1 00:00:10,720 --> 00:00:13,265 Musím se pokusit tolik se k tobě nenahýbat. 2 00:00:14,558 --> 00:00:17,185 - Naše svatební zvony. - Ano. 3 00:00:18,228 --> 00:00:19,229 Tak jo. 4 00:00:19,312 --> 00:00:20,564 - Můžeme? - Ano. 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,859 Manželství je krásné. Manželství je srdcervoucí. 6 00:00:25,360 --> 00:00:30,782 Tak nějak se ponoříte… do života někoho druhého. 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,118 Ne vždy je to procházka růžovým sadem, 8 00:00:33,702 --> 00:00:35,954 ale zavazuje vás to nevzdat to. 9 00:00:36,037 --> 00:00:40,834 Milovat a být milována je ta nejtěžší, nejodvážnější 10 00:00:40,917 --> 00:00:44,754 a nejcitlivější zkušenost každého člověka. 11 00:00:44,838 --> 00:00:49,384 No, a milovat je sloveso, takže je to kontinuální cesta. 12 00:00:49,467 --> 00:00:53,763 Je to kontinuální čin odvahy 13 00:00:53,847 --> 00:00:56,433 a pro některé ženy v jistém ohledu i vzdoru. 14 00:00:56,516 --> 00:00:59,352 Součástí té odvahy je naučit se milovat tak, 15 00:00:59,436 --> 00:01:01,271 jak vám to přijde správné. 16 00:01:01,354 --> 00:01:06,776 My ženy už od nepaměti bojujeme 17 00:01:06,860 --> 00:01:11,823 o svobodu a autonomii dělat rozhodnutí, 18 00:01:11,907 --> 00:01:14,409 která považujeme za správná. 19 00:01:16,578 --> 00:01:20,457 Chci zkoumat vztahy v celém jejich rozsahu 20 00:01:20,540 --> 00:01:24,294 a najít lidi, kteří si v lásce klestili vlastní cesty. 21 00:01:27,088 --> 00:01:28,256 Co chceme? 22 00:01:28,340 --> 00:01:30,300 Konec dětských sňatků! 23 00:01:30,383 --> 00:01:32,719 Došla jsem k tomu „dokud nás smrt nerozdělí“. 24 00:01:32,802 --> 00:01:34,262 Chelsea! 25 00:01:36,806 --> 00:01:37,933 Mazel tov! 26 00:01:38,016 --> 00:01:39,309 KURÁŽNÉ ŽENY MAJÍ REBELSKÉ SRDCE 27 00:01:46,358 --> 00:01:49,069 Hej. Tak, tak. Super. 28 00:01:51,863 --> 00:01:57,786 Zamilovat se znamená cítit se pohodlně ve své kůži, 29 00:01:58,370 --> 00:02:00,747 kdykoli jste v přítomnosti toho druhého. 30 00:02:02,249 --> 00:02:06,962 Chcete s tím druhým trávit veškerý čas v kteroukoli dobu 31 00:02:07,045 --> 00:02:10,006 a všechno dělat společně. Každým dnem je to lepší. 32 00:02:10,090 --> 00:02:11,675 Moc hezký. 33 00:02:19,224 --> 00:02:23,853 Vy dvě vypadáte, a bude to znít jako klišé… pro sebe stvořené. 34 00:02:23,937 --> 00:02:25,814 FOTBALOVÁ ŠAMPIONKA 35 00:02:25,897 --> 00:02:27,566 Znáte se z konference knihovníků? 36 00:02:27,649 --> 00:02:28,567 - Ano. - Sexy. 37 00:02:28,650 --> 00:02:34,155 - Neskutečně sexy. - Miluju knihovny. Miluju knihovníky. 38 00:02:34,239 --> 00:02:35,490 Takže to zní… 39 00:02:35,574 --> 00:02:36,616 SPISOVATELKA / AKTIVISTKA 40 00:02:36,700 --> 00:02:38,159 - …idylicky. - Jo. 41 00:02:39,035 --> 00:02:42,664 Jsem Abbyinou fanynkou už desítky let. 42 00:02:45,208 --> 00:02:47,836 Abby Wambach patří k nejlepším hráčům… 43 00:02:47,919 --> 00:02:50,422 - Všech dob. - Ano. I mezi muži. 44 00:02:50,505 --> 00:02:52,424 - Ano. - Na světě. 45 00:02:52,507 --> 00:02:55,093 Jsme nadšené, mluvíme jedna přes druhou. 46 00:02:55,176 --> 00:02:59,306 A Glennon Doyle začínala s blogem křesťanské matky. 47 00:02:59,389 --> 00:03:02,934 - První věc, co ženy… - Spisovatelka, podcasterka, 48 00:03:03,018 --> 00:03:06,438 žena, která ví, jak to ve světě chodí. 49 00:03:07,522 --> 00:03:12,027 Ty dvě společně vybudovaly úžasné manželství. 50 00:03:12,569 --> 00:03:13,904 V srdci jsou to rebelky. 51 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Musely hodně riskovat, aby své lásce daly šanci. 52 00:03:18,742 --> 00:03:22,871 A bylo opravdu těžké přijít na to, jak si vybudovat společný život, 53 00:03:22,954 --> 00:03:23,830 a stalo se. 54 00:03:25,665 --> 00:03:29,377 Žila jsem v nefungujícím manželství s hodným mužem. 55 00:03:29,461 --> 00:03:35,550 Pak jsem byla na té konferenci a ve dveřích se objevila ona. 56 00:03:35,634 --> 00:03:39,221 Zničehonic jsem vstala a takhle otevřela náruč. 57 00:03:40,222 --> 00:03:42,599 Všichni na mě zírali, tak jsem se uklonila. 58 00:03:42,682 --> 00:03:45,810 Musela mě mít za praštěnou spisovatelku, 59 00:03:45,894 --> 00:03:47,270 co se všem klaní. 60 00:03:48,313 --> 00:03:52,108 - Poklonila jste se taky? - Ona jediná vstala… 61 00:03:52,192 --> 00:03:54,277 - Ano. - …stála na druhé straně, 62 00:03:54,361 --> 00:03:56,947 odděloval nás stůl… 63 00:03:57,030 --> 00:04:01,743 - Musela jsem jít oklikou až k ní. - Bylo to divný. 64 00:04:01,826 --> 00:04:04,496 Celý to bylo divný. Strašně jsem se potila. 65 00:04:04,579 --> 00:04:08,625 Ale uvědomila jsem si, že jsem se poprvé v životě zamilovala. 66 00:04:08,708 --> 00:04:11,753 A děsilo mě to. Byla jsem vdaná a měla jsem tři děti. 67 00:04:11,836 --> 00:04:16,550 Můj život byl založen na víře a moje kariéra se o ni opírala. 68 00:04:17,132 --> 00:04:19,052 Pořád mi opakovali: 69 00:04:19,134 --> 00:04:23,056 „Můžeš do toho jít, ale bude to konec tvé kariéry.“ 70 00:04:23,974 --> 00:04:26,268 Ale vím, že jsem si říkala, 71 00:04:26,351 --> 00:04:29,771 že stojím na důležité křižovatce, kdy se musím rozhodnout, 72 00:04:30,438 --> 00:04:36,152 zda poprvé v životě respektovat, co chci já, 73 00:04:36,236 --> 00:04:39,406 místo abych jednala podle očekávání jiných. 74 00:04:40,073 --> 00:04:43,076 Jednoho dne jsem se dívala, jak se dcera chystá do školy, 75 00:04:43,159 --> 00:04:46,037 a došlo mi: „Zůstávám v tomhle manželství kvůli ní. 76 00:04:46,121 --> 00:04:48,582 Přála bych takové manželství i jí? 77 00:04:48,665 --> 00:04:51,167 A pokud ho pro tu malou nechci, 78 00:04:51,251 --> 00:04:54,087 proč jí dávám vzor špatné lásky a říkám si dobrá máma?“ 79 00:04:54,170 --> 00:04:57,132 Prostě jsme si řekly: „Půjdeme do toho.“ 80 00:04:57,215 --> 00:04:59,718 A udělaly jsme to opatrně 81 00:04:59,801 --> 00:05:02,053 a s co největší úctou a láskou. 82 00:05:02,137 --> 00:05:05,015 Nejdřív všichni vyšilovali, protože to lidé dělají. 83 00:05:05,098 --> 00:05:08,184 Pak změnili názor. Viděli, že jsme v pohodě a šťastné, 84 00:05:08,268 --> 00:05:10,312 a já jsem ráda, že nám to došlo. 85 00:05:10,395 --> 00:05:11,855 Jak dlouho jste vdaná vy? 86 00:05:12,522 --> 00:05:14,816 Jsem vdaná 11 let. 87 00:05:15,483 --> 00:05:18,778 Můj příběh rozhodně není jako ten váš. 88 00:05:18,862 --> 00:05:20,238 Nic takového? 89 00:05:20,322 --> 00:05:24,200 Ne. S manželem se známe od dětství. 90 00:05:24,910 --> 00:05:28,121 Kamarádili jsme se víc než 12 let… 91 00:05:28,204 --> 00:05:30,624 - Páni. - …než jsme začali randit. 92 00:05:30,707 --> 00:05:33,209 Jak jste se z kamarádů… Kdy vám to došlo? 93 00:05:33,293 --> 00:05:35,212 Oba jsme se s někým rozešli. 94 00:05:35,712 --> 00:05:40,133 Navzájem jsme se utěšovali. 95 00:05:40,217 --> 00:05:43,887 A jednou, když jsme spolu večeřeli, řekl: „Asi máme rande.“ 96 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 - A já: „Vážně?“ - Bože. 97 00:05:46,014 --> 00:05:48,892 „Možná jo. Je to rande?“ A to byl začátek. 98 00:05:49,809 --> 00:05:53,063 Ne že by potřeboval a žádal o naše svolení. 99 00:05:53,146 --> 00:05:55,357 Jednoho dne přijel a povídá: 100 00:05:55,857 --> 00:05:58,318 „Jen vám chci říct, že ji požádám o ruku.“ 101 00:05:58,401 --> 00:05:59,319 A já: „Ano!“ 102 00:06:00,278 --> 00:06:02,072 Je hezké, že nežádal, 103 00:06:02,155 --> 00:06:04,950 - ale zdvořile vás informoval. - Ano. Informoval. 104 00:06:05,033 --> 00:06:07,535 Já její rodiče požádala. 105 00:06:07,619 --> 00:06:11,539 Promluvila jsem si s nimi, přijela domů a měla nachystaný plán. 106 00:06:12,040 --> 00:06:13,083 Ale nevydržela jsem. 107 00:06:13,166 --> 00:06:16,628 Šla jsem do prádelníku, vytáhla prsten a otočila se. 108 00:06:16,711 --> 00:06:20,173 Zeptala se: „Dáš si kafe?“ A když šla zpátky, byla jsem u ní. 109 00:06:20,257 --> 00:06:22,926 Už jsem prostě nemohla čekat. 110 00:06:23,009 --> 00:06:25,679 Nemusel vás manžel žádat o ruku milionkrát, 111 00:06:25,762 --> 00:06:28,515 - než jste souhlasila? - Asi 49krát. 112 00:06:28,598 --> 00:06:30,725 Jen třikrát. 113 00:06:30,809 --> 00:06:32,435 - Jen třikrát. - Ano. 114 00:06:32,519 --> 00:06:36,898 Seznámili jsme se na právech. On byl takový živel. 115 00:06:36,982 --> 00:06:39,651 Po promoci mě požádal o ruku. 116 00:06:39,734 --> 00:06:42,946 A já řekla: „Víš, ještě nejsem připravená.“ 117 00:06:43,530 --> 00:06:46,074 Rok poté mě požádal znovu. 118 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 Kandidoval v Arkansasu do Kongresu. 119 00:06:49,077 --> 00:06:52,497 Já byla členkou štábu, který chtěl obvinit Richarda Nixona… 120 00:06:52,581 --> 00:06:54,207 Jen na okraj. 121 00:06:54,291 --> 00:06:56,710 - Byli jsme zaneprázdnění. - Nic velkého. 122 00:06:56,793 --> 00:06:59,504 A já řekla: „Ještě počkejme.“ 123 00:06:59,588 --> 00:07:04,009 Přestěhovala jsem se do Arkansasu, kde jsem učila na právnické škole, 124 00:07:04,092 --> 00:07:05,802 a na konci semestru povídám: 125 00:07:06,803 --> 00:07:11,016 „Vyrazím někam na výlet a uvidím, jestli to myslím vážně.“ 126 00:07:11,641 --> 00:07:14,477 Vezl mě na letiště a cestou jsme míjeli domek. 127 00:07:15,061 --> 00:07:17,981 A aby řeč nestála, povídám: „To je pěkný domek.“ 128 00:07:18,064 --> 00:07:19,482 Takhle jsem to řekla. 129 00:07:19,566 --> 00:07:21,151 Když mě pak vyzvedl, 130 00:07:21,234 --> 00:07:24,321 - řekl: „Koupil jsem ten dům.“ - Ach bože. 131 00:07:24,404 --> 00:07:28,199 - „Teď si mě musíš vzít.“ - Ach bože, ano. 132 00:07:28,283 --> 00:07:29,284 A vzala. 133 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 - Nakoupil povlečení, postel… - Páni. 134 00:07:33,413 --> 00:07:35,874 - …gauč… - Dobrá práce. 135 00:07:35,957 --> 00:07:37,876 …hrnce a pánve. 136 00:07:37,959 --> 00:07:39,502 A svatba byla v tom domě. 137 00:07:39,586 --> 00:07:43,006 - V domě? - V tom malém domku. Ano. 138 00:07:44,507 --> 00:07:49,012 Každý má jiný příběh o lásce, o tom, jak se učí milovat, 139 00:07:49,095 --> 00:07:51,765 jak sdílí lásku a nebojí se milovat. 140 00:07:51,848 --> 00:07:55,477 Je důležité, aby se lidé cítili dobře 141 00:07:55,560 --> 00:07:58,813 a sebejistě, když milují a jsou milováni. 142 00:07:58,897 --> 00:08:00,482 - Protože být milována… - Jo. 143 00:08:00,565 --> 00:08:02,651 …je někdy těžší než milovat. 144 00:08:02,734 --> 00:08:05,487 - To je pravda. - Rozhodně. 145 00:08:07,572 --> 00:08:10,450 Ve vztahu je nejdůležitější komunikace. 146 00:08:10,533 --> 00:08:14,037 Ano. Dnes to bude prostřednictvím Jengy. 147 00:08:14,120 --> 00:08:16,623 - Připravená. - Ano. Dobře. 148 00:08:16,706 --> 00:08:18,333 Je to nějaká jiná verze hry? 149 00:08:18,416 --> 00:08:19,918 - Jo. - Vztahová. 150 00:08:20,001 --> 00:08:21,002 - Vztahová… - Co? 151 00:08:22,128 --> 00:08:23,588 Bože, ten tlak. 152 00:08:24,089 --> 00:08:27,050 „V čem se cítíte bezradná?“ 153 00:08:27,133 --> 00:08:29,970 Hodně se peru s vařením. 154 00:08:30,053 --> 00:08:35,183 Řídím se pokyny a hned první je: „Připravte mrkev pomocí spiralizéru.“ 155 00:08:35,850 --> 00:08:39,604 Potřebuju slovník. Už u prvního bodu potřebuju Google. 156 00:08:40,355 --> 00:08:42,731 Ne, jen jednou rukou. Ne. 157 00:08:44,859 --> 00:08:47,070 Tohle je plodné téma. 158 00:08:47,571 --> 00:08:50,782 „Jaké zlozvyky druhých vás vytáčí?“ 159 00:08:50,865 --> 00:08:52,576 Oblíbené téma! 160 00:08:52,659 --> 00:08:54,911 Čekám na něj celý život! 161 00:08:56,413 --> 00:08:58,331 - Do toho! - Tak jo. 162 00:08:58,415 --> 00:09:01,126 Nejvíc nesnáším skákání do řeči. 163 00:09:01,209 --> 00:09:03,420 Pracuju na tom. 164 00:09:03,503 --> 00:09:06,548 - Můj manžel to dělá taky. - Jak to řešíte? 165 00:09:06,631 --> 00:09:09,509 Mluvíte… Teď jsem vás přerušila, abych se zeptala. 166 00:09:09,593 --> 00:09:11,052 Mluvíte o tom? 167 00:09:11,136 --> 00:09:13,471 Berete to tak, že už je prostě takový? 168 00:09:13,555 --> 00:09:15,765 - Mluvíme o tom. - Dobře. 169 00:09:15,849 --> 00:09:18,351 A zlepšilo se to. 170 00:09:18,435 --> 00:09:19,853 - Jo. - Taky. 171 00:09:20,604 --> 00:09:23,356 Každý večer se snažíme mluvit o svých pocitech, 172 00:09:23,440 --> 00:09:27,027 protože nechceme jít spát naštvaní nebo otrávení. 173 00:09:27,110 --> 00:09:29,195 - Vyříkejte si to. - Ano. 174 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 To není lehké. 175 00:09:30,947 --> 00:09:32,365 Ne, ale… 176 00:09:32,449 --> 00:09:34,826 Pro tohle si někoho vyberu. 177 00:09:34,910 --> 00:09:36,870 Abby, co je vaše oblíbená chyba? 178 00:09:40,332 --> 00:09:41,958 Moje první manželství. 179 00:09:42,042 --> 00:09:45,629 A nechci se tím svého exmanžela nijak dotknout. 180 00:09:45,712 --> 00:09:47,172 Mám ho ráda. 181 00:09:47,923 --> 00:09:51,760 Občas potřebujeme vědět, co chceme. 182 00:09:51,843 --> 00:09:54,221 A to poznáme, 183 00:09:54,304 --> 00:09:56,765 až když pochopíme, že to, co máme, nechceme. 184 00:09:56,848 --> 00:09:57,682 Ano. 185 00:09:58,558 --> 00:10:01,436 - Tak jo… - Už zase oběma rukama… 186 00:10:03,563 --> 00:10:06,775 Mazel tov! 187 00:10:17,827 --> 00:10:21,331 Sešli jsme se zde, abychom oslavili vaši lásku. 188 00:10:23,041 --> 00:10:25,710 Datum výročí je datum v kalendáři. 189 00:10:26,294 --> 00:10:30,757 Ale jsem za tebe vděčná každý den a miluju tě. 190 00:10:32,884 --> 00:10:36,638 Myslela jsem, že znovu už milovat nebudu, a tys mě vyvedl z omylu. 191 00:10:37,138 --> 00:10:41,142 - Ukázals mi, jak moc se mýlím. - Nyní můžete obřad zpečetit polibkem. 192 00:10:44,688 --> 00:10:46,940 Co je důležitější než láska? 193 00:10:47,023 --> 00:10:50,986 Jak ji lidé definují, získají a ztratí. 194 00:10:51,069 --> 00:10:54,573 Je podstatou života každého. 195 00:10:55,240 --> 00:11:00,161 A pro mnoho lidí je manželství vrcholným gestem víry v lásku. 196 00:11:00,787 --> 00:11:03,290 Sednu si s pastorkou, 197 00:11:03,373 --> 00:11:09,546 která hrdě a ráda oddává páry ze všech společenských vrstev. 198 00:11:10,255 --> 00:11:12,924 Bože, to je taková pocta. Četla jsem o vás a… 199 00:11:13,008 --> 00:11:14,509 ODDÁVAJÍCÍ 200 00:11:14,593 --> 00:11:16,303 - Já o vás též. - Pár věcí. 201 00:11:16,386 --> 00:11:17,762 Pár věcí. 202 00:11:18,889 --> 00:11:21,600 - Nevěřte všemu, co si přečtete. - Ne. Nebojte. 203 00:11:22,309 --> 00:11:26,438 Jak jste došla k tomu, že budete dělat tohle? Pomáhat lidem. 204 00:11:26,521 --> 00:11:27,939 Mluvit o manželství. 205 00:11:28,023 --> 00:11:29,816 To je ošemetné téma. 206 00:11:29,900 --> 00:11:31,359 - No… - Jo. 207 00:11:31,443 --> 00:11:34,613 - Vnášíte lásku a naději… - Jo. 208 00:11:34,696 --> 00:11:36,448 - …do vztahů. - Ano. 209 00:11:36,531 --> 00:11:42,787 Jako žena, černoška a členka queer komunity jsem byla v menšině. 210 00:11:42,871 --> 00:11:44,581 - To je moje teologie… - Ano. 211 00:11:44,664 --> 00:11:46,166 …být prostě vlídná. 212 00:11:46,249 --> 00:11:49,044 Mám u svého stolu místo, pro vás. 213 00:11:49,753 --> 00:11:52,923 A právě to se tak snadno přenáší do manželství. Aby… 214 00:11:53,006 --> 00:11:55,967 Byla jste vychovávána v pohostinné církvi? 215 00:11:56,051 --> 00:11:58,637 Ne! Vyrůstala jsem v pentekostalistickém prostředí. 216 00:11:58,720 --> 00:12:02,599 Bylo velmi charismatické a proti celé mé podstatě. 217 00:12:03,808 --> 00:12:04,976 Říkala jsem si: „Počkat. 218 00:12:05,060 --> 00:12:08,563 Tvrdíte tedy, že Bůh je láska, ale Bůh mě nemiluje?“ 219 00:12:08,647 --> 00:12:10,440 Tak moment, moment. 220 00:12:11,483 --> 00:12:13,693 - Jsem zmatená. - „Dáte Boha do škatulky…“ 221 00:12:13,777 --> 00:12:15,153 - Ano. - „…a mě vynecháte?“ 222 00:12:15,237 --> 00:12:17,197 A mě vynecháte? Kde tohle dělají? 223 00:12:19,866 --> 00:12:23,828 Pokud je Bůh tak vznešený, jak tvrdíme, tak nesedí na nebesích, 224 00:12:23,912 --> 00:12:29,000 nebo kdekoli jinde, zmatený či překvapený tím, kdo jsem. 225 00:12:29,668 --> 00:12:34,130 Když jsem chodila na náboženství, bylo to proto, abych ten narativ zvrátila. 226 00:12:34,214 --> 00:12:37,509 - Byla jste sebeuvědomělá. Páni. - Jsem kurážná už roky. 227 00:12:37,592 --> 00:12:39,803 Takže ano. Byla to… Je to láska 228 00:12:39,886 --> 00:12:42,305 a to je podle mě podstata všeho. 229 00:12:42,889 --> 00:12:45,100 Když mluvíme o rebelských srdcích, 230 00:12:45,183 --> 00:12:48,937 děláme, jako by se taková srdce neustále proti něčemu bouřila, 231 00:12:49,020 --> 00:12:55,068 ale občas se rebelské srdce potřebuje nadechnout a uklidnit se. 232 00:12:55,902 --> 00:12:59,614 Uvědomit si, jak se opravdu cítí, a pak jít dál. 233 00:13:00,657 --> 00:13:03,034 - A vy už nejste vdaná. - Už nejsem vdaná. 234 00:13:03,118 --> 00:13:06,121 Váš příběh je podobný tomu mému. 235 00:13:06,955 --> 00:13:10,750 Řešila jsem, zda zůstat či ne. 236 00:13:12,252 --> 00:13:16,798 V jedné chvíli mi došlo, že to tak nechci. 237 00:13:16,882 --> 00:13:21,136 Že nejsem spokojená. Rozhodla jsem se odejít. 238 00:13:22,304 --> 00:13:26,850 Vaše manželství je vystavené veřejnosti už od začátku. 239 00:13:26,933 --> 00:13:29,311 Nejodvážnější prý od vás bylo zůstat… 240 00:13:29,394 --> 00:13:31,313 - Ano. - …v manželství. 241 00:13:31,396 --> 00:13:33,023 Ale každý to má jinak. 242 00:13:33,106 --> 00:13:36,943 To jsem chtěla říct. Pro mě to bylo to, že jsem odešla. 243 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 Rozhodně. 244 00:13:38,320 --> 00:13:43,491 Takže to vaše rozhodnutí… Jak to, že jste zůstala? 245 00:13:43,575 --> 00:13:47,120 Víte, je to tak silně osobní. 246 00:13:47,829 --> 00:13:50,582 S odbornou pomocí a dobrými přáteli 247 00:13:50,665 --> 00:13:54,169 jsem musela učinit rozhodnutí, které bylo správné pro mě. 248 00:13:54,252 --> 00:13:56,254 Protože v tom manželství jste vy. 249 00:13:56,338 --> 00:14:00,884 Nikdo jiný. A lidé říkali: „Víme, co by měla udělat.“ 250 00:14:00,967 --> 00:14:04,804 Ale nevíte, co se odehrává v manželství druhých, 251 00:14:04,888 --> 00:14:07,098 - natož v srdcích či myslích. - Ano. 252 00:14:07,182 --> 00:14:10,101 Musíte si na to přijít sama. 253 00:14:10,185 --> 00:14:12,938 Dojít k tomu rozhodnutí je vyčerpávající. 254 00:14:13,021 --> 00:14:16,274 - Ta část. Ano. - Je to bolestivé. 255 00:14:16,858 --> 00:14:21,780 Projít si tím neobyčejným zvažováním, 256 00:14:21,863 --> 00:14:27,327 zklamáním, sklíčeností, vztekem… Potom jsem cítila klid. 257 00:14:27,911 --> 00:14:32,040 Rozhodla byste se stejně, kdybyste nebyla sledovaná veřejností? 258 00:14:32,123 --> 00:14:36,878 Rozhodně ano. Bylo to rozhodnutí o tom, kým jsem. 259 00:14:36,962 --> 00:14:37,963 - Dobře. - Jo. 260 00:14:38,046 --> 00:14:40,131 - Je to o tom, kým jsme my… - Ano. 261 00:14:40,215 --> 00:14:41,091 …a kým je on. 262 00:14:41,967 --> 00:14:46,721 Já o tom přemýšlela tak, že je to v podstatě skvělý člověk. 263 00:14:46,805 --> 00:14:52,143 Je to milující, starostlivý, pozorný člověk 264 00:14:52,227 --> 00:14:54,854 - a miluji ho celým svým srdcem. - Ano. 265 00:14:54,938 --> 00:14:59,776 Kdybyste nebyla ostře sledovaná, 266 00:14:59,859 --> 00:15:03,196 - myslíte, že by vám to řekl? - Ne. 267 00:15:03,280 --> 00:15:09,578 Protože mu bylo trapně a opravdu se za to styděl. 268 00:15:10,412 --> 00:15:12,539 Myslíte, že si zasloužíme to vědět? 269 00:15:12,622 --> 00:15:14,958 Víte, to je odvěká otázka. 270 00:15:15,041 --> 00:15:19,462 - Že jo? - Podle mě jsou jisté okolnosti, 271 00:15:19,546 --> 00:15:24,759 kdy je přiznání krutější než zatloukání. 272 00:15:24,843 --> 00:15:27,095 V tom s vámi souhlasím. 273 00:15:27,178 --> 00:15:33,643 A tajemství se někdy musí odhalit 274 00:15:33,727 --> 00:15:36,938 a někdy taky ne. 275 00:15:37,689 --> 00:15:40,859 Když někdo neví, že mu bylo ublíženo, 276 00:15:40,942 --> 00:15:42,319 ublížíte mu ještě víc… 277 00:15:42,402 --> 00:15:44,154 - Ano. - …tím, že to řeknete? 278 00:15:44,237 --> 00:15:47,824 Právě proto dobře prožitý život znamená těžký život, 279 00:15:47,908 --> 00:15:50,744 protože musíte klást tyto těžké otázky. 280 00:15:50,827 --> 00:15:53,955 Nemůžete zůstat jen kdesi na povrchu. 281 00:15:54,831 --> 00:15:55,832 Jo. 282 00:15:55,916 --> 00:15:58,043 MILUJ MĚ 283 00:15:58,126 --> 00:15:59,961 MILUJU TĚ CELÝM SVÝM SRDCEM 284 00:16:00,045 --> 00:16:03,798 Manželství je, doufejme, společná cesta, 285 00:16:03,882 --> 00:16:07,219 vzájemná láska, budování lásky, smích. 286 00:16:07,302 --> 00:16:10,972 A přesto může být pro mnoho lidí ve Státech a po celém světě 287 00:16:11,056 --> 00:16:15,310 omezující, ponižující a nebezpečné. 288 00:16:22,609 --> 00:16:25,445 Donutili mě vdát se v 19 letech, 289 00:16:25,528 --> 00:16:28,823 dali mě manželovi jako nějakou věc, co může vlastnit. 290 00:16:28,907 --> 00:16:31,201 Jako nějaký majetek. 291 00:16:35,580 --> 00:16:39,834 Vyrůstala jsem tady v Brooklynu, v ultraortodoxní židovské rodině, 292 00:16:39,918 --> 00:16:42,546 pro kterou je typické, že vás rodiče zaslíbí… 293 00:16:42,629 --> 00:16:44,214 ZAKLADATELKA UNCHAINED AT LAST 294 00:16:44,297 --> 00:16:46,216 …cizímu muži. 295 00:16:46,299 --> 00:16:50,345 Když bylo jasné, že k tomu dojde, smířila jste se s tím, 296 00:16:50,428 --> 00:16:53,014 protože tak to bylo i u vašich známých, 297 00:16:53,098 --> 00:16:56,101 nebo jste i tehdy měla pocit, že to není správné? 298 00:16:57,102 --> 00:17:00,564 No, nejen že jsem byla smířená, měla jsem radost. 299 00:17:01,481 --> 00:17:05,485 Vůbec mi nedocházelo, že to byl nucený sňatek. 300 00:17:05,986 --> 00:17:08,988 Když jsem šla uličkou a měla široký úsměv na tváři, 301 00:17:09,072 --> 00:17:11,949 byla to past, hrozivá past. 302 00:17:12,033 --> 00:17:14,494 Ale to mi došlo, když už jsem byla lapená. 303 00:17:15,078 --> 00:17:19,123 Opravdu zlé to začalo být týden po svatbě. 304 00:17:19,207 --> 00:17:24,420 Tehdy totiž poprvé mého tehdejšího manžela popadl vztek, 305 00:17:24,504 --> 00:17:26,381 prorazil pěstí zeď 306 00:17:26,464 --> 00:17:30,176 a o pár dní později vyhrožoval, že mě zabije. 307 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 Myslela jste si, že se musíte polepšit? 308 00:17:33,179 --> 00:17:36,850 Že je na vás, abyste ho uklidnila? 309 00:17:36,933 --> 00:17:38,184 Rozhodně ano. 310 00:17:40,979 --> 00:17:43,481 Když mi došlo, že mi z toho nikdo nepomůže, 311 00:17:43,565 --> 00:17:46,359 začala jsem šetřit peníze. 312 00:17:47,694 --> 00:17:48,737 Nebylo to snadné. 313 00:17:48,820 --> 00:17:52,032 Manžel totiž nechtěl, abych měla cokoli pro sebe. 314 00:17:53,033 --> 00:17:55,994 Hrabal se mi ve věcech. 315 00:17:56,077 --> 00:18:00,624 Peníze jsem si doma mohla schovávat jen do krabice od cereálií ve spíži. 316 00:18:01,207 --> 00:18:03,960 Trvalo mi 15 let, než jsem se dostala pryč. 317 00:18:04,586 --> 00:18:06,880 A během toho jsem ztratila celou rodinu. 318 00:18:06,963 --> 00:18:10,383 Stranili se mě a trestali mě za to, že se odvažuju utéct. 319 00:18:10,967 --> 00:18:16,348 Veškerou tu bolest jste přetavila v misi. 320 00:18:19,017 --> 00:18:23,355 Dnes mám z těch šatů jiný pocit, než když jsem je oblékla ve svatební den. 321 00:18:23,438 --> 00:18:26,399 Tentokrát mě nikdo nenutí. 322 00:18:26,483 --> 00:18:29,861 Tentokrát tu stojím jako přeživší a bojovnice. 323 00:18:31,571 --> 00:18:35,492 Připraveny protestovat proti dětským a nuceným sňatkům? 324 00:18:36,701 --> 00:18:39,204 Tak do šatů! 325 00:18:40,497 --> 00:18:43,833 Založila jsem Unchained At Last, protože jsem zůstala sama, 326 00:18:43,917 --> 00:18:45,919 když jsem utekla, 327 00:18:46,002 --> 00:18:49,172 a chtěla jsem podpořit lidi ve stejné situaci. 328 00:18:50,006 --> 00:18:52,217 Jsme spojené jako řetěz! 329 00:18:52,300 --> 00:18:53,218 Ano. 330 00:18:53,802 --> 00:18:58,890 Lidé si svatební šaty spojují se štěstím a láskou. 331 00:18:58,974 --> 00:19:03,728 Tyhle šaty jsou jiné. Tyhle šaty symbolizují vzpouru. 332 00:19:04,813 --> 00:19:10,527 DĚTSKÉ SŇATKY JSOU LEGÁLNÍ VE 44 STÁTECH USA 333 00:19:10,610 --> 00:19:12,862 NEZLETILÍ NEMOHOU ZAŽÁDAT O ROZVOD. 334 00:19:12,946 --> 00:19:14,948 V Unchained At Last máme zkušenost… 335 00:19:15,031 --> 00:19:18,868 Přeživší, se kterými spolupracujeme, pochází z různých komunit. 336 00:19:18,952 --> 00:19:21,788 Málokdo ví, že je to problém. 337 00:19:21,871 --> 00:19:23,623 - Lidé mají za to… - Jo. 338 00:19:23,707 --> 00:19:26,543 …že je to problém jinde. 339 00:19:26,626 --> 00:19:28,378 - Jo. - Ne. 340 00:19:28,461 --> 00:19:30,088 - Ten problém a bezpráví… - Jo. 341 00:19:30,171 --> 00:19:31,965 - …se děje přímo tady. - Ano. 342 00:19:32,048 --> 00:19:33,425 Bydlím v Massachusetts… 343 00:19:33,508 --> 00:19:35,260 PROČ JSOU DĚTSKÉ SŇATKY STÁLE LEGÁLNÍ? 344 00:19:35,343 --> 00:19:38,013 …a přežila jsem dětský sňatek. Když mi bylo 14, 345 00:19:38,513 --> 00:19:40,390 rodinný přítel mě začal zneužívat. 346 00:19:41,683 --> 00:19:43,518 V 16 jsem otěhotněla. 347 00:19:44,728 --> 00:19:47,606 Rodiče mě vzali na radnici 348 00:19:47,689 --> 00:19:52,068 a ani ne za deset minut byly mé papíry podepsány. 349 00:19:52,152 --> 00:19:55,864 Cestou domů jsme se stavili v sekáči, koupili jsme šaty 350 00:19:55,947 --> 00:19:58,533 a v obýváku mých prarodičů nás oddali. 351 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 Tohle musí skončit. 352 00:20:04,080 --> 00:20:06,458 Začaly jsme s tím v roce 2015. 353 00:20:06,541 --> 00:20:09,252 Chtěly jsme prosadit prostý smysluplný zákon, 354 00:20:09,336 --> 00:20:12,923 co nikomu neubližuje, nic nestojí a ukončí porušování lidských práv. 355 00:20:13,506 --> 00:20:17,427 Myslely jsme, že zákonodárci to schválí a ty návrhy hned projdou. 356 00:20:17,510 --> 00:20:19,387 A přesto se to nestalo. 357 00:20:19,971 --> 00:20:22,766 Vůbec, jak dobře víte. 358 00:20:22,849 --> 00:20:25,518 Mnohokrát jsem psala mnoha státním zákonodárcům 359 00:20:25,602 --> 00:20:27,729 v mnoha státech po celé zemi. 360 00:20:27,812 --> 00:20:32,108 U spousty těch věcí by vás ani nenapadlo, že je musíte sepsat. 361 00:20:32,192 --> 00:20:34,778 Před Fraidy to bylo legální ve všech státech. 362 00:20:34,861 --> 00:20:36,529 Už jich zbývá jen 44. Ano. 363 00:20:36,613 --> 00:20:40,575 Ale je vzácné na někoho ukázat a říct: „Je to tvoje zásluha.“ 364 00:20:40,659 --> 00:20:41,701 Vaše zásluha. 365 00:20:41,785 --> 00:20:43,078 Co chceme? 366 00:20:43,161 --> 00:20:44,955 Konec dětských sňatků! 367 00:20:45,038 --> 00:20:46,248 Kdy? 368 00:20:46,331 --> 00:20:47,332 Hned! 369 00:20:48,124 --> 00:20:51,336 Existuje přímé spojení mezi mladší ženou, jako je Fraidy, 370 00:20:51,419 --> 00:20:55,173 která je odhodlaná učinit přítrž dětským sňatkům, 371 00:20:55,257 --> 00:20:57,467 a někým, jako je Gloria Steinem. 372 00:20:58,093 --> 00:21:02,931 Využila svou osobní zkušenost a propojila ji s aktivismem. 373 00:21:03,014 --> 00:21:06,309 Některé z nás šly na potrat. Já k nim patřím. 374 00:21:06,393 --> 00:21:07,894 POCHOD „NOW“ BŘEZEN 1986 375 00:21:07,978 --> 00:21:11,898 Z mnoha důvodů jsme se musely rozhodnout, zda dát nový život, 376 00:21:11,982 --> 00:21:13,984 či dát život sobě. 377 00:21:14,818 --> 00:21:17,320 Dostala se k tomu jako novinářka. 378 00:21:18,113 --> 00:21:22,617 Založila Ms. Magazine, postavila se za práva žen na rovnou mzdu… 379 00:21:22,701 --> 00:21:23,702 JEDNOU BUDEM DÁL 380 00:21:23,785 --> 00:21:26,329 …za nezaměstnanost a právo být vdaná či svobodná. 381 00:21:27,163 --> 00:21:30,333 Vzdorovala popisům ideálu ženství z 50. let 382 00:21:30,417 --> 00:21:34,838 a zvolila si vlastní zarytě nezávislou cestu. 383 00:21:38,008 --> 00:21:39,676 Popcorn jím jen v kině. 384 00:21:39,759 --> 00:21:41,803 Bez něj to nejde. 385 00:21:41,887 --> 00:21:43,221 Přesně tak. 386 00:21:43,305 --> 00:21:44,973 - Užijte si film. - Díky. 387 00:21:48,518 --> 00:21:50,687 PREZENTACE FILMU 388 00:21:50,770 --> 00:21:52,439 Když jste hledala životní vzory, 389 00:21:52,522 --> 00:21:57,193 byly to osobnosti z filmů nebo z širší kultury? 390 00:21:57,277 --> 00:21:58,403 SPISOVATELKA / FEMINISTKA 391 00:21:58,486 --> 00:22:00,155 Rozhodně Snídaně u Tiffanyho. 392 00:22:00,238 --> 00:22:01,239 „SNÍDANĚ U TIFFANYHO“ 393 00:22:01,323 --> 00:22:06,411 Tehdy poprvé jsem na filmovém plátně viděla ženu, 394 00:22:06,494 --> 00:22:09,456 která byla nezávislá a sexuálně uvědomělá. 395 00:22:10,040 --> 00:22:10,916 Taxi! 396 00:22:10,999 --> 00:22:16,254 Byla to první žena, které bylo dovoleno být vyzývavá a nebýt vdaná. 397 00:22:18,882 --> 00:22:20,425 To mi nikdy nešlo. 398 00:22:20,508 --> 00:22:21,509 Je to jednoduché. 399 00:22:22,093 --> 00:22:26,348 Role, které hrály jiné ženy, Elizabeth Taylor v Telefonu Butterfield 8 400 00:22:26,431 --> 00:22:28,516 nebo Bette Davis… 401 00:22:28,600 --> 00:22:30,018 Vždycky skončily špatně. 402 00:22:30,101 --> 00:22:32,270 - Přesně. - Ano. 403 00:22:32,354 --> 00:22:34,314 Vemte si ponaučení… 404 00:22:34,397 --> 00:22:37,734 „Odvážete se, je to zábava, máte vztahy, 405 00:22:37,817 --> 00:22:40,320 jste sexuálně aktivní a zaplatíte za to.“ 406 00:22:41,071 --> 00:22:43,907 Typické role Katharine Hepburn… 407 00:22:43,990 --> 00:22:46,993 Obdivovala jsem její nezávislost. 408 00:22:47,077 --> 00:22:50,372 Často hrála kariéristku, novinářku, právničku. 409 00:22:50,455 --> 00:22:53,667 - Bylo to vzrušující. - V těch rolích byla neporazitelná. 410 00:22:53,750 --> 00:22:55,168 Ano. 411 00:22:55,252 --> 00:22:58,838 Až na tu jednu scénu, kdy je vdaná za Spencera Tracyho. 412 00:22:58,922 --> 00:22:59,923 „NEJPRVE STVOŘIL ŽENU“ 413 00:23:00,006 --> 00:23:02,133 Propána, měla jste nehodu, slečno? 414 00:23:02,217 --> 00:23:04,761 Styďte se, Almo. Takhle mluvit o manželství. 415 00:23:04,844 --> 00:23:08,473 Je na ni velmi naštvaný, protože čekal, že když už jsou svoji, 416 00:23:08,557 --> 00:23:10,934 nebude tak ambiciózní. 417 00:23:11,017 --> 00:23:13,812 Snaží se mu připravit snídani. 418 00:23:14,479 --> 00:23:18,108 Neumí rozklepnout vejce. Neumí uvařit kávu. 419 00:23:18,191 --> 00:23:19,818 Osvěžující. 420 00:23:19,901 --> 00:23:23,863 Přesně tak. Neumíš uvařit kávu? Nevadí. 421 00:23:24,698 --> 00:23:29,411 V 50. letech jsme si myslely, že se vdáme za toho, kým chceme být. 422 00:23:29,494 --> 00:23:32,247 Když už jsme jím samy nemohly být. 423 00:23:32,330 --> 00:23:34,749 Doufám, že vás to minulo. 424 00:23:34,833 --> 00:23:39,462 Ženy neměly tak jednoznačně nezávislou cestu, 425 00:23:39,546 --> 00:23:42,173 ale bylo to lepší, než co jste zažila vy v 50. letech. 426 00:23:43,174 --> 00:23:46,720 - Tehdy jste žila životem svého muže. - Ano. 427 00:23:47,429 --> 00:23:50,223 A kvůli tomu bylo manželství trochu jako smrt. 428 00:23:50,765 --> 00:23:55,645 Takže abych se nevdala, musela jsem prchnout daleko… 429 00:23:55,729 --> 00:23:59,107 a proto jsem nakonec odjela do Indie. 430 00:23:59,190 --> 00:24:02,485 Nevěděla jsem přesně, za co se bouřím, 431 00:24:02,569 --> 00:24:08,116 ale věděla jsem, že když mou volbou bude ten tradiční další krok, 432 00:24:08,199 --> 00:24:09,492 bude mou poslední. 433 00:24:10,327 --> 00:24:13,788 Vždycky jsem asi měla řadu drobných manželství. 434 00:24:13,872 --> 00:24:16,416 Víte, vztahy, na kterých mi velmi záleželo, 435 00:24:16,499 --> 00:24:19,669 ale měly vlastní trvání. 436 00:24:19,753 --> 00:24:23,173 Pořád se ale přátelíme. 437 00:24:23,256 --> 00:24:27,302 Pokud jste se opravdu milovali, ta láska nezmizí. 438 00:24:27,385 --> 00:24:29,429 - Láska přežije vše. - Ano. 439 00:24:32,599 --> 00:24:35,894 Po 54 letech se stále milujeme. 440 00:24:35,977 --> 00:24:38,813 Milujeme se stále čím dál víc, a to i teď. 441 00:24:38,897 --> 00:24:42,484 Protože je to cesta. Později si začínáte všímat dalších věcí. 442 00:24:42,567 --> 00:24:44,819 Třeba: „Zkrásněla. Je…“ 443 00:24:45,946 --> 00:24:52,035 Miluju, když pro mě skládáš písně. Tvoříme dobrý tým. Ano. 444 00:24:52,118 --> 00:24:55,288 Nejradši bych si tě znovu vzal. 445 00:24:55,372 --> 00:24:58,250 - Chci další prsten. - Ne. 446 00:25:10,512 --> 00:25:13,598 Dnes si vyrobíme prsten pro pravou ruku. 447 00:25:14,140 --> 00:25:16,893 Levá ruka je tradičně vyhrazena pro snubní 448 00:25:16,977 --> 00:25:19,271 nebo zásnubní prsten, prsten zadané. 449 00:25:19,354 --> 00:25:20,355 ŠPERKAŘKA / SOCHAŘKA 450 00:25:20,438 --> 00:25:22,065 Ve 20. letech 20. století 451 00:25:22,148 --> 00:25:25,068 začaly pracující ženy nosit prsteny na pravé ruce 452 00:25:25,151 --> 00:25:27,862 na důkaz své nezávislosti. 453 00:25:28,655 --> 00:25:34,661 Máme tu skupinku báječných, silných, nezávislých pracujících žen. 454 00:25:35,662 --> 00:25:38,707 - Takže si vyrobíme nějaké prstýnky. - Neuvěřitelné. 455 00:25:38,790 --> 00:25:41,418 - Moc se těším. - Jo, taky se těším. 456 00:25:42,002 --> 00:25:46,506 - Máme tu vzorky a různé styly. - Páni. Krása. 457 00:25:46,590 --> 00:25:50,010 - Žena, která ví, co chce. - Mít takové ruce… 458 00:25:50,093 --> 00:25:51,469 - Vážně. - Ano. 459 00:25:51,553 --> 00:25:54,389 Mám malé prsty. Nemohu nosit velký prsten. 460 00:25:54,973 --> 00:25:57,434 Tenhle mi sedí. Pěkný. 461 00:25:57,517 --> 00:25:58,435 Tak do práce. 462 00:25:58,518 --> 00:26:01,313 - Vosk, šperkařská pilka. - Dobře. 463 00:26:01,396 --> 00:26:04,274 - Hezké, že nám tak důvěřujete. - Ano. 464 00:26:04,357 --> 00:26:06,443 - Fajn. - Držte tu voskovou tyčinku. 465 00:26:06,526 --> 00:26:08,612 Dobře. To je tak super. 466 00:26:09,404 --> 00:26:11,615 - Držte to rovně, takhle. - Takhle? 467 00:26:13,241 --> 00:26:16,912 První lékařka ve Spojených státech Elizabeth Blackwell 468 00:26:16,995 --> 00:26:20,707 si tu se svou sestrou Emily otevřela první nemocnici. 469 00:26:20,790 --> 00:26:23,919 Byla to první nemocnice spravovaná ženami, 470 00:26:24,002 --> 00:26:28,757 která sloužila ženám a která školila ženy na lékařky a sestry. 471 00:26:31,259 --> 00:26:32,886 Bylo to kontroverzní. 472 00:26:32,969 --> 00:26:35,138 - Že? Nesetkávaly se… - Jo. 473 00:26:35,222 --> 00:26:37,474 - …s různými útoky? - Ano. 474 00:26:37,557 --> 00:26:40,268 Spousta mužů z okolí jim nedůvěřovala. 475 00:26:41,603 --> 00:26:46,316 Stát se kvalifikovanou lékařkou bylo pro Elizabeth velmi těžké. 476 00:26:46,942 --> 00:26:50,362 Lékařská škola, kde studovala, ji původně přijala ze srandy, 477 00:26:50,987 --> 00:26:54,157 ale ona tam vydržela a stala se první Američankou 478 00:26:54,241 --> 00:26:55,533 s lékařským titulem. 479 00:26:56,117 --> 00:26:57,953 Ona a její sestra Emily 480 00:26:58,036 --> 00:27:00,705 se přímo tady staraly o nespočet žen a dětí. 481 00:27:01,748 --> 00:27:04,751 Takže na počest sester Blackwellových, které… 482 00:27:04,834 --> 00:27:07,963 Ani jedna se nevdala. Byly to tvrdě pracující ženy. 483 00:27:08,046 --> 00:27:11,550 - Proto vyrábíme prsten pro pravou ruku. - Dřina. 484 00:27:11,633 --> 00:27:12,926 Která první? 485 00:27:13,009 --> 00:27:15,470 - Máma, nebo dcera? - Nesoutěžíme. 486 00:27:16,555 --> 00:27:17,931 Už to bude. 487 00:27:18,932 --> 00:27:22,686 Na mém pravém prsteníčku se bude vyjímat. 488 00:27:23,812 --> 00:27:24,646 Líbí se mi. 489 00:27:24,729 --> 00:27:26,481 - Je krásný, jemný a kulatý… - Ano. 490 00:27:26,565 --> 00:27:28,692 …je prostě úžasný. 491 00:27:28,775 --> 00:27:31,403 - Je vážně pěkný. Líbí se mi. - Že? Díky. 492 00:27:32,028 --> 00:27:34,948 Tohle je asi můj nejlepší výtvor. 493 00:27:35,991 --> 00:27:37,242 Skvělé. 494 00:27:38,076 --> 00:27:41,663 Na našem snubním prstenu 495 00:27:41,746 --> 00:27:46,835 máme rytinu lodi, na které jsme se potkali, 496 00:27:47,669 --> 00:27:52,883 a šneka, protože jsem váhala a protahovala to. 497 00:27:53,466 --> 00:27:56,261 A on to vydržel a zůstal. 498 00:27:56,344 --> 00:28:01,182 Nejvíc mě překvapuje, jak krásně se to vyvinulo. 499 00:28:01,266 --> 00:28:05,854 Nevím, co bych si na tomhle světě počal bez tebe. Opravdu. 500 00:28:05,937 --> 00:28:07,898 Děsí mě to. 501 00:28:07,981 --> 00:28:09,107 Jsem vdova. 502 00:28:09,190 --> 00:28:14,446 Zjistila jsem krásnou věc. Že se můžu zamilovat do jiného 503 00:28:14,529 --> 00:28:18,325 a mít ve svém srdci místo pro svého prvního manžela 504 00:28:18,408 --> 00:28:19,451 i nového partnera. 505 00:28:19,534 --> 00:28:23,580 Bylo to krásné poznání a zkušenost ve chvíli, 506 00:28:23,663 --> 00:28:26,583 kdy jsem tomu dala šanci a kdy mi došlo, že to jde. 507 00:28:26,666 --> 00:28:32,255 Spousta neovdovělých lidí jen těžko chápe, jak my vdovy dokážeme jít dál. 508 00:28:32,339 --> 00:28:33,340 DNESKA KOULÍME 509 00:28:36,593 --> 00:28:38,094 To není špatný! 510 00:28:40,805 --> 00:28:43,642 CAMP WIDOW JE PROGRAM, KTERÝ OVDOVĚLÝM POMÁHÁ ZAHOJIT SE 511 00:28:43,725 --> 00:28:47,312 A NAVÁZAT PŘÁTELSTVÍ 512 00:28:49,439 --> 00:28:51,024 Pěkný. 513 00:28:53,443 --> 00:28:57,030 Jak jste překonala ten šok a žal 514 00:28:57,113 --> 00:29:03,119 a rozhodla se, že tu zkušenost využijete 515 00:29:03,203 --> 00:29:04,788 k pomoci druhým? 516 00:29:05,372 --> 00:29:09,709 Camp Widow jsem založila, aby lidé našli další ovdovělé snáze než já. 517 00:29:09,793 --> 00:29:11,294 ZAKLADATELKA CAMP WIDOW 518 00:29:14,214 --> 00:29:19,344 Bylo mi 35 a měla jsem šest dětí. Jak to chcete zvládnout? 519 00:29:19,427 --> 00:29:22,222 Tak jsem si řekla: „Co se zeptat jiných vdov?“ 520 00:29:22,305 --> 00:29:23,765 Jak jste je našla? 521 00:29:23,848 --> 00:29:26,643 Náhodně jsem hledala a začala se ptát: 522 00:29:26,726 --> 00:29:29,104 „Neznáte někoho ovdovělého? Co vy?“ 523 00:29:29,187 --> 00:29:33,483 Ptala jsem se: „Co s jeho botami? Jak dlouho nosíte snubní prsten? 524 00:29:33,567 --> 00:29:36,778 Spíte na své straně postele, na jeho straně, uprostřed?“ 525 00:29:36,861 --> 00:29:40,949 Na konci jsem měla komunitu a to samé jsem chtěla dopřát i ostatním. 526 00:29:41,032 --> 00:29:44,494 Horší než být vdovou je být osamělou vdovou. 527 00:29:46,955 --> 00:29:51,543 Smějeme se. Pláčeme. Můžeme být samy sebou. 528 00:29:51,626 --> 00:29:53,336 Nemusíme nic vysvětlovat. 529 00:29:53,420 --> 00:29:57,132 Když mluvíme, bavíme se a pak se rozpláčeme, v pořádku. 530 00:29:57,716 --> 00:29:58,967 Normální. 531 00:29:59,050 --> 00:30:01,177 Normální. O nic nejde. 532 00:30:01,261 --> 00:30:02,178 Jedeme dál. 533 00:30:02,762 --> 00:30:05,432 Každý má pocit, že může něčím přispět. 534 00:30:05,515 --> 00:30:09,644 Můžete to přijmout, protože víte, že jindy zase něco dáte vy. 535 00:30:10,645 --> 00:30:12,731 Tak jo, Marquelle, běžte na to! 536 00:30:14,691 --> 00:30:15,609 Výborně! 537 00:30:15,692 --> 00:30:17,694 Ve sportu jsem hodně soutěživá. 538 00:30:18,278 --> 00:30:21,740 Já jsem soutěživá jen v tom, k čemu mám důvod, ale… 539 00:30:21,823 --> 00:30:24,367 Musíme porazit tým její mámy. 540 00:30:24,451 --> 00:30:27,412 Tak jo, Chelsea. 541 00:30:28,121 --> 00:30:29,414 To dáte! 542 00:30:30,624 --> 00:30:32,834 Přímo do žlábku, dámy a pánové. 543 00:30:34,878 --> 00:30:36,171 Ano! 544 00:30:36,254 --> 00:30:38,465 - Jejda. To je moje máma? - Myslím… 545 00:30:40,717 --> 00:30:41,718 Co? 546 00:30:42,260 --> 00:30:44,304 To bylo fakt působivé. 547 00:30:44,387 --> 00:30:46,890 Tak jo, měly bychom skončit, dokud vedeme. 548 00:30:51,519 --> 00:30:52,520 Povězte mi jméno. 549 00:30:52,604 --> 00:30:55,273 - Sophia. Těší mě. - Těší mě, Sophie. 550 00:30:55,357 --> 00:30:57,859 Po smrti manžela zjistila, že je těhotná. 551 00:30:58,860 --> 00:31:01,905 V té době mi bylo 31 a manželovi 33. 552 00:31:01,988 --> 00:31:04,449 Nečekaně ho postihl infarkt. 553 00:31:05,283 --> 00:31:07,911 Narazila jsem na Michellinu organizaci. 554 00:31:07,994 --> 00:31:12,165 Je fajn potkat někoho, kdo z vlastní zkušenosti ví, 555 00:31:12,249 --> 00:31:13,917 jaké to pro vás je. 556 00:31:14,000 --> 00:31:16,670 Ano. Rozhodně. Kolik je vašemu dítěti teď? 557 00:31:16,753 --> 00:31:18,380 Dcerka má rok a půl 558 00:31:18,463 --> 00:31:21,883 - a je zdravá a šťastná a… - Rozkošné. 559 00:31:21,967 --> 00:31:23,635 Všude za ní běhám. 560 00:31:23,718 --> 00:31:26,388 Život si s námi rád zahrává. 561 00:31:26,471 --> 00:31:28,390 Když mluvíme o kurážných ženách, 562 00:31:28,473 --> 00:31:33,770 podle mě je kuráž v tom, jak se dokážete adaptovat na nečekané překážky. 563 00:31:33,853 --> 00:31:36,022 Jo. Když vás život překvapí. 564 00:31:36,731 --> 00:31:39,943 Já měla to štěstí jet na Camp Widow v roce 2015. 565 00:31:40,026 --> 00:31:41,152 Můj první. 566 00:31:41,236 --> 00:31:42,362 OVDOVĚLÁ VE 39 LETECH 567 00:31:42,445 --> 00:31:45,073 Sedm osm měsíců po smrti Lynn. Díkybohu. 568 00:31:45,156 --> 00:31:47,867 Mluvila jsem s mnoha staršími lidmi z LGBT komunity, 569 00:31:47,951 --> 00:31:51,496 kteří musí tajit, že ztratili partnera. 570 00:31:51,580 --> 00:31:55,125 To samozřejmě ještě přiživuje ten žal. 571 00:31:55,208 --> 00:31:57,669 - Když žijete určitým způsobem… - Ano. 572 00:31:57,752 --> 00:32:01,423 …nezměníte se jen proto, že se na vás vztahuje nový zákon. 573 00:32:03,174 --> 00:32:06,428 Na začátku nás nazývali různými jmény, 574 00:32:06,511 --> 00:32:09,306 a tak jsme se držely za ruce jen na pár místech. 575 00:32:09,389 --> 00:32:12,058 Co se týče rovnosti, když žena řekne „moje žena“, 576 00:32:12,142 --> 00:32:14,102 pořád se… Můžu to tak říct? 577 00:32:14,185 --> 00:32:17,022 Rozumíte? Pořád je tu ten prvek strachu a ochrany. 578 00:32:17,105 --> 00:32:18,732 Došlo k tomu strašně rychle. 579 00:32:18,815 --> 00:32:21,985 - Byl to dlouhý boj… - Dlouhá cesta a pak… 580 00:32:22,068 --> 00:32:23,111 - Ano, a pak… - Jo. 581 00:32:23,194 --> 00:32:26,656 - …tolik se toho stalo velmi rychle. - Rychlost pokroku. 582 00:32:27,240 --> 00:32:30,660 Když jsem se přiznala, byl přijat Zákon na obranu manželství. 583 00:32:30,744 --> 00:32:35,790 Jsem poslušná, zákonů dbalá imigrantka katolického vyznání. Víte? 584 00:32:35,874 --> 00:32:39,502 Když tohle říká vláda, čtou to mí rodiče a ostatní, 585 00:32:39,586 --> 00:32:42,214 pak by to tak mělo být. 586 00:32:42,297 --> 00:32:43,381 Rozumíte mi? 587 00:32:43,465 --> 00:32:47,302 Celý život až donedávna… 588 00:32:47,385 --> 00:32:50,055 oproti vám nebo tobě 589 00:32:50,138 --> 00:32:53,516 to člověk věděl, ale nikdo to neuznal. 590 00:32:53,600 --> 00:32:57,270 Ale moje dcera byla mnohem rychleji napřed 591 00:32:57,354 --> 00:32:59,773 a to mě velmi ovlivnilo. 592 00:33:00,357 --> 00:33:03,735 Bylo těžké, když jsem v roce 2008 dělala pro máminu kampaň, 593 00:33:03,818 --> 00:33:08,281 a ona podporovala registrované partnerství, ale ne sňatek. 594 00:33:08,365 --> 00:33:11,243 Často se mě ptali: „Nesouhlasíte se svou matkou?“ 595 00:33:11,326 --> 00:33:14,287 A já na to: „V něčem ano.“ „Můžete to rozvést?“ 596 00:33:14,371 --> 00:33:15,580 A já řekla: „Ne,“ 597 00:33:15,664 --> 00:33:19,584 protože jsem nechtěla, aby to použili proti ní. 598 00:33:19,668 --> 00:33:23,213 Ale taky jsem se nemohla podívat do zrcadla 599 00:33:23,296 --> 00:33:26,174 a dělat, že se ve všem shodneme, 600 00:33:26,258 --> 00:33:28,843 protože v té době jsme měly zásadní neshody. 601 00:33:28,927 --> 00:33:31,012 Musím se přiznat, 602 00:33:31,096 --> 00:33:33,431 že jsem o manželství začala přemýšlet až ve 20, 603 00:33:33,515 --> 00:33:35,141 kdy se začali brát kamarádi. 604 00:33:35,225 --> 00:33:37,060 Přišlo mi nehorázné, 605 00:33:37,143 --> 00:33:38,770 - že ne všichni kamarádi… - Jo. 606 00:33:38,853 --> 00:33:39,688 …se mohli vzít. 607 00:33:39,771 --> 00:33:42,816 Legální manželství. Chápu, proč je důležité. 608 00:33:42,899 --> 00:33:44,693 Když jsem všechno zařizovala a řekla: 609 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 „Jsem její partnerka, ne sestra, sestřenice ani máma.“ 610 00:33:48,071 --> 00:33:51,408 Být tím, kdo má povinnost to zařizovat, byla velká čest 611 00:33:51,491 --> 00:33:53,243 a bylo to tak opravňující. 612 00:33:53,326 --> 00:33:55,036 Rozhodla jsem o její kremaci. 613 00:33:55,120 --> 00:33:58,123 Byla to čest. Bylo to zdrcující, ale… 614 00:33:58,206 --> 00:34:01,251 Pro mě to byla vrcholná forma partnerství… 615 00:34:01,334 --> 00:34:04,045 Došla jsem k tomu „dokud nás smrt nerozdělí“. 616 00:34:04,129 --> 00:34:06,131 Je to součást naší love story. 617 00:34:06,214 --> 00:34:08,717 - Skvěle řečeno. - Že ano? 618 00:34:08,800 --> 00:34:11,385 Pořád máme společné vzpomínky. 619 00:34:11,469 --> 00:34:13,305 - Protáčí panenky. - Je to součástí. 620 00:34:13,387 --> 00:34:14,639 - Krásné. - Ano. 621 00:34:17,767 --> 00:34:20,144 V našem svatebním programu byl citát. 622 00:34:20,228 --> 00:34:22,731 „Uchováte si jen tu lásku, kterou rozdáte.“ 623 00:34:22,814 --> 00:34:27,068 Člověk musí lásku věnovat, aby ji dokázal ocenit 624 00:34:27,152 --> 00:34:28,737 a sám ji zažít. 625 00:34:30,155 --> 00:34:33,782 Milovat někoho občas znamená bojovat za něj. 626 00:34:33,867 --> 00:34:36,411 Bojovat za uznání vaší lásky. 627 00:34:39,204 --> 00:34:45,003 V našem světě je teď mnohem víc místa pro rebelská srdce. 628 00:34:45,586 --> 00:34:50,050 Ten posun ke sňatkům gayů… Chci oslavovat fakt, 629 00:34:50,133 --> 00:34:55,931 že já a desítky milionů dalších jsme podnikli tuto evoluční cestu. 630 00:34:56,014 --> 00:34:57,015 Rozhodně. 631 00:34:57,682 --> 00:35:02,896 Při setkání s páry, kteří vyhledají vaši pomoc a rady… 632 00:35:02,979 --> 00:35:07,817 utvrzují vás v tom, že vaše rozhodnutí bylo správné? 633 00:35:08,693 --> 00:35:13,823 Když je poznávám blíž, stávám se součástí nejen jejich příběhu, ale také rodiny. 634 00:35:14,449 --> 00:35:15,533 Milostivý Bože, 635 00:35:16,451 --> 00:35:18,703 děkujeme ti za ruce, které svírám. 636 00:35:19,412 --> 00:35:23,625 Ruben a Ari jsou queer pár z předměstí LA. 637 00:35:23,708 --> 00:35:26,086 Pocházejí z konzervativního prostředí. 638 00:35:26,169 --> 00:35:29,172 Neměli rodinu, která by jejich svazek podporovala. 639 00:35:30,006 --> 00:35:31,841 Doslova je vykopli. 640 00:35:31,925 --> 00:35:34,803 Přespávali u známých. 641 00:35:35,637 --> 00:35:38,807 Ptali se: „Mohla byste nás oddat?“ 642 00:35:38,890 --> 00:35:40,600 „Rozhodně vás oddám.“ 643 00:35:40,684 --> 00:35:44,062 A oni: „Nikdo nepřijde, takže tam budeme jen tři.“ 644 00:35:44,145 --> 00:35:47,440 A já řekla: „Ne. Tahle svatba je můj dar pro vás.“ 645 00:35:48,108 --> 00:35:49,609 Napsala jsem na internet: 646 00:35:49,693 --> 00:35:53,780 „Hledám queer fotografa a krásné místo.“ Tak jsem to napsala. 647 00:35:53,863 --> 00:35:57,701 A pak účesy, svatební organizátorka, dort, 648 00:35:57,784 --> 00:36:01,329 to vše měli nakonec zdarma. 649 00:36:04,040 --> 00:36:05,041 Páni. 650 00:36:07,586 --> 00:36:08,587 Ano! 651 00:36:08,670 --> 00:36:10,046 - Jo. - Hej! 652 00:36:10,630 --> 00:36:13,884 Ahoj, princesa. No teda. 653 00:36:13,967 --> 00:36:15,635 Krásné. 654 00:36:15,719 --> 00:36:16,720 Ruben bude koukat. 655 00:36:20,098 --> 00:36:24,352 Odjakživa jsem se cítil jako Ruben. Jen jsem to až do puberty nechápal. 656 00:36:24,978 --> 00:36:28,690 S Ari jsem se seznámil jako dívka. Podpořila mě, abych přijal sám sebe. 657 00:36:28,773 --> 00:36:32,944 Nezáleží jí na tom, jestli jsem muž nebo žena, miluje mě takového, jaký jsem. 658 00:36:36,781 --> 00:36:39,117 Jako bych se vznášela. 659 00:36:39,200 --> 00:36:40,702 Jako bych byla v oblacích. 660 00:36:49,586 --> 00:36:53,131 Zlatá rybka je jen tak velká jako její prostředí. 661 00:36:54,216 --> 00:36:56,843 Když ji dáte do malého akvárka, zůstane malá. 662 00:36:58,678 --> 00:37:02,224 My jsme Ari a Rubena vhodili do obřího oceánu 663 00:37:02,307 --> 00:37:04,184 a díky tomu mohou růst. 664 00:37:14,486 --> 00:37:18,782 „Drazí queer přítomní, dnes jsme se tu sešli, 665 00:37:18,865 --> 00:37:22,661 abychom byli svědky svazku Rubena a Ariadny.“ 666 00:37:23,870 --> 00:37:28,041 Komunita se spojila, aby jim přichystala svatbu snů, 667 00:37:28,124 --> 00:37:30,043 o které si mysleli, že si nezaslouží. 668 00:37:30,126 --> 00:37:32,254 - Z těch lidí se stala rodina. - Páni. 669 00:37:32,337 --> 00:37:33,463 Vyvolená rodina. 670 00:37:33,547 --> 00:37:35,840 - Vyvolená rodina. - Vyvolená rodina. Krásné. 671 00:37:37,884 --> 00:37:39,010 Trochu blíž. 672 00:37:42,889 --> 00:37:46,851 Ari, hodně jsme si vytrpěli. Miluju tě, ať se děje cokoli. 673 00:37:46,935 --> 00:37:50,647 V časech dobrých, v těch nejlepších a nejhorších z nejhorších. 674 00:37:50,730 --> 00:37:53,066 Chci být navždy po tvém boku. 675 00:37:54,109 --> 00:37:58,572 Rubene, život je těžký, ale bez tebe bude mnohem těžší. 676 00:37:59,614 --> 00:38:02,409 Jsi moje spřízněná duše. Co víc říct? 677 00:38:02,492 --> 00:38:03,994 Jsem připravená. 678 00:38:04,077 --> 00:38:05,412 Mám to urychlit? 679 00:38:13,670 --> 00:38:18,008 Z moci mi svěřené státem Kalifornie 680 00:38:18,091 --> 00:38:23,138 vás prohlašuji za manžele. Můžete svůj svazek stvrdit polibkem. 681 00:38:41,615 --> 00:38:45,619 Potkaly jsme opravdu jedinečné ženy 682 00:38:45,702 --> 00:38:48,580 na této cestě za poznáním rebelských srdcí. 683 00:38:48,663 --> 00:38:51,917 Možná se nerozhodneš stejně jako já 684 00:38:52,000 --> 00:38:56,463 nebo Gloria, reverendka Whittney nebo Abby, 685 00:38:56,546 --> 00:39:00,300 ale potřebujeme mít podporu ve společnosti 686 00:39:00,383 --> 00:39:02,802 stejně jako vnitřní sílu, 687 00:39:02,886 --> 00:39:05,597 abychom dělaly rozhodnutí, která vyhovují nám. 688 00:39:06,181 --> 00:39:08,892 Každá z těch žen vnáší do světa lásku. 689 00:39:08,975 --> 00:39:11,728 Buduje lásku pro sebe a své rodiny, 690 00:39:11,811 --> 00:39:16,233 občas si musí bolestivě připomenout, co pro ni láska znamená 691 00:39:16,316 --> 00:39:18,568 po těžké ztrátě. 692 00:39:18,652 --> 00:39:21,154 A nakonec mi to dává velkou naději, 693 00:39:21,238 --> 00:39:25,784 že kolem je tolik lásky, kterou lidé hýčkají, 694 00:39:25,867 --> 00:39:28,745 budují a sdílejí. 695 00:39:29,454 --> 00:39:30,830 Nikdy nezapomenu na… 696 00:39:30,914 --> 00:39:34,834 Nějaká žena na jedné akci řekla: „Milovala jsem a byla jsem milována 697 00:39:34,918 --> 00:39:37,254 - a zbytek je hudba v pozadí.“ - Ano. 698 00:39:37,337 --> 00:39:40,632 To si pamatuju. Pořád na to myslím. 699 00:39:40,715 --> 00:39:41,883 I já. 700 00:39:41,967 --> 00:39:48,557 Ty jsi ve znamení Vah a já Panny. Teoreticky si nejsme souzeni. 701 00:39:48,640 --> 00:39:51,726 Doslova přepisujeme hvězdy. 702 00:39:51,810 --> 00:39:54,396 Nemůžu uvěřit, že s tebou žiju tenhle život. 703 00:39:54,479 --> 00:39:56,439 - Každý den. - Je to náš zázrak. 704 00:39:56,523 --> 00:39:57,732 - Jo. - I když je to dřina 705 00:39:57,816 --> 00:40:01,444 - a navzájem se vytáčíte. Jo. - Strašně se vytáčíme. 706 00:40:01,528 --> 00:40:03,154 Je to dlouhodobý svazek. 707 00:40:03,238 --> 00:40:05,365 - Teď mě polib. - Takže… 708 00:40:07,617 --> 00:40:09,703 Hotovo? Páni, bezva. 709 00:40:11,371 --> 00:40:14,124 - Už můžeme jít? - Ne. Ty zůstaň a já půjdu. 710 00:40:15,500 --> 00:40:16,501 Nechte ho tu.