1 00:00:10,720 --> 00:00:13,265 Jeg må undgå at rykke nærmere. 2 00:00:14,558 --> 00:00:17,185 -Det er bryllupsklokker. -Ja. 3 00:00:18,228 --> 00:00:19,229 Okay. 4 00:00:19,312 --> 00:00:20,564 -Klar? -Ja. 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,859 Ægteskabet er smukt. Ægteskabet er hjerteskærende. 6 00:00:25,360 --> 00:00:30,782 Man bliver ligesom opslugt af… af et andet menneskes væsen. 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,118 Ikke alle dage er lette eller en dans på roser, 8 00:00:33,702 --> 00:00:35,954 men forpligtelsen medfører, man ikke giver op. 9 00:00:36,037 --> 00:00:40,834 At elske og at blive elsket er den sværeste, modigste, 10 00:00:40,917 --> 00:00:44,754 mest sårbare oplevelse, noget menneske kan have. 11 00:00:44,838 --> 00:00:49,384 Og "at elske" er et udsagnsord, så rejsen fortsætter. 12 00:00:49,467 --> 00:00:53,763 Man skal besidde en vedholdende tapperhed og et gåpåmod, 13 00:00:53,847 --> 00:00:56,433 og for kvinder visse steder også trodsighed. 14 00:00:56,516 --> 00:00:59,352 En del af at have gåpåmod er at lære at elske 15 00:00:59,436 --> 00:01:01,271 på den måde, der føles rigtig. 16 00:01:01,354 --> 00:01:06,776 En del af den kamp, kvinder har måttet tage op fra tidernes morgen, 17 00:01:06,860 --> 00:01:11,823 er at opnå den nødvendige handlefrihed, frihed og selvstændighed 18 00:01:11,907 --> 00:01:14,409 for at kunne træffe de for os rette valg. 19 00:01:16,578 --> 00:01:18,663 Jeg er nysgerrig efter at udforske forhold 20 00:01:18,747 --> 00:01:20,457 i hele deres kompleksitet 21 00:01:20,540 --> 00:01:24,294 og efter at finde mennesker, der har skabt deres egne veje i kærlighed. 22 00:01:27,088 --> 00:01:28,256 Hvad ønsker vi? 23 00:01:28,340 --> 00:01:30,300 Et stop for børneægteskaber! 24 00:01:30,383 --> 00:01:32,719 Jeg var med helt "til døden os skiller". 25 00:01:32,802 --> 00:01:34,262 Okay, Chelsea! 26 00:01:36,806 --> 00:01:37,933 Godt gået! 27 00:01:46,358 --> 00:01:49,069 Hey, hey, hey. Grib det, greb det. Fedt. 28 00:01:51,863 --> 00:01:57,786 At forelske sig er at føle sig 100 % veltilpas 29 00:01:58,370 --> 00:02:00,747 med den, man er sammen med. 30 00:02:02,249 --> 00:02:04,292 At være forelsket er at være hos en, 31 00:02:04,376 --> 00:02:06,962 man altid vil være sammen med uanset tidspunktet, 32 00:02:07,045 --> 00:02:10,006 uanset hvad man laver. For hver dag bliver det bedre. 33 00:02:10,090 --> 00:02:11,675 Det er skønt. 34 00:02:19,224 --> 00:02:22,769 I to virker, og ja, jeg ved, det er en kliché, 35 00:02:22,852 --> 00:02:23,853 skabt for hinanden. 36 00:02:23,937 --> 00:02:25,814 ABBY WAMBACH VERDENSMESTER I FODBOLD 37 00:02:25,897 --> 00:02:27,566 I mødtes til en bibliotekarkonference? 38 00:02:27,649 --> 00:02:28,567 -Ja. -Supersexet. 39 00:02:28,650 --> 00:02:29,484 Vildt sexet. 40 00:02:29,568 --> 00:02:34,155 Jeg elsker biblioteker. Jeg elsker bibliotekarer. 41 00:02:34,239 --> 00:02:35,490 Så det lyder som… 42 00:02:35,574 --> 00:02:36,616 FORFATTER / AKTIVIST 43 00:02:36,700 --> 00:02:38,159 -…det perfekte møde. -Ja. 44 00:02:39,035 --> 00:02:42,664 Jeg har været fan af Abby i årtier. 45 00:02:45,208 --> 00:02:47,836 Abby Wambach er en af de bedste fodboldspillere… 46 00:02:47,919 --> 00:02:50,422 -Overhovedet. -Mand eller kvinde. 47 00:02:50,505 --> 00:02:52,424 -Ja. -I hele verden. 48 00:02:52,507 --> 00:02:55,093 Vi taler ligefrem i munden på hinanden. 49 00:02:55,176 --> 00:02:59,306 Og Glennon Doyle, der startede med en blog for kristne mødre. 50 00:02:59,389 --> 00:03:02,934 -Det første, alle disse kvinder… -Hun er forfatter og podcaster. 51 00:03:03,018 --> 00:03:06,438 En, der lader til at være tæt forbundet med universet. 52 00:03:07,522 --> 00:03:12,027 De to har skabt et fantastisk ægteskab. 53 00:03:12,569 --> 00:03:13,904 Se, det er rebelske hjerter. 54 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 De risikerede så meget for at give deres kærlighed en chance. 55 00:03:18,742 --> 00:03:22,871 Det var virkelig svært at greje, hvordan de fik et liv sammen 56 00:03:22,954 --> 00:03:23,830 men det lykkedes. 57 00:03:25,665 --> 00:03:29,377 Jeg var i et meget dårligt ægteskab med en god mand. 58 00:03:29,461 --> 00:03:35,550 Så var jeg til konference, og hun kom ind ad døren. 59 00:03:35,634 --> 00:03:39,221 Jeg rejste mig helt automatisk og bredte armene ud sådan her. 60 00:03:40,222 --> 00:03:42,599 Alle stirrede på mig, så jeg bukkede. 61 00:03:42,682 --> 00:03:43,934 Jeg tænkte: 62 00:03:44,017 --> 00:03:45,810 "Måske tror hun bare, jeg er en skør forfatter, 63 00:03:45,894 --> 00:03:47,270 der bukker, når folk kommer ind. 64 00:03:48,313 --> 00:03:52,108 -Bukkede du så for hende? -Hun var den eneste, der rejste sig… 65 00:03:52,192 --> 00:03:54,277 -Klart. -…og hun er i den anden side 66 00:03:54,361 --> 00:03:56,947 af lokalet, og der står et bord skubbet op mod… 67 00:03:57,030 --> 00:04:00,825 Så jeg må kante mig rundt hele vejen rundt langs væggen. 68 00:04:00,909 --> 00:04:01,743 Det var så sært. 69 00:04:01,826 --> 00:04:04,496 Det var så vildt. Jeg svedte enormt meget. 70 00:04:04,579 --> 00:04:08,625 Men jeg indså, jeg var forelsket for første gang i mit liv. 71 00:04:08,708 --> 00:04:10,627 Og det var skræmmende, for jeg var jo gift 72 00:04:10,710 --> 00:04:11,753 og havde tre børn. 73 00:04:11,836 --> 00:04:16,550 Hele mit liv og min karriere var baseret på min tro. 74 00:04:17,132 --> 00:04:19,052 Folk blev ved med at sige: 75 00:04:19,134 --> 00:04:23,056 "Hvis du gør det, bliver det enden på din karriere." 76 00:04:23,974 --> 00:04:26,268 Men jeg husker, at jeg tænkte: 77 00:04:26,351 --> 00:04:29,771 "Det her er en vigtig skillevej, hvor du skal beslutte, 78 00:04:30,438 --> 00:04:36,152 om du vil være tro mod dig selv for første gang i dit liv 79 00:04:36,236 --> 00:04:39,406 fremfor at honorere alle andres forventninger til dig." 80 00:04:40,073 --> 00:04:43,076 En dag så jeg til, mens min datter forberedte sig på at gå i skole. 81 00:04:43,159 --> 00:04:46,037 Jeg tænkte: "Åh gud, jeg bliver i ægteskabet for hendes skyld. 82 00:04:46,121 --> 00:04:48,582 Men ønsker jeg det samme for hende?" 83 00:04:48,665 --> 00:04:51,167 Hvis jeg ikke ønsker det for denne lille pige, 84 00:04:51,251 --> 00:04:54,087 hvorfor simulerer jeg så kærlighed og tror, jeg er en god mor? 85 00:04:54,170 --> 00:04:57,132 Så vi sagde: "Vi gør det her." 86 00:04:57,215 --> 00:04:59,718 Og vi gjorde det så hensynsfuldt 87 00:04:59,801 --> 00:05:02,053 og med så stor agtelse og kærlighed, som vi kunne. 88 00:05:02,137 --> 00:05:05,015 Alle flippede ud i begyndelsen, for sådan gør folk. 89 00:05:05,098 --> 00:05:08,184 Men så faldt de ned, fordi de så, vi var okay og lykkelige, 90 00:05:08,268 --> 00:05:10,312 og jeg er glad for, at vi var så sikre. 91 00:05:10,395 --> 00:05:11,855 Hvor længe har du været gift? 92 00:05:12,522 --> 00:05:14,816 Jeg har været gift i 11 år. 93 00:05:15,483 --> 00:05:18,778 Min historie ligner afgjort ikke din. 94 00:05:18,862 --> 00:05:20,238 Du gjorde ikke sådan? 95 00:05:20,322 --> 00:05:24,200 Nej. Jeg mødte min mand, da vi var børn, 96 00:05:24,910 --> 00:05:28,121 og vi var venner i mere end 12 år… 97 00:05:28,204 --> 00:05:30,624 -Wow. -…før vi blev kærester. Ja. 98 00:05:30,707 --> 00:05:33,209 Hvordan gik I fra venskab til… Hvordan vidste I det? 99 00:05:33,293 --> 00:05:35,212 Vi havde brudt med hver sin kæreste. 100 00:05:35,712 --> 00:05:40,133 Vi trøstede hinanden, fordi vi havde slået op med andre. 101 00:05:40,217 --> 00:05:43,887 En aften, hvor vi var ude at spise, sagde han: "Vi er vist på date." 102 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 -Jeg sagde: "Er vi? -Hold da op. 103 00:05:46,014 --> 00:05:48,892 "Måske er vi. Er vi på date?" Sådan begyndte det. 104 00:05:49,809 --> 00:05:53,063 Ikke, at han behøvede eller bad om vores tilladelse. 105 00:05:53,146 --> 00:05:55,357 Han kørte bare ud til os en dag og sagde: 106 00:05:55,857 --> 00:05:58,318 "Jeg vil bare lige sige, jeg frier til hende." 107 00:05:58,401 --> 00:05:59,319 Jeg tænkte:"Jubi!" 108 00:06:00,278 --> 00:06:02,072 Skønt, han ikke spurgte, 109 00:06:02,155 --> 00:06:04,950 -men oplyste jer respektfuldt om det. -Ja. Fortalte det. 110 00:06:05,033 --> 00:06:07,535 Jeg bad faktisk hendes forældre om lov. 111 00:06:07,619 --> 00:06:11,539 Jeg talte med dem og tog hjem, og jeg havde planlagt det hele. 112 00:06:12,040 --> 00:06:13,083 Men jeg kunne ikke vente. 113 00:06:13,166 --> 00:06:16,628 Jeg tog ringen, der lå i min sokkeskuffe, og vendte mig om. 114 00:06:16,711 --> 00:06:20,173 Hun spurgte: "Vil du have kaffe?" Da hun kom tilbage, stod jeg der. 115 00:06:20,257 --> 00:06:22,926 Jeg tænkte: "Jeg kan altså ikke vente længere." 116 00:06:23,009 --> 00:06:25,679 Måtte din mand ikke fri til dig 117 00:06:25,762 --> 00:06:28,515 -117 gange, før du sagde ja? -Niogfyrre gange? 118 00:06:28,598 --> 00:06:30,725 Noget i den stil. Nej, kun tre. 119 00:06:30,809 --> 00:06:32,435 -Kun tre gange. -Okay. 120 00:06:32,519 --> 00:06:36,898 Vi mødte hinanden på jurastudiet. Han var ikke til at stoppe. 121 00:06:36,982 --> 00:06:39,651 Da vi dimitterede, friede han til mig. 122 00:06:39,734 --> 00:06:42,946 Og jeg sagde: "Ved du hvad? Det er jeg ikke klar til." 123 00:06:43,530 --> 00:06:46,074 Et år senere friede han igen. 124 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 Han var hjemme i Arkansas for at stille op til Kongressen. 125 00:06:49,077 --> 00:06:52,497 Jeg arbejdede for dem, der ville have Richard Nixon for rigsretten. 126 00:06:52,581 --> 00:06:54,207 Okay. Så ret hurtigt. 127 00:06:54,291 --> 00:06:56,710 -Vi havde gang i meget. -Selvfølgelig. 128 00:06:56,793 --> 00:06:59,504 Og jeg sagde: "Lad os vente." 129 00:06:59,588 --> 00:07:04,009 Så jeg flyttede til Arkansas, hvor jeg underviste i jura, 130 00:07:04,092 --> 00:07:09,097 og i slutningen af semestret sagde jeg: "Jeg tror, jeg tager en runde 131 00:07:09,180 --> 00:07:11,016 for at se, om det her er sagen." 132 00:07:11,641 --> 00:07:14,477 Han kører mig til lufthavnen, og vi kommer forbi et lille hus. 133 00:07:15,061 --> 00:07:17,981 Jeg sidder og småsludrer. Jeg siger: "Sikke et sødt hus." 134 00:07:18,064 --> 00:07:21,151 Jeg sagde ikke andet. Da han henter mig i lufthavnen igen, 135 00:07:21,234 --> 00:07:24,321 siger han: "Jeg har købt det hus, du kunne lide." 136 00:07:24,404 --> 00:07:28,199 -"Nu må du gifte dig med mig." -Du godeste, ja! 137 00:07:28,283 --> 00:07:29,284 Så det gjorde jeg. 138 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 -Han købte sengetøj, og en seng… -Hold da op. 139 00:07:33,413 --> 00:07:35,874 -…og han købte en sofa… -Godt gået. 140 00:07:35,957 --> 00:07:37,876 …og lidt gryder og pander. 141 00:07:37,959 --> 00:07:39,502 Og så blev vi gift i huset. 142 00:07:39,586 --> 00:07:43,006 -I huset? -I det lille hus, ja. 143 00:07:44,507 --> 00:07:49,012 Alle har en historie om kærlighed og om, hvordan de lærte at elske 144 00:07:49,095 --> 00:07:51,765 og dele kærlighed, om ikke at frygte kærligheden. 145 00:07:51,848 --> 00:07:55,477 Det er så vigtigt, at folk føler sig godt tilpas 146 00:07:55,560 --> 00:07:58,813 og er tillidsfulde både ved at elske og blive elsket. 147 00:07:58,897 --> 00:08:00,482 -For at blive elsket kan være… -Ja. 148 00:08:00,565 --> 00:08:02,651 …meget sværere end at elske, ikke? 149 00:08:02,734 --> 00:08:05,487 -Sandt nok. -Absolut. 150 00:08:07,572 --> 00:08:10,450 Vi ved, det vigtigste i et forhold er kommunikation. 151 00:08:10,533 --> 00:08:14,037 Netop. I dag gør vi det med Klodsmajor. 152 00:08:14,120 --> 00:08:16,623 -Okay, jeg er klar. -Sådan. Fint. 153 00:08:16,706 --> 00:08:18,333 Er det en anden slags Klodsmajor? 154 00:08:18,416 --> 00:08:19,918 -Ja. -Forholds-Klodsmajor. 155 00:08:20,001 --> 00:08:21,002 -Forholds… -Hvad? 156 00:08:22,128 --> 00:08:23,588 Gud, sikke et pres. 157 00:08:24,089 --> 00:08:27,050 "Hvad er noget, man intet aner om?" 158 00:08:27,133 --> 00:08:29,970 Jeg synes, det er svært at lave mad. 159 00:08:30,053 --> 00:08:33,472 Jeg følger anvisningerne, og den første lyder måske: 160 00:08:33,557 --> 00:08:35,183 "Snit gulerødderne i julienne." 161 00:08:35,850 --> 00:08:39,604 Jeg har brug for en ordbog. Jeg har brug for Google selv for at tisse. 162 00:08:40,355 --> 00:08:42,731 Nej, ikke med to hænder. Nej. 163 00:08:44,859 --> 00:08:47,070 Det her giver os noget at snakke om. 164 00:08:47,571 --> 00:08:50,782 "Hvilke dårlige vaner hos andre driver dig til vanvid?" 165 00:08:50,865 --> 00:08:52,576 Mit yndlingsemne! 166 00:08:52,659 --> 00:08:54,911 Jeg har ventet på det hele livet! 167 00:08:56,413 --> 00:08:58,331 -Kom så! -Nu kommer det. 168 00:08:58,415 --> 00:09:01,126 Det værste jeg ved, er, når folk afbryder mig. 169 00:09:01,209 --> 00:09:03,420 Jeg arbejder på det. 170 00:09:03,503 --> 00:09:06,548 -Min mand afbryder også altid. -Hvad gør du ved det? 171 00:09:06,631 --> 00:09:09,509 Snakker I… Jeg afbrød dig lige for at spørge. 172 00:09:09,593 --> 00:09:11,052 Men snakker I om det? 173 00:09:11,136 --> 00:09:13,471 Accepterer du bare, at han afbryder? 174 00:09:13,555 --> 00:09:15,765 -Vi taler om det. -Okay. 175 00:09:15,849 --> 00:09:18,351 Og han er blevet meget bedre. 176 00:09:18,435 --> 00:09:19,853 -Ja. -Det samme her. 177 00:09:20,604 --> 00:09:23,356 Hver aften prøver vi at tale om, hvad vi har på sinde, 178 00:09:23,440 --> 00:09:25,442 for vi vil ikke gå vrede 179 00:09:25,525 --> 00:09:27,027 eller småirriterede i seng. 180 00:09:27,110 --> 00:09:29,195 -I taler ud hver aften. -Ja. 181 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 Ikke let. 182 00:09:30,947 --> 00:09:32,365 Ikke let, men… 183 00:09:32,449 --> 00:09:34,826 Jeg vælger den, der skal svare på det her. 184 00:09:34,910 --> 00:09:36,870 Abby, hvad er din yndlingsfejltagelse? 185 00:09:40,332 --> 00:09:41,958 Mit første ægteskab. 186 00:09:42,042 --> 00:09:45,629 Med al respekt i forhold til min eks. 187 00:09:45,712 --> 00:09:47,172 Jeg siger det af kærlighed. 188 00:09:47,923 --> 00:09:51,760 Nogle gange skal vi være sikre på, hvad vi vil, 189 00:09:51,843 --> 00:09:54,221 og vi finder kun ud af det 190 00:09:54,304 --> 00:09:56,765 ved at indse, at det, vi har, ikke er det, vi ønsker. 191 00:09:56,848 --> 00:09:57,682 Præcis. 192 00:09:58,558 --> 00:10:01,436 -Lad mig se engang… -Igen med to hænder. 193 00:10:03,563 --> 00:10:06,775 Tillykke! 194 00:10:17,827 --> 00:10:21,331 Vi er forsamlet her i dag for at fejre jeres kærlighed. 195 00:10:23,041 --> 00:10:25,710 Bryllupsdagen er bare en dag i kalenderen. 196 00:10:26,294 --> 00:10:30,757 Men jeg er taknemmelig for dig hver eneste dag, og jeg elsker dig. 197 00:10:32,884 --> 00:10:36,638 Jeg troede, jeg aldrig skulle elske igen, og du viste, jeg tog fejl. 198 00:10:37,138 --> 00:10:38,682 Jeg tog sådan fejl. 199 00:10:38,765 --> 00:10:41,142 Nu kan I afslutte ceremonien med et kys. 200 00:10:44,688 --> 00:10:46,940 Hvad er vigtigere end kærlighed? 201 00:10:47,023 --> 00:10:50,986 Hvordan folk definerer den, opnår den, mister den. 202 00:10:51,069 --> 00:10:54,573 Den er kernen i det at være menneske. 203 00:10:55,240 --> 00:10:58,493 Og for mange er ægteskabet det endegyldige bevis 204 00:10:58,577 --> 00:11:00,161 på tilliden til kærligheden. 205 00:11:00,787 --> 00:11:03,290 Så jeg sætter mig og taler med en præst, 206 00:11:03,373 --> 00:11:09,546 der stolt og med stor glæde vier par fra alle dele af samfundet. 207 00:11:10,255 --> 00:11:12,924 Hold op, hvor er jeg glad. Jeg har læst om dig, og… 208 00:11:13,008 --> 00:11:14,509 PASTOR WHITTNEY IJANATEN BRYLLUPSCELEBRANT 209 00:11:14,593 --> 00:11:16,303 -Jeg har også læst om dig. -Ja, lidt. 210 00:11:16,386 --> 00:11:17,762 Bare en lille smule. 211 00:11:18,889 --> 00:11:21,600 -Tro ikke alt, hvad du læser. -Bare rolig. 212 00:11:22,309 --> 00:11:26,438 Hvordan besluttede du: "Jeg kan gøre det her. Jeg kan hjælpe folk." 213 00:11:26,521 --> 00:11:27,939 -Tale med dem om ægteskabet… -Ja. 214 00:11:28,023 --> 00:11:29,816 …som kan være et svært emne. 215 00:11:29,900 --> 00:11:31,359 -Jo… -Ja da. 216 00:11:31,443 --> 00:11:34,613 -Du bringer kærlighed og håb… -Ja. 217 00:11:34,696 --> 00:11:36,448 -…gennem forhold. -Netop. 218 00:11:36,531 --> 00:11:40,410 Som kvinde, og som sort og queer, 219 00:11:40,493 --> 00:11:42,787 befinder jeg mig på sidelinjen. 220 00:11:42,871 --> 00:11:44,581 -Så det er blevet en del af min tro… -Ja. 221 00:11:44,664 --> 00:11:46,166 …at byde folk velkommen. 222 00:11:46,249 --> 00:11:49,044 Det er altid plads til dig ved mit bord. 223 00:11:49,753 --> 00:11:52,923 Det er nok det, der overføres til ægteskaberne. Så… 224 00:11:53,006 --> 00:11:55,967 Voksede du op med en kirke, der var indbydende og munter? 225 00:11:56,051 --> 00:11:58,637 Nej! Jeg voksede op i pinsebevægelsen, 226 00:11:58,720 --> 00:12:02,599 så det handlede meget om tungetale. 227 00:12:03,808 --> 00:12:04,976 Jeg tænkte: "Øjeblik. 228 00:12:05,060 --> 00:12:08,563 I siger, at Gud er kærlighed, men at Gud ikke elsker mig?" 229 00:12:08,647 --> 00:12:10,440 Tøv lige en kende, vent. 230 00:12:11,483 --> 00:12:13,693 -Vent, nu er jeg forvirret. -"I sætter Gud i bås…" 231 00:12:13,777 --> 00:12:15,153 -Ja. -"…og sætter mig udenfor?" 232 00:12:15,237 --> 00:12:17,197 Og sætter mig udenfor, ikke? Hvordan kan de det? 233 00:12:19,866 --> 00:12:23,828 Hvis Gud er så stor, som vi siger, er Gud i himlen, 234 00:12:23,912 --> 00:12:29,000 eller hvor, han nu er, hverken forvirret eller overrasket over mig. 235 00:12:29,668 --> 00:12:31,044 Da jeg læste teologi, 236 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 var det i høj grad for at modgå den opfattelse. 237 00:12:34,214 --> 00:12:37,509 -Du var ekstremt selvbevidst. -Jeg har altid haft gåpåmod. 238 00:12:37,592 --> 00:12:39,803 Så ja. Det var… Det er ægte kærlighed, 239 00:12:39,886 --> 00:12:42,305 og jeg tror, det er sagens kerne. 240 00:12:42,889 --> 00:12:45,100 Når vi taler om rebelske hjerter, 241 00:12:45,183 --> 00:12:48,937 opfører vi os, som om man altid gør oprør mod noget, 242 00:12:49,020 --> 00:12:50,814 men nogle gange 243 00:12:50,897 --> 00:12:55,068 trænger et rebelsk hjerte bare til at tage en dyb indånding og slappe af. 244 00:12:55,902 --> 00:12:59,614 Finde ud af: "Hvordan har jeg det egentlig?" og så fortsætte. 245 00:13:00,657 --> 00:13:03,034 -Du er ikke længere gift. -Nej. 246 00:13:03,118 --> 00:13:06,121 Din historie ligner min meget, 247 00:13:06,955 --> 00:13:10,750 og jeg var der, hvor jeg skulle vælge at blive eller ikke blive. 248 00:13:12,252 --> 00:13:14,963 Der kom et tidspunkt, hvor jeg tænkte: 249 00:13:15,046 --> 00:13:16,798 "Det her går ikke." 250 00:13:16,882 --> 00:13:21,136 Jeg har det ikke godt. Jeg valgte at gå. 251 00:13:22,304 --> 00:13:25,015 Ens ægteskab er blevet offentligt udstillet 252 00:13:25,098 --> 00:13:26,850 helt fra start. 253 00:13:26,933 --> 00:13:29,311 Du sagde, det modigste, du har gjort, var at blive… 254 00:13:29,394 --> 00:13:31,313 -Ja, ja, ja. -…i dit ægteskab. 255 00:13:31,396 --> 00:13:33,023 Det er ikke det rette for alle. 256 00:13:33,106 --> 00:13:36,943 Jeg ville sige, det modigste, jeg nogensinde har gjort, var at gå. 257 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 Afgjort. 258 00:13:38,320 --> 00:13:43,491 Og den beslutning indebar, hvad… Hvordan kunne du blive? 259 00:13:43,575 --> 00:13:47,120 Det er så personligt. 260 00:13:47,829 --> 00:13:50,582 Med rådgivning og gode venner 261 00:13:50,665 --> 00:13:54,169 måtte jeg beslutte, hvad jeg mente, var det rette for mig. 262 00:13:54,252 --> 00:13:56,254 Ingen andre kender mit ægteskab. 263 00:13:56,338 --> 00:14:00,884 Ingen andre. Og hele verden sagde: "Vi ved, hvad hun burde gøre." 264 00:14:00,967 --> 00:14:04,804 Men man ved ikke, hvad der foregår i andres ægteskab, 265 00:14:04,888 --> 00:14:07,098 -for ikke at tale om deres hjerte og sind. -Det, eller… Ja. 266 00:14:07,182 --> 00:14:10,101 Man må selv finde ud af det. 267 00:14:10,185 --> 00:14:12,938 Det er sønderknusende at skulle træffe en beslutning. 268 00:14:13,021 --> 00:14:16,274 -Den del af det. Ja. -Det er så smertefuldt. 269 00:14:16,858 --> 00:14:21,780 Efter alle de mange overvejelser, 270 00:14:21,863 --> 00:14:27,327 skuffelsen, modløsheden, vreden... Da jeg havde besluttet mig, faldt jeg til ro. 271 00:14:27,911 --> 00:14:30,038 Var du kommet til samme afgørelse, 272 00:14:30,121 --> 00:14:32,040 hvis du ikke var en offentlig person? 273 00:14:32,123 --> 00:14:36,878 Absolut. Ja. For det handlede om, hvem jeg er. 274 00:14:36,962 --> 00:14:37,963 -Okay. -Ja. 275 00:14:38,046 --> 00:14:40,131 -Det handler om, hvem vi er… -Ja. 276 00:14:40,215 --> 00:14:41,091 …og hvem han er. 277 00:14:41,967 --> 00:14:46,721 Mine tanker dengang var: "Han er i bund og grund et godt menneske, 278 00:14:46,805 --> 00:14:52,143 og han er kærlig, omsorgsfuld, betænksom, 279 00:14:52,227 --> 00:14:54,854 -og jeg elsker ham af hele mit hjerte." -Ja, klart. 280 00:14:54,938 --> 00:14:59,776 Havde I ikke været i offentlighedens søgelys, 281 00:14:59,859 --> 00:15:03,196 -tror du så, han havde sagt det? -Nej. 282 00:15:03,280 --> 00:15:09,578 Han var så pinligt berørt, og han skammede sig virkelig over det. 283 00:15:10,412 --> 00:15:12,539 Synes du, vi fortjener at vide det? 284 00:15:12,622 --> 00:15:14,958 Det er vist et ældgammelt spørgsmål. 285 00:15:15,041 --> 00:15:19,462 -Ja, ikke? -Jeg tror, der er omstændigheder, 286 00:15:19,546 --> 00:15:24,759 hvor at sige det er grusommere end ikke at gøre det. 287 00:15:24,843 --> 00:15:27,095 Det kan jeg tilslutte mig. 288 00:15:27,178 --> 00:15:33,643 Og at hemmeligheder af og til bør afsløres, 289 00:15:33,727 --> 00:15:36,938 og andre gange ikke. 290 00:15:37,689 --> 00:15:40,859 Hvis nogen ikke ved, at de har lidt skade, 291 00:15:40,942 --> 00:15:42,319 ville man så skade dem mere… 292 00:15:42,402 --> 00:15:44,154 -Ved at sige det. -…ved at sige det? 293 00:15:44,237 --> 00:15:47,824 Det er en af grundene til, at et godt liv er et vanskeligt liv, 294 00:15:47,908 --> 00:15:50,744 for man er nødt til at stille de svære spørgsmål. 295 00:15:50,827 --> 00:15:53,955 Man kan ikke bare bevæge sig på overfladen. 296 00:15:54,831 --> 00:15:55,832 Nej. 297 00:15:55,916 --> 00:15:58,043 ELSK MIG 298 00:15:58,126 --> 00:15:59,961 JEG ELSKER DIG SÅ HØJT 299 00:16:00,045 --> 00:16:03,798 Ægteskabet er forhåbentlig en fælles rejse, 300 00:16:03,882 --> 00:16:07,219 hvor man deler kærlighed, skaber kærlighed og latter. 301 00:16:07,302 --> 00:16:10,972 Men for mange her i USA og i hele verden 302 00:16:11,056 --> 00:16:15,310 kan ægteskabet være et fængsel, nedværdigende og farligt. 303 00:16:22,609 --> 00:16:25,445 Jeg blev tvangsgift som 19-årig, 304 00:16:25,528 --> 00:16:28,823 overgivet til min mand som noget, han kunne eje. 305 00:16:28,907 --> 00:16:31,201 Jeg blev givet til ham som ejendom. 306 00:16:35,580 --> 00:16:39,834 Jeg voksede op her, midt i Brooklyn i det ultraortodokse jødiske samfund, 307 00:16:39,918 --> 00:16:42,546 hvor ens forældre typisk arrangerer ens ægteskab… 308 00:16:42,629 --> 00:16:44,214 FRAIDY REISS GRUNDLÆGGER UNCHAINED AT LAST 309 00:16:44,297 --> 00:16:46,216 …med en fremmed via en mellemmand. 310 00:16:46,299 --> 00:16:48,635 Da du fik at vide, du skulle giftes, 311 00:16:48,718 --> 00:16:50,345 accepterede du det så først, 312 00:16:50,428 --> 00:16:53,014 fordi det var sket for alle andre, du kendte, 313 00:16:53,098 --> 00:16:56,101 eller følte du også dengang, det ikke var rigtigt? 314 00:16:57,102 --> 00:17:00,564 Tja, ikke alene accepterede jeg det, jeg var glad for det. 315 00:17:01,481 --> 00:17:05,485 Det faldt mig ikke ind, at det var et tvangsægteskab. 316 00:17:05,986 --> 00:17:08,988 Da jeg gik op ad kirkegulvet med et stort smil, 317 00:17:09,072 --> 00:17:11,949 gik jeg direkte i en forfærdelig fælde. 318 00:17:12,033 --> 00:17:14,494 Men jeg forstod det ikke, før jeg sad i den. 319 00:17:15,078 --> 00:17:19,123 Det tog en grim drejning en uge efter brylluppet, 320 00:17:19,207 --> 00:17:24,420 da min daværende mand for første gang fik et voldsomt raserianfald 321 00:17:24,504 --> 00:17:26,381 og hamrede knytnæven gennem væggen, 322 00:17:26,464 --> 00:17:28,550 og et par dage senere truede han 323 00:17:28,633 --> 00:17:30,176 for første gang med at dræbe mig. 324 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 Tænkte du: "Jeg må opføre mig bedre"? 325 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 Tænkte du, at det var dit ansvar 326 00:17:35,557 --> 00:17:36,850 at gøre ham mindre voldelig? 327 00:17:36,933 --> 00:17:38,184 Ja, afgjort. 328 00:17:40,979 --> 00:17:43,481 Da jeg indså, ingen hjalp mig med at flygte, 329 00:17:43,565 --> 00:17:46,359 begyndte jeg at spare sammen for at komme væk. 330 00:17:47,694 --> 00:17:48,737 Det var ikke let, 331 00:17:48,820 --> 00:17:52,032 for min mand tillod mig ikke at have noget for mig selv. 332 00:17:53,033 --> 00:17:55,994 Han gennemrodede alle mine personlige ejendele. 333 00:17:56,077 --> 00:18:00,624 Det eneste sted, jeg kunne gemme penge, var i en æske cornflakes i spisekammeret. 334 00:18:01,207 --> 00:18:03,960 Det tog mig 15 år at komme ud af det. 335 00:18:04,586 --> 00:18:06,880 Undervejs mistede jeg hele min familie. 336 00:18:06,963 --> 00:18:10,383 De straffede mig for at vove at flygte ved at udstøde mig. 337 00:18:10,967 --> 00:18:16,348 Du blev udsat for al den smerte, og du gjorde det faktisk til din mission. 338 00:18:19,017 --> 00:18:20,393 At bære denne kjole i dag 339 00:18:20,477 --> 00:18:23,355 er meget anderledes, end da jeg sidst var i brudekjole. 340 00:18:23,438 --> 00:18:26,399 Denne gang bliver jeg ikke tvunget. 341 00:18:26,483 --> 00:18:29,861 Denne gang er jeg her som overlevende og aktivist. 342 00:18:31,571 --> 00:18:35,492 Klar til at protestere mod børne- og tvangsægteskaber? 343 00:18:36,701 --> 00:18:39,204 Lad os komme i kjolerne! 344 00:18:40,497 --> 00:18:43,833 Jeg grundlagde Unchained At Last, fordi jeg var helt alene, 345 00:18:43,917 --> 00:18:45,919 da jeg flygtede fra tvangsægteskabet, 346 00:18:46,002 --> 00:18:49,172 og jeg ville hjælpe andre i samme situation. 347 00:18:50,006 --> 00:18:52,217 Nu ligner det en protestaktion mod lænkerne. 348 00:18:52,300 --> 00:18:53,218 Ja. 349 00:18:53,802 --> 00:18:58,890 Folk forbinder typisk brudekjoler med lykke og romantik. 350 00:18:58,974 --> 00:19:03,728 Disse kjoler er anderledes. De symboliserer et oprør. 351 00:19:04,813 --> 00:19:10,527 BØRNEÆGTESKABER ER LOVLIGE I 44 STATER I USA 352 00:19:10,610 --> 00:19:12,862 MINDREÅRIGE KAN IKKE SØGE SKILSMISSE. 353 00:19:12,946 --> 00:19:14,948 Det, vi ser i Unchained At Last, 354 00:19:15,031 --> 00:19:18,868 er, at ofrene kommer fra alle grupper i samfundet. 355 00:19:18,952 --> 00:19:21,788 Kun få amerikanere ved, det her er et problem. 356 00:19:21,871 --> 00:19:23,623 Folk tænker sikkert: 357 00:19:23,707 --> 00:19:26,543 "Det er noget, der foregår andre steder i verden." 358 00:19:26,626 --> 00:19:28,378 -Ja. -Men nej. Nej. 359 00:19:28,461 --> 00:19:30,088 -Det er et problem og en uret… -Ja. 360 00:19:30,171 --> 00:19:31,965 -…der foregår lige her. -Præcis. 361 00:19:32,048 --> 00:19:33,425 Jeg bor i Massachusetts… 362 00:19:33,508 --> 00:19:35,260 HVORFOR ER BØRNEÆGTESKABER STADIG TILLADT? 363 00:19:35,343 --> 00:19:38,013 …og jeg kommer fra et børneægteskab. Fra jeg var 14, 364 00:19:38,513 --> 00:19:40,390 misbrugte en ven af familien mig. 365 00:19:41,683 --> 00:19:43,518 Da jeg var 16, blev jeg gravid. 366 00:19:44,728 --> 00:19:47,606 Mine forældre fulgte mig til retsbygningen, 367 00:19:47,689 --> 00:19:52,068 og på mindre end ti minutter var papirerne underskrevet. 368 00:19:52,152 --> 00:19:55,864 Vi stoppede i en genbrugsbutik på vej hjem, vi købte en kjole, 369 00:19:55,947 --> 00:19:58,533 og jeg blev gift i mine bedsteforældres stue. 370 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 Det skal være slut nu. 371 00:20:04,080 --> 00:20:06,458 Vi indledte denne proces i 2015 372 00:20:06,541 --> 00:20:09,252 med at kræve lovgivning baseret på sund fornuft, 373 00:20:09,336 --> 00:20:12,923 der ikke skader nogen og stopper krænkelsen af en menneskeret. 374 00:20:13,506 --> 00:20:15,926 Vi troede, lovgiverne ville tage godt imod os 375 00:20:16,009 --> 00:20:17,427 og straks vedtage disse love. 376 00:20:17,510 --> 00:20:19,387 Men det er ikke sket. 377 00:20:19,971 --> 00:20:22,766 Overhovedet ikke, som du ved. 378 00:20:22,849 --> 00:20:25,518 Jeg har skrevet mange breve til mange parlamentarikere 379 00:20:25,602 --> 00:20:27,729 i mange stater landet over. 380 00:20:27,812 --> 00:20:32,108 En masse ting, man aldrig havde troet, man var nødt til at skrive ned. 381 00:20:32,192 --> 00:20:34,778 Før Fraidy var det lovligt i alle stater. 382 00:20:34,861 --> 00:20:36,529 Vi mangler kun 44. Ja. 383 00:20:36,613 --> 00:20:40,575 Men kun sjældent kan man pege på nogen og sige: "Det er din fortjeneste." 384 00:20:40,659 --> 00:20:41,701 Det er din fortjeneste. 385 00:20:41,785 --> 00:20:43,078 Hvad ønsker vi? 386 00:20:43,161 --> 00:20:44,955 Et stop for børneægteskaber! 387 00:20:45,038 --> 00:20:46,248 Hvornår skal det ske? 388 00:20:46,331 --> 00:20:47,332 Nu! 389 00:20:48,124 --> 00:20:51,336 Der går en direkte linje fra en yngre kvinde som Fraidy, 390 00:20:51,419 --> 00:20:55,173 med hendes lidenskab og aktivisme for at stoppe børneægteskaber, 391 00:20:55,257 --> 00:20:57,467 og en som Gloria Steinem. 392 00:20:58,093 --> 00:21:02,931 Hun har taget sine personlige erfaringer og forbundet dem med aktivisme. 393 00:21:03,014 --> 00:21:06,309 Nogle af os har fået aborter. Det har jeg. 394 00:21:06,393 --> 00:21:07,894 "NOW"-MARCHEN I WASHINGTON MARTS 1986 395 00:21:07,978 --> 00:21:11,898 Af flere grunde måtte vi vælge mellem at føde et andet menneske 396 00:21:11,982 --> 00:21:13,984 eller selv blive født. 397 00:21:14,818 --> 00:21:17,320 Hun gik til arbejdet som journalist. 398 00:21:18,113 --> 00:21:22,617 Hun startede Ms. Magazine, kæmpede for kvinders ret til ligeløn, 399 00:21:22,701 --> 00:21:26,329 til ansættelse, og kvinders ret til at være gift eller ej. 400 00:21:27,163 --> 00:21:30,333 Hun trodsede 1950'ernes skildring af det at være kvinde 401 00:21:30,417 --> 00:21:34,838 og valgte at forfølge sin egen særdeles uafhængige vej. 402 00:21:38,008 --> 00:21:39,676 Jeg spiser kun popcorn i biografen. 403 00:21:39,759 --> 00:21:41,803 Ingen film uden popcorn. 404 00:21:41,887 --> 00:21:43,221 Helt enig. 405 00:21:43,305 --> 00:21:44,973 -Nyd filmen. -Tak. 406 00:21:48,518 --> 00:21:50,687 FILMPRÆSENTATION 407 00:21:50,770 --> 00:21:52,439 Da du ledte efter rollemodeller, 408 00:21:52,522 --> 00:21:55,233 skelede du så til personer 409 00:21:55,317 --> 00:21:57,193 på film eller i den bredere kultur? 410 00:21:57,277 --> 00:21:58,403 GLORIA STEINEM FORFATTER / FEMINIST 411 00:21:58,486 --> 00:22:00,155 Jamen afgjort Pigen Holly. 412 00:22:00,238 --> 00:22:01,239 PIGEN HOLLY 1961 413 00:22:01,323 --> 00:22:06,411 Det var første gang, jeg nogensinde havde set en kvinde på film, 414 00:22:06,494 --> 00:22:09,456 der var selvstændig og udstrålede seksualitet. 415 00:22:10,040 --> 00:22:10,916 Taxa! 416 00:22:10,999 --> 00:22:16,254 Hun var den første, der fik lov til at udtrykke seksualitet på film som ugift. 417 00:22:18,882 --> 00:22:20,425 Det har jeg aldrig kunnet. 418 00:22:20,508 --> 00:22:21,509 Det er let. 419 00:22:22,093 --> 00:22:26,348 Roller spillet af andre kvinder, som Elizabeth Taylor i Ikke for Penge, 420 00:22:26,431 --> 00:22:30,018 -eller nogle af Bette Davis'… -De var altid dømt til undergang. 421 00:22:30,101 --> 00:22:32,270 -De var fordømte. -Ja. 422 00:22:32,354 --> 00:22:34,314 Det føltes som: "Så kan du lære det. 423 00:22:34,397 --> 00:22:37,734 Du går dine egne veje, hygger dig, har forhold, 424 00:22:37,817 --> 00:22:40,320 du er et seksuelt væsen, og du betaler prisen." 425 00:22:41,071 --> 00:22:43,907 Katherine Hepburn... De roller, hun typisk spillede… 426 00:22:43,990 --> 00:22:46,993 Jeg elskede hendes selvstændighed. 427 00:22:47,077 --> 00:22:50,372 Hun var ofte karrierekvinde, journalist, advokat. 428 00:22:50,455 --> 00:22:53,667 -Det var virkelig spændende. -Hun blev aldrig besejret. 429 00:22:53,750 --> 00:22:55,168 Nej, nej. 430 00:22:55,252 --> 00:22:58,838 Undtagen den scene, hvor hun er gift med Spencer Tracy. 431 00:22:58,922 --> 00:22:59,923 ÅRETS KVINDE 1942 432 00:23:00,006 --> 00:23:02,133 Åh, miss Harding, kom De ud for en ulykke? 433 00:23:02,217 --> 00:23:04,761 Skam dig, Alma. Sig ikke sådan om ægteskabet. 434 00:23:04,844 --> 00:23:08,473 Og han er vred på hende, for han troede, at når de blev gift, 435 00:23:08,557 --> 00:23:10,934 ville hun ikke længere være så ambitiøs. 436 00:23:11,017 --> 00:23:13,812 Så hun prøver at lave morgenmad til ham. 437 00:23:14,479 --> 00:23:15,772 Hun kan ikke slå et æg ud. 438 00:23:15,855 --> 00:23:18,108 Og hun kan ikke lave kaffe. 439 00:23:18,191 --> 00:23:19,818 Ret forfriskende. 440 00:23:19,901 --> 00:23:23,863 Præcis. Kan du ikke lave kaffe? Det er okay. 441 00:23:24,698 --> 00:23:29,411 I 50'erne troede vi, at vi skulle giftes med den, vi ville være. 442 00:23:29,494 --> 00:23:32,247 Vi kunne ikke være det selv. 443 00:23:32,330 --> 00:23:34,749 Jeg håber, du gik glip af det. 444 00:23:34,833 --> 00:23:39,462 Vejen til kvinders selvstændighed var ikke så tydelig, 445 00:23:39,546 --> 00:23:42,173 men det var meget bedre end det, du oplevede i 50'erne. 446 00:23:43,174 --> 00:23:46,720 -Dengang levede man sin mands liv… -Det gjorde man. 447 00:23:47,429 --> 00:23:50,223 Det fik ægteskabet til at føles lidt som at dø. 448 00:23:50,765 --> 00:23:55,645 Så for ikke at blive gift måtte jeg meget langt væk… 449 00:23:55,729 --> 00:23:59,107 Derfor tog jeg til sidst til Indien. 450 00:23:59,190 --> 00:24:02,485 Jeg vidste ikke præcis, hvorfor jeg gjorde oprør, 451 00:24:02,569 --> 00:24:08,116 men jeg vidste, at traf jeg det næste traditionelle valg, 452 00:24:08,199 --> 00:24:09,492 ville det blive mit sidste. 453 00:24:10,327 --> 00:24:13,788 Jeg har haft en række små ægteskaber, hvis du forstår. 454 00:24:13,872 --> 00:24:16,416 Forhold, der virkelig betød noget for mig 455 00:24:16,499 --> 00:24:19,669 men som sluttede af sig selv. 456 00:24:19,753 --> 00:24:23,173 Ikke? Men vi er stadig venner. 457 00:24:23,256 --> 00:24:27,302 Har man virkelig elsket hinanden, forsvinder det aldrig. 458 00:24:27,385 --> 00:24:29,429 -Nej, kærligheden overlever. -Ja. 459 00:24:32,599 --> 00:24:35,894 Vi elsker stadig hinanden efter 54 år. 460 00:24:35,977 --> 00:24:38,813 Vi bliver mere og mere forelskede, selv lige nu. 461 00:24:38,897 --> 00:24:42,484 For det er jo som en rejse. Man ser flere ting længere fremme. 462 00:24:42,567 --> 00:24:44,819 Man ser: "Hun er blevet sødere. Hun…" 463 00:24:45,946 --> 00:24:52,035 Jeg elsker, når du skriver sange til mig. Vi er gode sammen. Ja, vi er. 464 00:24:52,118 --> 00:24:55,288 Jeg får lyst til at gifte mig med dig igen. 465 00:24:55,372 --> 00:24:58,250 -Få en ny ring. -Nej. 466 00:25:10,512 --> 00:25:13,598 I dag skal vi lave en ring til højre hånd. 467 00:25:14,140 --> 00:25:16,893 Traditionelt sidder vielsesringen på venstre hånd, 468 00:25:16,977 --> 00:25:19,271 eller forlovelsesringen gør, en "jeg er taget"-ring. 469 00:25:19,354 --> 00:25:20,355 JILL PLATNER GULDSMED / BILLEDHUGGER 470 00:25:20,438 --> 00:25:22,065 I 1920'erne 471 00:25:22,148 --> 00:25:25,068 begyndte arbejdende kvinder at bære ring på højre hånd 472 00:25:25,151 --> 00:25:27,862 for at signalere deres selvstændighed. 473 00:25:28,655 --> 00:25:31,491 Vi har et hold af de mest utrolige, 474 00:25:31,575 --> 00:25:34,661 stærke, uafhængige, arbejdende kvinder, jeg kender. 475 00:25:35,662 --> 00:25:38,707 -Så nu laver vi ringe, de damer. -Utroligt. 476 00:25:38,790 --> 00:25:41,418 -Jeg glæder mig. -Altså. Ja, også jeg. 477 00:25:42,002 --> 00:25:45,046 Vi har forberedt forskellige prøveeksemplarer. 478 00:25:45,130 --> 00:25:46,506 Wow. Den er smuk. 479 00:25:46,590 --> 00:25:48,466 En kvinde, der ved, hvad hun vil. 480 00:25:48,550 --> 00:25:51,469 Altså, hvis man havde hænder til den… 481 00:25:51,553 --> 00:25:54,389 Jeg har små fingre og kan ikke bære store ringe. 482 00:25:54,973 --> 00:25:57,434 Det er den rette tykkelse. Den er fin. 483 00:25:57,517 --> 00:25:58,435 Lad os komme i gang. 484 00:25:58,518 --> 00:26:01,313 -Et stykke voks, en guldsmedesav. -Okay. 485 00:26:01,396 --> 00:26:04,274 -Tænk, at du har så stor tillid til os. -Ja. 486 00:26:04,357 --> 00:26:06,443 -Okay. -Hold voksstangen sådan her. 487 00:26:06,526 --> 00:26:08,612 Okay. Det her er sejt. 488 00:26:09,404 --> 00:26:11,615 -Hold den lige, sådan her. -Sådan? 489 00:26:13,241 --> 00:26:16,912 Den første kvindelige læge i USA, Elizabeth Blackwell, 490 00:26:16,995 --> 00:26:20,707 åbnede sit første hospital her sammen med søsteren Emily. 491 00:26:20,790 --> 00:26:23,919 Det var det første hospital drevet af kvinder, 492 00:26:24,002 --> 00:26:28,757 der tog imod kvinder og oplærte kvinder som læger og sygeplejersker. 493 00:26:31,259 --> 00:26:35,138 Det var meget kontroversielt dengang. Blev de ikke truet 494 00:26:35,222 --> 00:26:37,474 -på alle mulige måder? -Jo, de gjorde. 495 00:26:37,557 --> 00:26:40,268 Nabolagets mænd nærede stor mistillid til dem. 496 00:26:41,603 --> 00:26:44,522 Det var meget svært for Elizabeth Blackwell 497 00:26:44,606 --> 00:26:46,316 at uddanne sig til læge. 498 00:26:46,942 --> 00:26:50,362 Den lægeskole, hun gik på, accepterede hende først som en spøg, 499 00:26:50,987 --> 00:26:54,157 men hun klarede det og blev den første kvinde i Amerika, 500 00:26:54,241 --> 00:26:55,533 der blev uddannet som læge. 501 00:26:56,117 --> 00:26:57,953 Siden tog hun og søsteren Emily 502 00:26:58,036 --> 00:27:00,705 sig af utallige kvinder og børn lige her. 503 00:27:01,748 --> 00:27:04,751 Så, til ære for søstrene Blackwell, der… 504 00:27:04,834 --> 00:27:07,963 Ingen af dem blev gift. De hårdt arbejdende kvinder. 505 00:27:08,046 --> 00:27:10,215 Derfor laver vi højrehåndsringe. 506 00:27:10,298 --> 00:27:11,550 Det er hårdt arbejde. 507 00:27:11,633 --> 00:27:12,926 Hvem skærer først igennem? 508 00:27:13,009 --> 00:27:15,470 -Mor eller datter? -Det er ikke en dyst. 509 00:27:16,555 --> 00:27:17,931 Du er der næsten. 510 00:27:18,932 --> 00:27:22,686 Det bliver så sejt at have den på min højre ringfinger. 511 00:27:23,812 --> 00:27:24,646 Jeg kan lide den. 512 00:27:24,729 --> 00:27:26,481 -Den er smuk, glat, rund… -Ja. 513 00:27:26,565 --> 00:27:28,692 …og… det er fantastisk. 514 00:27:28,775 --> 00:27:31,403 -Den er virkelig pæn. Den kan jeg lide. -Tak. 515 00:27:32,028 --> 00:27:34,948 Det er vist mit bedste håndværk hidtil. 516 00:27:35,991 --> 00:27:37,242 Den er så fin. 517 00:27:38,076 --> 00:27:41,663 I vores vielsesring, 518 00:27:41,746 --> 00:27:46,835 fik vi indgraveret det skib, vi mødtes på, 519 00:27:47,669 --> 00:27:52,883 og en snegl, fordi jeg tøvede og talte på knapper. 520 00:27:53,466 --> 00:27:56,261 Og han insisterede og blev. 521 00:27:56,344 --> 00:28:01,182 Det mest overraskende er, hvor vidunderligt det blev. 522 00:28:01,266 --> 00:28:05,854 Jeg ved ikke, hvad jeg gjorde uden dig. Det gør jeg virkelig ikke. 523 00:28:05,937 --> 00:28:07,898 Jeg er rædselsslagen ved tanken. 524 00:28:07,981 --> 00:28:09,107 Jeg er enke. 525 00:28:09,190 --> 00:28:14,446 Og det smukke ved det er, at jeg fandt ud af, at jeg kan blive forelsket på ny 526 00:28:14,529 --> 00:28:18,325 og stadig have plads i hjertet til både min første mand 527 00:28:18,408 --> 00:28:19,451 og min nye partner. 528 00:28:19,534 --> 00:28:23,580 Det var en virkelig skøn opdagelse og oplevelse i det øjeblik, 529 00:28:23,663 --> 00:28:26,583 jeg var åben for det, for at det kunne ske. 530 00:28:26,666 --> 00:28:28,919 Det er svært for mange, der ikke er enkefolk, 531 00:28:29,002 --> 00:28:32,255 at forstå, hvordan vi kommer videre efter vores tab. 532 00:28:32,339 --> 00:28:33,340 I AFTEN BOWLER VI 533 00:28:36,593 --> 00:28:38,094 Ikke dårligt! 534 00:28:40,805 --> 00:28:43,642 CAMP WIDOW ER ET PROGRAM HVOR ENKEFOLK KAN KOMME SIG 535 00:28:43,725 --> 00:28:47,312 OG OPBYGGE NYE VENSKABER 536 00:28:49,439 --> 00:28:51,024 Godt forsøg. 537 00:28:53,443 --> 00:28:57,030 Hvordan kom I fra chokket og sorgen 538 00:28:57,113 --> 00:29:03,119 til beslutningen om, at der var noget, I kunne bruge jeres oplevelse til, 539 00:29:03,203 --> 00:29:04,788 der kunne hjælpe andre? 540 00:29:05,372 --> 00:29:06,873 Jeg startede Camp Widow 541 00:29:06,957 --> 00:29:09,709 for at gøre det lettere for andre at finde andre enkefolk. 542 00:29:09,793 --> 00:29:11,294 MICHELLE NEFF HERNANDEZ GRUNDLÆGGER, CAMP WIDOW 543 00:29:14,214 --> 00:29:19,344 Jeg var 35, og jeg havde seks børn. Hvordan gør man? 544 00:29:19,427 --> 00:29:20,554 Og så tænkte jeg bare: 545 00:29:20,637 --> 00:29:22,222 "Jeg burde nok spørge andre enker." 546 00:29:22,305 --> 00:29:23,765 Hvordan fandt du dem så? 547 00:29:23,848 --> 00:29:26,643 Jeg begyndte at søge tilfældigt. Jeg forhørte mig: 548 00:29:26,726 --> 00:29:29,104 "Kender du nogen, der er enke?" 549 00:29:29,187 --> 00:29:30,355 Og jeg spurgte dem: 550 00:29:30,438 --> 00:29:33,483 "Hvad gør I med deres sko? Hvor længe går I med jeres vielsesring? 551 00:29:33,567 --> 00:29:36,778 Sover I i jeres side af sengen, eller i hans, eller i midten?" 552 00:29:36,861 --> 00:29:40,949 Til sidst havde jeg et fællesskab. Jeg ønskede, andre skulle have del i det. 553 00:29:41,032 --> 00:29:42,951 Det eneste, der er værre end at blive enke, 554 00:29:43,034 --> 00:29:44,494 er at blive enke og være alene. 555 00:29:46,955 --> 00:29:51,543 Vi ler og græder sammen. Vi kan være helt og holdent os selv. 556 00:29:51,626 --> 00:29:53,336 Vi behøver ikke forklare noget. 557 00:29:53,420 --> 00:29:54,880 Hvis vi snakker og hygger os 558 00:29:54,963 --> 00:29:57,132 og med et bryder ud i gråd, er det okay. 559 00:29:57,716 --> 00:29:58,967 Helt normalt. 560 00:29:59,050 --> 00:30:01,177 Helt normalt. Ikke noget særligt. 561 00:30:01,261 --> 00:30:02,178 Klø bare på. 562 00:30:02,762 --> 00:30:05,432 Alle ved, at de har noget at give. 563 00:30:05,515 --> 00:30:08,184 Og så kan man tage imod, fordi man ved, at på et tidspunkt 564 00:30:08,268 --> 00:30:09,644 kan man selv give noget. 565 00:30:10,645 --> 00:30:12,731 Okay, Marquelle, kom så! 566 00:30:14,691 --> 00:30:15,609 Se lige der! 567 00:30:15,692 --> 00:30:17,694 Jeg er et konkurrencemenneske. 568 00:30:18,278 --> 00:30:21,740 Jeg konkurrerer kun, når der er grund til det, men… 569 00:30:21,823 --> 00:30:24,367 Vi må slå hendes mors hold. 570 00:30:24,451 --> 00:30:27,412 Okay, Chelsea. Okay, Chelsea! 571 00:30:28,121 --> 00:30:29,414 Du styrer! 572 00:30:29,497 --> 00:30:30,540 Juhu! 573 00:30:30,624 --> 00:30:32,834 Lige ned i rendestenen, mine damer og herrer. 574 00:30:34,878 --> 00:30:36,171 Sådan! 575 00:30:36,254 --> 00:30:38,465 -Vent, er det min mor? -Jeg tror… 576 00:30:40,717 --> 00:30:41,718 Hvad? 577 00:30:42,260 --> 00:30:44,304 Det var ret imponerende. 578 00:30:44,387 --> 00:30:46,890 Okay, vi må hellere stoppe, mens vi fører. 579 00:30:51,519 --> 00:30:52,520 Hvad hedder du? 580 00:30:52,604 --> 00:30:55,273 -Sophia. Rart at møde dig. -I lige måde, Sophia. 581 00:30:55,357 --> 00:30:57,859 Sophia opdagede, hun var gravid efter sin mands død. 582 00:30:58,860 --> 00:31:01,905 Jeg var 31 dengang, og min mand var 33. 583 00:31:01,988 --> 00:31:04,449 Han døde helt uventet af et hjerteanfald. 584 00:31:05,283 --> 00:31:07,911 Jeg stødte på Michelles organisation. 585 00:31:07,994 --> 00:31:12,165 Der er noget helt særligt ved en, der har oplevet det samme 586 00:31:12,249 --> 00:31:13,917 som en selv. 587 00:31:14,000 --> 00:31:16,670 Ja. Afgjort. Hvor gammelt er dit barn nu? 588 00:31:16,753 --> 00:31:18,380 -Hun er halvandet år… -Åh gud. 589 00:31:18,463 --> 00:31:21,883 -…og sund og glad og… -Bedårende. 590 00:31:21,967 --> 00:31:23,635 Jeg løber rundt efter hende. 591 00:31:23,718 --> 00:31:26,388 Livet har det med at komme bag på en. 592 00:31:26,471 --> 00:31:28,390 Og når vi taler om modige kvinder, 593 00:31:28,473 --> 00:31:33,770 handler det nok om, hvor godt man tilpasser sig, når der sker noget uventet. 594 00:31:33,853 --> 00:31:36,022 Ja. Ja. Når livet pludselig ændrer sig. 595 00:31:36,731 --> 00:31:39,943 Jeg var så heldig at deltage i Camp Widow i 2015. 596 00:31:40,026 --> 00:31:41,152 Det var min første. 597 00:31:41,236 --> 00:31:42,362 GRACE VILLAFUERTE ENKE SOM 39-ÅRIG 598 00:31:42,445 --> 00:31:45,073 Syv eller otte måneder efter, Lynn døde. Gud ske lov. 599 00:31:45,156 --> 00:31:47,867 Jeg har talt med mange ældre LGBT-folk, 600 00:31:47,951 --> 00:31:51,496 der ikke kan sige til nogen, at de har mistet deres partner. 601 00:31:51,580 --> 00:31:55,125 Det bidrager naturligvis yderligere til sorgen. 602 00:31:55,208 --> 00:31:57,669 -Når man lever på en bestemt måde… -Ja. 603 00:31:57,752 --> 00:32:01,423 …forandrer man sig ikke, bare fordi det går ud over en selv. 604 00:32:03,174 --> 00:32:06,428 Lynn og jeg blev råbt ad meget tidligt i vores forhold, 605 00:32:06,511 --> 00:32:09,306 så vi holdt ikke i hånd undtagen nogle få steder. 606 00:32:09,389 --> 00:32:12,058 Nu har vi ægteskabslighed, men siger en kvinde: "Min kone," 607 00:32:12,142 --> 00:32:14,102 tænker jeg: "Er det okay at sige det?" 608 00:32:14,185 --> 00:32:17,022 Frygten og trangen til at beskytte sig sidder stadig i en. 609 00:32:17,105 --> 00:32:18,732 Det er sket virkelig hurtigt. 610 00:32:18,815 --> 00:32:21,985 -Altså, kampen tog tid… -Det var en lang rejse, og så… 611 00:32:22,068 --> 00:32:23,111 -Ja, og så… -Ja. 612 00:32:23,194 --> 00:32:26,656 -Der skete så meget så hurtigt. -Begivenhederne tog fart, ja. 613 00:32:27,240 --> 00:32:30,660 Jeg sprang faktisk ud, da loven om beskyttelse af ægteskabet blev til. 614 00:32:30,744 --> 00:32:35,790 Og jeg er en god, lovlydig katolik med immigrantbaggrund. Ikke? 615 00:32:35,874 --> 00:32:37,542 Hvis regeringen siger det her, 616 00:32:37,626 --> 00:32:39,502 og mine forældre og alle andre læser det, 617 00:32:39,586 --> 00:32:42,214 så er det vel sådan, det skal være. 618 00:32:42,297 --> 00:32:43,381 Forstår du? 619 00:32:43,465 --> 00:32:47,302 Hele mit liv indtil for nylig, 620 00:32:47,385 --> 00:32:50,055 sammenlignet med dig eller jer, 621 00:32:50,138 --> 00:32:53,516 vidste man det, men ingen godtog det. 622 00:32:53,600 --> 00:32:57,270 Men min datter var hurtigt så meget længere fremme, 623 00:32:57,354 --> 00:32:59,773 og det havde stor indvirkning på mig. 624 00:33:00,357 --> 00:33:03,735 Det var svært for mig, da jeg deltog i min mors valgkampagne i 2008, 625 00:33:03,818 --> 00:33:08,281 og hun støttede registrerede partnerskaber men ikke ægteskaber. 626 00:33:08,365 --> 00:33:11,243 Jeg blev ofte spurgt: "Er du uenig med din mor?" 627 00:33:11,326 --> 00:33:14,287 Og jeg svarede: "Ja, på visse punkter." "Fortæller du os om dem?" 628 00:33:14,371 --> 00:33:15,580 Og jeg svarede: "Nej," 629 00:33:15,664 --> 00:33:19,584 for jeg ikke ville være et våben, der kunne bruges mod hende. 630 00:33:19,668 --> 00:33:23,213 Men jeg kunne heller ikke se mig selv i spejlet og… 631 00:33:23,296 --> 00:33:26,174 og lade, som om vi ikke var uenige om noget, 632 00:33:26,258 --> 00:33:28,843 for vi var meget uenige om disse ting dengang. 633 00:33:28,927 --> 00:33:31,012 Men jeg må tilstå, 634 00:33:31,096 --> 00:33:33,431 at jeg aldrig tænkte på ægteskab, før jeg var 635 00:33:33,515 --> 00:33:35,141 i 20'erne, og mine venner blev gift. 636 00:33:35,225 --> 00:33:37,060 Det var bare så skandaløst, 637 00:33:37,143 --> 00:33:38,770 -at ikke alle mine venner… -Ja. 638 00:33:38,853 --> 00:33:39,688 …kunne blive gift. 639 00:33:39,771 --> 00:33:42,816 Lovligt ægteskab. Jeg forstår, hvorfor det er så vigtigt. 640 00:33:42,899 --> 00:33:44,693 Da jeg måtte ringe rundt og sige: 641 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 "Jeg er hendes partner, hverken søster, kusine eller mor." 642 00:33:48,071 --> 00:33:51,408 At være den, det skulle gøre det, var så stor en ære, 643 00:33:51,491 --> 00:33:53,243 og det var så bekræftende. 644 00:33:53,326 --> 00:33:55,036 Jeg trykkede på knappen, da hun skulle kremeres. 645 00:33:55,120 --> 00:33:58,123 Det var en ære at gøre det. Det var også sønderknusende, men… 646 00:33:58,206 --> 00:34:01,251 For mig betød det endegyldigt at være hendes partner… 647 00:34:01,334 --> 00:34:04,045 Jeg var med helt "til døden os skiller". 648 00:34:04,129 --> 00:34:06,131 Det er en del af vores kærlighedshistorie. 649 00:34:06,214 --> 00:34:08,717 -Det er en fantastisk måde at sige det på. -Ja, ikke? 650 00:34:08,800 --> 00:34:11,385 På den måde skaber vi stadig minder sammen. 651 00:34:11,469 --> 00:34:14,639 -Hun ruller med øjnene. -Det hører til min kærlighedshistorie. 652 00:34:17,767 --> 00:34:20,144 Vi brugte et citat til vores bryllup. 653 00:34:20,228 --> 00:34:22,731 "Den eneste kærlighed, man har, er den, man giver." 654 00:34:22,814 --> 00:34:27,068 Og man må give kærlighed for at kunne værdsætte den 655 00:34:27,152 --> 00:34:28,737 og selv opleve den. 656 00:34:30,155 --> 00:34:33,782 Og af og til betyder det at elske nogen at kæmpe for dem. 657 00:34:33,867 --> 00:34:36,411 Kæmpe for, at ens kærlighed anerkendes. 658 00:34:39,204 --> 00:34:45,003 Der er meget mere plads til rebelske hjerter i verden nu. 659 00:34:45,586 --> 00:34:50,050 Bevægelsen henimod homoseksuelle ægteskaber har betydet, 660 00:34:50,133 --> 00:34:55,931 at jeg og millioner af andre har været på en udviklingsrejse. 661 00:34:56,014 --> 00:34:57,015 Afgjort. 662 00:34:57,682 --> 00:35:01,478 Når du møder disse par, der har søgt din hjælp, 663 00:35:01,561 --> 00:35:02,896 søgt din vejledning, 664 00:35:02,979 --> 00:35:07,817 bekræfter de så dit valg i livet? 665 00:35:08,693 --> 00:35:12,197 Når jeg møder disse par, bliver jeg ikke blot en del af deres historie, 666 00:35:12,280 --> 00:35:13,823 men af familien. 667 00:35:14,449 --> 00:35:15,533 Kære nådige Gud, 668 00:35:16,451 --> 00:35:18,703 vi takker dig for de hænder, jeg holder. 669 00:35:19,412 --> 00:35:21,039 Ruben og Ari er et queer par 670 00:35:21,122 --> 00:35:23,625 fra udkanten af LA. 671 00:35:23,708 --> 00:35:26,086 Det er et sted, hvor folk er ret konservative, 672 00:35:26,169 --> 00:35:29,172 og ingen i deres familie ville støtte deres forhold. 673 00:35:30,006 --> 00:35:31,841 De blev bogstaveligt sparket ud. 674 00:35:31,925 --> 00:35:34,803 De flytter fra sofa til sofa. 675 00:35:35,637 --> 00:35:36,930 Og så spurgte de mig: 676 00:35:37,013 --> 00:35:38,807 "Kunne du stå for vores bryllup?" 677 00:35:38,890 --> 00:35:40,600 Jeg svarede: "Ganske afgjort." 678 00:35:40,684 --> 00:35:44,062 De sagde: "Men der kommer ingen. Det bliver bare os tre." 679 00:35:44,145 --> 00:35:47,440 Jeg sagde: "Nej, glem det. Brylluppet er min gave til jer." 680 00:35:48,108 --> 00:35:49,609 Jeg går på nettet og skriver: 681 00:35:49,693 --> 00:35:53,780 "Jeg leder efter en queer fotograf og et sejt sted." Sådan skrev jeg. 682 00:35:53,863 --> 00:35:57,701 I sidste ende blev deres klipning, bryllupsarrangøren, kagen, 683 00:35:57,784 --> 00:36:01,329 det hele, doneret til parret. 684 00:36:04,040 --> 00:36:05,041 Hold da op. 685 00:36:07,586 --> 00:36:08,587 Ja! Ja! 686 00:36:08,670 --> 00:36:10,046 -Ja. -Hør engang! 687 00:36:10,630 --> 00:36:13,884 Halløj, princesa. Hvad skete der lige? 688 00:36:13,967 --> 00:36:15,635 Den er smuk. 689 00:36:15,719 --> 00:36:16,720 Ruben flipper ud. 690 00:36:20,098 --> 00:36:21,558 Jeg har altid følt, jeg var Ruben. 691 00:36:21,641 --> 00:36:24,352 Jeg vidste ikke, hvad det var, før jeg blev teenager. 692 00:36:24,978 --> 00:36:28,690 Jeg mødte Ari som pige, men hun tog imod mig med åbne arme. 693 00:36:28,773 --> 00:36:31,443 Hun er ligeglad med, om jeg er mand eller kvinde. 694 00:36:31,526 --> 00:36:32,944 Hun elsker den, jeg er. 695 00:36:36,781 --> 00:36:39,117 Jeg kunne flyve lige nu. 696 00:36:39,200 --> 00:36:40,702 Jeg er i den syvende himmel. 697 00:36:49,586 --> 00:36:53,131 Man siger, at en guldfisk ikke bliver større end sine omgivelser. 698 00:36:54,216 --> 00:36:56,843 Putter man en guldfisk i et lille akvarium, vokser den ikke. 699 00:36:58,678 --> 00:37:02,224 Det lykkedes os at kaste Ari og Ruben ud på det store hav, 700 00:37:02,307 --> 00:37:04,184 og nu kan de vokse. 701 00:37:14,486 --> 00:37:18,782 "Qu-ære alle sammen. Vi er forsamlede her i dag 702 00:37:18,865 --> 00:37:22,661 for at forene Ruben og Ariadna." 703 00:37:23,870 --> 00:37:28,041 Fællesskabet bakkede op om dem og skabte et drømmebryllup, 704 00:37:28,124 --> 00:37:30,043 som de ikke troede, de fortjente. 705 00:37:30,126 --> 00:37:32,254 -Fremmede, der blev til en familie. -Wow. 706 00:37:32,337 --> 00:37:33,463 Som en selvvalgt familie. 707 00:37:33,547 --> 00:37:35,840 -En selvvalgt familie. -Jeg elsker det udtryk. 708 00:37:37,884 --> 00:37:39,010 Kom lidt nærmere. 709 00:37:42,889 --> 00:37:46,851 Ari, vi har været meget igennem. Jeg elsker dig gennem alt. 710 00:37:46,935 --> 00:37:50,647 Gennem vores største glæder og vores dybeste sorg. 711 00:37:50,730 --> 00:37:53,066 Jeg vil være ved din side for evigt. 712 00:37:54,109 --> 00:37:58,572 Ruben, livet er skørt, men uden dig var det endnu skørere. 713 00:37:59,614 --> 00:38:02,409 Du er min sjæleven. Hvad mere kan jeg sige? 714 00:38:02,492 --> 00:38:03,994 Jeg er klar til at blive gift. 715 00:38:04,077 --> 00:38:05,412 Skal jeg skynde mig? 716 00:38:13,670 --> 00:38:18,008 Ved den myndighed jeg er blevet tildelt af delstaten Californien, 717 00:38:18,091 --> 00:38:23,138 erklærer jeg jer nu for mand og hustru. I må gerne forsegle ægteskabet med et kys. 718 00:38:41,615 --> 00:38:45,619 Vi har mødt nogle enestående kvinder 719 00:38:45,702 --> 00:38:48,580 på denne rejse for at finde rebelske hjerter. 720 00:38:48,663 --> 00:38:51,917 Det valg, jeg træffer, er muligvis ikke det, du træffer, 721 00:38:52,000 --> 00:38:56,463 eller som Gloria, pastor Whittney eller Abby træffer, 722 00:38:56,546 --> 00:39:00,300 men vi må have samfundets opbakning, 723 00:39:00,383 --> 00:39:02,802 såvel som den indre styrke 724 00:39:02,886 --> 00:39:05,597 til at tage de beslutninger, der er rigtige for os. 725 00:39:06,181 --> 00:39:08,892 Alle disse kvinder bringer kærlighed ind i verden. 726 00:39:08,975 --> 00:39:11,728 De skaber mere kærlighed til sig selv og deres familier, 727 00:39:11,811 --> 00:39:16,233 og de må af og til genopdage, hvad kærlighed betyder for dem 728 00:39:16,316 --> 00:39:18,568 efter et frygteligt tab. 729 00:39:18,652 --> 00:39:21,154 Og i sidste ende giver det mig så meget håb, 730 00:39:21,238 --> 00:39:25,784 at der er så megen kærlighed, der næres, 731 00:39:25,867 --> 00:39:28,745 skabes og deles. 732 00:39:29,454 --> 00:39:30,830 Og du… Jeg vil aldrig glemme det, mor. 733 00:39:30,914 --> 00:39:33,041 Vi var til en event, og en talte, og hun sagde: 734 00:39:33,124 --> 00:39:37,254 "Jeg har elsket, og jeg er blevet elsket, og resten er baggrundsmusik." 735 00:39:37,337 --> 00:39:40,632 Det kan jeg godt huske. Jeg tænker hele tiden på det. 736 00:39:40,715 --> 00:39:41,883 Også jeg. 737 00:39:41,967 --> 00:39:48,557 Du er vægt, og jeg er jomfru. På papiret kan vi ikke sammen. 738 00:39:48,640 --> 00:39:51,726 Vi omskriver stjernerne. 739 00:39:51,810 --> 00:39:54,396 Tænk, at jeg får lov til at leve livet med dig. 740 00:39:54,479 --> 00:39:56,439 -Hver dag. -Det er vores livs mirakel. 741 00:39:56,523 --> 00:39:58,900 Selvom det er hårdt, og man driver hinanden til vanvid. 742 00:39:58,984 --> 00:40:01,444 -og alt det andet normale. -Totalt til vanvid. 743 00:40:01,528 --> 00:40:03,154 Sådan er det på langtidsbasis. 744 00:40:03,238 --> 00:40:05,365 -Du må godt kysse mig nu. -Så… 745 00:40:07,617 --> 00:40:09,703 Er det slut? Wow, skønt. 746 00:40:11,371 --> 00:40:14,124 -Må vi rejse os? -Nej. Du bliver siddende. Jeg tager hjem. 747 00:40:15,500 --> 00:40:16,501 Jeg efterlader ham her. 748 00:41:09,387 --> 00:41:11,389 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard