1 00:00:10,720 --> 00:00:13,265 Tengo que tratar de no inclinarme sobre ti. 2 00:00:14,558 --> 00:00:17,185 - Esas son las campanas de boda. - Sí. 3 00:00:18,228 --> 00:00:19,229 Bueno. 4 00:00:19,312 --> 00:00:20,564 - ¿Listos? - Sí. 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,859 El matrimonio es hermoso. El matrimonio es doloroso. 6 00:00:25,360 --> 00:00:30,782 Te sumerges en la existencia de otra persona. 7 00:00:30,865 --> 00:00:35,954 No siempre es fácil o un lecho de rosas, pero hay un compromiso, y no te rindes. 8 00:00:36,037 --> 00:00:40,834 Amar y que te amen es la experiencia más difícil, valiente 9 00:00:40,917 --> 00:00:44,754 y vulnerable que un ser humano puede tener. 10 00:00:44,838 --> 00:00:49,384 Bueno, y "amar" es un verbo, así que es un viaje constante. 11 00:00:49,467 --> 00:00:53,763 Es una demostración continua de valentía y agallas, 12 00:00:53,847 --> 00:00:56,433 y un reto para las mujeres en algunos lugares. 13 00:00:56,516 --> 00:01:01,271 En parte, tener agallas es aprender a amar en la forma que te parezca bien a ti. 14 00:01:01,354 --> 00:01:06,776 La lucha que las mujeres libraron desde el comienzo de los tiempos 15 00:01:06,860 --> 00:01:11,823 es por tener esa iniciativa, esa libertad, esa autonomía 16 00:01:11,907 --> 00:01:14,409 de tomar decisiones correctas para nosotras. 17 00:01:16,578 --> 00:01:20,457 Tengo curiosidad por explorar las relaciones en toda su complejidad 18 00:01:20,540 --> 00:01:24,294 y por encontrar personas que forjaron su propio camino en el amor. 19 00:01:27,088 --> 00:01:28,256 ¿Qué queremos? 20 00:01:28,340 --> 00:01:30,300 ¡Basta de bodas infantiles! 21 00:01:30,383 --> 00:01:32,719 Cumplí "hasta que la muerte nos separe". 22 00:01:32,802 --> 00:01:34,262 ¡Bien, Chelsea! 23 00:01:36,806 --> 00:01:37,933 ¡Mazel tov! 24 00:01:38,016 --> 00:01:39,309 LAS MUJERES VALIENTES SON CORAZONES REBELDES 25 00:01:42,020 --> 00:01:45,106 LOS ÁNGELES 26 00:01:46,358 --> 00:01:49,069 Miren, así. Genial. 27 00:01:51,863 --> 00:01:57,786 Enamorarse es sentirse totalmente cómoda siendo tú misma 28 00:01:58,370 --> 00:02:00,747 con la persona con la que estás. 29 00:02:02,249 --> 00:02:06,962 Amar es estar con alguien con quien quieres estar a toda hora 30 00:02:07,045 --> 00:02:10,006 y hacer cualquier cosa que hagas. Cada día es mejor. 31 00:02:10,090 --> 00:02:11,675 Eso es muy lindo. 32 00:02:19,224 --> 00:02:23,853 Sonará como frase gastada, pero parecen hechas la una para la otra. 33 00:02:23,937 --> 00:02:25,814 CAMPEONA MUNDIAL Y DE FÚTBOL OLÍMPICO 34 00:02:25,897 --> 00:02:27,566 ¿Se conocieron en una biblioteca? 35 00:02:27,649 --> 00:02:28,567 - Sí. - Muy sexi. 36 00:02:28,650 --> 00:02:29,484 Sí, muy sexi. 37 00:02:29,568 --> 00:02:34,155 Me encantan las bibliotecas. Me encanta la profesión bibliotecaria. 38 00:02:34,239 --> 00:02:35,490 La situación ideal… 39 00:02:35,574 --> 00:02:36,616 ESCRITORA - ACTIVISTA 40 00:02:36,700 --> 00:02:38,159 - …para conocerse. - Sí. 41 00:02:39,035 --> 00:02:42,664 He admirado a Abby durante décadas. 42 00:02:45,208 --> 00:02:47,836 Abby Wambach es una de las mejores futbolistas. 43 00:02:47,919 --> 00:02:50,422 - De siempre. - Hombres o mujeres. 44 00:02:50,505 --> 00:02:52,424 - Sí. - Del mundo. 45 00:02:52,507 --> 00:02:55,093 Nos interrumpimos porque estamos emocionadas. 46 00:02:55,176 --> 00:02:59,306 Y Glennon Doyle es la creadora del blog de la mamá cristiana. 47 00:02:59,389 --> 00:03:02,934 - Todas estas mujeres… - Es escritora, podcastera 48 00:03:03,018 --> 00:03:06,438 y es muy consciente de lo que pasa alrededor. 49 00:03:07,522 --> 00:03:12,027 Las dos crearon este matrimonio estupendo. 50 00:03:12,569 --> 00:03:13,904 Son corazones rebeldes. 51 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Arriesgaron mucho para darle una oportunidad a su amor. 52 00:03:18,742 --> 00:03:22,871 Y era muy difícil resolver cómo podían construir una vida juntas. 53 00:03:22,954 --> 00:03:23,830 Lo hicieron. 54 00:03:25,665 --> 00:03:29,377 Yo estaba en un matrimonio destrozado con un buen hombre. 55 00:03:29,461 --> 00:03:35,550 Y estaba en ese congreso cuando ella apareció en la entrada. 56 00:03:35,634 --> 00:03:39,221 Me puse de pie y abrí los brazos así. 57 00:03:40,222 --> 00:03:42,599 Vi que todos me miraban y me incliné. 58 00:03:42,682 --> 00:03:47,270 Pensé que me vio como una escritora rara que saluda con una reverencia. 59 00:03:48,313 --> 00:03:52,108 - ¿Tú le hiciste una reverencia? - Fue la única que se paró… 60 00:03:52,192 --> 00:03:54,277 - Obvio. - …del otro lado 61 00:03:54,361 --> 00:03:56,947 del salón, y hay una mesa en medio del camino. 62 00:03:57,030 --> 00:04:00,825 Tuve que esquivarla para atravesar la sala. 63 00:04:00,909 --> 00:04:04,496 Muy raro. Todo fue muy raro. Transpiré mucho. 64 00:04:04,579 --> 00:04:08,625 Pero supe que me había enamorado por primera vez en la vida. 65 00:04:08,708 --> 00:04:11,753 Era aterrador porque estaba casada y tenía tres hijos. 66 00:04:11,836 --> 00:04:16,550 Llevaba una vida de devoción y una carrera basada en eso. 67 00:04:17,132 --> 00:04:19,052 Muchas veces me dijeron: 68 00:04:19,134 --> 00:04:23,056 "Puedes elegir eso, pero será el fin de tu carrera". 69 00:04:23,974 --> 00:04:26,268 Pero recuerdo que pensé 70 00:04:26,351 --> 00:04:29,771 que era una gran encrucijada donde tenía que decidir 71 00:04:30,438 --> 00:04:36,152 si iba a honrarme a mí misma por primera vez en la vida 72 00:04:36,236 --> 00:04:39,406 en vez de cumplir con las expectativas que tenían de mí. 73 00:04:40,073 --> 00:04:43,076 Un día, mi hija menor se preparaba para la escuela. 74 00:04:43,159 --> 00:04:46,037 Y pensé que yo seguía en ese matrimonio por ella. 75 00:04:46,121 --> 00:04:48,582 Pero ¿querría este matrimonio para ella? 76 00:04:48,665 --> 00:04:51,167 Si no querría este matrimonio para ella, 77 00:04:51,251 --> 00:04:54,087 ¿por qué le muestro un amor malo y lo considero ser buena madre? 78 00:04:54,170 --> 00:04:57,132 Dijimos: "Vamos a hacerlo". 79 00:04:57,215 --> 00:05:02,053 Y lo hicimos con todo el cuidado posible y con todo el honor y el amor que pudimos. 80 00:05:02,137 --> 00:05:05,015 La gente se asustó al principio. Eso es común. 81 00:05:05,098 --> 00:05:08,184 Al vernos bien y felices, cambiaron de opinión, 82 00:05:08,268 --> 00:05:10,312 y me alegra que lo hayamos sabido. 83 00:05:10,395 --> 00:05:11,855 ¿Cuánto llevas de casada? 84 00:05:12,522 --> 00:05:14,816 Llevo casada once años. 85 00:05:15,483 --> 00:05:18,778 Y no tengo una historia como la tuya para nada. 86 00:05:18,862 --> 00:05:20,238 ¿No hiciste esto? 87 00:05:20,322 --> 00:05:24,200 No lo hice. Conocí a mi esposo cuando éramos jóvenes 88 00:05:24,910 --> 00:05:28,121 y fuimos amigos durante más de doce años… 89 00:05:28,204 --> 00:05:30,624 - Vaya. - …hasta ser novios. Sí. 90 00:05:30,707 --> 00:05:33,209 ¿Cómo pasaron de amigos a…? ¿Cómo supiste? 91 00:05:33,293 --> 00:05:35,212 Los dos acabábamos de separarnos. 92 00:05:35,712 --> 00:05:40,133 - Nos consolábamos por la separación. - Ajá. 93 00:05:40,217 --> 00:05:43,887 Una noche, estábamos cenando. Dijo: "Parece una cita". 94 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 - Dije: "¿Lo es?". - Dios mío. 95 00:05:46,014 --> 00:05:48,892 "Tal vez sí. ¿Estamos en una cita?". Así empezó. 96 00:05:49,809 --> 00:05:53,063 No nos pidió nuestra aprobación ni necesitaba hacerlo. 97 00:05:53,146 --> 00:05:58,318 Un día vino a visitarnos y dijo: "Le pediré a ella que se case conmigo". 98 00:05:58,401 --> 00:05:59,319 Y pensé: "¡Sí!". 99 00:06:00,278 --> 00:06:02,072 Me gusta que no pregunte. 100 00:06:02,155 --> 00:06:04,950 - Te informa respetuosamente. - Sí. Te avisa. 101 00:06:05,033 --> 00:06:07,535 Yo les pregunté a sus padres. 102 00:06:07,619 --> 00:06:13,083 Hablé con ellos y volví a casa, tenía todo planeado. Pero no pude esperar. 103 00:06:13,166 --> 00:06:16,628 Recuerdo que abrí un cajón de medias, tomé el anillo y giré. 104 00:06:16,711 --> 00:06:20,173 Ella dijo: "¿Quieres café?". Cuando regresó, yo estaba ahí. 105 00:06:20,257 --> 00:06:22,926 Estaba como… No podía esperar un segundo más. 106 00:06:23,009 --> 00:06:25,679 ¿Es verdad que tu esposo te pidió matrimonio 107 00:06:25,762 --> 00:06:28,515 - mil millones de veces? - ¿49 veces? 108 00:06:28,598 --> 00:06:30,725 Sí… No, solo tres. 109 00:06:30,809 --> 00:06:32,435 - Solo tres. - Bien. Tres. 110 00:06:32,519 --> 00:06:36,898 Nos conocimos en la Escuela de Leyes. Él era impetuoso. 111 00:06:36,982 --> 00:06:39,651 Cuando nos graduamos, me pidió la mano. 112 00:06:39,734 --> 00:06:42,946 Y dije: "¿Sabes? No estoy preparada para casarme". 113 00:06:43,530 --> 00:06:46,074 Un año después, volvió a pedirme la mano. 114 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 Vivía en Arkansas, era candidato a congresal. 115 00:06:49,077 --> 00:06:52,497 Yo era del Comité de Juicio Político que destituyó a Nixon. 116 00:06:52,581 --> 00:06:54,207 Bueno. Muy rápido. 117 00:06:54,291 --> 00:06:56,710 - Teníamos vidas muy intensas. - Normal. 118 00:06:56,793 --> 00:06:59,504 Y dije: "Es mejor que esperemos". 119 00:06:59,588 --> 00:07:04,009 Me mudé a Arkansas, fui profesora en la Escuela de Leyes 120 00:07:04,092 --> 00:07:05,802 y, a fines del semestre, 121 00:07:06,803 --> 00:07:11,016 dije: "Creo que voy a hacer un viaje para evaluar mi compromiso con esto". 122 00:07:11,641 --> 00:07:14,477 Él me llevó al aeropuerto, pasamos por una casita. 123 00:07:15,061 --> 00:07:17,981 Por decir algo, comenté: "Qué linda casa". 124 00:07:18,064 --> 00:07:21,151 Solo eso dije. Al volver, me recogió en el aeropuerto. 125 00:07:21,234 --> 00:07:24,321 - Me dijo: "Compré la casa que te gusta". - Dios mío. 126 00:07:24,404 --> 00:07:28,199 - "Tienes que casarte conmigo". - Dios mío, sí. 127 00:07:28,283 --> 00:07:29,284 Y lo hice. 128 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 - Compró sábanas, compró una cama… - Vaya. Vamos. 129 00:07:33,413 --> 00:07:35,874 - …y compró un sofá… - Bien hecho. 130 00:07:35,957 --> 00:07:37,876 …y compró utensilios de cocina. 131 00:07:37,959 --> 00:07:39,502 Y nos casamos en esa casa. 132 00:07:39,586 --> 00:07:43,006 - ¿En la casa? - En la casita, sí. 133 00:07:44,507 --> 00:07:49,012 Cada historia de amor es distinta: cómo se aprende a amar, 134 00:07:49,095 --> 00:07:51,765 a compartir el amor y a no temer amar. 135 00:07:51,848 --> 00:07:55,477 Es importante que la gente pueda sentirse cómoda y segura 136 00:07:55,560 --> 00:07:58,813 de sí misma al amar y al ser amada. 137 00:07:58,897 --> 00:08:00,482 - A veces, ser amada… - Sí. 138 00:08:00,565 --> 00:08:02,651 …es más difícil que amar, ¿no? 139 00:08:02,734 --> 00:08:05,487 - Así es. - Por supuesto. 140 00:08:07,572 --> 00:08:10,450 Lo importante en una relación es la comunicación. 141 00:08:10,533 --> 00:08:14,037 Claro. Hoy será con el Jenga. 142 00:08:14,120 --> 00:08:16,623 - Bueno, estoy lista. - Bien. 143 00:08:16,706 --> 00:08:18,333 ¿Este es un Jenga distinto? 144 00:08:18,416 --> 00:08:19,918 - Sí. - De relaciones. 145 00:08:20,001 --> 00:08:21,002 - Jenga de… - ¿Eh? 146 00:08:22,128 --> 00:08:23,588 Dios, qué presión. 147 00:08:24,089 --> 00:08:27,050 "¿De qué cosa no tienes ni idea?". 148 00:08:27,133 --> 00:08:29,970 Me cuesta muchísimo cocinar. 149 00:08:30,053 --> 00:08:33,472 Sigo las instrucciones, y la primera instrucción es: 150 00:08:33,557 --> 00:08:35,183 "Corte la zanahoria en juliana". 151 00:08:35,850 --> 00:08:39,604 Y necesito un diccionario, necesito a Google para empezar. 152 00:08:40,355 --> 00:08:42,731 No puedes usar las dos manos. No. 153 00:08:44,859 --> 00:08:47,070 Esto nos da mucho de qué hablar. 154 00:08:47,571 --> 00:08:50,782 "¿Qué malas costumbres de otras personas te enloquecen?". 155 00:08:50,865 --> 00:08:52,576 ¡Mi tema favorito! 156 00:08:52,659 --> 00:08:54,911 ¡Toda mi vida esperé esto! 157 00:08:56,413 --> 00:08:58,331 - ¡Vamos, muchacha! - Ahí vamos. 158 00:08:58,415 --> 00:09:01,126 Lo que menos me gusta es que interrumpan. 159 00:09:01,209 --> 00:09:03,420 Estoy tratando de resolverlo. 160 00:09:03,503 --> 00:09:06,548 - Mi esposo también suele interrumpir. - ¿Cómo haces? 161 00:09:06,631 --> 00:09:09,509 ¿Hablan…? Te interrumpí para preguntarte esto. 162 00:09:09,593 --> 00:09:11,052 Pero ¿hablan de eso? 163 00:09:11,136 --> 00:09:13,471 ¿O aceptas que él interrumpa? 164 00:09:13,555 --> 00:09:15,765 - Lo hablamos. - Bien. 165 00:09:15,849 --> 00:09:18,351 Y él mejoró mucho. 166 00:09:18,435 --> 00:09:19,853 - Sí. - Lo mismo digo. 167 00:09:20,604 --> 00:09:23,356 Además intentamos, cada noche, decir qué pensamos 168 00:09:23,440 --> 00:09:27,027 porque no queremos ir a la cama enojados y tampoco molestos. 169 00:09:27,110 --> 00:09:29,195 - Aclaran todo. - Cada noche. 170 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 No es fácil. 171 00:09:30,947 --> 00:09:32,365 No es fácil, pero… 172 00:09:32,449 --> 00:09:34,826 Elegiré a alguien para responder esta. 173 00:09:34,910 --> 00:09:36,870 Abby, ¿cuál es tu error favorito? 174 00:09:40,332 --> 00:09:41,958 Mi primer matrimonio. 175 00:09:42,042 --> 00:09:45,629 Y no quiero ofender a mi ex de ninguna manera. 176 00:09:45,712 --> 00:09:47,172 Estoy hablando del amor. 177 00:09:47,923 --> 00:09:54,221 A veces, necesitamos saber qué queremos, y la única manera de saberlo 178 00:09:54,304 --> 00:09:56,765 es entender que no queremos lo que tenemos. 179 00:09:56,848 --> 00:09:57,682 Claro. 180 00:09:58,558 --> 00:10:01,436 - Déjame ver… - Estás usando las dos manos… 181 00:10:03,563 --> 00:10:06,775 ¡Mazel tov! 182 00:10:10,403 --> 00:10:13,281 CIUDAD DE NUEVA YORK 183 00:10:17,827 --> 00:10:21,331 Nos reunimos aquí hoy a celebrar su amor. 184 00:10:23,041 --> 00:10:25,710 Un aniversario es una fecha en el calendario. 185 00:10:26,294 --> 00:10:30,757 Pero doy las gracias por ti todos los días y te amo. 186 00:10:32,884 --> 00:10:36,638 Creí que no volvería a amar, y tú me demostraste lo contrario. 187 00:10:37,138 --> 00:10:38,682 Que estaba muy equivocada. 188 00:10:38,765 --> 00:10:41,142 Pueden sellar la ceremonia con un beso. 189 00:10:44,688 --> 00:10:46,940 ¿Qué es más importante que el amor? 190 00:10:47,023 --> 00:10:50,986 Cómo la gente lo define, cómo lo logra y lo pierde. 191 00:10:51,069 --> 00:10:54,573 Es el núcleo de toda experiencia humana. 192 00:10:55,240 --> 00:10:58,493 Y, para mucha gente, el matrimonio es el gesto más grande 193 00:10:58,577 --> 00:11:00,161 de fe en el amor. 194 00:11:00,787 --> 00:11:03,290 Voy a sentarme a hablar con una ministra 195 00:11:03,373 --> 00:11:09,546 que orgullosa y jubilosamente casa a parejas de todos los ámbitos. 196 00:11:10,255 --> 00:11:12,924 Dios mío, es un placer para mí. Leí sobre ti y… 197 00:11:13,008 --> 00:11:14,509 OFICIANTE DE BODAS 198 00:11:14,593 --> 00:11:16,303 - Leí de ti también. - Poco. 199 00:11:16,386 --> 00:11:17,762 Un par de cosas. 200 00:11:18,889 --> 00:11:21,600 - No creas todo lo que lees. - No. Descuida. 201 00:11:22,309 --> 00:11:26,438 ¿Cómo decidiste: "Puedo hacer esto, puedo ayudar"? 202 00:11:26,521 --> 00:11:29,816 Hablar de matrimonio. Que es un tema difícil. 203 00:11:29,900 --> 00:11:31,359 - Bueno… - Sí. 204 00:11:31,443 --> 00:11:34,613 - Llevas amor y esperanza… - Sí. 205 00:11:34,696 --> 00:11:36,448 - …a las relaciones. - Sí. 206 00:11:36,531 --> 00:11:42,787 Por ser mujer, por ser negra y queer, y todo eso, me ubican entre las minorías. 207 00:11:42,871 --> 00:11:44,581 - Y esa es mi teología… - Sí. 208 00:11:44,664 --> 00:11:46,166 …la de ser hospitalaria. 209 00:11:46,249 --> 00:11:49,044 Hay un asiento en la mesa, en mi mesa, para ti. 210 00:11:49,753 --> 00:11:52,923 Creo que eso se traslada muy bien en los matrimonios. Y… 211 00:11:53,006 --> 00:11:55,967 Pero ¿te criaron en una iglesia cordial y alegre? 212 00:11:56,051 --> 00:11:58,637 ¡No! Yo me crie en la Apostólica Pentecostal, 213 00:11:58,720 --> 00:12:02,599 que era muy carismática y opuesta a todo lo que soy. 214 00:12:03,808 --> 00:12:04,976 Pensé: "Un momento. 215 00:12:05,060 --> 00:12:08,563 ¿Me dicen que Dios es amor, pero Dios no me ama?". 216 00:12:08,647 --> 00:12:10,440 Espera un minuto. 217 00:12:11,483 --> 00:12:13,693 - Me confunden. - Encasillan a Dios y… 218 00:12:13,777 --> 00:12:15,153 - Sí. - ¿Me dejan afuera? 219 00:12:15,237 --> 00:12:17,197 Me dejan afuera. ¿Quién lo hace? 220 00:12:19,866 --> 00:12:23,828 Si Dios es tan grande como decimos, Dios no está en el cielo 221 00:12:23,912 --> 00:12:29,000 o donde sea que esté, confundido y sorprendido por mí. 222 00:12:29,668 --> 00:12:31,044 Cuando fui al seminario, 223 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 fue en gran medida para responder a esa narrativa. 224 00:12:34,214 --> 00:12:37,509 - Realmente tenías confianza. Vaya. - Tuve agallas. 225 00:12:37,592 --> 00:12:42,305 Claro que sí. Era… Es amor de verdad, y creo que eso es lo esencial. 226 00:12:42,889 --> 00:12:45,100 Cuando hablamos de corazones rebeldes, 227 00:12:45,183 --> 00:12:48,937 actuamos como si estuvieran siempre rebelándose contra algo, 228 00:12:49,020 --> 00:12:55,068 pero, a veces, un corazón rebelde necesita respirar hondo y serenarse un poco. 229 00:12:55,902 --> 00:12:59,614 Entender cómo me siento realmente y luego seguir. 230 00:13:00,657 --> 00:13:03,034 - Y ya no estás casada. - Ya no lo estoy. 231 00:13:03,118 --> 00:13:06,121 Tu historia es paralela a la mía, 232 00:13:06,955 --> 00:13:10,750 y yo estuve en ese lugar de decidir quedarme o no. 233 00:13:12,252 --> 00:13:14,963 Llegué a un extremo en el que pensé: 234 00:13:15,046 --> 00:13:16,798 "Esto no me gusta". 235 00:13:16,882 --> 00:13:21,136 No me gusta. Tomé la decisión de marcharme. 236 00:13:22,304 --> 00:13:25,015 Tu matrimonio estuvo bajo la mirada pública 237 00:13:25,098 --> 00:13:26,850 desde el principio. 238 00:13:26,933 --> 00:13:29,311 Dijiste que lo más valiente que hiciste fue seguir… 239 00:13:29,394 --> 00:13:31,313 - Es verdad. - …en tu matrimonio. 240 00:13:31,396 --> 00:13:33,023 No tiene que ser así siempre. 241 00:13:33,106 --> 00:13:36,943 Iba a decir que lo más valiente que creo que hice fue marcharme. 242 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 Por supuesto. 243 00:13:38,320 --> 00:13:43,491 Y a partir de esa decisión… ¿cómo seguiste? 244 00:13:43,575 --> 00:13:47,120 ¿Sabes? Es intensamente personal. 245 00:13:47,829 --> 00:13:50,582 Con terapia y las buenas amistades, 246 00:13:50,665 --> 00:13:54,169 tuve que tomar una decisión que pensé que era buena para mí. 247 00:13:54,252 --> 00:13:56,254 Nadie más vive en este matrimonio. 248 00:13:56,338 --> 00:14:00,884 Nadie más. Y el mundo decía: "Sabemos qué debería hacer ella". 249 00:14:00,967 --> 00:14:04,804 Pero no puedes saber qué pasa en otros matrimonios, 250 00:14:04,888 --> 00:14:07,098 - en sus corazones y sus mentes. - Sí. 251 00:14:07,182 --> 00:14:10,101 Tienes que hacer esa búsqueda tú mismo. 252 00:14:10,185 --> 00:14:12,938 Llegar a la decisión es terrible. 253 00:14:13,021 --> 00:14:16,274 - Esa parte. Sí. - Es muy doloroso. 254 00:14:16,858 --> 00:14:21,780 Luego de pasar por esa extraordinaria reflexión, 255 00:14:21,863 --> 00:14:27,327 decepción, desánimo, furia, cuando lo logré, me sentí en paz. 256 00:14:27,911 --> 00:14:32,040 ¿Crees que habrías tomado esa decisión de no ser por la atención pública? 257 00:14:32,123 --> 00:14:36,878 Por supuesto. Sí. Porque fue una decisión sobre quién soy. 258 00:14:36,962 --> 00:14:37,963 - Bien. - Sí. 259 00:14:38,046 --> 00:14:40,131 - Es decidir quiénes somos… - Sí. 260 00:14:40,215 --> 00:14:41,091 …y quién es él. 261 00:14:41,967 --> 00:14:46,721 Mi opinión es que él es fundamentalmente una persona buena de verdad. 262 00:14:46,805 --> 00:14:52,143 Y es una persona cariñosa, buena, considerada, 263 00:14:52,227 --> 00:14:54,854 - y lo amo con todo mi corazón. - Sí, claro. 264 00:14:54,938 --> 00:14:59,776 Si no fueran dos figuras públicas, 265 00:14:59,859 --> 00:15:03,196 - ¿crees que él te lo habría dicho? - No. 266 00:15:03,280 --> 00:15:09,578 Porque estaba muy avergonzado y estaba muy apenado por eso. 267 00:15:10,412 --> 00:15:12,539 ¿Crees que nosotras merecemos saber? 268 00:15:12,622 --> 00:15:14,958 Creo que es una pregunta ancestral. 269 00:15:15,041 --> 00:15:19,462 - ¿Verdad que sí? - Creo que hay circunstancias 270 00:15:19,546 --> 00:15:24,759 en donde decirlo es más cruel que no decirlo. 271 00:15:24,843 --> 00:15:27,095 Estoy de acuerdo. 272 00:15:27,178 --> 00:15:33,643 Y a veces los secretos tienen que revelarse 273 00:15:33,727 --> 00:15:36,938 y, a veces, no. 274 00:15:37,689 --> 00:15:40,859 Si alguien no sabe que le han hecho daño, 275 00:15:40,942 --> 00:15:42,319 ¿vas a lastimarla más… 276 00:15:42,402 --> 00:15:44,154 - Diciéndoselo. - …diciéndoselo? 277 00:15:44,237 --> 00:15:47,824 En parte, por eso una vida bien vivida es una vida difícil, 278 00:15:47,908 --> 00:15:50,744 porque tienes que hacer esas preguntas difíciles. 279 00:15:50,827 --> 00:15:53,955 No puedes pasarlo por encima. 280 00:15:54,831 --> 00:15:55,832 Claro. 281 00:15:55,916 --> 00:15:58,043 ÁMAME 282 00:15:58,126 --> 00:15:59,961 TE AMO CON TODO EL CORAZÓN 283 00:16:00,045 --> 00:16:03,798 En esencia, el matrimonio es un viaje juntos, 284 00:16:03,882 --> 00:16:07,219 de compartir amor, de crear amor, de risas. 285 00:16:07,302 --> 00:16:10,972 Sin embargo, para muchas personas en los EE. UU. y en el mundo, 286 00:16:11,056 --> 00:16:15,310 el matrimonio puede ser restrictivo, degradante y peligroso. 287 00:16:22,609 --> 00:16:25,445 Me obligaron a casarme a los 19, 288 00:16:25,528 --> 00:16:28,823 me entregaron a mi esposo como si él fuera mi dueño. 289 00:16:28,907 --> 00:16:31,201 Me entregaron a él como una propiedad. 290 00:16:35,580 --> 00:16:39,834 Me crie aquí en Brooklyn, en la comunidad judía ultraortodoxa 291 00:16:39,918 --> 00:16:42,546 donde los padres suelen arreglar tu boda… 292 00:16:42,629 --> 00:16:44,214 FUNDADORA DE UNCHAINED AT LAST 293 00:16:44,297 --> 00:16:46,216 …mediante terceros, con un desconocido. 294 00:16:46,299 --> 00:16:48,635 Cuando supiste que ibas a casarte, 295 00:16:48,718 --> 00:16:53,014 ¿te resignaste al principio porque le pasaba a otra gente que conocías 296 00:16:53,098 --> 00:16:56,101 o sentiste, incluso entonces, que eso no estaba bien? 297 00:16:57,102 --> 00:17:00,564 Bueno, no solo me resigné, sino que estaba feliz. 298 00:17:01,481 --> 00:17:05,485 No se me ocurrió que fuera un matrimonio forzado. 299 00:17:05,986 --> 00:17:08,988 Cuando caminaba hacia el altar con una gran sonrisa, 300 00:17:09,072 --> 00:17:11,949 era una trampa, una trampa horrible. 301 00:17:12,033 --> 00:17:14,494 Pero no lo entendía hasta que estuve ahí. 302 00:17:15,078 --> 00:17:19,123 Las cosas obviamente empeoraron tras una semana de casada, 303 00:17:19,207 --> 00:17:24,420 cuando el que entonces era mi esposo tuvo un ataque de furia por primera vez 304 00:17:24,504 --> 00:17:26,381 y golpeó la pared con el puño. 305 00:17:26,464 --> 00:17:30,176 Y un par de días después, por primera vez, amenazó con matarme. 306 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 ¿Pensaste: "Tengo que ser mejor"? 307 00:17:33,179 --> 00:17:36,850 ¿Pensabas que tu responsabilidad era volverlo menos violento? 308 00:17:36,933 --> 00:17:38,184 Ciento por ciento. 309 00:17:40,979 --> 00:17:46,359 Cuando vi que nadie me ayudaría a escapar, empecé a ahorrar dinero para poder salir. 310 00:17:47,694 --> 00:17:52,032 No era fácil, porque mi esposo no me permitía tener nada propio. 311 00:17:53,033 --> 00:17:55,994 Revisaba todos mis objetos personales. 312 00:17:56,077 --> 00:18:00,624 Solo podía ahorrar efectivo en una caja de cereales en la despensa. 313 00:18:01,207 --> 00:18:03,960 Tardé 15 años en salir. 314 00:18:04,586 --> 00:18:06,880 A costa de eso, perdí a toda mi familia. 315 00:18:06,963 --> 00:18:10,383 Me rechazaron como castigo por atreverme a escapar. 316 00:18:10,967 --> 00:18:16,348 Todo el dolor que sufriste lo convertiste en una misión. 317 00:18:19,017 --> 00:18:20,393 Hoy uso este vestido 318 00:18:20,477 --> 00:18:23,355 no como la primera vez que usé mi vestido de novia. 319 00:18:23,438 --> 00:18:26,399 Esta vez no me obligan a vivir subyugada. 320 00:18:26,483 --> 00:18:29,861 Esta vez estoy aquí como una sobreviviente y una activista. 321 00:18:31,071 --> 00:18:35,492 ¿Listas para oponernos al matrimonio forzado en Massachusetts? 322 00:18:36,701 --> 00:18:39,204 ¡Pongámonos los vestidos! 323 00:18:40,497 --> 00:18:43,833 Fundé Unchained At Last porque estaba totalmente sola 324 00:18:43,917 --> 00:18:45,919 al escapar de mi matrimonio forzado 325 00:18:46,002 --> 00:18:49,172 y quería apoyar a otras que están en la misma situación. 326 00:18:50,006 --> 00:18:52,217 Empieza a parecer un encadenamiento. 327 00:18:52,300 --> 00:18:53,218 Sí. 328 00:18:53,802 --> 00:18:58,890 El vestido de novia suele asociarse con felicidad y romance. 329 00:18:58,974 --> 00:19:03,728 Estos vestidos son distintos. Simbolizan un alzamiento. 330 00:19:04,813 --> 00:19:10,527 EL MATRIMONIO INFANTIL ES LEGAL EN 44 ESTADOS DE EE. UU. 331 00:19:10,610 --> 00:19:12,862 LAS MENORES NO PUEDEN PEDIR EL DIVORCIO 332 00:19:12,946 --> 00:19:14,948 Lo que vimos en Unchained At Last, 333 00:19:15,031 --> 00:19:18,868 es que las sobrevivientes vienen de todas las comunidades. 334 00:19:18,952 --> 00:19:21,788 Pocos estadounidenses saben que es un problema. 335 00:19:21,871 --> 00:19:23,623 - Realmente creo… - Sí. 336 00:19:23,707 --> 00:19:26,543 …que se lo ve como un problema de otros lugares. 337 00:19:26,626 --> 00:19:28,378 - Sí. - Yo digo: "No". 338 00:19:28,461 --> 00:19:30,088 Es un problema y una injusticia 339 00:19:30,171 --> 00:19:31,965 - que ocurren aquí mismo. - Sí. 340 00:19:32,048 --> 00:19:33,425 Resido en Massachusetts. 341 00:19:33,508 --> 00:19:35,260 ¿POR QUÉ SIGUE SIENDO LEGAL? 342 00:19:35,343 --> 00:19:40,390 Soy una sobreviviente. A los 14, un amigo de la familia comenzó a abusar de mí. 343 00:19:41,683 --> 00:19:43,518 A los 16 años quedé embarazada. 344 00:19:44,728 --> 00:19:47,606 Mis padres me llevaron al Palacio de Justicia 345 00:19:47,689 --> 00:19:52,068 y firmaron mis papeles en menos de diez minutos. 346 00:19:52,152 --> 00:19:55,864 Al volver, en una tienda de segunda mano, compramos un vestido 347 00:19:55,947 --> 00:19:58,533 y me casé en la sala de estar de mis abuelos. 348 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 Es hora de acabar con esto. 349 00:20:04,080 --> 00:20:06,458 Empezamos este proceso en 2015. 350 00:20:06,541 --> 00:20:09,252 Pedimos una legislación simple y racional, 351 00:20:09,336 --> 00:20:12,923 inofensiva, sin costo, que impida el abuso de derechos humanos. 352 00:20:13,506 --> 00:20:17,427 Creímos que los legisladores nos abrazarían y aprobarían las leyes. 353 00:20:17,510 --> 00:20:19,387 Sin embargo, no ocurrió eso. 354 00:20:19,971 --> 00:20:22,766 Ni un poco, como bien saben. 355 00:20:22,849 --> 00:20:25,518 Escribí muchas cartas a muchos legisladores 356 00:20:25,602 --> 00:20:27,729 de muchos estados del país. 357 00:20:27,812 --> 00:20:32,108 Hice muchas cosas que jamás creí necesarias, como escribir en papel. 358 00:20:32,192 --> 00:20:34,778 Antes de Fraidy, era legal en cada estado. 359 00:20:34,861 --> 00:20:36,529 Solo faltan 44. Sí. 360 00:20:36,613 --> 00:20:40,575 Pero es muy raro poder señalar a alguien y decir: "Lo hiciste tú". 361 00:20:40,659 --> 00:20:41,701 Y lo hiciste tú. 362 00:20:41,785 --> 00:20:43,078 ¿Qué queremos? 363 00:20:43,161 --> 00:20:44,955 ¡No más bodas infantiles! 364 00:20:45,038 --> 00:20:46,248 ¿Cuándo? 365 00:20:46,331 --> 00:20:47,332 ¡Ya! 366 00:20:48,124 --> 00:20:51,336 Hay una línea directa entre una mujer joven como Fraidy, 367 00:20:51,419 --> 00:20:55,173 con su pasión y activismo para acabar con el matrimonio infantil, 368 00:20:55,257 --> 00:20:57,467 y alguien como Gloria Steinem. 369 00:20:58,093 --> 00:21:02,931 Tomó su experiencia personal y la relacionó con el activismo. 370 00:21:03,014 --> 00:21:06,309 Algunas de nosotras tuvimos abortos. Yo tuve. 371 00:21:06,393 --> 00:21:07,894 MARCHA DE NOW MARZO DE 1986 372 00:21:07,978 --> 00:21:11,898 Por muchas razones, tuvimos que elegir entre darle vida a alguien 373 00:21:11,982 --> 00:21:13,984 o darnos una vida a nosotras. 374 00:21:14,818 --> 00:21:17,320 Ella empezó como reportera. 375 00:21:18,113 --> 00:21:22,617 Creó Ms. Magazine, defendió el derecho de la mujer a igual salario, empleo… 376 00:21:22,701 --> 00:21:23,702 VENCEREMOS 377 00:21:23,785 --> 00:21:26,329 …y el derecho de la mujer a casarse o no. 378 00:21:27,163 --> 00:21:30,333 Desafió la narrativa femenina de 1950 379 00:21:30,417 --> 00:21:34,838 y eligió emprender su propio recorrido fuertemente independiente. 380 00:21:38,008 --> 00:21:39,676 Yo como palomitas en el cine. 381 00:21:39,759 --> 00:21:41,803 No veo películas sin palomitas. 382 00:21:41,887 --> 00:21:43,221 Ya lo creo. 383 00:21:43,305 --> 00:21:44,973 - Disfruten mucho. - Gracias. 384 00:21:48,518 --> 00:21:50,687 PRESENTACIÓN ESTELAR 385 00:21:50,770 --> 00:21:52,439 Al buscar modelos a imitar, 386 00:21:52,522 --> 00:21:57,193 ¿pensabas en gente que veías en el cine o en la cultura masiva? 387 00:21:57,277 --> 00:21:58,403 ESCRITORA - FEMINISTA 388 00:21:58,486 --> 00:22:00,155 Sí, Desayuno con diamantes. 389 00:22:00,238 --> 00:22:01,239 DESAYUNO CON DIAMANTES 390 00:22:01,323 --> 00:22:06,411 Era la primera vez que veía a una mujer en la pantalla 391 00:22:06,494 --> 00:22:09,456 que era independiente, que era sexual. 392 00:22:10,040 --> 00:22:10,916 ¡Taxi! 393 00:22:10,999 --> 00:22:16,254 Fue la primera persona del cine que pudo ser sexual y no estar casada. 394 00:22:18,882 --> 00:22:20,425 Nunca pude hacer eso. 395 00:22:20,508 --> 00:22:21,509 Es fácil. 396 00:22:22,093 --> 00:22:26,348 Otros roles femeninos como el de Elizabeth Taylor en Una Venus en visón, 397 00:22:26,431 --> 00:22:28,516 o algunas películas de Bette Davis… 398 00:22:28,600 --> 00:22:30,018 Siempre eran funestas. 399 00:22:30,101 --> 00:22:32,270 - Funestas. - Sí. 400 00:22:32,354 --> 00:22:34,314 Era: "Te lo buscaste". 401 00:22:34,397 --> 00:22:40,320 "Sales, te diviertes, tienes relaciones, eres sexual y vas a pagar un alto precio". 402 00:22:41,071 --> 00:22:43,907 Los roles típicos de Katharine Hepburn… 403 00:22:43,990 --> 00:22:46,993 Yo admiraba su independencia. 404 00:22:47,077 --> 00:22:50,372 Y solía hacer a profesionales, reporteras, abogadas. 405 00:22:50,455 --> 00:22:53,667 - Era muy emocionante para mí. - Sí. Nunca la vencían. 406 00:22:53,750 --> 00:22:55,168 No. 407 00:22:55,252 --> 00:22:58,838 Excepto en una escena cuando estaba casada con Spencer Tracy. 408 00:22:58,922 --> 00:22:59,923 LA MUJER DEL AÑO 409 00:23:00,006 --> 00:23:02,133 Srta. Harding, ¿tuvo un accidente? 410 00:23:02,217 --> 00:23:04,761 Qué vergüenza. No hables así del matrimonio. 411 00:23:04,844 --> 00:23:08,473 Y él está molesto con ella porque pensó que cuando se casaran, 412 00:23:08,557 --> 00:23:10,934 ella dejaría de ser tan ambiciosa. 413 00:23:11,017 --> 00:23:13,812 Está tratando de prepararle el desayuno. 414 00:23:14,479 --> 00:23:18,108 No sabe romper huevos. Y no sabe cómo preparar el café. 415 00:23:18,191 --> 00:23:19,818 Es alentador. 416 00:23:19,901 --> 00:23:23,863 Exacto. ¿No sabes preparar el café? Descuida. 417 00:23:24,698 --> 00:23:29,411 En los 50, pensábamos en casarnos con alguien que queríamos ser. 418 00:23:29,494 --> 00:23:32,247 No podíamos ser eso nosotras. 419 00:23:32,330 --> 00:23:34,749 Supongo que no has pasado por eso. 420 00:23:34,833 --> 00:23:39,462 No era un camino tan claramente independiente para las mujeres, 421 00:23:39,546 --> 00:23:42,173 pero sí más que en tu experiencia en los 50. 422 00:23:43,174 --> 00:23:46,720 - Antes vivías la vida de tu esposo… - Sí. 423 00:23:47,429 --> 00:23:50,223 Por eso, el matrimonio se parecía a la muerte. 424 00:23:50,765 --> 00:23:55,645 Y para no casarme, tuve que irme muy lejos 425 00:23:55,729 --> 00:23:59,107 y por eso terminé yendo a la India. 426 00:23:59,190 --> 00:24:02,485 No sabía exactamente por qué me rebelaba, 427 00:24:02,569 --> 00:24:09,492 pero sabía que, si tomaba la decisión tradicional, sería mi última decisión. 428 00:24:10,327 --> 00:24:13,788 Siempre tuve una serie de pequeños matrimonios. 429 00:24:13,872 --> 00:24:16,416 Me refiero a relaciones que me importaban, 430 00:24:16,499 --> 00:24:19,669 pero que tenían una duración propia. 431 00:24:19,753 --> 00:24:23,173 ¿Sabes? Pero aún somos amigos. 432 00:24:23,256 --> 00:24:27,302 Si alguna vez nos amamos, realmente, eso no se pierde. 433 00:24:27,385 --> 00:24:29,429 - No, el amor sobrevive. - Sí. 434 00:24:32,599 --> 00:24:35,894 Seguimos amándonos luego de 54 años. 435 00:24:35,977 --> 00:24:38,813 Cada vez nos enamoramos más, incluso ahora. 436 00:24:38,897 --> 00:24:42,484 Porque es como un viaje. Empiezas a ver más cosas adelante. 437 00:24:42,567 --> 00:24:44,819 Empiezas a ver: "Está más linda". 438 00:24:45,946 --> 00:24:52,035 Me encanta que me escribas canciones. Hacemos buena pareja. Sí. 439 00:24:52,118 --> 00:24:55,288 Haces que quiera volver a casarme contigo. 440 00:24:55,372 --> 00:24:58,250 - Compra otro anillo. - No. 441 00:25:10,512 --> 00:25:13,598 Hoy haremos un anillo para nuestra mano derecha. 442 00:25:14,140 --> 00:25:16,893 Tradicionalmente, la mano izquierda es del anillo 443 00:25:16,977 --> 00:25:19,271 de bodas o compromisos. "Tengo dueño". 444 00:25:19,354 --> 00:25:20,355 JOYERA - ESCULTORA 445 00:25:20,438 --> 00:25:25,068 En 1920, las mujeres que trabajaban empezaron a usar anillos en la derecha 446 00:25:25,151 --> 00:25:27,862 para mostrar su independencia. 447 00:25:28,655 --> 00:25:31,491 Aquí tenemos a las más increíbles, fuertes 448 00:25:31,575 --> 00:25:34,661 e independientes mujeres trabajadoras que conozco. 449 00:25:35,662 --> 00:25:38,707 - Vamos a hacer anillos, chicas. - No puedo creerlo. 450 00:25:38,790 --> 00:25:41,418 - Qué emoción. - Sí, estoy emocionada. 451 00:25:42,002 --> 00:25:45,046 Preparamos muestras de distintos estilos. 452 00:25:45,130 --> 00:25:46,506 Vaya. Es hermoso. 453 00:25:46,590 --> 00:25:48,466 Una mujer que sabe qué quiere. 454 00:25:48,550 --> 00:25:50,010 Con esas manos… 455 00:25:50,093 --> 00:25:51,469 - En serio. - Sí. 456 00:25:51,553 --> 00:25:54,389 Tengo dedos pequeños. No puedo usar anillos grandes. 457 00:25:54,973 --> 00:25:57,434 Es el grosor correcto. Me gusta. 458 00:25:57,517 --> 00:25:58,435 Empecemos. 459 00:25:58,518 --> 00:26:01,313 - La cera, la sierra de joyería. - Bien. 460 00:26:01,396 --> 00:26:02,898 Confías en nosotras. 461 00:26:02,981 --> 00:26:04,274 Sí. 462 00:26:04,357 --> 00:26:06,443 - Bueno. - Sujeta la barra de cera. 463 00:26:06,526 --> 00:26:08,612 Listo. Esto es fabuloso. 464 00:26:09,404 --> 00:26:11,615 - Mantenla derecha así. - ¿Así? 465 00:26:13,241 --> 00:26:16,912 La primera médica de EE. UU., Elizabeth Blackwell, 466 00:26:16,995 --> 00:26:20,707 abrió su primer hospital aquí con su hermana Emily. 467 00:26:20,790 --> 00:26:23,919 Y fue el primer hospital administrado por mujeres 468 00:26:24,002 --> 00:26:28,757 para atender a mujeres y para capacitarlas como médicas y enfermeras. 469 00:26:31,259 --> 00:26:32,886 Fue muy polémico. 470 00:26:32,969 --> 00:26:35,138 - ¿Verdad? Las amenazaron… - Sí. 471 00:26:35,222 --> 00:26:37,474 - …con toda clase de hostilidades. - Sí. 472 00:26:37,557 --> 00:26:40,268 Había desconfianza de los hombres del barrio. 473 00:26:41,603 --> 00:26:46,316 Y fue muy difícil para Elizabeth Blackwell llegar a ser médica. 474 00:26:46,942 --> 00:26:50,362 La Escuela de Medicina la aceptó como una broma, 475 00:26:50,987 --> 00:26:55,533 pero ella insistió y fue la primera mujer de EE. UU. en graduarse de médica. 476 00:26:56,117 --> 00:27:00,705 Y luego ella y su hermana Emily atendieron a innumerables mujeres y niños aquí. 477 00:27:01,748 --> 00:27:04,751 En honor a las hermanas Blackwell, quienes 478 00:27:04,834 --> 00:27:10,215 no se casaron y eran muy trabajadoras, haremos nuestro anillo de la mano derecha. 479 00:27:10,298 --> 00:27:11,550 Es muy difícil. 480 00:27:11,633 --> 00:27:12,926 ¿Quién lo hará antes? 481 00:27:13,009 --> 00:27:15,470 - ¿La mamá o la hija? - No compitamos. 482 00:27:16,555 --> 00:27:17,931 Ya terminas. 483 00:27:18,932 --> 00:27:22,686 Será fabuloso usarlo en mi mano derecha. 484 00:27:23,812 --> 00:27:24,646 Me gusta. 485 00:27:24,729 --> 00:27:26,481 - Muy bello y delicado… - Sí. 486 00:27:26,565 --> 00:27:28,692 …y es… esto es maravilloso. 487 00:27:28,775 --> 00:27:31,403 - Fantástico. Me gusta mucho. - ¿Sí? Gracias. 488 00:27:32,028 --> 00:27:34,948 Creo que será mi artesanía más exitosa. 489 00:27:35,991 --> 00:27:37,242 Es magnífico. 490 00:27:38,076 --> 00:27:41,663 En nuestro anillo de bodas, 491 00:27:41,746 --> 00:27:46,835 tenemos grabado el barco en el que nos conocimos 492 00:27:47,669 --> 00:27:52,883 y un caracol porque yo dudé y no me decidía. 493 00:27:53,466 --> 00:27:56,261 Y él se plantó ahí y no se movió. 494 00:27:56,344 --> 00:28:01,182 Para mí, lo más sorprendente es lo bien que funcionó. 495 00:28:01,266 --> 00:28:05,854 No sé qué haría en este mundo sin ti. Realmente, no lo sé. 496 00:28:05,937 --> 00:28:07,898 Es aterrador para mí. 497 00:28:07,981 --> 00:28:09,107 Enviudé. 498 00:28:09,190 --> 00:28:14,446 Y lo hermoso es que descubrí que podía enamorarme de alguien 499 00:28:14,529 --> 00:28:19,451 y tener un lugar en mi corazón para mi primer esposo y para mi nueva pareja. 500 00:28:19,534 --> 00:28:23,580 Fue un descubrimiento y una experiencia maravillosa 501 00:28:23,663 --> 00:28:26,583 cuando me permití eso, cuando eso pudo pasar. 502 00:28:26,666 --> 00:28:28,919 Es difícil para la gente que no enviudó 503 00:28:29,002 --> 00:28:32,255 entender cómo nosotras, como viudas, seguimos adelante. 504 00:28:32,339 --> 00:28:33,340 ESTA NOCHE, BOLOS 505 00:28:36,593 --> 00:28:38,094 No está mal. 506 00:28:38,178 --> 00:28:39,179 LOS ÁNGELES 507 00:28:40,805 --> 00:28:43,642 EN CAMP WIDOW, LAS PERSONAS VIUDAS PUEDEN SANAR 508 00:28:43,725 --> 00:28:47,312 Y CREAR NUEVAS AMISTADES 509 00:28:49,439 --> 00:28:51,024 Buen intento. 510 00:28:53,443 --> 00:28:57,030 ¿Cómo pasaste de la desesperación y el dolor, 511 00:28:57,113 --> 00:29:03,119 a decidir que podías hacer algo con tu experiencia 512 00:29:03,203 --> 00:29:04,788 y ayudar a otras personas? 513 00:29:05,372 --> 00:29:06,873 Creé Camp Widow 514 00:29:06,957 --> 00:29:09,709 para que sea más fácil hallar a otra gente viuda. 515 00:29:09,793 --> 00:29:11,294 FUNDADORA DE CAMP WIDOW 516 00:29:14,214 --> 00:29:19,344 Tenía 35 años y seis hijos. ¿Cómo hacerlo? 517 00:29:19,427 --> 00:29:22,222 Y pensé: "¿Tengo que consultar a otras viudas?". 518 00:29:22,305 --> 00:29:23,765 ¿Y cómo encontrarlas? 519 00:29:23,848 --> 00:29:29,104 Empecé una búsqueda, decía: "¿Conoces a alguien que haya enviudado?". 520 00:29:29,187 --> 00:29:30,355 Y les preguntaba: 521 00:29:30,438 --> 00:29:33,483 "¿Qué haces con sus zapatos? ¿Usas el anillo de bodas? 522 00:29:33,567 --> 00:29:36,778 ¿Duermes de tu lado de la cama, del suyo o en el medio?". 523 00:29:36,861 --> 00:29:40,949 Al final, tenía una comunidad. Quise que otras personas la tuvieran. 524 00:29:41,032 --> 00:29:44,494 Para mí, peor que enviudar es enviudar y estar sola. 525 00:29:46,955 --> 00:29:51,543 Nos reímos. Lloramos. Podemos ser quienes somos. 526 00:29:51,626 --> 00:29:53,336 No tenemos que explicar nada. 527 00:29:53,420 --> 00:29:57,132 Si hablamos, nos divertimos y, de pronto, lloramos, está bien. 528 00:29:57,716 --> 00:29:58,967 Es normal. 529 00:29:59,050 --> 00:30:01,177 Es normal. No es terrible. 530 00:30:01,261 --> 00:30:02,178 Hay que seguir. 531 00:30:02,762 --> 00:30:05,432 La gente sabe que tiene algo para dar. 532 00:30:05,515 --> 00:30:08,184 Y lo aceptas porque sabes que en algún momento 533 00:30:08,268 --> 00:30:09,644 también vas a poder dar. 534 00:30:10,645 --> 00:30:12,731 ¡Bueno, Marquelle, vamos! 535 00:30:14,691 --> 00:30:15,609 ¡Mira nada más! 536 00:30:15,692 --> 00:30:17,694 Soy muy competitiva en el deporte. 537 00:30:18,278 --> 00:30:21,740 Soy competitiva si encuentro una razón para serlo. 538 00:30:21,823 --> 00:30:24,367 Ganémosle al equipo de su mamá. 539 00:30:24,451 --> 00:30:27,412 ¡Vamos, Chelsea! 540 00:30:28,121 --> 00:30:29,414 ¡Tú puedes! 541 00:30:29,497 --> 00:30:30,540 ¡Uh! 542 00:30:30,624 --> 00:30:32,834 Directo a la canaleta, gente. 543 00:30:34,878 --> 00:30:36,171 ¡Sí! 544 00:30:36,254 --> 00:30:38,465 - Esperen. ¿Esa es mi mamá? - Creo que… 545 00:30:40,717 --> 00:30:41,718 ¿Qué? 546 00:30:42,260 --> 00:30:44,304 Eso se vio muy impresionante. 547 00:30:44,387 --> 00:30:46,890 Debemos abandonar ahora que vamos primeras. 548 00:30:51,519 --> 00:30:52,520 Dime tu nombre. 549 00:30:52,604 --> 00:30:55,273 - Sophia. Es un placer. - Igualmente, Sophia. 550 00:30:55,357 --> 00:30:57,859 Sophia supo de su embarazo cuando murió su esposo. 551 00:30:58,860 --> 00:31:01,905 Tenía 31 años y mi esposo tenía 33. 552 00:31:01,988 --> 00:31:04,449 Un ataque al corazón totalmente inesperado. 553 00:31:05,283 --> 00:31:07,911 Me topé con la organización de Michelle. 554 00:31:07,994 --> 00:31:12,165 Es importante que haya alguien que entiende en carne propia 555 00:31:12,249 --> 00:31:13,917 cómo es estar en tu lugar. 556 00:31:14,000 --> 00:31:16,670 Claro. Absolutamente. ¿Qué edad tiene tu hija? 557 00:31:16,753 --> 00:31:18,380 - Un año y medio… - Válgame. 558 00:31:18,463 --> 00:31:21,883 - …y es sana y feliz y… - Adorable. 559 00:31:21,967 --> 00:31:23,635 Es muy inquieta. 560 00:31:23,718 --> 00:31:26,388 Es verdad que la vida nos pone en aprietos. 561 00:31:26,471 --> 00:31:28,390 Sobre las mujeres con agallas, 562 00:31:28,473 --> 00:31:33,770 se trata de cuán adaptable puedes ser cuando la vida no sale como planeabas. 563 00:31:33,853 --> 00:31:36,022 Sí. La vida te toma por sorpresa. 564 00:31:36,731 --> 00:31:39,943 Tuve la suerte de ir a Camp Widow en 2015. 565 00:31:40,026 --> 00:31:41,152 Mi primera vez. 566 00:31:41,236 --> 00:31:42,362 VIUDA A LOS 39 567 00:31:42,445 --> 00:31:45,073 Lynn murió siete meses antes. Gracias a Dios. 568 00:31:45,156 --> 00:31:47,867 Hablamos mucho de las personas LGBT 569 00:31:47,951 --> 00:31:51,496 que no pueden divulgar que perdieron a su pareja, a su persona. 570 00:31:51,580 --> 00:31:55,125 Eso suma otro nivel más de dolor, obviamente. 571 00:31:55,208 --> 00:31:57,669 - Si vives tu vida de cierta forma… - Sí. 572 00:31:57,752 --> 00:32:01,423 …no cambias solo porque esa ley ahora se aplica a ti. 573 00:32:03,174 --> 00:32:06,428 A Lynn y a mí nos discriminaron desde el comienzo. 574 00:32:06,511 --> 00:32:09,306 No nos dábamos la mano, salvo en algunos lugares. 575 00:32:09,389 --> 00:32:14,102 Con el matrimonio igualitario, una mujer dice "mi esposa", y dudo si está bien. 576 00:32:14,185 --> 00:32:17,022 ¿Saben? Sigue ese manto de miedo y protección. 577 00:32:17,105 --> 00:32:18,732 Bueno, fue realmente rápido. 578 00:32:18,815 --> 00:32:21,985 - Fue una larga lucha… - Fue un largo viaje y luego… 579 00:32:22,068 --> 00:32:23,111 - Sí. Luego… - Sí. 580 00:32:23,194 --> 00:32:26,656 - …hubo tanto… Fue rápido. - La velocidad del progreso, sí. 581 00:32:27,240 --> 00:32:30,660 Salí del clóset, y salió la Ley de Defensa del Matrimonio. 582 00:32:30,744 --> 00:32:35,790 Soy una inmigrante que cumple la ley, estudié en una escuela católica. ¿Saben? 583 00:32:35,874 --> 00:32:39,502 Si el gobierno dice eso, y mis padres y la gente leen eso, 584 00:32:39,586 --> 00:32:43,381 entonces tiene que ser así. ¿Saben de qué hablo? 585 00:32:43,465 --> 00:32:50,055 Toda mi vida, hasta muy recientemente, en comparación contigo o contigo, 586 00:32:50,138 --> 00:32:53,516 se sabía, pero nadie lo reconocía. 587 00:32:53,600 --> 00:32:57,270 Pero mi hija progresó mucho más rápido, 588 00:32:57,354 --> 00:32:59,773 y eso tuvo un gran impacto sobre mí. 589 00:33:00,357 --> 00:33:03,735 Fue muy difícil en 2008, cuando hacía campaña para mi mamá, 590 00:33:03,818 --> 00:33:08,281 y ella apoyaba la unión civil, pero no el matrimonio. 591 00:33:08,365 --> 00:33:11,243 Me decían: "¿Estás en desacuerdo con tu mamá?". 592 00:33:11,326 --> 00:33:15,580 Respondía: "Sí, en algunas cosas". "¿Las dirías?". Y respondía: "No". 593 00:33:15,664 --> 00:33:19,584 Porque no quería dar argumentos para que usaran en contra de ella. 594 00:33:19,668 --> 00:33:26,174 Pero tampoco podía mirarme al espejo y sostener que no teníamos diferencias 595 00:33:26,258 --> 00:33:28,843 porque teníamos algunas, y eran muy profundas. 596 00:33:28,927 --> 00:33:33,431 Además, debo confesar que no pensé en el matrimonio hasta los 20, 597 00:33:33,515 --> 00:33:37,060 cuando mis amigas empezaron a casarse. Me parecía atroz 598 00:33:37,143 --> 00:33:39,688 que no todas mis amigas pudieran casarse. 599 00:33:39,771 --> 00:33:42,816 Matrimonio legal. Entiendo su importancia. 600 00:33:42,899 --> 00:33:44,693 Llamaba por teléfono y decía: 601 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 "Soy su pareja. Ni su hermana, su prima o su mamá". 602 00:33:48,071 --> 00:33:51,408 Que estuviera obligada a hacerlo fue un honor muy grande 603 00:33:51,491 --> 00:33:55,036 y me sentí validada. Presioné el botón para que la cremaran. 604 00:33:55,120 --> 00:33:58,123 Fue un honor presionarlo. Fue desgarrador, pero… 605 00:33:58,206 --> 00:34:01,251 Para mí, ella fue mi gran pareja… 606 00:34:01,334 --> 00:34:04,045 Cumplí con "hasta que la muerte nos separe". 607 00:34:04,129 --> 00:34:06,131 Es parte de nuestra historia de amor. 608 00:34:06,214 --> 00:34:08,717 - Qué gran forma de describirlo. - Sí, ¿no? 609 00:34:08,800 --> 00:34:11,385 Todavía estamos construyendo recuerdos. 610 00:34:11,469 --> 00:34:13,305 - Aún se molesta. - Aún es parte. 611 00:34:13,387 --> 00:34:14,639 - Me encanta. - Sí. 612 00:34:17,767 --> 00:34:20,144 Nuestra invitación a la boda decía: 613 00:34:20,228 --> 00:34:22,731 "El amor que conservas es el que entregas". 614 00:34:22,814 --> 00:34:27,068 Y tienes que entregarlo para poder valorarlo 615 00:34:27,152 --> 00:34:28,737 y experimentarlo tú misma. 616 00:34:30,155 --> 00:34:33,782 A veces, amar a alguien es luchar por esa persona. 617 00:34:33,867 --> 00:34:36,411 Luchar para que reconozcan tu amor. 618 00:34:39,204 --> 00:34:45,003 Hay mucho más espacio ahora, en nuestro mundo, para corazones rebeldes. 619 00:34:45,586 --> 00:34:50,050 Sobre el movimiento por el matrimonio gay, quiero celebrar el hecho 620 00:34:50,133 --> 00:34:55,931 de que yo y decenas de millones, hicimos un viaje evolutivo. 621 00:34:56,014 --> 00:34:57,015 Absolutamente. 622 00:34:57,682 --> 00:35:02,896 Cuando te reúnes con las parejas que buscaron tu ayuda y tu guía, 623 00:35:02,979 --> 00:35:07,817 ¿esas parejas reafirman la vocación que elegiste seguir? 624 00:35:08,693 --> 00:35:12,197 Al conocer a esas parejas, me vuelvo parte de su historia 625 00:35:12,280 --> 00:35:13,823 y parte de la familia. 626 00:35:14,449 --> 00:35:18,703 Dios misericordioso, gracias por estas manos que tengo entre las mías. 627 00:35:19,412 --> 00:35:23,625 Ruben y Ari, una pareja queer de las afueras de Los Ángeles. 628 00:35:23,708 --> 00:35:26,086 Es un lugar de inclinación conservadora, 629 00:35:26,169 --> 00:35:29,172 y no tenían una familia que apoyara su unión. 630 00:35:30,006 --> 00:35:31,841 Directamente, los expulsaron. 631 00:35:31,925 --> 00:35:34,803 Vivían allí donde les hacían un lugar. 632 00:35:35,637 --> 00:35:38,807 Y me preguntaron: "¿Podrías celebrar nuestra boda?". 633 00:35:38,890 --> 00:35:40,600 Respondí: "Claro que sí". 634 00:35:40,684 --> 00:35:44,062 Dijeron: "No va a venir nadie, seremos nosotros tres". 635 00:35:44,145 --> 00:35:47,440 Dije: "No es así. Esta boda es mi regalo para ustedes". 636 00:35:48,108 --> 00:35:49,609 En las redes, puse: 637 00:35:49,693 --> 00:35:53,780 "Busco una persona fotógrafa queer y un lugar fabuloso". Eso escribí. 638 00:35:53,863 --> 00:35:57,701 Al final, los cortes de pelo, la planificación de la boda, el pastel, 639 00:35:57,784 --> 00:36:01,329 todo se lo donaron a esta pareja. 640 00:36:04,040 --> 00:36:05,041 Guau. 641 00:36:07,586 --> 00:36:08,587 ¡Sí! 642 00:36:08,670 --> 00:36:10,046 - Sí. - ¡Ey! 643 00:36:10,630 --> 00:36:13,884 Princesa. Pienso: "¿Qué?". 644 00:36:13,967 --> 00:36:15,635 Qué belleza. 645 00:36:15,719 --> 00:36:16,720 Ruben se emocionará. 646 00:36:20,098 --> 00:36:21,558 Siempre me sentí Ruben. 647 00:36:21,641 --> 00:36:24,352 No supe quién era hasta mis años de adolescente. 648 00:36:24,978 --> 00:36:28,690 Conocí a Ari como mujer, y me aceptó con los brazos abiertos. 649 00:36:28,773 --> 00:36:32,944 Dijo que no le importa si soy hombre, mujer, quien sea. Me ama por ser yo. 650 00:36:36,781 --> 00:36:40,702 Siento que vuelo. Mejor aun. Estoy como en las nubes. 651 00:36:49,586 --> 00:36:53,131 La carpa dorada crece según el tamaño de su entorno. 652 00:36:54,216 --> 00:36:56,843 En una pecera pequeña, el pececito es pequeño. 653 00:36:58,678 --> 00:37:04,184 Pusimos a Ari y a Ruben en un océano enorme donde puedan crecer. 654 00:37:14,486 --> 00:37:18,782 Mis queridos queers: Estamos aquí reunidos 655 00:37:18,865 --> 00:37:22,661 para presenciar la unión de Ruben y Ariadna. 656 00:37:23,870 --> 00:37:28,041 La comunidad se unió a la pareja para organizar una boda soñada 657 00:37:28,124 --> 00:37:30,043 que no creían merecer. 658 00:37:30,126 --> 00:37:32,254 - Una familia de desconocidos. - Vaya. 659 00:37:32,337 --> 00:37:33,463 La familia elegida. 660 00:37:33,547 --> 00:37:35,840 La familia elegida. Me encanta. 661 00:37:37,884 --> 00:37:39,010 Acérquense más. 662 00:37:42,889 --> 00:37:46,851 Ari, tuvimos mil peripecias. Te amo todo el tiempo. 663 00:37:46,935 --> 00:37:50,647 En los mejores momentos y en los momentos más desdichados. 664 00:37:50,730 --> 00:37:53,066 Quiero estar a tu lado para siempre. 665 00:37:54,109 --> 00:37:58,572 Ruben, la vida es una locura, pero sin ti sería una locura mayor aun. 666 00:37:59,614 --> 00:38:02,409 Eres mi alma gemela. ¿Qué más puedo decir? 667 00:38:02,492 --> 00:38:05,412 - Estoy lista para casarme contigo. - Quieres que me dé prisa. 668 00:38:13,670 --> 00:38:18,008 Por el poder que me concede el Estado de California, 669 00:38:18,091 --> 00:38:23,138 los declaro marido y mujer. Pueden sellar su unión con un beso. 670 00:38:41,615 --> 00:38:48,580 Conocimos a mujeres extraordinarias en esta búsqueda de corazones rebeldes. 671 00:38:48,663 --> 00:38:51,917 Mi elección puede no ser la tuya 672 00:38:52,000 --> 00:38:56,463 o la elección de Gloria, de la reverenda Whittney o de Abby, 673 00:38:56,546 --> 00:39:00,300 pero necesitamos tener el apoyo de la sociedad, 674 00:39:00,383 --> 00:39:05,597 así como la fortaleza interna para tomar las decisiones correctas para nosotras. 675 00:39:06,181 --> 00:39:08,892 Cada mujer lleva su amor al mundo. 676 00:39:08,975 --> 00:39:11,728 Crea más amor para ella y su familia, 677 00:39:11,811 --> 00:39:16,233 a veces tiene que reimaginar dolorosamente qué significa el amor para ella 678 00:39:16,316 --> 00:39:18,568 luego de una terrible pérdida. 679 00:39:18,652 --> 00:39:21,154 Finalmente, me da muchísima esperanza 680 00:39:21,238 --> 00:39:25,784 que haya tanto amor para nutrir, 681 00:39:25,867 --> 00:39:28,745 crear y compartir. 682 00:39:29,454 --> 00:39:30,830 Y nunca olvidaré, mamá. 683 00:39:30,914 --> 00:39:34,834 Estábamos en un evento, y la oradora dijo: "He amado y he sido amada, 684 00:39:34,918 --> 00:39:37,254 - y el resto es música de fondo". - Sí. 685 00:39:37,337 --> 00:39:40,632 Lo recuerdo. Pienso en eso todo el tiempo. 686 00:39:40,715 --> 00:39:41,883 Yo también. 687 00:39:41,967 --> 00:39:48,557 Eres libra y yo soy virgo. En teoría, no tenemos futuro. 688 00:39:48,640 --> 00:39:51,726 Estamos reescribiendo las estrellas. 689 00:39:51,810 --> 00:39:54,396 Es increíble poder vivir esta vida contigo. 690 00:39:54,479 --> 00:39:56,439 - Cada día. - El milagro de nuestras vidas. 691 00:39:56,523 --> 00:39:58,900 - Sí. - Es durísimo, y nos volvemos locos 692 00:39:58,984 --> 00:40:01,444 - y esas cosas normales. Sí. - Muy locos. 693 00:40:01,528 --> 00:40:03,154 Un contrato a largo plazo. 694 00:40:03,238 --> 00:40:05,365 - Ahora puedes besarme. - Bueno. 695 00:40:07,617 --> 00:40:09,703 ¿Terminamos? Vaya. Bien. 696 00:40:11,371 --> 00:40:14,124 - ¿Podemos pararnos? - No. Te quedas, voy a casa. 697 00:40:15,500 --> 00:40:16,501 Déjenlo aquí. 698 00:41:09,387 --> 00:41:11,389 Subtítulos: Marcela Caressa