1 00:00:10,720 --> 00:00:13,265 Πρέπει να προσπαθήσω να μην έρθω πιο κοντά σου! 2 00:00:14,558 --> 00:00:17,185 -Οι γαμήλιες καμπάνες. -Ναι. 3 00:00:18,228 --> 00:00:19,229 Εντάξει. 4 00:00:19,312 --> 00:00:20,564 -Έτοιμοι; -Ναι! 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,859 Ο γάμος είναι υπέροχος. Ο γάμος είναι σπαρακτικός. 6 00:00:25,360 --> 00:00:30,782 Βασικά, βυθίζεσαι στην ύπαρξη κάποιου άλλου ατόμου. 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,118 Δεν είναι κάθε μέρα εύκολη ή παιχνιδάκι, 8 00:00:33,702 --> 00:00:35,954 μα η δέσμευση σημαίνει ότι δεν τα παρατάς. 9 00:00:36,037 --> 00:00:40,834 Το να αγαπάς και να αγαπιέσαι είναι η πιο δύσκολη, γενναία, 10 00:00:40,917 --> 00:00:44,754 πιο ευάλωτη εμπειρία που θα βιώσει οποιοδήποτε ανθρώπινο ον. 11 00:00:44,838 --> 00:00:49,384 Και το "αγαπώ" είναι ρήμα, οπότε είναι ένα συνεχιζόμενο ταξίδι. 12 00:00:49,467 --> 00:00:53,763 Είναι μια συνεχιζόμενη πράξη γενναιότητας και θάρρους 13 00:00:53,847 --> 00:00:56,433 και για κάποιες γυναίκες, σε κάποια μέρη, απείθειας. 14 00:00:56,516 --> 00:01:01,271 Όταν είσαι θαρραλέα μαθαίνεις να αγαπάς με όποιον τρόπο θεωρείς εσύ σωστό. 15 00:01:01,354 --> 00:01:06,776 Ένα κομμάτι του αγώνα που αντιμετωπίζουν οι γυναίκες απαρχής κόσμου 16 00:01:06,860 --> 00:01:11,823 είναι να έχεις εκείνη την αυτενέργεια, την ελευθερία, εκείνη την αυτονομία 17 00:01:11,907 --> 00:01:14,409 ώστε να κάνεις τις επιλογές που είναι σωστές για μας. 18 00:01:16,578 --> 00:01:20,457 Έχω περιέργεια να εξερευνήσω σχέσεις μέσα σε όλη την πολυπλοκότητά τους 19 00:01:20,540 --> 00:01:24,294 και να βρω ανθρώπους που χάραξαν το δικό τους μονοπάτι στην αγάπη. 20 00:01:27,088 --> 00:01:30,300 -Τι θέλουμε; -Τέλος στους γάμους παιδιών! 21 00:01:30,383 --> 00:01:32,719 Πέτυχα το "μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος". 22 00:01:32,802 --> 00:01:34,262 Πάμε, Τσέλσι! 23 00:01:36,806 --> 00:01:37,933 Μάζελ τοβ! 24 00:01:38,016 --> 00:01:39,309 ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΤΙΘΑΣΕΣ ΚΑΡΔΙΕΣ 25 00:01:42,020 --> 00:01:45,106 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 26 00:01:46,358 --> 00:01:49,069 Το 'χουμε, πάμε. Άψογο. 27 00:01:51,863 --> 00:01:57,786 Το να ερωτεύεσαι σημαίνει να νιώθεις 100% άνετα με τον εαυτό σου 28 00:01:58,370 --> 00:02:00,747 όταν είσαι με τον άνθρωπό σου. 29 00:02:02,249 --> 00:02:04,292 Είναι όταν είσαι με κάποιον 30 00:02:04,376 --> 00:02:06,962 με τον οποίο θες να είσαι συνέχεια μαζί, ανά πάσα στιγμή, 31 00:02:07,045 --> 00:02:10,006 ό,τι κι αν κάνεις. Κάθε μέρα γίνεται όλο και καλύτερο. 32 00:02:10,090 --> 00:02:11,675 Πολύ ωραίο αυτό. 33 00:02:19,224 --> 00:02:22,769 Εσείς οι δυο μοιάζετε, και ξέρω ότι είναι μεγάλο κλισέ αυτό, 34 00:02:22,852 --> 00:02:23,853 με ιδανικό ζευγάρι. 35 00:02:23,937 --> 00:02:25,814 ΑΜΠΙ ΟΥΑΜΠΑΧ ΟΛΥΜΠΙΟΝΙΚΗΣ ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΙΣΤΡΙΑ 36 00:02:25,897 --> 00:02:27,566 Γνωριστήκατε σε συνέδριο βιβλιοθηκάριων; 37 00:02:27,649 --> 00:02:28,567 -Ναι! -Σούπερ σέξι! 38 00:02:28,650 --> 00:02:29,484 Τέρμα σέξι. 39 00:02:29,568 --> 00:02:34,155 Εγώ λατρεύω τις βιβλιοθήκες. Λατρεύω τους βιβλιοθηκάριους. 40 00:02:34,239 --> 00:02:35,490 ΓΚΛΕΝΟΝ ΝΤΟΪΛ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ / ΑΚΤΙΒΙΣΤΡΙΑ 41 00:02:35,574 --> 00:02:38,159 -Η τέλεια χαριτωμένη γνωριμία, κατ' εμέ. -Ναι! 42 00:02:39,035 --> 00:02:42,664 Είμαι φαν της Άμπι εδώ και δεκαετίες. 43 00:02:45,208 --> 00:02:47,836 Η Άμπι Ουάμπαχ είναι κορυφαία ποδοσφαιρίστρια… 44 00:02:47,919 --> 00:02:50,422 -Όλων των εποχών. -Ακριβώς. Σε άντρες ή γυναίκες. 45 00:02:50,505 --> 00:02:52,424 -Ναι. -Σε όλο τον κόσμο. 46 00:02:52,507 --> 00:02:55,093 Έχουμε ενθουσιαστεί, γιατί μιλάμε η μία πάνω στην άλλη. 47 00:02:55,176 --> 00:02:59,306 Και η Γκλένον Ντόιλ, που ξεκίνησε με ένα χριστιανικό μπλογκ για μαμάδες. 48 00:02:59,389 --> 00:03:02,934 -Το πρώτο πράγμα που όλες οι γυναίκες… -Είναι συγγραφέας, podcaster. 49 00:03:03,018 --> 00:03:06,438 Κάποια που μοιάζει πολύ συνειδητοποιημένη. 50 00:03:07,522 --> 00:03:12,027 Οι δυο τους έχουν δημιουργήσει έναν απίστευτο γάμο. 51 00:03:12,569 --> 00:03:13,904 Αυτό θα πει ατίθασες καρδιές. 52 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Ρίσκαραν πάρα πολλά για να δώσουν μια ευκαιρία στην αγάπη τους. 53 00:03:18,742 --> 00:03:22,871 Και δυσκολεύτηκαν πολύ να βρουν τρόπο να φτιάξουν μια ζωή μαζί. 54 00:03:22,954 --> 00:03:23,830 Και το έκαναν. 55 00:03:25,665 --> 00:03:29,377 Ήμουν σε έναν πολύ ανθυγιεινό γάμο με έναν καλό άντρα. 56 00:03:29,461 --> 00:03:35,550 Και μετά πήγα στο συνέδριο κι εμφανίστηκε η Άμπι στην πόρτα. 57 00:03:35,634 --> 00:03:39,221 Έπιασα τον εαυτό μου να σηκώνεται κι άνοιξα τα χέρια μου έτσι. 58 00:03:40,222 --> 00:03:42,599 Κατάλαβα ότι με κοιτούσαν όλοι, οπότε υποκλίθηκα. 59 00:03:42,682 --> 00:03:45,810 Σκεφτόμουν πως θα με περάσει για καμιά αλλόκοτη συγγραφέα 60 00:03:45,894 --> 00:03:47,270 που υποκλίνεται στον κόσμο. 61 00:03:48,313 --> 00:03:52,108 -Κι υποκλίθηκες κι εσύ; -Ήταν η μόνη που σηκώθηκε. 62 00:03:52,192 --> 00:03:54,277 -Προφανώς. -Κι είναι απέναντι 63 00:03:54,361 --> 00:03:56,947 κι εγώ έχω ένα τραπέζι… 64 00:03:57,030 --> 00:04:00,825 Έπρεπε να περάσω πλαγίως γύρω-γύρω όλο το δωμάτιο. 65 00:04:00,909 --> 00:04:01,743 Πολύ αλλόκοτο. 66 00:04:01,826 --> 00:04:04,496 Ήταν πολύ αλλόκοτο. Ήμουν κάθιδρη. 67 00:04:04,579 --> 00:04:08,625 Συνειδητοποίησα, όμως, ότι είχα ερωτευτεί για πρώτη φορά στη ζωή μου. 68 00:04:08,708 --> 00:04:11,753 Κι ήταν τρομακτικό, γιατί ήμουν παντρεμένη, με τρία παιδιά. 69 00:04:11,836 --> 00:04:16,550 Είχα μια ζωή βασισμένη στην πίστη και μια καριέρα που βασιζόταν σε αυτή. 70 00:04:17,132 --> 00:04:19,052 Άκουγα ξανά και ξανά 71 00:04:19,134 --> 00:04:23,056 "Αν το προχωρήσεις αυτό, θα είναι το τέλος της καριέρας σου". 72 00:04:23,974 --> 00:04:26,268 Μα θυμάμαι να σκέφτομαι 73 00:04:26,351 --> 00:04:29,771 ότι είναι ένα σημαντικό σταυροδρόμι, όπου πρέπει να αποφασίσεις 74 00:04:30,438 --> 00:04:36,152 αν θα τιμήσεις τον εαυτό σου για πρώτη φορά στη ζωή σου, 75 00:04:36,236 --> 00:04:39,406 αντί να τιμάς τις προσδοκίες όλων των άλλων για εσένα. 76 00:04:40,073 --> 00:04:43,076 Μια μέρα παρακολουθούσα τη μικρή μου να ετοιμάζεται για το σχολείο. 77 00:04:43,159 --> 00:04:46,037 Και σκέφτηκα "Θεέ μου, μένω στον γάμο γι' αυτή. 78 00:04:46,121 --> 00:04:48,582 Μα θα ήθελα έναν τέτοιο γάμο για εκείνη;" 79 00:04:48,665 --> 00:04:51,167 Κι αν δεν θα ήθελα τέτοιο γάμο γι' αυτό το κοριτσάκι, 80 00:04:51,251 --> 00:04:54,087 γιατί προωθώ την κακή αγάπη και το αποκαλώ καλό παράδειγμα; 81 00:04:54,170 --> 00:04:57,132 Είπαμε απλώς "Θα προχωρήσουμε". 82 00:04:57,215 --> 00:05:02,053 Και το κάναμε όσο πιο προσεκτικά και με όση εντιμότητα κι αγάπη μπορούσαμε. 83 00:05:02,137 --> 00:05:05,015 Κι όλοι φρίκαραν στην αρχή, γιατί αυτό κάνει ο κόσμος. 84 00:05:05,098 --> 00:05:08,184 Και μετά συνήλθαν, γιατί είδαν ότι ήμασταν καλά κι ευτυχισμένες 85 00:05:08,268 --> 00:05:10,312 κι είμαι ευγνώμων που το καταλάβαμε. 86 00:05:10,395 --> 00:05:11,855 Πόσο καιρό είσαι παντρεμένη; 87 00:05:12,522 --> 00:05:14,816 Είμαι παντρεμένη 11 χρόνια. 88 00:05:15,483 --> 00:05:18,778 Εγώ δεν έχω μια ιστορία σαν τη δική σου, σε καμία περίπτωση. 89 00:05:18,862 --> 00:05:20,238 Δεν έκανες αυτό; 90 00:05:20,322 --> 00:05:24,200 Όχι. Γνώρισα τον άντρα μου όταν ήμασταν παιδιά. 91 00:05:24,910 --> 00:05:30,624 Ήμασταν φίλοι για περισσότερα από 12 χρόνια προτού τα φτιάξουμε. Ναι. 92 00:05:30,707 --> 00:05:33,209 Πώς από φίλοι γίνατε… Πώς το κατάλαβες; 93 00:05:33,293 --> 00:05:35,212 Είχαμε χωρίσει κι οι δυο από άλλους. 94 00:05:35,712 --> 00:05:40,133 Παρηγορούσαμε ο ένας τον άλλο για τον χωρισμό μας από άλλους. 95 00:05:40,217 --> 00:05:43,887 Ώσπου ένα βράδυ που τρώγαμε λέει "Νομίζω πως βγήκαμε ραντεβού". 96 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 -Κι είπα "Αλήθεια;" -Θεέ μου! 97 00:05:46,014 --> 00:05:48,892 "Ίσως και να βγήκαμε. Βγήκαμε ραντεβού;" Κι αυτή ήταν η αρχή. 98 00:05:49,809 --> 00:05:53,063 Όχι ότι χρειαζόταν και όχι ότι μας ζήτησε την άδεια. 99 00:05:53,146 --> 00:05:55,357 Απλώς ήρθε να μας δει μια μέρα κι είπε 100 00:05:55,857 --> 00:05:59,319 "Να ξέρετε ότι θα τη ζητήσω σε γάμο". Και σκέφτηκα "Ναι!" 101 00:06:00,278 --> 00:06:02,072 Μ' αρέσει που δεν ρώτησε. 102 00:06:02,155 --> 00:06:04,950 -Ενημέρωσε με σεβασμό. Μου αρέσει αυτό. -Ναι. Σας ενημέρωσε. 103 00:06:05,033 --> 00:06:07,535 Εγώ κυριολεκτικά τη ζήτησα. 104 00:06:07,619 --> 00:06:11,539 Τους μίλησα, γύρισα σπίτι και κατέστρωσα ολόκληρο σχέδιο. 105 00:06:12,040 --> 00:06:13,083 Μα ανυπομονούσα. 106 00:06:13,166 --> 00:06:16,628 Θυμάμαι να βγάζω το δαχτυλίδι απ' το συρτάρι με τις κάλτσες, να γυρνάω. 107 00:06:16,711 --> 00:06:20,173 Λέει "Να σου πάρω καφέ;" Μόλις γύρισε, ήμουν εκεί. 108 00:06:20,257 --> 00:06:22,926 Κυριολεκτικά… Δεν μπορώ να περιμένω ούτε δευτερόλεπτο. 109 00:06:23,009 --> 00:06:25,679 Ο δικός σου άντρας σού έκανε πρόταση 110 00:06:25,762 --> 00:06:28,515 -άπειρες φορές μέχρι να δεχτείς; -49 φορές; 111 00:06:28,598 --> 00:06:30,725 Κάπου… Όχι, μόνο τρεις. 112 00:06:30,809 --> 00:06:32,435 -Μόνο τρεις. -Εντάξει. Μόνο τρεις. 113 00:06:32,519 --> 00:06:36,898 Γνωριστήκαμε στη Νομική. Ήταν χαρισματική προσωπικότητα. 114 00:06:36,982 --> 00:06:39,651 Όταν αποφοιτήσαμε, με ζήτησε σε γάμο. 115 00:06:39,734 --> 00:06:42,946 Και είπα "Ξέρεις, απλώς δεν είμαι έτοιμη να παντρευτώ". 116 00:06:43,530 --> 00:06:46,074 Έναν χρόνο μετά, μου έκανε πάλι πρόταση. 117 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 Κατέβαινε υποψήφιος για το Κογκρέσο στο Άρκανσο. 118 00:06:49,077 --> 00:06:52,497 Εγώ ήμουν στην ομάδα καθαίρεσης του Ρίτσαρντ Νίξον. 119 00:06:52,581 --> 00:06:54,207 Εντάξει. Απλά πράγματα. 120 00:06:54,291 --> 00:06:56,710 -Συνέβαιναν πολλά στις ζωές μας. -Δεν τρέχει κάτι. 121 00:06:56,793 --> 00:06:59,504 Κι είπα "Ας περιμένουμε". 122 00:06:59,588 --> 00:07:04,009 Μετακόμισα στο Άρκανσο, λοιπόν, για να διδάξω στη Νομική 123 00:07:04,092 --> 00:07:05,802 και στο τέλος του εξαμήνου 124 00:07:06,803 --> 00:07:11,016 είπα "Λέω να γυρίσω πίσω για να δω αν το θέλω πραγματικά αυτό". 125 00:07:11,641 --> 00:07:14,477 Ενώ με πάει στο αεροδρόμιο, περνάμε από ένα σπιτάκι. 126 00:07:15,061 --> 00:07:19,482 Κι εγώ λέω "Τι όμορφο σπιτάκι". Κυριολεκτικά, μόνο αυτό είπα. 127 00:07:19,566 --> 00:07:21,151 Ξαναγυρνάω, έρχεται να με πάρει. 128 00:07:21,234 --> 00:07:24,321 -Λέει "Αγόρασα το σπίτι που σου άρεσε". -Θεούλη μου. 129 00:07:24,404 --> 00:07:28,199 -"Τώρα πρέπει να με παντρευτείς". -Θεούλη μου, ναι! 130 00:07:28,283 --> 00:07:29,284 Και το έκανα! 131 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 -Αγόρασε σεντόνια, αγόρασε κρεβάτι. -Έλα τώρα. 132 00:07:33,413 --> 00:07:35,874 -Αγόρασε καναπέ. -Μπράβο του. 133 00:07:35,957 --> 00:07:37,876 Αγόρασε μερικά κατσαρολικά. 134 00:07:37,959 --> 00:07:39,502 Και παντρευτήκαμε εκεί. 135 00:07:39,586 --> 00:07:43,006 -Στο σπίτι; -Στο σπιτάκι, ναι. 136 00:07:44,507 --> 00:07:49,012 Ο καθένας έχει μια διαφορετική ιστορία περί αγάπης και πώς μαθαίνει να αγαπά, 137 00:07:49,095 --> 00:07:51,765 πώς μοιράζεται την αγάπη, πώς δεν φοβάται να αγαπά. 138 00:07:51,848 --> 00:07:55,477 Είναι πολύ σημαντικό να νιώθουμε άνετα 139 00:07:55,560 --> 00:07:58,813 και σίγουροι όταν αγαπάμε και μας αγαπούν. 140 00:07:58,897 --> 00:08:02,651 Γιατί ενίοτε το να σ' αγαπούν είναι πολύ δυσκολότερο απ' το να αγαπάς. 141 00:08:02,734 --> 00:08:05,487 -Ακριβώς. -Εννοείται. 142 00:08:07,572 --> 00:08:10,450 Το σημαντικότερο κομμάτι μιας σχέσης είναι η επικοινωνία. 143 00:08:10,533 --> 00:08:14,037 Ακριβώς. Σήμερα θα κριθεί με το Jenga! 144 00:08:14,120 --> 00:08:16,623 -Εντάξει, είμαι έτοιμη! -Έτσι. Εντάξει. 145 00:08:16,706 --> 00:08:18,333 Είναι διαφορετικό Jenga αυτό; 146 00:08:18,416 --> 00:08:19,918 -Ναι. -Jenga σχέσεων. 147 00:08:20,001 --> 00:08:21,002 -Για σχέσεις… -Τι; 148 00:08:22,128 --> 00:08:23,588 Θεέ μου, τι πίεση. 149 00:08:24,089 --> 00:08:27,050 "Σε τι έχεις πλήρη μεσάνυχτα;" 150 00:08:27,133 --> 00:08:29,970 Δυσκολεύομαι πάρα πολύ να μαγειρέψω. 151 00:08:30,053 --> 00:08:35,183 Ακολουθώ οδηγίες και η πρώτη είναι "Κόψτε τα καρότα ζουλιέν"! 152 00:08:35,850 --> 00:08:39,604 Κι είμαι του στιλ "Χρειάζομαι λεξικό, να γκουγκλάρω, για να κάνω το πρώτο βήμα!" 153 00:08:40,355 --> 00:08:42,731 Όχι και με τα δύο χέρια. Όχι. 154 00:08:44,859 --> 00:08:47,070 Εδώ έχουμε πολλά να πούμε. 155 00:08:47,571 --> 00:08:50,782 "Ποιες κακές συνήθειες του άλλου σε τρελαίνουν;" 156 00:08:50,865 --> 00:08:52,576 Το αγαπημένο μου θέμα! 157 00:08:52,659 --> 00:08:54,911 Το περίμενα μια ζωή! 158 00:08:56,413 --> 00:08:58,331 -Πάμε, κοπελιά! -Πάμε. 159 00:08:58,415 --> 00:09:01,126 Δεν μου αρέσει καθόλου όταν διακόπτεις. 160 00:09:01,209 --> 00:09:03,420 Το δουλεύω. 161 00:09:03,503 --> 00:09:06,548 -Κι ο άντρας μου διακόπτει. -Πώς το διαχειρίζεσαι; 162 00:09:06,631 --> 00:09:09,509 Το συζητάς… Μόλις σε διέκοψα για να σε ρωτήσω. 163 00:09:09,593 --> 00:09:13,471 Το συζητάς, όμως; Απλώς τον αποδέχεσαι όπως είναι; 164 00:09:13,555 --> 00:09:15,765 -Το συζητάμε. -Εντάξει. 165 00:09:15,849 --> 00:09:18,351 Κι έχει βελτιωθεί πολύ. 166 00:09:18,435 --> 00:09:19,853 -Παρομοίως. -Τα ίδια. 167 00:09:20,604 --> 00:09:23,356 Επίσης, προσπαθούμε να ανταλλάσσουμε σκέψεις κάθε βράδυ, 168 00:09:23,440 --> 00:09:27,027 γιατί δεν θέλουμε όχι μόνο να κοιμόμαστε θυμωμένοι, αλλά ούτε ενοχλημένοι. 169 00:09:27,110 --> 00:09:29,195 -Τα ξεκαθαρίζετε κάθε βράδυ. -Κάθε βράδυ. 170 00:09:30,030 --> 00:09:32,365 -Δεν είναι εύκολο. -Όχι, αλλά… 171 00:09:32,449 --> 00:09:34,826 Θα διαλέξω εγώ ποια θα απαντήσει. 172 00:09:34,910 --> 00:09:36,870 Άμπι, ποιο είναι το αγαπημένο σου λάθος; 173 00:09:40,332 --> 00:09:41,958 Ο πρώτος μου γάμος. 174 00:09:42,042 --> 00:09:45,629 Χωρίς να θέλω καθόλου να προσβάλλω την πρώην μου. 175 00:09:45,712 --> 00:09:47,172 Με πολλή αγάπη το λέω. 176 00:09:47,923 --> 00:09:51,760 Μερικές φορές πρέπει να ξέρουμε τι θέλουμε. 177 00:09:51,843 --> 00:09:54,221 Κι ο μόνος τρόπος να το μάθουμε 178 00:09:54,304 --> 00:09:56,765 είναι να καταλάβουμε πως δεν θέλουμε αυτό που έχουμε. 179 00:09:56,848 --> 00:09:57,682 Σωστά. 180 00:09:58,558 --> 00:10:01,436 -Εντάξει, για να δω… -Το πας με τα δύο χέρια. 181 00:10:03,563 --> 00:10:06,775 Μάζελ τοβ! 182 00:10:10,403 --> 00:10:13,281 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 183 00:10:17,827 --> 00:10:21,331 Συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα για να γιορτάσουμε την αγάπη σας. 184 00:10:23,041 --> 00:10:25,710 Η επέτειος είναι μόνο μία ημερομηνία. 185 00:10:26,294 --> 00:10:30,757 Μα εγώ είμαι ευγνώμων για σένα κάθε μέρα, και σ' αγαπώ. 186 00:10:32,884 --> 00:10:36,638 Πίστευα πως δεν θα αγαπούσα ποτέ ξανά κι εσύ με διέψευσες. 187 00:10:37,138 --> 00:10:38,682 Με διέψευσες τελείως. 188 00:10:38,765 --> 00:10:41,142 Μπορείτε να σφραγίσετε την τελετή με ένα φιλί. 189 00:10:44,688 --> 00:10:46,940 Τι είναι πιο σημαντικό από την αγάπη; 190 00:10:47,023 --> 00:10:50,986 Ο τρόπος που την προσδιορίζουμε, την κερδίζουμε, τη χάνουμε. 191 00:10:51,069 --> 00:10:54,573 Βασικά, είναι στον πυρήνα κάθε ανθρώπινης εμπειρίας. 192 00:10:55,240 --> 00:11:00,161 Και για πολλούς, ο γάμος είναι η υπέρτατη κίνηση της πίστης στην αγάπη. 193 00:11:00,787 --> 00:11:03,290 Θα συζητήσω με μια ιερέα, λοιπόν, 194 00:11:03,373 --> 00:11:09,546 η οποία με υπερηφάνεια και χαρά παντρεύει ζευγάρια κάθε κοινωνικού στρώματος. 195 00:11:10,255 --> 00:11:12,924 Θεέ μου. Είναι μεγάλη η χαρά μου. Έχω διαβάσει για σένα και… 196 00:11:13,008 --> 00:11:14,509 ΑΙΔ. ΟΥΙΤΝΕΪ ΙΤΖΑΝΑΤΕΝ ΤΕΛΕΤΑΡΧΗΣ ΓΑΜΟΥ 197 00:11:14,593 --> 00:11:16,303 -Κι εγώ για σένα. -Κάτι πραγματάκια. 198 00:11:16,386 --> 00:11:17,762 Κάνα δυο πραγματάκια. 199 00:11:18,889 --> 00:11:21,600 -Μην πιστεύεις ό,τι διαβάζεις, έτσι; -Όχι. Μην ανησυχείς. 200 00:11:22,309 --> 00:11:26,438 Πώς αποφάσισες "Μπορώ να το κάνω αυτό. Να βοηθώ κόσμο"; 201 00:11:26,521 --> 00:11:29,816 Να τους μιλάς για γάμο. Που είναι ένα δύσκολο θέμα. 202 00:11:29,900 --> 00:11:31,359 -Κοίτα… -Και ναι. 203 00:11:31,443 --> 00:11:36,448 -Φέρνεις αγάπη, ελπίδα μέσω των σχέσεων. -Σωστά. 204 00:11:36,531 --> 00:11:40,410 Ως γυναίκα, ως μαύρη και queer κι όλα αυτά τα πράγματα, 205 00:11:40,493 --> 00:11:42,787 με είχαν τοποθετήσει στο περιθώριο. 206 00:11:42,871 --> 00:11:46,166 -Η θεολογία μου ήταν να είμαι φιλόξενη. -Ναι. 207 00:11:46,249 --> 00:11:49,044 Υπάρχει μια θέση στο τραπέζι μου για σένα. 208 00:11:49,753 --> 00:11:52,923 Και νομίζω πως γι' αυτό εκφράζεται τόσο καλά αυτό στους γάμους. Οπότε… 209 00:11:53,006 --> 00:11:55,967 Μα μεγάλωσες σε μια εκκλησία ανοιχτή και εύθυμη; 210 00:11:56,051 --> 00:11:58,637 Όχι! Μεγάλωσα ως Πεντηκοστιανή. 211 00:11:58,720 --> 00:12:02,599 Ήταν χαρισματικός χριστιανισμός και εκ διαμέτρου αντίθετος μ' εμένα. 212 00:12:03,808 --> 00:12:04,976 Σκέφτηκα "Για στάσου. 213 00:12:05,060 --> 00:12:08,563 Θες να μου πεις ότι ο Θεός είναι αγάπη, αλλά ο Θεός δεν αγαπά εμένα;" 214 00:12:08,647 --> 00:12:10,440 Στάσου, περίμενε! 215 00:12:11,483 --> 00:12:13,693 -Στάσου, μπερδεύτηκα! -"Θα βάλεις τον Θεό σε κουτί 216 00:12:13,777 --> 00:12:15,153 κι εγώ θα μείνω απ' έξω;" 217 00:12:15,237 --> 00:12:17,197 Κι εγώ στην απ' έξω; Πού τα είδαν αυτά; 218 00:12:19,866 --> 00:12:23,828 Αν ο Θεός είναι τόσο μεγαλοπρεπής όσο λέμε, δεν είναι στον ουρανό 219 00:12:23,912 --> 00:12:29,000 ή όπου αλλού είναι, και νιώθει μπερδεμένος ή έκπληκτος μαζί μου. 220 00:12:29,668 --> 00:12:31,044 Στη θεολογική σχολή, 221 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 προσπαθούσαν να αντισταθμίσουν αυτό το αφήγημα. 222 00:12:34,214 --> 00:12:37,509 -Εσύ ήσουν πολύ συνειδητοποιημένη. -Είμαι από καιρό θαρραλέα. 223 00:12:37,592 --> 00:12:42,305 Οπότε, ναι. Είναι πραγματικά αγάπη. Και θεωρώ πως αυτός είναι ο πυρήνας. 224 00:12:42,889 --> 00:12:45,100 Όταν μιλάμε για ατίθασες καρδιές, 225 00:12:45,183 --> 00:12:48,937 φερόμαστε λες και πάντα επαναστατούμε ενάντια σε κάτι, 226 00:12:49,020 --> 00:12:50,814 μα μερικές φορές 227 00:12:50,897 --> 00:12:55,068 μια ατίθαση καρδιά πρέπει απλώς να πάρει μια βαθιά ανάσα και να ηρεμήσει. 228 00:12:55,902 --> 00:12:59,614 Να καταλάβω πώς νιώθω πραγματικά και μετά να προχωρήσω. 229 00:13:00,657 --> 00:13:03,034 -Και δεν είσαι πια παντρεμένη. -Δεν είμαι. 230 00:13:03,118 --> 00:13:06,121 Η ιστορία σου μοιάζει πολύ με τη δική μου 231 00:13:06,955 --> 00:13:10,750 κι ήμουν στη φάση που σκεφτόμουν αν θα μείνω ή όχι. 232 00:13:12,252 --> 00:13:14,963 Κι έφτασα σ' ένα σημείο όπου σκέφτηκα 233 00:13:15,046 --> 00:13:16,798 "Δεν είμαι καλά με αυτό. 234 00:13:16,882 --> 00:13:21,136 Απλώς δεν είμαι καλά". Πήρα την απόφαση να φύγω. 235 00:13:22,304 --> 00:13:26,850 Εσύ είσαι σε έναν πολύ προβεβλημένο γάμο από την αρχή. 236 00:13:26,933 --> 00:13:29,311 Είπες ότι το πιο θαρραλέο που έκανες ήταν να μείνεις… 237 00:13:29,394 --> 00:13:31,313 -Σωστά. -στον γάμο σου. 238 00:13:31,396 --> 00:13:33,023 Όχι πως αυτό είναι σωστό για όλους. 239 00:13:33,106 --> 00:13:36,943 Αυτό θα έλεγα. Ότι το πιο θαρραλέο που έκανα ποτέ εγώ ήταν να φύγω. 240 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 Εννοείται. 241 00:13:38,320 --> 00:13:43,491 Οπότε, σ' εκείνη την απόφαση, τι… Πώς έμεινες; 242 00:13:43,575 --> 00:13:47,120 Ξέρεις, είναι τόσο βαθύτατα προσωπικό. 243 00:13:47,829 --> 00:13:50,582 Με συμβουλευτική και καλούς φίλους, 244 00:13:50,665 --> 00:13:54,169 έπρεπε να πάρω μια απόφαση που θεωρούσα σωστή για μένα. 245 00:13:54,252 --> 00:13:56,254 Γιατί δεν βιώνει άλλος αυτόν τον γάμο. 246 00:13:56,338 --> 00:14:00,884 Κανένας άλλος. Κι ο κόσμος έλεγε "Εμείς ξέρουμε τι πρέπει να κάνει αυτή!" 247 00:14:00,967 --> 00:14:04,804 Μα δεν μπορείς να ξέρεις τι συμβαίνει στον γάμο κανενός άλλου, 248 00:14:04,888 --> 00:14:07,098 -πόσο μάλλον στην καρδιά ή στο μυαλό του. -Ναι. 249 00:14:07,182 --> 00:14:10,101 Αυτό πρέπει να το ψάξεις μόνος σου. 250 00:14:10,185 --> 00:14:12,938 Η πορεία μέχρι την απόφαση είναι αβάσταχτη. 251 00:14:13,021 --> 00:14:16,274 -Εκείνο το κομμάτι. Ναι. -Είναι απίστευτα οδυνηρή. 252 00:14:16,858 --> 00:14:21,780 Έχοντας βιώσει όλον εκείνο τον τεράστιο στοχασμό, 253 00:14:21,863 --> 00:14:27,327 την απογοήτευση, την αποθάρρυνση, τον θυμό, μόλις αποφάσισα, γαλήνεψα. 254 00:14:27,911 --> 00:14:32,040 Πιστεύεις πως θα είχες πάρει την ίδια απόφαση αν δεν ήσουν στα φώτα; 255 00:14:32,123 --> 00:14:36,878 Εννοείται. Ναι. Γιατί ήταν μια απόφαση για το ποια είμαι εγώ. 256 00:14:36,962 --> 00:14:37,963 -Μάλιστα. -Ναι. 257 00:14:38,046 --> 00:14:41,091 Και μια απόφαση για το ποιοι είμαστε εμείς και ποιος είναι εκείνος. 258 00:14:41,967 --> 00:14:46,721 Το σκεπτικό μου ήταν ότι στην ουσία είναι πολύ καλός άνθρωπος. 259 00:14:46,805 --> 00:14:52,143 Είναι ένας πολύ στοργικός, δοτικός, καλόκαρδος άνθρωπος. 260 00:14:52,227 --> 00:14:54,854 -Και τον αγαπώ με όλη μου την καρδιά. -Ναι, εννοείται. 261 00:14:54,938 --> 00:14:59,776 Αν δεν ήσουν στα φώτα της δημοσιότητας, 262 00:14:59,859 --> 00:15:03,196 -θα σου το είχε πει, πιστεύεις; -Όχι. 263 00:15:03,280 --> 00:15:09,578 Γιατί ένιωθε τεράστια αμηχανία και πραγματικά ντρεπόταν πολύ. 264 00:15:10,412 --> 00:15:12,539 Θεωρείς ότι δικαιούμαστε να ξέρουμε; 265 00:15:12,622 --> 00:15:14,958 Ξέρεις, είναι ένα από τα αιώνια ερωτήματα. 266 00:15:15,041 --> 00:15:19,462 -Έτσι; -Θεωρώ πως υπάρχουν συνθήκες 267 00:15:19,546 --> 00:15:24,759 όπου το να το πεις είναι πιο σκληρό από το να μην το πεις. 268 00:15:24,843 --> 00:15:27,095 Θα συμφωνούσα σ' αυτό. 269 00:15:27,178 --> 00:15:33,643 Κι ότι τα μυστικά άλλες φορές πρέπει να αποκαλύπτονται 270 00:15:33,727 --> 00:15:36,938 και άλλες φορές όχι. 271 00:15:37,689 --> 00:15:42,319 Αν κάποιος δεν ξέρει ότι τον έβλαψαν, θα τον βλάψεις περισσότερο… 272 00:15:42,402 --> 00:15:44,154 -Λέγοντάς το. -λέγοντάς το; 273 00:15:44,237 --> 00:15:47,824 Γι' αυτό, εν μέρει, μια καλή ζωή είναι δύσκολη ζωή, 274 00:15:47,908 --> 00:15:50,744 διότι πρέπει να κάνεις αυτές τις σκληρές ερωτήσεις. 275 00:15:50,827 --> 00:15:53,955 Δεν μπορείς να είσαι απλώς επιφανειακός. 276 00:15:54,831 --> 00:15:55,832 Ναι. 277 00:15:55,916 --> 00:15:58,043 ΑΓΑΠΑ ΜΕ 278 00:15:58,126 --> 00:15:59,961 Σ' ΑΓΑΠΩ ΜΕ ΟΛΗ ΜΟΥ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ 279 00:16:00,045 --> 00:16:03,798 Ο γάμος, καλώς εχόντων των πραγμάτων, είναι ένα κοινό ταξίδι, 280 00:16:03,882 --> 00:16:07,219 όπου μοιράζεσαι αγάπη, δημιουργείς αγάπη, γέλιο. 281 00:16:07,302 --> 00:16:10,972 Ωστόσο, για πολλούς εδώ στις ΗΠΑ, αλλά και ανά τον κόσμο, 282 00:16:11,056 --> 00:16:15,310 ο γάμος ίσως είναι περιοριστικός και ταπεινωτικός και επικίνδυνος. 283 00:16:22,609 --> 00:16:25,445 Με ανάγκασαν να παντρευτώ στα 19. 284 00:16:25,528 --> 00:16:28,823 Με έδωσαν στον σύζυγό μου σαν ένα απόκτημα. 285 00:16:28,907 --> 00:16:31,201 Με έδωσαν σε εκείνον σαν κτήμα του. 286 00:16:35,580 --> 00:16:39,834 Μεγάλωσα εδώ στο Μπρούκλιν, στην υπερορθόδοξη εβραϊκή κοινότητα, 287 00:16:39,918 --> 00:16:42,546 όπου οι γονείς σου συνήθως σου κάνουν προξενιό… 288 00:16:42,629 --> 00:16:44,214 ΦΡΕΪΝΤΙ ΡΑΪΣ ΙΔΡΥΤΡΙΑ, UNCHAINED AT LAST 289 00:16:44,297 --> 00:16:46,216 με έναν άγνωστο μέσω προξενήτρας. 290 00:16:46,299 --> 00:16:50,345 Όταν κατάλαβες ότι πλησίαζε ο γάμος, αρχικά απλώς το αποδέχτηκες 291 00:16:50,428 --> 00:16:53,014 επειδή αυτό ακριβώς συνέβη σε όλες τις γνωστές σου, 292 00:16:53,098 --> 00:16:56,101 ή ένιωθες ακόμη και τότε ότι αυτό δεν ήταν σωστό; 293 00:16:57,102 --> 00:17:00,564 Δεν το αποδέχτηκα στωικά. Χαιρόμουν γι' αυτό. 294 00:17:01,481 --> 00:17:05,485 Δεν σκέφτηκα ούτε μια στιγμή ότι ήταν ένας καταναγκαστικός γάμος. 295 00:17:05,986 --> 00:17:08,988 Όταν πήγα στην εκκλησία με ένα πλατύ χαμόγελο, 296 00:17:09,072 --> 00:17:11,949 υπήρχε μια παγίδα, μια φρικιαστική παγίδα. 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,494 Μα απλώς δεν το καταλάβαινα, ώσπου βρέθηκα μέσα. 298 00:17:15,078 --> 00:17:19,123 Τα πράγματα έγιναν, προφανώς, άσχημα μία εβδομάδα μετά την τελετή 299 00:17:19,207 --> 00:17:24,420 και ήταν η πρώτη φορά που ο τότε σύζυγός μου είχε ένα βίαιο ξέσπασμα, 300 00:17:24,504 --> 00:17:26,381 πέρασε τη γροθιά του από τον τοίχο 301 00:17:26,464 --> 00:17:30,176 και δυο μέρες μετά ήταν η πρώτη φορά που απείλησε να με σκοτώσει. 302 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 Σκέφτηκες "Απλώς πρέπει να γίνω καλύτερη;" 303 00:17:33,179 --> 00:17:36,850 Σκέφτηκες πως ίσως ήταν δική σου ευθύνη να τον κάνεις λιγότερο βίαιο; 304 00:17:36,933 --> 00:17:38,184 100%. 305 00:17:40,979 --> 00:17:43,481 Όταν συνειδητοποίησα ότι κανείς δεν θα με βοηθούσε, 306 00:17:43,565 --> 00:17:46,359 άρχισα να μαζεύω μετρητά για να ξεφύγω. 307 00:17:47,694 --> 00:17:52,032 Δεν ήταν εύκολο, γιατί ο σύζυγός μου δεν μου επέτρεπε να έχω τίποτα προσωπικό. 308 00:17:53,033 --> 00:17:55,994 Έψαχνε όλα τα υπάρχοντά μου. 309 00:17:56,077 --> 00:17:59,164 Μόνο σ' ένα κουτί δημητριακών μπορούσα να φυλάξω λεφτά, 310 00:17:59,247 --> 00:18:00,624 στην αποθήκη τροφίμων. 311 00:18:01,207 --> 00:18:03,960 Μου πήρε 15 χρόνια για να ξεφύγω. 312 00:18:04,586 --> 00:18:06,880 Και στην πορεία, έχασα όλη μου την οικογένεια. 313 00:18:06,963 --> 00:18:10,383 Με τιμώρησαν που τόλμησα να ξεφύγω κόβοντας κάθε επαφή μαζί μου. 314 00:18:10,967 --> 00:18:16,348 Πήρες όλο εκείνο τον πόνο και τον μετέτρεψες σε μια αποστολή. 315 00:18:19,017 --> 00:18:20,393 Σήμερα που φορώ αυτό το φόρεμα 316 00:18:20,477 --> 00:18:23,355 είναι πολύ διαφορετικά από τότε που φόρεσα το νυφικό μου. 317 00:18:23,438 --> 00:18:26,399 Αυτήν τη φορά, δεν με αναγκάζουν να υποταχθώ. 318 00:18:26,483 --> 00:18:29,861 Αυτήν τη φορά βρίσκομαι εδώ ως επιζήσασα και υπερασπίστρια. 319 00:18:31,071 --> 00:18:31,905 ΒΟΣΤΟΝΗ 320 00:18:31,988 --> 00:18:35,492 Έτοιμες να διαμαρτυρηθούμε για τους γάμους παιδιών στη Μασαχουσέτη; 321 00:18:36,701 --> 00:18:39,204 Ας φορέσουμε τα νυφικά μας! 322 00:18:40,497 --> 00:18:43,833 Ίδρυσα το Unchained At Last γιατί εγώ ήμουν ολομόναχη 323 00:18:43,917 --> 00:18:45,919 όταν ξέφυγα από τον καταναγκαστικό γάμο 324 00:18:46,002 --> 00:18:49,172 κι ήθελα να σταθώ στο πλευρό άλλων στην ίδια κατάσταση. 325 00:18:50,006 --> 00:18:52,217 Αρχίζει να θυμίζει αλυσίδα διαμαρτυρίας! 326 00:18:52,300 --> 00:18:53,218 Ναι! 327 00:18:53,802 --> 00:18:58,890 Ο κόσμος συνδυάζει συνήθως τα νυφικά με την ευτυχία και το ρομάντσο. 328 00:18:58,974 --> 00:19:03,728 Αυτά τα νυφικά διαφέρουν. Συμβολίζουν μια εξέγερση. 329 00:19:04,813 --> 00:19:10,527 ΟΙ ΓΑΜΟΙ ΠΑΙΔΙΩΝ ΕΙΝΑΙ ΝΟΜΙΜΟΙ ΣΕ 44 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ 330 00:19:10,610 --> 00:19:12,862 ΟΙ ΑΝΗΛΙΚΟΙ ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΚΑΝΟΥΝ ΑΙΤΗΣΗ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ. 331 00:19:12,946 --> 00:19:14,948 Αυτό που έχουμε δει στην οργάνωση 332 00:19:15,031 --> 00:19:18,868 είναι ότι οι επιζήσασες προέρχονται από όλες τις κοινότητες. 333 00:19:18,952 --> 00:19:21,788 Ελάχιστοι Αμερικανοί γνωρίζουν ότι υπάρχει τέτοιο πρόβλημα. 334 00:19:21,871 --> 00:19:23,623 -Γιατί θεωρώ… -Ναι. 335 00:19:23,707 --> 00:19:26,543 πως σκέφτονται ότι είναι πρόβλημα για άλλες χώρες. 336 00:19:26,626 --> 00:19:28,378 -Ναι. -Και λέω "Όχι! 337 00:19:28,461 --> 00:19:30,088 -Είναι πρόβλημα κι αδικία…" -Ναι. 338 00:19:30,171 --> 00:19:31,965 -"που συμβαίνει εδώ". -Σωστά. 339 00:19:32,048 --> 00:19:33,425 Κατοικώ στη Μασαχουσέτη. 340 00:19:33,508 --> 00:19:35,260 ΓΙΑΤΙ ΕΙΝΑΙ ΑΚΟΜΗ ΝΟΜΙΜΟΣ Ο ΓΑΜΟΣ ΠΑΙΔΙΩΝ; 341 00:19:35,343 --> 00:19:38,013 Είμαι επιζήσασα γάμου ως ανήλικη. Στα 14 μου χρόνια, 342 00:19:38,513 --> 00:19:40,390 ένας οικογενειακός φίλος άρχισε να με κακοποιεί. 343 00:19:41,683 --> 00:19:43,518 Στα 16 μου, έμεινα έγκυος. 344 00:19:44,728 --> 00:19:47,606 Οι γονείς μου με πήγαν στο δικαστήριο 345 00:19:47,689 --> 00:19:52,068 και σε λιγότερο από δέκα λεπτά, είχαν υπογράψει τα χαρτιά μου. 346 00:19:52,152 --> 00:19:55,864 Σταματήσαμε σ' ένα στοκατζίδικο στην επιστροφή, αγοράσαμε ένα φόρεμα 347 00:19:55,947 --> 00:19:58,533 και παντρεύτηκα στο σαλόνι των παππούδων μου. 348 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 Είναι ώρα να μπει ένα τέλος. 349 00:20:04,080 --> 00:20:06,458 Ξεκινήσαμε αυτήν τη διαδικασία το 2015, 350 00:20:06,541 --> 00:20:09,252 πιέζοντας γι' αυτήν την απλή, λογική νομοθεσία, 351 00:20:09,336 --> 00:20:12,923 που δεν βλάπτει κανέναν, δεν κοστίζει και παύει να καταστρατηγεί δικαιώματα. 352 00:20:13,506 --> 00:20:15,926 Πιστεύαμε πως οι νομοθέτες θα μας αγκάλιαζαν 353 00:20:16,009 --> 00:20:17,427 και θα την ψήφιζαν αυτομάτως. 354 00:20:17,510 --> 00:20:19,387 Ωστόσο, δεν συνέβη αυτό. 355 00:20:19,971 --> 00:20:22,766 Ούτε κατά διάνοια, όπως ξέρεις πολύ καλά. 356 00:20:22,849 --> 00:20:25,518 Έχω γράψει πολλές επιστολές σε πολλούς πολιτειακούς νομοθέτες 357 00:20:25,602 --> 00:20:27,729 σε πολλές πολιτείες ανά τη χώρα. 358 00:20:27,812 --> 00:20:32,108 Και πολλά πράγματα που ποτέ δεν πίστευες ότι θα έπρεπε να γράψεις στο χαρτί. 359 00:20:32,192 --> 00:20:34,778 Πριν από τη Φρέιντι, ήταν νόμιμο σε όλες τις πολιτείες. 360 00:20:34,861 --> 00:20:36,529 Μένουν μόνο άλλες 44. Ναι. 361 00:20:36,613 --> 00:20:40,575 Μα είναι πολύ σπάνιο να μπορείς να δείξεις κάποιον και να πεις "Εσύ το έκανες αυτό". 362 00:20:40,659 --> 00:20:41,701 Φρέιντι, εσύ το έκανες. 363 00:20:41,785 --> 00:20:44,955 -Τι θέλουμε; -Τέλος στους γάμους παιδιών! 364 00:20:45,038 --> 00:20:47,332 -Πότε το θέλουμε; -Τώρα! 365 00:20:48,124 --> 00:20:51,336 Υπάρχει άμεση σχέση ανάμεσα σε μια νεότερη γυναίκα όπως η Φρέιντι, 366 00:20:51,419 --> 00:20:55,173 με το πάθος και τον ακτιβισμό της ώστε να βάλει τέλος στους γάμους παιδιών, 367 00:20:55,257 --> 00:20:57,467 και σε κάποια όπως η Γκλόρια Στάινεμ. 368 00:20:58,093 --> 00:21:02,931 Έχει πάρει την προσωπική της εμπειρία και την έχει συνδέσει με τον ακτιβισμό. 369 00:21:03,014 --> 00:21:06,309 Κάποιες από εμάς έχουμε κάνει αμβλώσεις. Κι εγώ μαζί. 370 00:21:06,393 --> 00:21:07,894 ΠΟΡΕΙΑ "NOW" ΣΤΗΝ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΜΑΡ 1986 371 00:21:07,978 --> 00:21:11,898 Για πολλούς λόγους έπρεπε να επιλέξουμε αν θα γεννήσουμε κάποιον άλλο 372 00:21:11,982 --> 00:21:13,984 ή τον εαυτό μας. 373 00:21:14,818 --> 00:21:17,320 Μπήκε στη δουλειά ως δημοσιογράφος. 374 00:21:18,113 --> 00:21:22,617 Ξεκίνησε το Ms. Magazine, υπερασπίστηκε τα δικαιώματά μας στην ίση αμοιβή… 375 00:21:22,701 --> 00:21:23,702 ΘΑ ΤΟ ΞΕΠΕΡΑΣΟΥΜΕ 376 00:21:23,785 --> 00:21:26,329 στην εργασία και στο να παντρεύεται ή όχι μια γυναίκα. 377 00:21:27,163 --> 00:21:30,333 Αγνόησε τις απεικονίσεις της δεκαετίας του 1950 για τη γυναίκα 378 00:21:30,417 --> 00:21:34,838 κι επέλεξε να ακολουθήσει το δικό της, εξαιρετικά ανεξάρτητο, μονοπάτι. 379 00:21:38,008 --> 00:21:39,676 Τρώω ποπκόρν μόνο στο σινεμά. 380 00:21:39,759 --> 00:21:41,803 Δεν γίνεται ταινία χωρίς ποπκόρν. 381 00:21:41,887 --> 00:21:43,221 Πολύ σωστά τα λες. 382 00:21:43,305 --> 00:21:44,973 -Καλή διασκέδαση. -Ευχαριστούμε! 383 00:21:50,770 --> 00:21:52,439 Όταν αναζητούσες πρότυπα, 384 00:21:52,522 --> 00:21:57,193 υπήρχαν άνθρωποι που θαύμαζες στον κινηματογράφο ή στην ευρύτερη κουλτούρα; 385 00:21:57,277 --> 00:21:58,403 ΓΚΛΟΡΙΑ ΣΤΑΪΝΕΜ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ / ΦΕΜΙΝΙΣΤΡΙΑ 386 00:21:58,486 --> 00:22:00,155 Σίγουρα το Πρόγευμα στο Τίφανις. 387 00:22:00,238 --> 00:22:01,239 "ΠΡΟΓΕΥΜΑ ΣΤΟ ΤΙΦΑΝΙΣ" 1961 388 00:22:01,323 --> 00:22:06,411 Ήταν η πρώτη φορά που έβλεπα μια γυναίκα στην οθόνη 389 00:22:06,494 --> 00:22:09,456 που ήταν ανεξάρτητη, σεξουαλική. 390 00:22:10,040 --> 00:22:10,916 Ταξί! 391 00:22:10,999 --> 00:22:16,254 Ήταν η πρώτη στην οθόνη που μπορούσε να είναι σεξουαλική κι όχι παντρεμένη. 392 00:22:18,882 --> 00:22:21,509 -Ποτέ δεν κατάφερα να το κάνω αυτό. -Εύκολο είναι. 393 00:22:22,093 --> 00:22:26,348 Ρόλοι που υποδύθηκαν άλλες γυναίκες, η Ελίζαμπεθ Τέιλορ στο Ζήσαμε στην Αμαρτία 394 00:22:26,431 --> 00:22:28,516 ή κάποιοι της Μπέτι Ντέιβις… 395 00:22:28,600 --> 00:22:30,018 Ναι, ήταν πάντα καταδικασμένες. 396 00:22:30,101 --> 00:22:32,270 -Ήταν καταδικασμένες! -Ακριβώς. 397 00:22:32,354 --> 00:22:34,314 Και σαν να έλεγαν "Ιδού το δίδαγμα". 398 00:22:34,397 --> 00:22:37,734 "Πας και περνάς καλά, έχεις σχέσεις, 399 00:22:37,817 --> 00:22:40,320 είσαι ένα σεξουαλικό ον και θα το πληρώσεις". 400 00:22:41,071 --> 00:22:43,907 Οι ρόλοι που έπαιζε συνήθως η Κάθριν Χέπμπορν… 401 00:22:43,990 --> 00:22:46,993 Λάτρευα την ανεξαρτησία της. 402 00:22:47,077 --> 00:22:50,372 Συχνά ήταν μια καριερίστα, δημοσιογράφος, δικηγόρος. 403 00:22:50,455 --> 00:22:53,667 -Το έβρισκα πολύ συναρπαστικό. -Ναι. Ποτέ δεν πτοούνταν. 404 00:22:53,750 --> 00:22:55,168 Όχι. 405 00:22:55,252 --> 00:22:58,838 Εκτός από εκείνη τη μία σκηνή, όπου παντρεύεται τον Σπένσερ Τρέισι. 406 00:22:58,922 --> 00:22:59,923 "Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ" 1942 407 00:23:00,006 --> 00:23:02,133 Θεέ και Κύριε, δις Χάρντινγκ, πάθατε ατύχημα; 408 00:23:02,217 --> 00:23:04,761 Ντροπή σου, Άλμα, να μιλάς έτσι για τον γάμο. 409 00:23:04,844 --> 00:23:08,473 Κι εκείνος θυμώνει πολύ γιατί πίστευε πως άπαξ και παντρεύονταν 410 00:23:08,557 --> 00:23:10,934 δεν θα ήταν τόσο φιλόδοξη πια. 411 00:23:11,017 --> 00:23:13,812 Προσπαθεί να του φτιάξει πρωινό, λοιπόν. 412 00:23:14,479 --> 00:23:15,772 Δεν ξέρει να σπάσει ένα αβγό. 413 00:23:15,855 --> 00:23:18,108 Και δεν ξέρει πώς να φτιάξει έναν καφέ. 414 00:23:18,191 --> 00:23:19,818 Είναι αναζωογονητικό. 415 00:23:19,901 --> 00:23:23,863 Ακριβώς! "Δεν ξέρεις να φτιάχνεις καφέ; Δεν πειράζει!" 416 00:23:24,698 --> 00:23:29,411 Στα '50s, πιστεύαμε ότι θα παντρευόμασταν αυτόν που θέλαμε να γίνουμε. 417 00:23:29,494 --> 00:23:32,247 Δεν μπορούσαμε να γίνουμε εμείς οι ίδιες. 418 00:23:32,330 --> 00:23:34,749 Ελπίζω εσύ να μην το πρόλαβες αυτό. 419 00:23:34,833 --> 00:23:39,462 Δεν ήταν τόσο ξεκάθαρα ένα ανεξάρτητο μονοπάτι για τις γυναίκες, 420 00:23:39,546 --> 00:23:42,173 αλλά πολύ περισσότερο απ' αυτό που βίωνες στα '50s. 421 00:23:43,174 --> 00:23:46,720 -Τότε ζούσες τη ζωή του άντρα σου. -Ακριβώς. 422 00:23:47,429 --> 00:23:50,223 Κι αυτό έκανε τον γάμο να μοιάζει λίγο με θάνατο. 423 00:23:50,765 --> 00:23:55,645 Για να μην παντρευτώ, λοιπόν, έπρεπε να πάω πάρα πολύ μακριά. 424 00:23:55,729 --> 00:23:59,107 Και γι' αυτό κατέληξα να πάω στην Ινδία. 425 00:23:59,190 --> 00:24:02,485 Δεν ήξερα ακριβώς για τι επαναστατούσα, 426 00:24:02,569 --> 00:24:08,116 αλλά ήξερα ότι αν έκανα την επόμενη παραδοσιακή επιλογή, 427 00:24:08,199 --> 00:24:09,492 θα ήταν η τελευταία μου. 428 00:24:10,327 --> 00:24:13,788 Υποθέτω πως πάντα είχα μια σειρά από μικρούς γάμους. 429 00:24:13,872 --> 00:24:19,669 Σχέσεις πολύ σημαντικές για μένα, αλλά που είχαν τη δική τους διάρκεια. 430 00:24:19,753 --> 00:24:23,173 Έτσι; Μα είμαστε ακόμη φίλοι. 431 00:24:23,256 --> 00:24:27,302 Αν έχει αγαπήσει ο ένας τον άλλο πραγματικά, δεν θα χαθεί αυτό. 432 00:24:27,385 --> 00:24:29,429 -Όχι, η αγάπη επιβιώνει. -Σωστά. 433 00:24:32,599 --> 00:24:35,894 Αγαπιόμαστε ακόμη μετά από 54 χρόνια. 434 00:24:35,977 --> 00:24:38,813 Συνεχώς ερωτευόμαστε περισσότερο, ακόμη και τώρα. 435 00:24:38,897 --> 00:24:42,484 Επειδή είναι σαν ταξίδι. Αρχίζεις να βλέπεις περισσότερα αργότερα. 436 00:24:42,567 --> 00:24:44,819 Σκέφτεσαι "Έγινε πιο όμορφη". 437 00:24:45,946 --> 00:24:52,035 Μου αρέσει όταν μου γράφεις τραγούδια. Ταιριάζουμε. Αλήθεια. 438 00:24:52,118 --> 00:24:55,288 Με κάνεις να θέλω να σε παντρευτώ ξανά. 439 00:24:55,372 --> 00:24:58,250 -Να πάρω κι άλλο δαχτυλίδι. -Όχι! 440 00:25:10,512 --> 00:25:13,598 Σήμερα θα φτιάξουμε ένα δαχτυλίδι για το δεξί μας χέρι. 441 00:25:14,140 --> 00:25:16,893 Παραδοσιακά, το αριστερό χέρι είναι το χέρι της βέρας, 442 00:25:16,977 --> 00:25:19,271 του αρραβώνα, του "είμαι πιασμένη". 443 00:25:19,354 --> 00:25:20,355 ΤΖΙΛ ΠΛΑΤΝΕΡ ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΟΙΟΣ 444 00:25:20,438 --> 00:25:22,065 Τη δεκαετία του 1920, 445 00:25:22,148 --> 00:25:25,068 οι εργαζόμενες γυναίκες άρχισαν να φορούν δαχτυλίδια στο δεξί χέρι 446 00:25:25,151 --> 00:25:27,862 για να δείξουν την ανεξαρτησία τους. 447 00:25:28,655 --> 00:25:31,491 Έχουμε μια ομάδα με τις πιο απίστευτες, 448 00:25:31,575 --> 00:25:34,661 δυνατές, ανεξάρτητες εργαζόμενες γυναίκες που γνωρίζω! 449 00:25:35,662 --> 00:25:38,707 -Θα φτιάξουμε δαχτυλίδια, κυρίες. -Δεν το πιστεύω. 450 00:25:38,790 --> 00:25:41,418 -Είμαι κατενθουσιασμένη. -Κι εγώ, πολύ. 451 00:25:42,002 --> 00:25:45,046 Προετοιμάσαμε δείγματα, διαφορετικά στιλ. 452 00:25:45,130 --> 00:25:46,506 Πανέμορφο. 453 00:25:46,590 --> 00:25:48,466 Μια γυναίκα που ξέρει τι θέλει. 454 00:25:48,550 --> 00:25:51,469 -Με τέτοια χέρια… Πραγματικά! -Έλα ντε! 455 00:25:51,553 --> 00:25:54,389 Εγώ έχω πολύ κοντά δάχτυλα. Δεν μου πάνε τα μεγάλα δαχτυλίδια. 456 00:25:54,973 --> 00:25:57,434 Αυτό έχει το σωστό πάχος. Μ' αρέσει. 457 00:25:57,517 --> 00:25:58,435 Ας ξεκινήσουμε. 458 00:25:58,518 --> 00:26:01,313 -Ένα κομμάτι κερί, ειδικό πριόνι. -Μάλιστα. 459 00:26:01,396 --> 00:26:04,274 -Μ' αρέσει που είσαι σίγουρη για μας. -Ναι. 460 00:26:04,357 --> 00:26:06,443 -Εντάξει. -Κρατήστε έτσι το κερί. 461 00:26:06,526 --> 00:26:08,612 Έγινε. Τι τέλειο που είναι. 462 00:26:09,404 --> 00:26:11,615 -Κράτα το ίσια, έτσι. -Έτσι; 463 00:26:13,241 --> 00:26:16,912 Η πρώτη γυναίκα γιατρός στις ΗΠΑ, η Ελίζαμπεθ Μπλάκγουελ, 464 00:26:16,995 --> 00:26:20,707 άνοιξε το πρώτο της νοσοκομείο εδώ με την αδελφή της Έμιλι. 465 00:26:20,790 --> 00:26:23,919 Και ήταν το πρώτο που το λειτουργούσαν γυναίκες, 466 00:26:24,002 --> 00:26:28,757 εξυπηρετούσε γυναίκες κι εκπαίδευε γυναίκες ως γιατρούς και νοσοκόμες. 467 00:26:31,259 --> 00:26:32,886 Ήταν τρομερά αμφιλεγόμενο τότε. 468 00:26:32,969 --> 00:26:35,138 -Σωστά; Δεν τις απειλούσαν… -Ναι. 469 00:26:35,222 --> 00:26:37,474 -με διάφορες πράξεις εχθρότητας; -Ακριβώς. 470 00:26:37,557 --> 00:26:40,268 Υπήρχε μεγάλη δυσπιστία από τους άντρες. 471 00:26:41,603 --> 00:26:44,522 Και ήταν τρομερά δύσκολο για την Ελίζαμπεθ Μπλάκγουελ 472 00:26:44,606 --> 00:26:46,316 να γίνει πιστοποιημένη γιατρός. 473 00:26:46,942 --> 00:26:50,362 Η ιατρική σχολή όπου φοίτησε αρχικά τη δέχτηκε για πλάκα, 474 00:26:50,987 --> 00:26:54,157 μα επικράτησε κι έγινε η πρώτη γυναίκα στην Αμερική 475 00:26:54,241 --> 00:26:55,533 που πήρε πτυχίο Ιατρικής. 476 00:26:56,117 --> 00:26:57,953 Και μαζί με την αδελφή της Έμιλι 477 00:26:58,036 --> 00:27:00,705 φρόντισαν αμέτρητες γυναίκες και παιδιά εδώ. 478 00:27:01,748 --> 00:27:04,751 Προς τιμήν των αδελφών Μπλάκγουελ, που… 479 00:27:04,834 --> 00:27:07,963 Καμιά τους δεν παντρεύτηκε. Εκείνες οι σκληρά εργαζόμενες γυναίκες. 480 00:27:08,046 --> 00:27:10,215 Γι' αυτό φτιάχνουμε το δαχτυλίδι για το δεξί. 481 00:27:10,298 --> 00:27:11,550 Δύσκολη δουλειά. 482 00:27:11,633 --> 00:27:12,926 Ποια θα το κόψει πρώτη; 483 00:27:13,009 --> 00:27:15,470 -Μαμά ή κόρη; -Μην το κάνεις διαγωνισμό. 484 00:27:16,555 --> 00:27:17,931 Σχεδόν τα κατάφερες. 485 00:27:18,932 --> 00:27:22,686 Θα είναι τέλειο να το φορέσω στον δεξιό παράμεσο. 486 00:27:23,812 --> 00:27:26,481 -Μου αρέσει. -Πανέμορφο. Τόσο λείο και στρογγυλό. 487 00:27:26,565 --> 00:27:28,692 Είναι απίστευτο. 488 00:27:28,775 --> 00:27:31,403 -Είναι πολύ ωραίο. Μου αρέσει πολύ. -Έτσι; Ευχαριστώ. 489 00:27:32,028 --> 00:27:34,948 Πρέπει να είναι η πιο επιτυχημένη χειροτεχνία μου. 490 00:27:35,991 --> 00:27:37,242 Είναι υπέροχο. 491 00:27:38,076 --> 00:27:41,663 Στη βέρα μας… 492 00:27:41,746 --> 00:27:46,835 έχουμε μια εγχάραξη του πλοίου όπου γνωριστήκαμε 493 00:27:47,669 --> 00:27:52,883 κι ένα σαλιγκάρι, επειδή εγώ δίσταζα κι άργησα να πω το "ναι". 494 00:27:53,466 --> 00:27:56,261 Κι εκείνος έκανε υπομονή και περίμενε. 495 00:27:56,344 --> 00:28:01,182 Κατ' εμέ, το πιο εντυπωσιακό είναι πόσο θαυμάσια εξελίχθηκε. 496 00:28:01,266 --> 00:28:05,854 Δεν ξέρω τι θα έκανα σ' αυτόν τον κόσμο χωρίς σένα. Πραγματικά. 497 00:28:05,937 --> 00:28:07,898 Τρομοκρατούμαι στη σκέψη. 498 00:28:07,981 --> 00:28:09,107 Είμαι χήρα. 499 00:28:09,190 --> 00:28:14,446 Και το όμορφο είναι ότι ανακάλυψα πως θα μπορούσα να ερωτευτώ άλλον 500 00:28:14,529 --> 00:28:19,451 κι ότι θα χωράει στην καρδιά μου και ο πρώτος σύζυγος και ο νέος σύντροφος. 501 00:28:19,534 --> 00:28:23,580 Ήταν μια υπέροχη συνειδητοποίηση και εμπειρία 502 00:28:23,663 --> 00:28:26,583 από τη στιγμή που ήμουν δεκτική ότι θα μπορούσε να συμβεί. 503 00:28:26,666 --> 00:28:28,919 Είναι δύσκολο για πολλούς μη χήρους 504 00:28:29,002 --> 00:28:32,255 να καταλάβουν πώς εμείς, ως χήρες, προχωράμε παρακάτω. 505 00:28:32,339 --> 00:28:33,340 ΑΠΟΨΕ ΠΑΙΖΟΥΜΕ ΜΠΟΟΥΛΙΝΓΚ 506 00:28:36,593 --> 00:28:38,094 Καθόλου άσχημα! 507 00:28:38,178 --> 00:28:39,179 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 508 00:28:40,805 --> 00:28:43,642 ΤΟ CAMP WIDOW ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΟΠΟΥ ΟΙ ΧΗΡΕΣ ΕΠΟΥΛΩΝΟΝΤΑΙ 509 00:28:43,725 --> 00:28:47,312 ΚΑΙ ΧΤΙΖΟΥΝ ΝΕΕΣ ΦΙΛΙΕΣ 510 00:28:49,439 --> 00:28:51,024 Καλή προσπάθεια! 511 00:28:53,443 --> 00:28:57,030 Πώς καταφέρατε, από το σοκ, τη θλίψη, 512 00:28:57,113 --> 00:29:03,119 να αποφασίσετε πως υπήρχε κάτι που μπορείτε να κάνετε με την εμπειρία σας 513 00:29:03,203 --> 00:29:04,788 για να βοηθήσετε άλλους ανθρώπους; 514 00:29:05,372 --> 00:29:06,873 Ξεκίνησα το Camp Widow 515 00:29:06,957 --> 00:29:09,709 ώστε οι χήροι να βρίσκονται πιο εύκολα μεταξύ τους. 516 00:29:09,793 --> 00:29:11,294 ΜΙΣΕΛ ΝΕΦ ΧΕΡΝΑΝΤΕΖ ΙΔΡΥΤΡΙΑ, CAMP WIDOW 517 00:29:14,214 --> 00:29:19,344 Ήμουν 35 και είχα έξι παιδιά. Πώς το κάνεις αυτό; 518 00:29:19,427 --> 00:29:22,222 Σκέφτηκα, λοιπόν, "Πρέπει να ρωτήσω άλλες χήρες;" 519 00:29:22,305 --> 00:29:23,765 Και πώς βρήκες άλλες χήρες; 520 00:29:23,848 --> 00:29:26,643 Άρχισα να ψάχνω γενικώς και να ρωτάω 521 00:29:26,726 --> 00:29:29,104 "Ξέρεις καμία χήρα; Ξέρεις καμία χήρα;" 522 00:29:29,187 --> 00:29:30,355 Και ρωτούσα 523 00:29:30,438 --> 00:29:33,483 "Τι κάνατε τα παπούτσια τους; Πόσο καιρό φοράς τη βέρα σου; 524 00:29:33,567 --> 00:29:36,778 Κοιμάσαι στην πλευρά σου, στην πλευρά του ή στη μέση;" 525 00:29:36,861 --> 00:29:40,949 Και στο τέλος, είχα μια κοινότητα. Κι ήθελα να το έχουν κι άλλοι αυτό. 526 00:29:41,032 --> 00:29:44,494 Το μόνο χειρότερο απ' τη χηρεία είναι να είσαι χήρα και μόνη. 527 00:29:46,955 --> 00:29:51,543 Γελάμε, κλαίμε. Είμαστε κανονικά ο εαυτός μας. 528 00:29:51,626 --> 00:29:53,336 Δεν χρειάζεται να εξηγούμε τίποτα. 529 00:29:53,420 --> 00:29:57,132 Αν μιλάμε, περνάμε καλά και ξαφνικά ξεσπάσουμε σε κλάματα, δεν πειράζει. 530 00:29:57,716 --> 00:29:58,967 Φυσιολογικότατο! 531 00:29:59,050 --> 00:30:01,177 Ακριβώς. Δεν είναι σπουδαίο. 532 00:30:01,261 --> 00:30:02,178 Πάμε παρακάτω. 533 00:30:02,762 --> 00:30:05,432 Όλοι έχουν την αίσθηση πως κάτι μπορούν να προσφέρουν. 534 00:30:05,515 --> 00:30:08,184 Οπότε, μπορείς να δεχτείς, γιατί ξέρεις ότι κάποια στιγμή 535 00:30:08,268 --> 00:30:09,644 θα μπορέσεις και να δώσεις. 536 00:30:10,645 --> 00:30:12,731 Εντάξει, Μαρκέλ, πέτυχέ τες! 537 00:30:14,691 --> 00:30:15,609 Δες εδώ! 538 00:30:15,692 --> 00:30:17,694 Γίνομαι πολύ ανταγωνιστική στα αθλήματα. 539 00:30:18,278 --> 00:30:21,740 Εγώ μόνο σε πράγματα που θεωρώ ότι έχω λόγο να είμαι ανταγωνιστική. 540 00:30:21,823 --> 00:30:24,367 Να νικήσουμε την ομάδα της μαμάς της. 541 00:30:24,451 --> 00:30:27,412 Εντάξει, Τσέλσι! 542 00:30:28,121 --> 00:30:29,414 Το 'χεις! 543 00:30:30,624 --> 00:30:32,834 Πήγε κουβά, κυρίες και κύριοι. 544 00:30:34,878 --> 00:30:36,171 Ναι! 545 00:30:36,254 --> 00:30:38,465 -Για περίμενε. Η μαμά μου είναι αυτή; -Νομίζω ότι… 546 00:30:40,717 --> 00:30:41,718 Τι; 547 00:30:42,260 --> 00:30:44,304 Πολύ εντυπωσιακό αυτό. 548 00:30:44,387 --> 00:30:46,890 Εντάξει, ας σταματήσουμε όσο κερδίζουμε! 549 00:30:51,519 --> 00:30:52,520 Πες μου το όνομά σου. 550 00:30:52,604 --> 00:30:55,273 -Σοφία. Χαίρω πολύ. -Χάρηκα, Σοφία. 551 00:30:55,357 --> 00:30:57,859 Ανακάλυψε ότι ήταν έγκυος μετά τον θάνατο του άντρα της. 552 00:30:58,860 --> 00:31:01,905 Ήμουν 31 τότε κι ο άντρας μου ήταν 33. 553 00:31:01,988 --> 00:31:04,449 Τελείως απροσδόκητη καρδιακή προσβολή. 554 00:31:05,283 --> 00:31:07,911 Βρήκα την οργάνωση της Μισέλ. 555 00:31:07,994 --> 00:31:12,165 Είναι θετικό να έχεις κάποια που καταλαβαίνει από πρώτο χέρι 556 00:31:12,249 --> 00:31:13,917 πώς είναι να βρίσκεται στη θέση σου. 557 00:31:14,000 --> 00:31:16,670 Ακριβώς. Εννοείται. Πόσο είναι το παιδί τώρα; 558 00:31:16,753 --> 00:31:18,380 -Είναι ενάμισι. -Θεέ μου. 559 00:31:18,463 --> 00:31:21,883 -Υγιέστατη, ευτυχισμένη και… -Αξιολάτρευτη. 560 00:31:21,967 --> 00:31:23,635 Την κυνηγάω παντού. 561 00:31:23,718 --> 00:31:26,388 Η ζωή ρίχνει διάφορες λοξές μπαλιές. 562 00:31:26,471 --> 00:31:28,390 Κι όταν μιλάμε για θαρραλέες γυναίκες, 563 00:31:28,473 --> 00:31:33,770 θεωρώ πως σημαίνει πόσο προσαρμόσιμη είσαι όταν η ζωή δεν πάει σύμφωνα με το σχέδιο. 564 00:31:33,853 --> 00:31:36,022 Ναι. Όταν σου φέρνει εμπόδια. 565 00:31:36,731 --> 00:31:39,943 Είχα την τύχη να πάω στο Camp Widow το 2015. 566 00:31:40,026 --> 00:31:41,152 Η πρώτη μου φορά. 567 00:31:41,236 --> 00:31:42,362 ΓΚΡΕΪΣ ΒΙΓΙΑΦΟΥΕΡΤΕ ΧΗΡΑ ΣΤΑ 39 568 00:31:42,445 --> 00:31:45,073 Επτά ή οκτώ μήνες μετά τον θάνατο της Λιν. Δόξα τω Θεώ. 569 00:31:45,156 --> 00:31:47,867 Έχω μιλήσει με πολλά μεγαλύτερα μέλη της ΛΟΑΤΚΙ κοινότητας 570 00:31:47,951 --> 00:31:51,496 που δεν μπορούν να αποκαλύψουν ότι έχασαν τον σύντροφό τους. 571 00:31:51,580 --> 00:31:55,125 Αυτό, προφανώς, προσθέτει κι άλλη θλίψη. 572 00:31:55,208 --> 00:31:57,669 Όταν ζεις με συγκεκριμένο τρόπο, 573 00:31:57,752 --> 00:32:01,423 δεν μπορείς να αλλάξεις ξαφνικά επειδή ισχύει αυτός ο νέος νόμος πλέον. 574 00:32:03,174 --> 00:32:06,428 Με τη Λιν μάς "στόλιζαν" από πολύ νωρίς στη σχέση μας, 575 00:32:06,511 --> 00:32:09,306 οπότε δεν κρατιόμασταν από το χέρι παρά μόνο σε κάνα δυο μέρη. 576 00:32:09,389 --> 00:32:12,058 Με την ισότητα στον γάμο, όταν μια γυναίκα λέει "η σύζυγός μου", 577 00:32:12,142 --> 00:32:14,102 σκέφτομαι "Επιτρέπεται που το λέει;" 578 00:32:14,185 --> 00:32:17,022 Υπάρχει ακόμη εκείνο το επίπεδο φόβου και προστασίας. 579 00:32:17,105 --> 00:32:18,732 Έγινε πολύ γρήγορα. 580 00:32:18,815 --> 00:32:21,985 -Ήταν μεγάλη η μάχη… -Μεγάλο το ταξίδι, και ξαφνικά… 581 00:32:22,068 --> 00:32:23,111 -Ναι, και ξαφνικά… -Ναι. 582 00:32:23,194 --> 00:32:26,656 -Η ταχύτητα της προόδου, ναι. -Έγιναν τόσο πολλά, τόσο γρήγορα. 583 00:32:27,240 --> 00:32:30,660 Όταν φανέρωσα την ταυτότητά μου, ίσχυε ο Νόμος για την Υπεράσπιση του Γάμου. 584 00:32:30,744 --> 00:32:35,790 Κι εγώ είμαι μια καλή, νομοταγής, μετανάστρια καθολική μαθήτρια. 585 00:32:35,874 --> 00:32:39,502 Αφού το λέει η κυβέρνηση και το διαβάζουν οι γονείς μου κι όλος ο κόσμος, 586 00:32:39,586 --> 00:32:42,214 τότε, έτσι θα πρέπει να είναι. 587 00:32:42,297 --> 00:32:43,381 Με καταλαβαίνετε; 588 00:32:43,465 --> 00:32:47,302 Σ' όλη μου τη ζωή, μέχρι πολύ μεγάλη ηλικία, 589 00:32:47,385 --> 00:32:50,055 συγκριτικά μ' εσένα ή μ' εσένα, 590 00:32:50,138 --> 00:32:53,516 ήξερες, αλλά κανείς δεν το αναγνώριζε. 591 00:32:53,600 --> 00:32:57,270 Μα η κόρη μου ήταν πολύ πιο προοδευτική, 592 00:32:57,354 --> 00:32:59,773 κάτι που είχε μεγάλη επίδραση σ' εμένα. 593 00:33:00,357 --> 00:33:03,735 Μου ήταν πολύ δύσκολο, όταν ήμουν στην καμπάνια της το 2008, 594 00:33:03,818 --> 00:33:08,281 και στήριζε τα σωματεία ανθρωπίνων δικαιωμάτων, αλλά όχι τον γάμο. 595 00:33:08,365 --> 00:33:11,243 Με ρωτούσαν συχνά "Διαφωνείς με τη μητέρα σου;" 596 00:33:11,326 --> 00:33:14,287 Κι έλεγα "Ναι, υπάρχουν κάποια σημεία". "Θα μιλήσεις γι' αυτά;" 597 00:33:14,371 --> 00:33:15,580 Και αρνιόμουν, 598 00:33:15,664 --> 00:33:19,584 γιατί δεν ήθελα να δώσω πάτημα να το χρησιμοποιήσουν εναντίον της. 599 00:33:19,668 --> 00:33:23,213 Μα, επίσης, δεν μπορούσα να κοιταχτώ στον καθρέφτη 600 00:33:23,296 --> 00:33:26,174 και να προσποιούμαι ότι δεν είχαμε διαφωνίες, 601 00:33:26,258 --> 00:33:28,843 γιατί διαφωνούσαμε βαθύτατα εκείνο το διάστημα. 602 00:33:28,927 --> 00:33:33,431 Πρέπει να εξομολογηθώ ότι δεν είχα σκεφτεί ποτέ τον γάμο 603 00:33:33,515 --> 00:33:35,141 ώσπου άρχισαν να παντρεύονται φίλοι. 604 00:33:35,225 --> 00:33:39,688 Μου φαινόταν τόσο εξωφρενικό που δεν μπορούσαν να παντρευτούν όλοι. 605 00:33:39,771 --> 00:33:42,816 Νόμιμος γάμος. Καταλαβαίνω γιατί είναι σημαντικός. 606 00:33:42,899 --> 00:33:44,693 Όταν έπρεπε να τηλεφωνήσω και να πω 607 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 "Είμαι σύντροφος, όχι αδελφή, όχι ξαδέλφη, όχι μαμά της". 608 00:33:48,071 --> 00:33:51,408 Το γεγονός ότι είχα την υποχρέωση να το κάνω ήταν μεγάλη τιμή 609 00:33:51,491 --> 00:33:53,243 και απίστευτη επιβράβευση. 610 00:33:53,326 --> 00:33:55,036 Εγώ πάτησα το κουμπί για να αποτεφρωθεί. 611 00:33:55,120 --> 00:33:58,123 Ήταν τιμή μου. Ήταν και συνταρακτικό, αλλά… 612 00:33:58,206 --> 00:34:01,251 Για μένα, ήταν η υπέρτατη σύντροφος. 613 00:34:01,334 --> 00:34:04,045 Πέτυχα το "Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος". 614 00:34:04,129 --> 00:34:06,131 Είναι μόνο ένα κομμάτι της αγάπης μας. 615 00:34:06,214 --> 00:34:08,717 -Υπέροχη η περιγραφή σου. -Δεν είναι; 616 00:34:08,800 --> 00:34:11,385 Ακόμη έχουμε αναμνήσεις μαζί. 617 00:34:11,469 --> 00:34:14,639 -Δυσανασχετεί. -"Ακόμη κομμάτι της αγάπης μου". Υπέροχο. 618 00:34:17,767 --> 00:34:20,144 Είχαμε ένα γνωμικό στο προσκλητήριό μας. 619 00:34:20,228 --> 00:34:22,731 Έλεγε "Η μόνη αγάπη που κρατάς είναι εκείνη που χαρίζεις". 620 00:34:22,814 --> 00:34:27,068 Και πρέπει να τη χαρίσεις για να την εκτιμήσεις πραγματικά 621 00:34:27,152 --> 00:34:28,737 και να τη βιώσεις η ίδια. 622 00:34:30,155 --> 00:34:33,782 Και ενίοτε, αν αγαπάς κάποιον, πολεμάς για εκείνον. 623 00:34:33,867 --> 00:34:36,411 Πολεμάς για να αναγνωριστεί η αγάπη σου. 624 00:34:39,204 --> 00:34:45,003 Υπάρχει πολύ περισσότερος χώρος πλέον στον κόσμο μας για ατίθασες καρδιές. 625 00:34:45,586 --> 00:34:50,050 Ως προς το κίνημα υπέρ του γάμου των γκέι, θέλω να τιμήσω το γεγονός 626 00:34:50,133 --> 00:34:55,931 ότι εγώ και δεκάδες εκατομμύρια άλλοι έχουμε κάνει ένα ταξίδι εξέλιξης. 627 00:34:56,014 --> 00:34:57,015 Ακριβώς. 628 00:34:57,682 --> 00:35:01,478 Όταν συναντάς αυτά τα ζευγάρια που σου έχουν ζητήσει βοήθεια, 629 00:35:01,561 --> 00:35:02,896 την καθοδήγησή σου, 630 00:35:02,979 --> 00:35:07,817 ενισχύουν την αίσθηση γι' αυτό που έχεις επιλέξει να κάνεις; 631 00:35:08,693 --> 00:35:12,197 Όταν γνωρίζω αυτά τα ζευγάρια, γίνομαι κομμάτι όχι μόνο της ιστορίας τους, 632 00:35:12,280 --> 00:35:13,823 αλλά και της οικογένειας. 633 00:35:14,449 --> 00:35:15,533 Ελεήμονα Θεέ, 634 00:35:16,451 --> 00:35:18,703 Σ' ευχαριστούμε πολύ για τα χέρια που κρατώ. 635 00:35:19,412 --> 00:35:23,625 Ο Ρούμπεν και η Άρι είναι ένα queer ζευγάρι από τα περίχωρα του Λ.Α. 636 00:35:23,708 --> 00:35:26,086 Είναι ένα σχετικά συντηρητικό περιβάλλον 637 00:35:26,169 --> 00:35:29,172 και δεν είχαν συγγενείς που να στηρίζουν την ένωσή τους. 638 00:35:30,006 --> 00:35:31,841 Κυριολεκτικά τους πέταξαν έξω. 639 00:35:31,925 --> 00:35:34,803 Κοιμούνται από καναπέ σε καναπέ. 640 00:35:35,637 --> 00:35:38,807 Έτσι, λοιπόν, ρώτησαν "Θα μπορέσεις να μας παντρέψεις;" 641 00:35:38,890 --> 00:35:40,600 Είπα "Και βέβαια θα σας παντρέψω!" 642 00:35:40,684 --> 00:35:44,062 Είπαν "Δεν θα έρθει κανείς, οπότε θα είμαστε οι τρεις μας". 643 00:35:44,145 --> 00:35:47,440 Κι είπα "Όχι. Αυτός ο γάμος είναι το δώρο μου για εσάς". 644 00:35:48,108 --> 00:35:49,609 Μπαίνω στο ίντερνετ και γράφω 645 00:35:49,693 --> 00:35:53,780 "Ψάχνω έναν queer φωτογράφο και μια ωραία τοποθεσία". Αυτό έγραψα. 646 00:35:53,863 --> 00:35:57,701 Τελικώς, τα χτενίσματα, ο διοργανωτής γάμων, η τούρτα, 647 00:35:57,784 --> 00:36:01,329 τα πάντα, δωρίστηκαν στο ζευγάρι. 648 00:36:07,586 --> 00:36:08,587 Ναι! 649 00:36:08,670 --> 00:36:10,046 Ναι! 650 00:36:10,630 --> 00:36:13,884 Γεια σου, πρινσέσα! Τρελάθηκα! 651 00:36:13,967 --> 00:36:15,635 Είναι πανέμορφο. 652 00:36:15,719 --> 00:36:16,720 Ο Ρούμπεν θα τρελαθεί. 653 00:36:20,098 --> 00:36:21,558 Πάντα ένιωθα Ρούμπεν. 654 00:36:21,641 --> 00:36:24,352 Απλώς δεν ήξερα τι ήταν αυτό μέχρι την εφηβεία. 655 00:36:24,978 --> 00:36:28,690 Γνώρισα την Άρι ως κορίτσι, αλλά με αποδέχτηκε με ανοιχτές αγκάλες. 656 00:36:28,773 --> 00:36:31,443 Δεν τη νοιάζει αν είμαι άντρας, γυναίκα ή ό,τι είμαι. 657 00:36:31,526 --> 00:36:32,944 Με αγαπάει γι' αυτό που είμαι. 658 00:36:36,781 --> 00:36:39,117 Νιώθω πιο όμορφα απ' το να πετάω. 659 00:36:39,200 --> 00:36:40,702 Σαν να είμαι στα σύννεφα. 660 00:36:49,586 --> 00:36:53,131 Λένε πως ένα χρυσόψαρο είναι τόσο μεγάλο όσο το περιβάλλον του. 661 00:36:54,216 --> 00:36:56,843 Αν το βάλεις σ' ένα μικρό δοχείο, παραμένει μικρό. 662 00:36:58,678 --> 00:37:02,224 Εμείς καταφέραμε να ρίξουμε την Άρι και τον Ρούμπεν σ' έναν ωκεανό 663 00:37:02,307 --> 00:37:04,184 και μπορούν να αναπτυχθούν. 664 00:37:14,486 --> 00:37:18,782 Αγαπημένοι queer, σήμερα συγκεντρωθήκαμε εδώ 665 00:37:18,865 --> 00:37:22,661 για να γίνουμε μάρτυρες της ένωσης του Ρούμπεν και της Αριάντνα. 666 00:37:23,870 --> 00:37:28,041 Η κοινότητα συσπειρώθηκε γύρω τους για να φτιάξουν έναν ονειρεμένο γάμο 667 00:37:28,124 --> 00:37:30,043 που δεν πίστευαν ότι άξιζαν. 668 00:37:30,126 --> 00:37:32,254 Οι άγνωστοι έγιναν οικογένεια. 669 00:37:32,337 --> 00:37:35,840 -Σαν επιλεγμένη οικογένεια. -Επιλεγμένη οικογένεια. Λατρεμένη έκφραση. 670 00:37:37,884 --> 00:37:39,010 Ελάτε πιο κοντά. 671 00:37:42,889 --> 00:37:46,851 Άρι, έχουμε περάσει πολλά. Σ' αγαπώ παρ' όλα αυτά. 672 00:37:46,935 --> 00:37:50,647 Στα πάνω μας, στα πιο κορυφαία μας, στα πιο κάτω μας. 673 00:37:50,730 --> 00:37:53,066 Θέλω να είμαι στο πλευρό σου για πάντα. 674 00:37:54,109 --> 00:37:58,572 Ρούμπεν, η ζωή είναι τρελή, αλλά θα είναι ακόμη πιο τρελή χωρίς εσένα. 675 00:37:59,614 --> 00:38:02,409 Είσαι η αδελφή ψυχή μου. Τι άλλο να πω; 676 00:38:02,492 --> 00:38:03,994 Είμαι έτοιμη να σε παντρευτώ! 677 00:38:04,077 --> 00:38:05,412 Θέλετε να κάνω γρήγορα; 678 00:38:13,670 --> 00:38:18,008 Με την εξουσία που μου παρέχει η πολιτεία της Καλιφόρνια, 679 00:38:18,091 --> 00:38:23,138 σας ανακηρύσσω ανδρόγυνο. Σφραγίστε την ένωσή σας με ένα φιλί. 680 00:38:41,615 --> 00:38:45,619 Συναντήσαμε μερικές καταπληκτικές γυναίκες 681 00:38:45,702 --> 00:38:48,580 σε αυτό το ταξίδι για να ανακαλύψουμε ατίθασες καρδιές. 682 00:38:48,663 --> 00:38:51,917 Η δική μου επιλογή ίσως να μην είναι η δική σου επιλογή 683 00:38:52,000 --> 00:38:56,463 ή η επιλογή της Γκλόρια, της αιδεσιμότατου Ουίτνεϊ ή της Άμπι, 684 00:38:56,546 --> 00:39:00,300 μα πρέπει να έχουμε την υποστήριξη της κοινωνίας, 685 00:39:00,383 --> 00:39:02,802 καθώς και το εσωτερικό ψυχικό σθένος 686 00:39:02,886 --> 00:39:05,597 για να πάρουμε τις σωστές αποφάσεις για μας. 687 00:39:06,181 --> 00:39:08,892 Καθεμιά από τις γυναίκες φέρνουν την αγάπη τους στον κόσμο. 688 00:39:08,975 --> 00:39:11,728 Δημιουργούν περισσότερη αγάπη για τις ίδιες και τις οικογένειές τους, 689 00:39:11,811 --> 00:39:16,233 ενίοτε επανεξετάζουν επώδυνα τη σημασία της αγάπης για εκείνες 690 00:39:16,316 --> 00:39:18,568 μετά από μια τρομερή απώλεια. 691 00:39:18,652 --> 00:39:21,154 Και τελικώς, μου δίνει μεγάλη ελπίδα 692 00:39:21,238 --> 00:39:25,784 που υπάρχει τόσο πολλή αγάπη που καλλιεργείται, 693 00:39:25,867 --> 00:39:28,745 δημιουργείται και διαμοιράζεται. 694 00:39:29,454 --> 00:39:30,830 Και… Ποτέ δεν θα το ξεχάσω, μαμά. 695 00:39:30,914 --> 00:39:33,041 Ήμασταν σε μια εκδήλωση και κάποια είπε 696 00:39:33,124 --> 00:39:34,834 "Έχω αγαπήσει κι έχω αγαπηθεί 697 00:39:34,918 --> 00:39:37,254 -κι όλα τα άλλα είναι μουσική υπόκρουση". -Ακριβώς. 698 00:39:37,337 --> 00:39:40,632 Το θυμάμαι αυτό. Το σκέφτομαι συνέχεια. 699 00:39:40,715 --> 00:39:41,883 Κι εγώ. 700 00:39:41,967 --> 00:39:48,557 Είσαι Ζυγός κι είμαι Παρθένος. Στα χαρτιά, δεν είναι γραφτό να είμαστε μαζί. 701 00:39:48,640 --> 00:39:51,726 Κυριολεκτικά, ξαναγράφουμε τα άστρα. 702 00:39:51,810 --> 00:39:54,396 Δεν το πιστεύω ότι ζω αυτήν τη ζωή μαζί σου. 703 00:39:54,479 --> 00:39:56,439 -Κάθε μέρα. -Είναι το θαύμα των ζωών μας. 704 00:39:56,523 --> 00:39:58,900 Παρότι θέλει σκληρή δουλειά, τρελαίνει ο ένας τον άλλο 705 00:39:58,984 --> 00:40:01,444 -κι όλα αυτά τα ανθρώπινα. -Τρελαινόμαστε. 706 00:40:01,528 --> 00:40:03,154 Αυτό θα πει να είσαι ένα για καιρό. 707 00:40:03,238 --> 00:40:05,365 -Τώρα φίλα με. -Λοιπόν… 708 00:40:07,617 --> 00:40:09,703 Τελείωσε, δηλαδή; Ωραία. 709 00:40:11,371 --> 00:40:14,124 -Να σηκωθούμε; -Όχι. Εσύ θα μείνεις κι εγώ θα φύγω. 710 00:40:15,500 --> 00:40:16,501 Αφήστε τον εδώ. 711 00:41:09,387 --> 00:41:11,389 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου