45,003 تُوجد مساحة أكبر بكثير الآن في عالمنا للقلوب المتمردة. 675 00:34:45,586 --> 00:34:50,050 في الحركة نحو زواج المثليين، أريد الاحتفال بحقيقة 676 00:34:50,133 --> 00:34:55,931 أنني وعشرات الملايين غيري قدنا هذه الرحلة التطورية. 677 00:34:56,014 --> 00:34:57,015 بالتأكيد. 678 00:34:57,682 --> 00:35:01,478 عند مقابلة تلك الثنائيات التي تطلب مساعدتك 679 00:35:01,561 --> 00:35:02,896 وإرشادك، 680 00:35:02,979 --> 00:35:07,817 هل يعززون ما قررت فعله؟ 681 00:35:08,693 --> 00:35:12,197 عندما أتعرّف على تلك الثنائيات، أصبح جزءاً ليس من قصتهم فحسب، 682 00:35:12,280 --> 00:35:13,823 بل من العائلة. 683 00:35:14,449 --> 00:35:15,533 إلهنا الرؤوف، 684 00:35:16,451 --> 00:35:18,703 نشكرك جزيلاً على اليدين التي أمسك بها. 685 00:35:19,412 --> 00:35:21,039 "روبين" و"آري" ثنائي مثلي 686 00:35:21,122 --> 00:35:23,625 من ضواحي "لوس أنجلوس". 687 00:35:23,708 --> 00:35:26,086 إنها منطقة تميل إلى التحفظ، 688 00:35:26,169 --> 00:35:29,172 ولم يحظيا بعائلة تدعم اقترانهما. 689 00:35:30,006 --> 00:35:31,841 تعرضا للطرد حرفياً. 690 00:35:31,925 --> 00:35:34,803 وينتقلان من أريكة إلى أخرى. 691 00:35:35,637 --> 00:35:36,930 وبالتالي، سألاني، 692 00:35:37,013 --> 00:35:38,807 "هل يمكنك عقد قراننا؟" 693 00:35:38,890 --> 00:35:40,600 فأجبت، "سأعقد قرانكما بالتأكيد." 694 00:35:40,684 --> 00:35:44,062 فقالا، "لن يأتي أحد، وسنكون ثلاثتنا فقط." 695 00:35:44,145 --> 00:35:47,440 فقلت، "لا، حفل الزفاف هذا هديتي لكما." 696 00:35:48,108 --> 00:35:49,609 لذا، لجأت إلى الإنترنت وقلت، 697 00:35:49,693 --> 00:35:53,780 "أبحث عن مصوّر مثليين وموقع رائع." هذا ما كتبته. 698 00:35:53,863 --> 00:35:57,701 وفي النهاية، تصفيف الشعر وتخطيط الزفاف والكعك 699 00:35:57,784 --> 00:36:01,329 وكل شيء، تبرّع به الناس للثنائي. 700 00:36:07,586 --> 00:36:08,587 أجل! 701 00:36:08,670 --> 00:36:10,046 - أجل. - مرحباً! 702 00:36:10,630 --> 00:36:13,884 مرحباً أيتها "الأميرة". إنني مندهشة. 703 00:36:13,967 --> 00:36:15,635 هذا جميل. 704 00:36:15,719 --> 00:36:16,720 سيجن "روبين". 705 00:36:20,098 --> 00:36:21,558 دوماً ما شعرت بأنني "روبين". 706 00:36:21,641 --> 00:36:24,352 لكنني لم أفهم ذلك حتى سنوات مراهقتي. 707 00:36:24,978 --> 00:36:27,772 قابلت "آري" عندما كنت فتاة، لكنها تلقتني برحابة صدر، 708 00:36:27,856 --> 00:36:28,690 وتقبلتني. 709 00:36:28,773 --> 00:36:31,443 قالت إنها لا تهتم إن كنت رجلاً أو مرأة أو أياً كان، 710 00:36:31,526 --> 00:36:32,944 وإنها تحبني كما أنا. 711 00:36:36,781 --> 00:36:39,117 شعوري أفضل من شعور التحليق. 712 00:36:39,200 --> 00:36:40,702 أشعر أنني بين السُحب. 713 00:36:49,586 --> 00:36:53,131 يُقال إن السمك الذهبي يكبر بقدر محيطه. 714 00:36:54,216 --> 00:36:56,843 إن وضعناه في حوض سمك صغير، فسيبقى صغيراً. 715 00:36:58,678 --> 00:37:02,224 استطعنا رمي "آري" و"روبين" في هذا المحيط الهائل، 716 00:37:02,307 --> 00:37:04,184 وسيتمكنان من النمو. 717 00:37:14,486 --> 00:37:18,782 "أعزائي المثليين، اجتمعنا اليوم 718 00:37:18,865 --> 00:37:22,661 لنشهد اقتران (روبين) و(أدريانا)." 719 00:37:23,870 --> 00:37:28,041 اجتمع المجتمع حولهما لتحضير حفل زفاف من الأحلام 720 00:37:28,124 --> 00:37:30,043 لم يعتقدا أنهما يستحقانه. 721 00:37:30,126 --> 00:37:32,254 جميعهم غرباء أصبحوا عائلة. 722 00:37:32,337 --> 00:37:33,463 كأنها كانت عائلة مختارة. 723 00:37:33,547 --> 00:37:35,840 عائلة مختارة. أعجبتني هذه العبارة. 724 00:37:37,884 --> 00:37:39,010 اقتربا قليلاً. 725 00:37:42,889 --> 00:37:46,851 "آري"، لقد مررنا بالكثير. أحبك في كل ما خضناه. 726 00:37:46,935 --> 00:37:50,647 في أفضل لحظاتنا وأسوأها. 727 00:37:50,730 --> 00:37:53,066 أريد أن أبقى جانبك إلى الأبد. 728 00:37:54,109 --> 00:37:58,572 "روبين"، الحياة جنونية، لكنها ستكون جنونية أكثر من دونك. 729 00:37:59,614 --> 00:38:02,409 أنت توأم روحي. ماذا بوسعي أن أقول أكثر؟ 730 00:38:02,492 --> 00:38:03,994 أنا جاهزة لأتزوجك. 731 00:38:04,077 --> 00:38:05,412 تريدينني أن أسرع، صحيح؟ 732 00:38:13,670 --> 00:38:18,008 عبر السلطة المفوضة لي من ولاية "كاليفورنيا"، 733 00:38:18,091 --> 00:38:23,138 أعلنكما زوجاً وزوجة. يمكنكما عقد اقترانكما بقبلة. 734 00:38:41,615 --> 00:38:45,619 قابلنا بعض النساء الاستثنائيات 735 00:38:45,702 --> 00:38:48,580 في هذه الرحلة من اكتشاف القلوب المتمردة. 736 00:38:48,663 --> 00:38:51,917 القرار الذي أتخذه قد لا يكون ذات القرار الذي تتخذينه، 737 00:38:52,000 --> 00:38:56,463 أو تتخذه "غلوريا" أو القسيسة "ويتني" أو "آبي"، 738 00:38:56,546 --> 00:39:00,300 لكن يجب أن نحظى بدعم المجتمع، 739 00:39:00,383 --> 00:39:02,802 بالإضافة إلى الثبات الداخلي، 740 00:39:02,886 --> 00:39:05,597 لاتخاذ القرارات المناسبة لنا. 741 00:39:06,181 --> 00:39:08,892 كل من النساء تنشر حبها في العالم. 742 00:39:08,975 --> 00:39:11,728 وتخلق حباً أكثر لنفسها ولعائلتها، 743 00:39:11,811 --> 00:39:16,233 وعليها أحياناً إعادة تخيّل معنى الحب لها بشكل أليم 744 00:39:16,316 --> 00:39:18,568 بعد خسارة مروعة. 745 00:39:18,652 --> 00:39:21,154 وفي النهاية، هذا يمنحني أملاً كبيراً 746 00:39:21,238 --> 00:39:25,784 برعاية الكثير من الحب، 747 00:39:25,867 --> 00:39:28,745 وخلقه ومشاركته. 748 00:39:29,454 --> 00:39:30,830 ولن أنسى أبداً يا أمي. 749 00:39:30,914 --> 00:39:33,041 كنا في فعالية ما، وكانت هناك متحدثة وقالت، 750 00:39:33,124 --> 00:39:34,834 "لقد منحت الحب وتلقيته، 751 00:39:34,918 --> 00:39:37,254 - والأمور الباقية غير مهمة." - بالتأكيد. 752 00:39:37,337 --> 00:39:40,632 أتذكّر ذلك. أفكّر فيه طوال الوقت. 753 00:39:40,715 --> 00:39:41,883 أنا أيضاً. 754 00:39:41,967 --> 00:39:48,557 برجك الميزان وأنا العذراء. رسمياً، لسنا مقدرين لبعضنا. 755 00:39:48,640 --> 00:39:51,726 إننا نعيد كتابة النجوم حرفياً. 756 00:39:51,810 --> 00:39:54,396 لا أصدّق أنني حصلت على فرصة عيش هذه الحياة معك. 757 00:39:54,479 --> 00:39:56,439 - كل يوم. - إنها معجزة حياتنا. 758 00:39:56,523 --> 00:39:57,732 - أجل. - رغم أنها تتطلب جهداً 759 00:39:57,816 --> 00:39:58,900 ويفقد بعضكما صواب بعض 760 00:39:58,984 --> 00:40:01,444 - وكل الأمور الطبيعية. أجل. - يفقد بعضنا صواب بعض حتماً. 761 00:40:01,528 --> 00:40:03,154 هذا هو الاتحاد طويل الأمد. 762 00:40:03,238 --> 00:40:05,365 - يمكنك تقبيلي الآن. - إذاً… 763 00:40:07,617 --> 00:40:09,703 هل انتهينا؟ رائع. 764 00:40:11,371 --> 00:40:12,581 إذاً، هل يمكننا النهوض؟ 765 00:40:12,664 --> 00:40:14,124 لا، ستبقى وأنا سأعود إلى المنزل. 766 00:40:15,500 --> 00:40:16,501 سأتركه هنا. 767 00:41:09,387 --> 00:41:11,389 ترجمة "نانسي قنقر"