1 00:00:10,720 --> 00:00:13,265 Надо постараться не наклоняться к тебе. 2 00:00:14,558 --> 00:00:17,185 - Свадебные колокола. - Да. 3 00:00:18,228 --> 00:00:19,229 Так. 4 00:00:19,312 --> 00:00:20,564 - Готовы? - Да. 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,859 Брак прекрасен. Брак душераздирающий. 6 00:00:25,360 --> 00:00:30,782 Ты словно погружаешься в сущность другого человека. 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,118 Не каждый день дается легко, это сложный путь, 8 00:00:33,702 --> 00:00:35,954 но эта приверженность означает, что ты не сдаешься. 9 00:00:36,037 --> 00:00:40,834 Любить и быть любимым – это самый трудный, смелый, 10 00:00:40,917 --> 00:00:44,754 самый уязвимый опыт любого человека. 11 00:00:44,838 --> 00:00:49,384 «Любить» – это глагол, так что это нескончаемое путешествие. 12 00:00:49,467 --> 00:00:53,763 Это непрерывное проявление храбрости и отваги, 13 00:00:53,847 --> 00:00:56,433 а для некоторых женщин в отдельных ситуациях – вызов. 14 00:00:56,516 --> 00:00:59,352 Отчасти быть отважным значит учиться любить 15 00:00:59,436 --> 00:01:01,271 так, как хочется тебе. 16 00:01:01,354 --> 00:01:06,776 Часть борьбы, с которой столкнулись женщины буквально с начала времен, 17 00:01:06,860 --> 00:01:11,823 состоит в том, чтобы обрести сплоченность, свободу, право 18 00:01:11,907 --> 00:01:14,409 делать выбор, который мы считаем правильным. 19 00:01:16,578 --> 00:01:18,663 Любопытно изучать отношения 20 00:01:18,747 --> 00:01:20,457 во всей их сложности 21 00:01:20,540 --> 00:01:24,294 и находить людей, проторивших собственные пути в любви. 22 00:01:27,088 --> 00:01:28,256 Чего мы хотим? 23 00:01:28,340 --> 00:01:30,300 Покончить с детским браком! 24 00:01:30,383 --> 00:01:32,719 Я успешно прошла «пока смерть не разлучит нас». 25 00:01:32,802 --> 00:01:34,262 Да, Челси! 26 00:01:36,806 --> 00:01:37,933 Мазаль тов! 27 00:01:38,016 --> 00:01:39,309 ОТВАЖНЫЕ ЖЕНЩИНЫ – МЯТЕЖНЫЕ СЕРДЦА 28 00:01:42,020 --> 00:01:45,106 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 29 00:01:46,358 --> 00:01:49,069 Эй. Давай, вот так. Класс. 30 00:01:51,863 --> 00:01:57,786 Влюбиться – это чувствовать себя на 100% комфортно 31 00:01:58,370 --> 00:02:00,747 со своим партнером. 32 00:02:02,249 --> 00:02:04,292 Когда любишь человека, 33 00:02:04,376 --> 00:02:06,962 всегда хочешь быть с ним в любое время дня, 34 00:02:07,045 --> 00:02:10,006 чем бы ты ни занимался. С каждым днем всё лучше. 35 00:02:10,090 --> 00:02:11,675 Это здорово. 36 00:02:19,224 --> 00:02:22,769 Знаю, это избитая фраза, но кажется, что вы созданы 37 00:02:22,852 --> 00:02:23,853 друг для друга. 38 00:02:23,937 --> 00:02:25,814 ЭББИ УОМБАК – ЧЕМПИОНКА МИРА / ОЛИМПИЙСКАЯ ЧЕМПИОНКА ПО ФУТБОЛУ 39 00:02:25,897 --> 00:02:27,566 Встреча на библиотечной конференции? 40 00:02:27,649 --> 00:02:28,567 - Да. - Сексуально. 41 00:02:28,650 --> 00:02:29,484 Очень сексуально. 42 00:02:29,568 --> 00:02:34,155 Я обожаю библиотеки, обожаю библиотекарей. 43 00:02:34,239 --> 00:02:35,490 Для меня это… 44 00:02:35,574 --> 00:02:36,616 ГЛЕННОН ДОЙЛ АВТОР / АКТИВИСТКА 45 00:02:36,700 --> 00:02:38,159 - …идеальное знакомство. - Да. 46 00:02:39,035 --> 00:02:42,664 Я фанатка Эбби уже много лет. 47 00:02:45,208 --> 00:02:47,836 Эбби Уомбак– одна из величайших футболисток… 48 00:02:47,919 --> 00:02:50,422 - Всех времен. - …да. И футболистов. 49 00:02:50,505 --> 00:02:52,424 - Да. - Во всём мире. 50 00:02:52,507 --> 00:02:55,093 Мы в восторге и перебиваем друг друга. 51 00:02:55,176 --> 00:02:59,306 И Гленнон Дойл, начинавшая с блога для мам-христианок. 52 00:02:59,389 --> 00:03:02,934 - Во-первых, все эти женщины… - Она писатель, подкастер, 53 00:03:03,018 --> 00:03:06,438 тот, кто в курсе происходящего в мире. 54 00:03:07,522 --> 00:03:12,027 У них получился удивительный брак. 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,904 Вот уж точно мятежные сердца. 56 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Им пришлось стольким рискнуть, чтобы дать шанс своей любви. 57 00:03:18,742 --> 00:03:22,871 И было очень тяжело понять, как выстроить совместную жизнь, 58 00:03:22,954 --> 00:03:23,830 они смогли. 59 00:03:25,665 --> 00:03:29,377 У меня был плохой брак с хорошим человеком. 60 00:03:29,461 --> 00:03:35,550 А потом я была на конференции, а она появилась в дверях. 61 00:03:35,634 --> 00:03:39,221 Я встала и вот так раскрыла руки. 62 00:03:40,222 --> 00:03:42,599 Я поняла, что все смотрят на меня, и поклонилась. 63 00:03:42,682 --> 00:03:43,934 Я думала: 64 00:03:44,017 --> 00:03:45,810 «Она решит, что я писательница-чудачка 65 00:03:45,894 --> 00:03:47,270 и кланяюсь, когда входят люди». 66 00:03:48,313 --> 00:03:52,108 - Ты поклонилась в ответ? - Она была единственная, кто встал… 67 00:03:52,192 --> 00:03:54,277 - Конечно. - …она на другом конце 68 00:03:54,361 --> 00:03:56,947 зала, а тут стол, прислоненный к… 69 00:03:57,030 --> 00:04:00,825 Так что мне пришлось обойти комнату кругом. 70 00:04:00,909 --> 00:04:01,743 Это было так странно. 71 00:04:01,826 --> 00:04:04,496 Всё это было так необычно. Я так нервничала. 72 00:04:04,579 --> 00:04:08,625 Но я поняла, что влюбилась впервые в жизни. 73 00:04:08,708 --> 00:04:10,627 И это было ужасно, ведь я была замужем 74 00:04:10,710 --> 00:04:11,753 и имела трех детей. 75 00:04:11,836 --> 00:04:16,550 Моя жизнь была основана на вере, да и карьера в основном тоже. 76 00:04:17,132 --> 00:04:19,052 Мне твердили снова и снова: 77 00:04:19,134 --> 00:04:23,056 «Ты можешь попробовать, но это положит конец твоей карьере». 78 00:04:23,974 --> 00:04:26,268 Но помню, я думала, 79 00:04:26,351 --> 00:04:29,771 что это главное распутье, где придется решить, 80 00:04:30,438 --> 00:04:36,152 поставишь ли ты впервые в жизни на первое место себя, 81 00:04:36,236 --> 00:04:39,406 а не чужие ожидания относительно тебя. 82 00:04:40,073 --> 00:04:43,076 Однажды я наблюдала, как моя малышка собирается в школу. 83 00:04:43,159 --> 00:04:46,037 И я подумала: «Боже, я сохраняю этот брак ради нее. 84 00:04:46,121 --> 00:04:48,582 Но хотела бы я для нее такой брак?» 85 00:04:48,665 --> 00:04:51,167 И если я не хочу такой брак для этой девочки, 86 00:04:51,251 --> 00:04:54,087 почему моделирую плохую любовь под видом хорошего материнства? 87 00:04:54,170 --> 00:04:57,132 Мы просто сказали: «Мы сделаем это». 88 00:04:57,215 --> 00:04:59,718 И мы сделали это максимально осторожно, 89 00:04:59,801 --> 00:05:02,053 с уважением и любовью. 90 00:05:02,137 --> 00:05:05,015 Сначала все психанули, ведь так всегда бывает. 91 00:05:05,098 --> 00:05:08,184 А потом они успокоились, увидев, что мы в порядке и счастливы. 92 00:05:08,268 --> 00:05:10,312 И я рада, что мы решились. 93 00:05:10,395 --> 00:05:11,855 Ты давно замужем? 94 00:05:12,522 --> 00:05:14,816 Я замужем уже 11 лет. 95 00:05:15,483 --> 00:05:18,778 Моя история, конечно, не такая, как ваша. 96 00:05:18,862 --> 00:05:20,238 Ты так не делала? 97 00:05:20,322 --> 00:05:24,200 Нет. Я познакомилась с мужем еще в детстве, 98 00:05:24,910 --> 00:05:28,121 и мы дружили больше десяти лет… 99 00:05:28,204 --> 00:05:30,624 - Ого. - …прежде чем стали встречаться. 100 00:05:30,707 --> 00:05:33,209 Как дружба переросла в… как вы поняли? 101 00:05:33,293 --> 00:05:35,212 Мы оба расстались с другими людьми. 102 00:05:35,712 --> 00:05:38,423 Мы утешали друг друга 103 00:05:38,506 --> 00:05:40,133 - по этому поводу. - Ага. 104 00:05:40,217 --> 00:05:42,260 Однажды вечером мы ужинали. 105 00:05:42,344 --> 00:05:43,887 Он: «Кажется, у нас свидание». 106 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 - А я: «Да?» - Боже мой. 107 00:05:46,014 --> 00:05:48,892 «Может, и так. У нас свидание?» И это было началом. 108 00:05:49,809 --> 00:05:53,063 Не то чтобы ему нужно было спрашивать нашего разрешения. 109 00:05:53,146 --> 00:05:55,357 Просто однажды он приехал и сказал: 110 00:05:55,857 --> 00:05:58,318 «Хочу, чтобы вы знали, я попрошу ее руки». 111 00:05:58,401 --> 00:05:59,319 И я подумала: «Да!» 112 00:06:00,278 --> 00:06:02,072 Мне нравится, когда не просят, 113 00:06:02,155 --> 00:06:04,950 - а уважительно сообщают. Мне нравится. - Да. Информируют. 114 00:06:05,033 --> 00:06:07,535 Я буквально спросила ее родителей. 115 00:06:07,619 --> 00:06:11,539 Поговорила с ними и приехала домой, у меня был целый план. 116 00:06:12,040 --> 00:06:13,083 Но я не могла ждать. 117 00:06:13,166 --> 00:06:16,628 Помню, я залезла в ящик для носков, взяла кольцо, обернулась. 118 00:06:16,711 --> 00:06:20,173 Она: «Принести тебе кофе?» Как только она вернулась, я сразу… 119 00:06:20,257 --> 00:06:22,926 Я просто… Я не могла ждать и секунды. 120 00:06:23,009 --> 00:06:25,679 Сколько раз вашему мужу пришлось делать вам предложение, 121 00:06:25,762 --> 00:06:28,515 - прежде чем вы согласились? - Сорок девять? 122 00:06:28,598 --> 00:06:30,725 Что-то… Всего три. 123 00:06:30,809 --> 00:06:32,435 - Лишь три. - Ясно. Лишь три. 124 00:06:32,519 --> 00:06:36,898 Мы познакомились на юрфаке. Он был непредсказуем, как стихия. 125 00:06:36,982 --> 00:06:39,651 Когда мы выпустились, он попросил моей руки. 126 00:06:39,734 --> 00:06:42,946 А я сказала: «Я не готова выходить замуж». 127 00:06:43,530 --> 00:06:46,074 Спустя год он предложил снова. 128 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 Он вернулся в Арканзас, баллотировался в Конгресс. 129 00:06:49,077 --> 00:06:52,497 Я работала в кампании за импичмент Ричарда Никсона… 130 00:06:52,581 --> 00:06:54,207 Ясно. Так быстро. 131 00:06:54,291 --> 00:06:56,710 - Жизнь у нас бурлила. - Пустяки. 132 00:06:56,793 --> 00:06:59,504 И я сказала: «Давай подождем». 133 00:06:59,588 --> 00:07:04,009 И вот я переехала в Арканзас, преподавала на юрфаке, 134 00:07:04,092 --> 00:07:05,802 и в конце семестра 135 00:07:06,803 --> 00:07:09,097 я сказала: «Попутешествую, подумаю, 136 00:07:09,180 --> 00:07:11,016 хочу ли связать с этим свою жизнь». 137 00:07:11,641 --> 00:07:14,477 Он везет меня в аэропорт, мы проезжаем маленький домик. 138 00:07:15,061 --> 00:07:17,981 И я просто болтаю, говорю: «Симпатичный дом». 139 00:07:18,064 --> 00:07:19,482 Буквально так и сказала. 140 00:07:19,566 --> 00:07:21,151 Я возвращаюсь, он встречает меня 141 00:07:21,234 --> 00:07:24,321 - и говорит: «Я купил тот дом». - Боже мой. 142 00:07:24,404 --> 00:07:28,199 - «Ты должна выйти за меня». - О боже, да. 143 00:07:28,283 --> 00:07:29,284 И я вышла. 144 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 - Он купил постельное, кровать… - Ого. Не может быть. 145 00:07:33,413 --> 00:07:35,874 - …и он купил диван… - Молодец. 146 00:07:35,957 --> 00:07:37,876 …и посуду. 147 00:07:37,959 --> 00:07:39,502 И мы поженились в том доме. 148 00:07:39,586 --> 00:07:43,006 - В доме? - В домике, да. 149 00:07:44,507 --> 00:07:49,012 Истории любви у всех разные, и то, как ты учишься любить, 150 00:07:49,095 --> 00:07:50,388 как делишься ей, 151 00:07:50,472 --> 00:07:51,765 как не боишься любить. 152 00:07:51,848 --> 00:07:55,477 Так важно, чтобы люди чувствовали себя комфортно 153 00:07:55,560 --> 00:07:58,813 и уверенно, любя и будучи любимыми. 154 00:07:58,897 --> 00:08:00,482 - Ведь быть любимым… - Да. 155 00:08:00,565 --> 00:08:02,651 …иногда труднее, чем любить. 156 00:08:02,734 --> 00:08:05,487 - Это точно. - Абсолютно. 157 00:08:07,572 --> 00:08:10,450 Мы согласны, что самая важная часть отношений – это общение. 158 00:08:10,533 --> 00:08:14,037 Да. Сегодня нам в этом поможет дженга. 159 00:08:14,120 --> 00:08:16,623 - Я готова. - Да. Ладно. 160 00:08:16,706 --> 00:08:18,333 Погодите, это не обычная дженга? 161 00:08:18,416 --> 00:08:19,918 - Нет. - Дженга отношений. 162 00:08:20,001 --> 00:08:21,002 - Отношения… - Что? 163 00:08:22,128 --> 00:08:23,588 Боже, какое давление. 164 00:08:24,089 --> 00:08:27,050 «Что-то, о чём ты не в курсе?» 165 00:08:27,133 --> 00:08:29,970 У меня большие проблемы с готовкой. 166 00:08:30,053 --> 00:08:33,472 Я просто следую рецепту, и первая же рекомендация будет: 167 00:08:33,557 --> 00:08:35,183 «Нашинкуйте морковь». 168 00:08:35,850 --> 00:08:39,604 И я думаю, мне нужен тезаурус и Google только для первого пункта. 169 00:08:40,355 --> 00:08:42,731 Нет, двумя руками нельзя. Нет. 170 00:08:44,859 --> 00:08:47,070 Вот это тема для обсуждения. 171 00:08:47,571 --> 00:08:50,782 «Какие привычки других людей тебя бесят?» 172 00:08:50,865 --> 00:08:52,576 Моя любимая тема! 173 00:08:52,659 --> 00:08:54,911 Я этого всю жизнь ждала! 174 00:08:56,413 --> 00:08:58,331 - Давай, девочка! - Ну вот. 175 00:08:58,415 --> 00:09:01,126 Моя самая нелюбимая привычка – когда перебивают. 176 00:09:01,209 --> 00:09:03,420 Я работаю над этим. 177 00:09:03,503 --> 00:09:06,548 - Мой муж тоже перебивает. - Как ты с этим борешься? 178 00:09:06,631 --> 00:09:09,509 Вы говорите… Я перебила тебя, чтобы задать этот вопрос. 179 00:09:09,593 --> 00:09:11,052 Но вы говорите об этом? 180 00:09:11,136 --> 00:09:13,471 Ты просто принимаешь то, что он перебивает? 181 00:09:13,555 --> 00:09:15,765 - Мы это обсуждаем. - Ясно. 182 00:09:15,849 --> 00:09:18,351 И у него значительный прогресс. 183 00:09:18,435 --> 00:09:19,853 - Да. - Тоже. 184 00:09:20,604 --> 00:09:23,356 Мы также каждый вечер стараемся делиться мыслями, 185 00:09:23,440 --> 00:09:25,442 потому что не хотим ложиться спать злыми, 186 00:09:25,525 --> 00:09:27,027 ложиться спать раздраженными. 187 00:09:27,110 --> 00:09:29,195 - Каждый вечер разбираться. - Каждый. 188 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 Это нелегко. 189 00:09:30,947 --> 00:09:32,365 Нелегко, но… 190 00:09:32,449 --> 00:09:34,826 Я выберу того, кто ответит на этот вопрос. 191 00:09:34,910 --> 00:09:36,870 Эбби, твоя любимая ошибка? 192 00:09:40,332 --> 00:09:41,958 Мой первый брак. 193 00:09:42,042 --> 00:09:45,629 И это ни в коем разе не неуважение к моей бывшей. 194 00:09:45,712 --> 00:09:47,172 Там всё полюбовно. 195 00:09:47,923 --> 00:09:51,760 Иногда нам нужно узнать, чего мы хотим, 196 00:09:51,843 --> 00:09:54,221 и сделать это можно, 197 00:09:54,304 --> 00:09:56,765 лишь поняв, что то, что есть, нам не нужно. 198 00:09:56,848 --> 00:09:57,682 Верно. 199 00:09:58,558 --> 00:10:01,436 - Так, посмотрим… - Мы двумя руками… 200 00:10:03,563 --> 00:10:06,775 Мазаль тов! 201 00:10:10,403 --> 00:10:13,281 НЬЮ-ЙОРК 202 00:10:17,827 --> 00:10:21,331 Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать вашу любовь. 203 00:10:23,041 --> 00:10:25,710 Годовщина – это дата на календаре. 204 00:10:26,294 --> 00:10:30,757 Но я благодарна за тебя каждый божий день, и я люблю тебя. 205 00:10:32,884 --> 00:10:36,638 Я думала, что никогда больше не полюблю, а ты доказал обратное. 206 00:10:37,138 --> 00:10:38,682 Ты доказал, что я неправа. 207 00:10:38,765 --> 00:10:41,142 Можете скрепить эту церемонию поцелуем. 208 00:10:44,688 --> 00:10:46,940 Что важнее любви? 209 00:10:47,023 --> 00:10:50,986 Как люди определяют ее, как получают ее, теряют ее. 210 00:10:51,069 --> 00:10:54,573 Она лежит в корне любого человеческого опыта. 211 00:10:55,240 --> 00:10:58,493 И для многих брак – это высший жест 212 00:10:58,577 --> 00:11:00,161 веры в любовь. 213 00:11:00,787 --> 00:11:03,290 Поэтому я пообщаюсь с официальным лицом, 214 00:11:03,373 --> 00:11:09,546 она с радостью и гордостью сочетает браком самые разные пары. 215 00:11:10,255 --> 00:11:12,924 Боже, я так рада. Я про вас читала и… 216 00:11:13,008 --> 00:11:14,509 ПРЕП. УИТТНИ ИДЖАНАТЕН СВЯЩЕННИК, СОЧЕТАЮЩИЙ БРАКОМ 217 00:11:14,593 --> 00:11:16,303 - И я про вас. - Да, кое-что. 218 00:11:16,386 --> 00:11:17,762 Пару вещей. 219 00:11:18,889 --> 00:11:21,600 - Не верьте всему, что пишут. - Не верю, не волнуйтесь. 220 00:11:22,309 --> 00:11:26,438 Как вы решили: «Я могу сделать это, могу помочь людям»? 221 00:11:26,521 --> 00:11:27,939 - Говорить о браке… - Ага. 222 00:11:28,023 --> 00:11:29,816 …ведь это трудная тема. 223 00:11:29,900 --> 00:11:31,359 - Ну… - И да. 224 00:11:31,443 --> 00:11:34,613 - Вы проносите любовь и надежду… - Да. 225 00:11:34,696 --> 00:11:36,448 - …через отношения. - Верно. 226 00:11:36,531 --> 00:11:40,410 Будучи темнокожим квиром и всё такое, 227 00:11:40,493 --> 00:11:42,787 я была на задворках общества. 228 00:11:42,871 --> 00:11:44,581 - И это моя теология… - Да. 229 00:11:44,664 --> 00:11:46,166 …радушия. 230 00:11:46,249 --> 00:11:49,044 За столом, за моим столом, есть место для вас. 231 00:11:49,753 --> 00:11:52,923 Вот что так хорошо переносится на брачные союзы. Это… 232 00:11:53,006 --> 00:11:55,967 А вы росли в принимающей и радостной церкви? 233 00:11:56,051 --> 00:11:58,637 Нет! Я росла в Пятидесятнической церкви, 234 00:11:58,720 --> 00:12:02,599 очень харизматической и противоположной мне. 235 00:12:03,808 --> 00:12:04,976 Я подумала: «Стойте. 236 00:12:05,060 --> 00:12:08,563 Хотите сказать, Бог есть любовь, но меня Бог не любит?» 237 00:12:08,647 --> 00:12:10,440 Стойте, погодите. 238 00:12:11,483 --> 00:12:13,693 - Стоп, я запуталась. - «Берете Бога…» 239 00:12:13,777 --> 00:12:15,153 - Да. - «…а меня оставляете?» 240 00:12:15,237 --> 00:12:17,197 А я не у дел? Где так написано? 241 00:12:19,866 --> 00:12:23,828 Если Бог так велик, как говорят, то на небесах, 242 00:12:23,912 --> 00:12:29,000 или где Бог находится, он не смущен и не удивлен из-за меня. 243 00:12:29,668 --> 00:12:31,044 Я пошла в школу богословия, 244 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 в основном чтобы противостоять этому мнению. 245 00:12:34,214 --> 00:12:37,509 - Такое самосознание. Боже. - Я уже давно отважная. 246 00:12:37,592 --> 00:12:39,803 Да. Это было… Это правда любовь, 247 00:12:39,886 --> 00:12:42,305 и я думаю, это действительно суть. 248 00:12:42,889 --> 00:12:45,100 Говоря о мятежных сердцах, 249 00:12:45,183 --> 00:12:48,937 мы действуем так, будто вечно бунтуем против чего-то, 250 00:12:49,020 --> 00:12:50,814 но иногда 251 00:12:50,897 --> 00:12:55,068 мятежному сердцу просто нужно сделать глубокий вдох и успокоиться. 252 00:12:55,902 --> 00:12:59,614 Понять, что я действительно чувствую, а потом идти дальше. 253 00:13:00,657 --> 00:13:03,034 - Вы больше не замужем. - Я не замужем. 254 00:13:03,118 --> 00:13:06,121 Ваша история очень похожа на мою, 255 00:13:06,955 --> 00:13:10,750 и я всегда задавалась вопросом: «Остаться или нет?» 256 00:13:12,252 --> 00:13:14,963 Потом наступил момент, когда я поняла, 257 00:13:15,046 --> 00:13:16,798 что я с этим не согласна. 258 00:13:16,882 --> 00:13:21,136 Я просто не согласна. Я приняла решение уйти. 259 00:13:22,304 --> 00:13:25,015 Ваш брак был выставлен на всеобщее обозрение 260 00:13:25,098 --> 00:13:26,850 с самого начала. 261 00:13:26,933 --> 00:13:29,311 Самым отважным для вас было остаться… 262 00:13:29,394 --> 00:13:31,313 - Да. Верно. - …в браке. 263 00:13:31,396 --> 00:13:33,023 Не значит, что это подходит всем. 264 00:13:33,106 --> 00:13:36,943 Я хотела сказать, самым отважным поступком для меня было уйти. 265 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 Абсолютно. 266 00:13:38,320 --> 00:13:43,491 Это решение… как вы остались? 267 00:13:43,575 --> 00:13:47,120 Это настолько личное. 268 00:13:47,829 --> 00:13:50,582 С помощью психолога и добрых друзей 269 00:13:50,665 --> 00:13:54,169 мне пришлось принять решение, как я думала, верное для меня. 270 00:13:54,252 --> 00:13:56,254 Ведь другие не живут в этом браке. 271 00:13:56,338 --> 00:14:00,884 Никто другой. А мир говорит: «Мы знаем, что она должна делать». 272 00:14:00,967 --> 00:14:04,804 Но нельзя узнать, что происходит в чужом браке, 273 00:14:04,888 --> 00:14:07,098 - не говоря уж о сердцах и умах. - Это или… Да. 274 00:14:07,182 --> 00:14:10,101 В этом надо разбираться самому. 275 00:14:10,185 --> 00:14:12,938 Принятие решения мучительно. 276 00:14:13,021 --> 00:14:16,274 - Эта часть. Да. - Это так болезненно. 277 00:14:16,858 --> 00:14:21,780 Пройдя через все эти необычайные размышления, 278 00:14:21,863 --> 00:14:27,327 разочарование, уныние, злость, приняв решение, я успокоилась. 279 00:14:27,911 --> 00:14:30,038 Думаете, вы бы приняли то же решение, 280 00:14:30,121 --> 00:14:32,040 если бы не находились на виду? 281 00:14:32,123 --> 00:14:36,878 Разумеется. Да. Ведь это было решение о том, кто я. 282 00:14:36,962 --> 00:14:37,963 - Ясно. - Да. 283 00:14:38,046 --> 00:14:40,131 - Это решение о том, кто мы… - Да. 284 00:14:40,215 --> 00:14:41,091 …и кто он. 285 00:14:41,967 --> 00:14:46,721 Я думала так: по сути он очень хороший человек, 286 00:14:46,805 --> 00:14:52,143 он любящий, заботливый, внимательный человек, 287 00:14:52,227 --> 00:14:54,854 - и я люблю его всем сердцем. - Да, конечно. 288 00:14:54,938 --> 00:14:59,776 Если бы вы были не на виду, 289 00:14:59,859 --> 00:15:03,196 - думаете, он сказал бы вам? - Нет. 290 00:15:03,280 --> 00:15:09,578 Ведь он был так смущен и ему было очень стыдно. 291 00:15:10,412 --> 00:15:12,539 Думаете, мы заслуживаем узнать? 292 00:15:12,622 --> 00:15:14,958 Мне кажется, это извечный вопрос. 293 00:15:15,041 --> 00:15:19,462 - Да? - Бывают обстоятельства, 294 00:15:19,546 --> 00:15:24,759 когда сказать правду более жестоко, чем не говорить. 295 00:15:24,843 --> 00:15:27,095 Тут я соглашусь. 296 00:15:27,178 --> 00:15:33,643 Иногда секреты нужно раскрывать, 297 00:15:33,727 --> 00:15:36,938 а иногда – нет. 298 00:15:37,689 --> 00:15:40,859 Если человек не знает, что пострадал, 299 00:15:40,942 --> 00:15:42,319 обидишь ли ты его сильнее… 300 00:15:42,402 --> 00:15:44,154 - Сказав ему. - …сказав ему? 301 00:15:44,237 --> 00:15:47,824 Вот почему хорошо прожитая жизнь – трудная жизнь, 302 00:15:47,908 --> 00:15:50,744 так как приходится задавать эти сложные вопросы. 303 00:15:50,827 --> 00:15:53,955 Нельзя просто скользить по поверхности. 304 00:15:54,831 --> 00:15:55,832 Да. 305 00:15:55,916 --> 00:15:58,043 ЛЮБИ МЕНЯ 306 00:15:58,126 --> 00:15:59,961 Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ВСЕМ СЕРДЦЕМ 307 00:16:00,045 --> 00:16:03,798 Хочется верить, что брак – это совместное путешествие, 308 00:16:03,882 --> 00:16:07,219 где любовью делятся, создают ее, смеются. 309 00:16:07,302 --> 00:16:10,972 И всё же для многих здесь, в США, и во всём мире 310 00:16:11,056 --> 00:16:15,310 брак может быть лишающим свободы, унизительным и опасным. 311 00:16:22,609 --> 00:16:25,445 Меня насильно выдали замуж в 19, 312 00:16:25,528 --> 00:16:28,823 отдали моему мужу как вещь. 313 00:16:28,907 --> 00:16:31,201 Меня отдали ему как собственность. 314 00:16:35,580 --> 00:16:39,834 Я выросла здесь, в Бруклине, в ультраортодоксальной еврейской общине, 315 00:16:39,918 --> 00:16:42,546 где родители обычно договариваются о твоем браке… 316 00:16:42,629 --> 00:16:44,214 ФРЭЙДИ РЕЙСС ОСНОВАТЕЛЬ UNCHAINED AT LAST 317 00:16:44,297 --> 00:16:46,216 …с незнакомцем через сваху. 318 00:16:46,299 --> 00:16:48,635 Узнав, что брак назначен, 319 00:16:48,718 --> 00:16:50,345 смирилась ли ты с этим сразу, 320 00:16:50,428 --> 00:16:53,014 потому что так было у всех твоих знакомых, 321 00:16:53,098 --> 00:16:56,101 или даже тогда ты чувствовала, что это неправильно? 322 00:16:57,102 --> 00:17:00,564 Я не только смирилась, я была счастлива. 323 00:17:01,481 --> 00:17:05,485 Мне и в голову не пришло, что это брак по принуждению. 324 00:17:05,986 --> 00:17:08,988 Когда я шла к алтарю с широкой улыбкой на лице, 325 00:17:09,072 --> 00:17:11,949 это была ловушка, ужасная ловушка. 326 00:17:12,033 --> 00:17:14,494 Но я поняла это, только попав в нее. 327 00:17:15,078 --> 00:17:19,123 Совсем плохо стало через неделю после свадьбы, 328 00:17:19,207 --> 00:17:24,420 когда мой тогдашний муж впервые пришел в ярость, 329 00:17:24,504 --> 00:17:26,381 пробил кулаком стену, 330 00:17:26,464 --> 00:17:28,550 а пару дней спустя он в первый раз 331 00:17:28,633 --> 00:17:30,176 угрожал убить меня. 332 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 Ты подумала: «Я должна быть лучше»? 333 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 Ты подумала, что должна 334 00:17:35,557 --> 00:17:36,850 уменьшить его гнев? 335 00:17:36,933 --> 00:17:38,184 На 100%. 336 00:17:40,979 --> 00:17:43,481 Поняв, что никто не поможет мне сбежать, 337 00:17:43,565 --> 00:17:46,359 я начала откладывать деньги на побег. 338 00:17:47,694 --> 00:17:48,737 Это было непросто, 339 00:17:48,820 --> 00:17:52,032 потому что муж не позволял мне иметь ничего личного. 340 00:17:53,033 --> 00:17:55,994 Он просматривал все мои личные вещи. 341 00:17:56,077 --> 00:17:59,164 Деньги можно было спрятать только в коробке с хлопьями 342 00:17:59,247 --> 00:18:00,624 в кладовой. 343 00:18:01,207 --> 00:18:03,960 У меня ушло 15 лет, чтобы сбежать. 344 00:18:04,586 --> 00:18:06,880 И в процессе я потеряла всю семью. 345 00:18:06,963 --> 00:18:10,383 Они наказали меня за то, что посмела сбежать, избегая меня. 346 00:18:10,967 --> 00:18:16,348 Ты перенесла всю эту боль и воплотила в миссию. 347 00:18:19,017 --> 00:18:20,393 Сегодня это платье 348 00:18:20,477 --> 00:18:23,355 ощущается совсем не так, как когда я надела его впервые. 349 00:18:23,438 --> 00:18:26,399 Теперь меня не принуждают подчиняться. 350 00:18:26,483 --> 00:18:29,861 На этот раз я здесь как выжившая и как активистка. 351 00:18:31,071 --> 00:18:31,905 БОСТОН 352 00:18:31,988 --> 00:18:35,492 Готовы оспорить детский брак и принудительный брак в Массачусетсе? 353 00:18:36,701 --> 00:18:39,204 Надеваем платья! 354 00:18:40,497 --> 00:18:43,833 Я основала Unchained At Last, потому что была совсем одна, 355 00:18:43,917 --> 00:18:45,919 сбежав из своего принудительного брака, 356 00:18:46,002 --> 00:18:49,172 и я хотела помочь другим в такой же ситуации. 357 00:18:50,006 --> 00:18:52,217 Так, уже похоже на мирный протест! 358 00:18:52,300 --> 00:18:53,218 Да. 359 00:18:53,802 --> 00:18:58,890 Свадебные платья обычно ассоциируются со счастьем и романтикой. 360 00:18:58,974 --> 00:19:03,728 Эти платья другие. Они символизируют восстание. 361 00:19:04,813 --> 00:19:10,527 ДЕТСКИЙ БРАК УЗАКОНЕН В 44 ШТАТАХ США 362 00:19:10,610 --> 00:19:12,862 НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИЕ НЕ МОГУТ ПОДАТЬ НА РАЗВОД. 363 00:19:12,946 --> 00:19:14,948 В Unchained At Last мы увидели, 364 00:19:15,031 --> 00:19:18,868 что жертвы, с которыми мы работали, они были из всех общин. 365 00:19:18,952 --> 00:19:21,788 Очень немногие американцы знают, что это проблема. 366 00:19:21,871 --> 00:19:23,623 - Ведь я думаю… - Да. 367 00:19:23,707 --> 00:19:26,543 …бытует мнение, что это проблема где-то еще. 368 00:19:26,626 --> 00:19:28,378 - Да. - Я такая: нет. 369 00:19:28,461 --> 00:19:30,088 - Это проблема и неправота… - Да. 370 00:19:30,171 --> 00:19:31,965 - …происходящие здесь. - Да. 371 00:19:32,048 --> 00:19:33,425 Я жительница Массачусетса… 372 00:19:33,508 --> 00:19:35,260 ПОЧЕМУ ДЕТСКИЙ БРАК ВСЁ ЕЩЕ ЛЕГАЛЕН? 373 00:19:35,343 --> 00:19:38,013 …и я пережила детский брак. Когда мне было 14, 374 00:19:38,513 --> 00:19:40,390 друг семьи стал меня домогаться. 375 00:19:41,683 --> 00:19:43,518 В 16 я забеременела. 376 00:19:44,728 --> 00:19:47,606 Родители отвели меня в здание суда, 377 00:19:47,689 --> 00:19:52,068 и через десять минут все документы были подписаны. 378 00:19:52,152 --> 00:19:55,864 По дороге домой мы заехали в секонд-хенд и купили платье, 379 00:19:55,947 --> 00:19:58,533 и я вышла замуж в гостиной бабушки и деда. 380 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 Пора кончать с этим. 381 00:20:04,080 --> 00:20:06,458 Мы начали этот процесс в 2015 году, 382 00:20:06,541 --> 00:20:09,252 стремясь добиться простого, логичного законодательства, 383 00:20:09,336 --> 00:20:12,923 которое не наносит никому вреда, ничего не стоит и покончит с нарушением прав. 384 00:20:13,506 --> 00:20:15,926 Мы думали, законодатели встретят нас на ура 385 00:20:16,009 --> 00:20:17,427 и сразу примут законопроекты. 386 00:20:17,510 --> 00:20:19,387 И всё же этого не случилось. 387 00:20:19,971 --> 00:20:22,766 Вообще нет, как вы хорошо знаете. 388 00:20:22,849 --> 00:20:25,518 Я написала письма многим законодателям штатов 389 00:20:25,602 --> 00:20:27,729 во многих штатах страны. 390 00:20:27,812 --> 00:20:32,108 Писала о таком, о чём писать на бумаге и не подумаешь. 391 00:20:32,192 --> 00:20:34,778 До Фрэйди это было законно во всех штатах. 392 00:20:34,861 --> 00:20:36,529 Осталось всего 44. Да. 393 00:20:36,613 --> 00:20:40,575 Редкость, когда можно показать на кого-то и сказать: «Ты сделал это». 394 00:20:40,659 --> 00:20:41,701 Фрэйди, ты сделала это. 395 00:20:41,785 --> 00:20:43,078 Чего мы хотим? 396 00:20:43,161 --> 00:20:44,955 Покончить с детским браком! 397 00:20:45,038 --> 00:20:46,248 Когда? 398 00:20:46,331 --> 00:20:47,332 Сейчас! 399 00:20:48,124 --> 00:20:51,336 Есть прямая связь между молодой женщиной вроде Фрэйди 400 00:20:51,419 --> 00:20:55,173 с ее страстью и активизмом против детского брака 401 00:20:55,257 --> 00:20:57,467 и таким человеком, как Глория Стайнем. 402 00:20:58,093 --> 00:21:02,931 Она взяла свой личный опыт и объединила его с активизмом. 403 00:21:03,014 --> 00:21:06,309 Некоторые из нас делали аборт. Я делала. 404 00:21:06,393 --> 00:21:07,894 МАРШ NOW В ВАШИНГТОНЕ МАРТ 1986 Г. 405 00:21:07,978 --> 00:21:11,898 По многим причинам пришлось выбирать между тем, чтобы дать жизнь кому-то 406 00:21:11,982 --> 00:21:13,984 и дать жизнь себе. 407 00:21:14,818 --> 00:21:17,320 Она занялась этой работой как журналистка. 408 00:21:18,113 --> 00:21:22,617 Она основала журнал Ms. Magazine, защищала права женщин на равную оплату… 409 00:21:22,701 --> 00:21:23,702 МЫ ПРЕОДОЛЕЕМ 410 00:21:23,785 --> 00:21:26,329 …на занятость и право женщин выходить замуж или нет. 411 00:21:27,163 --> 00:21:30,333 Она бросила вызов стереотипам о женщинах в 1950-х годах 412 00:21:30,417 --> 00:21:34,838 и решила идти своим отчаянным, независимым путем. 413 00:21:38,008 --> 00:21:39,676 Я ем попкорн только в кино. 414 00:21:39,759 --> 00:21:41,803 Не могу смотреть фильм без попкорна. 415 00:21:41,887 --> 00:21:43,221 Абсолютно верно. 416 00:21:43,305 --> 00:21:44,973 - Приятного просмотра. - Спасибо. 417 00:21:48,518 --> 00:21:50,687 ПРЕЗЕНТАЦИЯ ФИЛЬМА 418 00:21:50,770 --> 00:21:52,439 Подыскивая примеры для подражания, 419 00:21:52,522 --> 00:21:55,233 вы выбирали людей 420 00:21:55,317 --> 00:21:57,193 в фильмах или общей культуре? 421 00:21:57,277 --> 00:21:58,403 ГЛОРИЯ СТАЙНЕМ АВТОР / ФЕМИНИСТКА 422 00:21:58,486 --> 00:22:00,155 Конечно, «Завтрак у Тиффани». 423 00:22:00,238 --> 00:22:01,239 «ЗАВТРАК У ТИФФАНИ», 1961 Г. 424 00:22:01,323 --> 00:22:06,411 Тогда я впервые увидела на экране женщину, 425 00:22:06,494 --> 00:22:09,456 которая была независимой, сексуальной. 426 00:22:10,040 --> 00:22:10,916 Такси! 427 00:22:10,999 --> 00:22:16,254 Она была первой актрисой, кому было позволено быть сексуальной и незамужней. 428 00:22:18,882 --> 00:22:20,425 Я никогда так не мог. 429 00:22:20,508 --> 00:22:21,509 Это просто. 430 00:22:22,093 --> 00:22:26,348 Роли, сыгранные другими женщинами, Элизабет Тэйлор в «Баттерфилд, 8» 431 00:22:26,431 --> 00:22:28,516 или некоторые из ролей Бетт Дейвис… 432 00:22:28,600 --> 00:22:30,018 Да, они всегда были обречены. 433 00:22:30,101 --> 00:22:32,270 - Они были обречены. - Да. 434 00:22:32,354 --> 00:22:34,314 Посыл такой: «Вот мораль. 435 00:22:34,397 --> 00:22:37,734 Ты идешь, развлекаешься, строишь отношения, 436 00:22:37,817 --> 00:22:40,320 ты сексуальна, и ты за это заплатишь». 437 00:22:41,071 --> 00:22:43,907 Кэтрин Хепбёрн, роли, которые она обычно играла… 438 00:22:43,990 --> 00:22:46,993 Мне нравилась ее независимость. 439 00:22:47,077 --> 00:22:50,372 Она часто играла деловую женщину, журналистку, юриста. 440 00:22:50,455 --> 00:22:53,667 - Мне это нравилось. - Да. Она была непобедима. 441 00:22:53,750 --> 00:22:55,168 Да. 442 00:22:55,252 --> 00:22:58,838 Хотя есть одна сцена: она вышла за Спенсера Трейси. 443 00:22:58,922 --> 00:22:59,923 «ЖЕНЩИНА ГОДА», 1942 Г. 444 00:23:00,006 --> 00:23:02,133 Боже правый, мисс Хардинг, вы в аварию попали? 445 00:23:02,217 --> 00:23:04,761 Стыдно, Альма. Разве так говорят о браке? 446 00:23:04,844 --> 00:23:08,473 И он очень раздосадован, ведь он думал, что после женитьбы 447 00:23:08,557 --> 00:23:10,934 она не будет такой амбициозной. 448 00:23:11,017 --> 00:23:13,812 И вот она пытается приготовить ему завтрак. 449 00:23:14,479 --> 00:23:15,772 Не знает, как разбить яйцо. 450 00:23:15,855 --> 00:23:18,108 И она не знает, как сварить кофе. 451 00:23:18,191 --> 00:23:19,818 Нечто новое. 452 00:23:19,901 --> 00:23:23,863 Именно. Не можешь сделать кофе? Ничего страшного. 453 00:23:24,698 --> 00:23:29,411 В 50-х мы думали, что выйдем за того, кем мы хотели быть. 454 00:23:29,494 --> 00:23:32,247 Мы не могли сами такими стать. 455 00:23:32,330 --> 00:23:34,749 Надеюсь, у вас было не так. 456 00:23:34,833 --> 00:23:39,462 Это был не абсолютно независимый путь для женщины, 457 00:23:39,546 --> 00:23:42,173 но куда более возможный, чем ваш в 50-х. 458 00:23:43,174 --> 00:23:46,720 - В те дни женщина жила жизнью мужа… - Да. 459 00:23:47,429 --> 00:23:50,223 И из-за этого брак был отчасти похож на смерть. 460 00:23:50,765 --> 00:23:55,645 Поэтому, чтобы не выходить замуж, мне пришлось уехать очень далеко, 461 00:23:55,729 --> 00:23:59,107 поэтому в итоге я отправилась в Индию. 462 00:23:59,190 --> 00:24:02,485 Я не вполне точно понимала, за что ратую, 463 00:24:02,569 --> 00:24:08,116 но я знала, что, если сделаю следующий традиционный выбор, 464 00:24:08,199 --> 00:24:09,492 он станет последним. 465 00:24:10,327 --> 00:24:13,788 У меня была череда маленьких браков, это было всегда, 466 00:24:13,872 --> 00:24:16,416 отношения, которые были очень важны для меня, 467 00:24:16,499 --> 00:24:19,669 но длились недолго. 468 00:24:19,753 --> 00:24:23,173 Да? Но мы всё еще дружим. 469 00:24:23,256 --> 00:24:27,302 Если вы когда-то любили друг друга, это никуда не уходит. 470 00:24:27,385 --> 00:24:29,429 - Нет, любовь живет. - Да. 471 00:24:32,599 --> 00:24:35,894 Спустя 54 года мы любим друг друга. 472 00:24:35,977 --> 00:24:38,813 Мы до сих пор всё больше влюбляемся, даже сейчас. 473 00:24:38,897 --> 00:24:42,484 Ведь это путешествие. Со временем начинаешь видеть больше. 474 00:24:42,567 --> 00:24:44,819 Ты замечаешь: «Она похорошела. Она…» 475 00:24:45,946 --> 00:24:52,035 Обожаю, когда ты пишешь для меня песни. Вместе у нас всё хорошо. Да. 476 00:24:52,118 --> 00:24:55,288 Мне хочется снова на тебе жениться. 477 00:24:55,372 --> 00:24:58,250 - Купи новое кольцо. - Нет. 478 00:25:10,512 --> 00:25:13,598 Сегодня мы сделаем кольцо на правую руку. 479 00:25:14,140 --> 00:25:16,893 Обычно обручальное кольцо носят на левой руке, 480 00:25:16,977 --> 00:25:19,271 как и помолвочное, кольцо «Я несвободна». 481 00:25:19,354 --> 00:25:20,355 ДЖИЛЛ ПЛАТНЕР ЮВЕЛИР / СКУЛЬПТОР 482 00:25:20,438 --> 00:25:22,065 В 1920-х 483 00:25:22,148 --> 00:25:25,068 работающие женщины стали носить кольца на правой руке, 484 00:25:25,151 --> 00:25:27,862 чтобы обозначить свою независимость. 485 00:25:28,655 --> 00:25:31,491 У нас группа самых невероятных, 486 00:25:31,575 --> 00:25:34,661 сильных, независимых работающих женщин. 487 00:25:35,662 --> 00:25:38,707 - Мы изготовим кольца, дамы. - Поверить не могу. 488 00:25:38,790 --> 00:25:41,418 - Я так рада. - Да, я очень рада. 489 00:25:42,002 --> 00:25:45,046 Мы подготовили образцы разных стилей. 490 00:25:45,130 --> 00:25:46,506 Ого. Красота. 491 00:25:46,590 --> 00:25:48,466 Женщина знает, чего хочет. 492 00:25:48,550 --> 00:25:50,010 Будь у вас такие руки… 493 00:25:50,093 --> 00:25:51,469 - Правда. - Знаю. 494 00:25:51,553 --> 00:25:54,389 У меня маленькие пальцы. Большое кольцо не пойдет. 495 00:25:54,973 --> 00:25:57,434 Вот нужная толщина. Мне нравится. 496 00:25:57,517 --> 00:25:58,435 Начнем. 497 00:25:58,518 --> 00:26:01,313 - Кусок воска, ювелирный лобзик. - Так. 498 00:26:01,396 --> 00:26:02,898 Вы так в нас уверены. 499 00:26:02,981 --> 00:26:04,274 Да. 500 00:26:04,357 --> 00:26:06,443 - Так. - Держите воск вот так. 501 00:26:06,526 --> 00:26:08,612 Да. Как это здорово. 502 00:26:09,404 --> 00:26:11,615 - Держать надо прямо, вот так. - Так? 503 00:26:13,241 --> 00:26:16,912 Первая женщина-врач в США, Элизабет Блэкуэлл, 504 00:26:16,995 --> 00:26:20,707 открыла здесь свою первую больницу вместе с сестрой Эмили. 505 00:26:20,790 --> 00:26:23,919 Это была первая больница, управляемая женщинами, 506 00:26:24,002 --> 00:26:28,757 обслуживающая женщин и обучающая их быть врачами и медсестрами. 507 00:26:31,259 --> 00:26:32,886 Скандал по тем временам. 508 00:26:32,969 --> 00:26:35,138 - Да? К ним же… - Да. 509 00:26:35,222 --> 00:26:37,474 - …относились враждебно? Да. - Да. 510 00:26:37,557 --> 00:26:40,268 Местные мужчины отнеслись с огромным недоверием. 511 00:26:41,603 --> 00:26:44,522 И Элизабет Блэкуэлл было очень трудно 512 00:26:44,606 --> 00:26:46,316 стать квалифицированным врачом. 513 00:26:46,942 --> 00:26:50,362 Мединститут, где она училась, изначально принял ее шутки ради, 514 00:26:50,987 --> 00:26:54,157 но она преуспела и стала первой женщиной в Америке 515 00:26:54,241 --> 00:26:55,533 с дипломом врача. 516 00:26:56,117 --> 00:26:57,953 А потом она и ее сестра Эмили 517 00:26:58,036 --> 00:27:00,705 заботились о бесчисленных женщинах и детях прямо тут. 518 00:27:01,748 --> 00:27:04,751 Итак, в честь сестер Блэкуэлл, которые… 519 00:27:04,834 --> 00:27:07,963 Ни одна из них не вышла замуж. Трудолюбивые женщины. 520 00:27:08,046 --> 00:27:10,215 Поэтому мы делаем кольцо на правую руку. 521 00:27:10,298 --> 00:27:11,550 Это тяжело. 522 00:27:11,633 --> 00:27:12,926 Кто будет первым? 523 00:27:13,009 --> 00:27:15,470 - Мать или дочь? - Без соревнований. 524 00:27:16,555 --> 00:27:17,931 Уже почти. 525 00:27:18,932 --> 00:27:22,686 Так здорово надеть его на правую руку. 526 00:27:23,812 --> 00:27:24,646 Мне нравится. 527 00:27:24,729 --> 00:27:26,481 - Оно прекрасно, ровное и гладкое… - Да. 528 00:27:26,565 --> 00:27:28,692 …и это же потрясающе. 529 00:27:28,775 --> 00:27:31,403 - Отлично. Мне нравится. - Да? Знаю. Спасибо. 530 00:27:32,028 --> 00:27:34,948 Возможно, это самая удачная моя поделка. 531 00:27:35,991 --> 00:27:37,242 Так здорово. 532 00:27:38,076 --> 00:27:41,663 На наших обручальных кольцах 533 00:27:41,746 --> 00:27:46,835 выгравирован корабль, на котором мы познакомились, 534 00:27:47,669 --> 00:27:52,883 и улитка, потому что я колебалась и тянула резину. 535 00:27:53,466 --> 00:27:56,261 А он не отступал и настоял. 536 00:27:56,344 --> 00:28:01,182 Для меня удивительнее всего то, как чудесно всё вышло. 537 00:28:01,266 --> 00:28:05,854 Не знаю, что бы я делал без тебя в этом мире. Правда не знаю. 538 00:28:05,937 --> 00:28:07,898 Меня это пугает. 539 00:28:07,981 --> 00:28:09,107 Я вдова. 540 00:28:09,190 --> 00:28:14,446 И здорово то, что я поняла, что могу влюбиться в кого-то еще 541 00:28:14,529 --> 00:28:18,325 и в моём сердце достаточно места для моего бывшего мужа 542 00:28:18,408 --> 00:28:19,451 и нового партнера. 543 00:28:19,534 --> 00:28:23,580 Это было чудесным осознанием и ощущением в тот миг, 544 00:28:23,663 --> 00:28:26,583 когда я оказалась открыта этому и это стало возможным. 545 00:28:26,666 --> 00:28:28,919 Многим людям, чей партнер жив, 546 00:28:29,002 --> 00:28:32,255 трудно понять, как вдовы могут найти новую любовь. 547 00:28:32,339 --> 00:28:33,340 СЕГОДНЯ У НАС БОУЛИНГ 548 00:28:36,593 --> 00:28:38,094 Неплохо! 549 00:28:38,178 --> 00:28:39,179 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 550 00:28:40,805 --> 00:28:43,642 CAMP WIDOW – ПРОГРАММА, ГДЕ ОВДОВЕВШИЕ ЛЮДИ ИСЦЕЛЯЮТСЯ 551 00:28:43,725 --> 00:28:47,312 И ЗАВОДЯТ НОВЫХ ДРУЗЕЙ 552 00:28:49,439 --> 00:28:51,024 Хорошая попытка. 553 00:28:53,443 --> 00:28:57,030 Как вы перешли от шока, горя 554 00:28:57,113 --> 00:29:03,119 к решению, что можете распорядиться своим опытом так, 555 00:29:03,203 --> 00:29:04,788 чтобы помочь другим людям? 556 00:29:05,372 --> 00:29:06,873 Я основала Camp Widow, 557 00:29:06,957 --> 00:29:09,709 чтобы людям было проще найти других овдовевших. 558 00:29:09,793 --> 00:29:11,294 МИШЕЛЬ НЕФФ ЭРНАНДЕС ОСНОВАТЕЛЬ CAMP WIDOW 559 00:29:14,214 --> 00:29:19,344 Мне было 35, и у меня было шестеро детей. Как это сделать? 560 00:29:19,427 --> 00:29:20,554 Я просто подумала: 561 00:29:20,637 --> 00:29:22,222 «Наверное, спросить других вдов?» 562 00:29:22,305 --> 00:29:23,765 Как вы нашли других вдов? 563 00:29:23,848 --> 00:29:26,643 Я начала случайный поиск и спрашивала: 564 00:29:26,726 --> 00:29:29,104 «Вы знаете кого-нибудь, кто овдовел?» 565 00:29:29,187 --> 00:29:30,355 И я спрашивала их: 566 00:29:30,438 --> 00:29:33,483 «Что вы делаете с их обувью? Долго ли носите кольцо? 567 00:29:33,567 --> 00:29:36,778 Спите на своей стороне кровати, на его или посередине?» 568 00:29:36,861 --> 00:29:40,949 В итоге собралось сообщество. И мне хотелось делиться этим с другими. 569 00:29:41,032 --> 00:29:42,951 Хуже, чем быть вдовой, – 570 00:29:43,034 --> 00:29:44,494 быть вдовой в одиночку. 571 00:29:46,955 --> 00:29:51,543 Мы можем смеяться. Можем плакать. Можем полностью быть собой. 572 00:29:51,626 --> 00:29:53,336 Нам не надо ничего объяснять. 573 00:29:53,420 --> 00:29:54,880 Если мы болтаем, веселимся 574 00:29:54,963 --> 00:29:57,132 и тут же рыдаем, ничего. 575 00:29:57,716 --> 00:29:58,967 Нормально. 576 00:29:59,050 --> 00:30:01,177 Абсолютно. Ерунда. 577 00:30:01,261 --> 00:30:02,178 Идем дальше. 578 00:30:02,762 --> 00:30:05,432 Все ощущают, что могут что-то дать. 579 00:30:05,515 --> 00:30:08,184 И поэтому ты можешь принять, зная, что когда-то 580 00:30:08,268 --> 00:30:09,644 ты тоже сможешь дать. 581 00:30:10,645 --> 00:30:12,731 Так, Маркелл, сбей их! 582 00:30:14,691 --> 00:30:15,609 Вот молодец! 583 00:30:15,692 --> 00:30:17,694 В спорте я люблю посоревноваться. 584 00:30:18,278 --> 00:30:19,654 Соревнуюсь я 585 00:30:19,738 --> 00:30:21,740 только при наличии причины, но… 586 00:30:21,823 --> 00:30:24,367 Обыграем команду ее мамы. 587 00:30:24,451 --> 00:30:27,412 Так, Челси! 588 00:30:28,121 --> 00:30:29,414 Да! 589 00:30:29,497 --> 00:30:30,540 Ух! 590 00:30:30,624 --> 00:30:32,834 Прямо в желоб, дамы и господа. 591 00:30:34,878 --> 00:30:36,171 Да! 592 00:30:36,254 --> 00:30:38,465 - Ой. Стоп, это моя мама? - Кажется… 593 00:30:40,717 --> 00:30:41,718 Что? 594 00:30:42,260 --> 00:30:44,304 Смотрелось круто. 595 00:30:44,387 --> 00:30:46,890 Так, надо заканчивать, пока мы выигрываем. 596 00:30:51,519 --> 00:30:52,520 Как тебя зовут? 597 00:30:52,604 --> 00:30:55,273 - София. Рада знакомству. - И я рада, София. 598 00:30:55,357 --> 00:30:57,859 София узнала, что беременна, после смерти мужа. 599 00:30:58,860 --> 00:31:01,905 Тогда мне был 31 год, а моему мужу было 33. 600 00:31:01,988 --> 00:31:04,449 Инфаркт случился совершенно неожиданно. 601 00:31:05,283 --> 00:31:07,911 Я узнала про организацию Мишель. 602 00:31:07,994 --> 00:31:12,165 Когда человек не понаслышке знает, каково тебе, 603 00:31:12,249 --> 00:31:13,917 в этом есть свои плюсы. 604 00:31:14,000 --> 00:31:16,670 Да. Разумеется. Сколько сейчас твоему ребенку? 605 00:31:16,753 --> 00:31:18,380 - Ей полтора года… - Боже. 606 00:31:18,463 --> 00:31:21,883 - …она здорова и счастлива… - Как мило. 607 00:31:21,967 --> 00:31:23,635 Я бегаю за ней. 608 00:31:23,718 --> 00:31:26,388 Жизнь умеет выкинуть фортель. 609 00:31:26,471 --> 00:31:28,390 Говоря об отважных женщинах, 610 00:31:28,473 --> 00:31:33,770 мы имеем в виду умение адаптироваться, когда жизнь идет не по плану. 611 00:31:33,853 --> 00:31:36,022 Да. Когда жизнь подбрасывает сюрприз. 612 00:31:36,731 --> 00:31:39,943 Мне повезло обратиться в Camp Widow в 2015 году. 613 00:31:40,026 --> 00:31:41,152 Впервые. 614 00:31:41,236 --> 00:31:42,362 ГРЭЙС ВИЛЬЯФУЭРТЕ ОВДОВЕЛА В 39 615 00:31:42,445 --> 00:31:45,073 Семь или восемь месяцев после смерти Линн. Слава богу. 616 00:31:45,156 --> 00:31:47,867 Я говорила со многими членами ЛГБТ постарше, 617 00:31:47,951 --> 00:31:51,496 которые не могут сказать, что потеряли своего партнера, своего человека. 618 00:31:51,580 --> 00:31:55,125 Конечно, это лишь усиливает горе. 619 00:31:55,208 --> 00:31:57,669 - Живя определенной жизнью… - Да. 620 00:31:57,752 --> 00:32:01,423 …не меняешься только потому, что теперь к тебе применим этот закон. 621 00:32:03,174 --> 00:32:06,428 В начале отношений нас с Линн обзывали, 622 00:32:06,511 --> 00:32:09,306 мы не держались за руки, за исключением пары мест. 623 00:32:09,389 --> 00:32:12,058 С брачным равенством, когда женщина говорит: «Моя жена», – 624 00:32:12,142 --> 00:32:14,102 я такая… Можно так сказать? 625 00:32:14,185 --> 00:32:17,022 Да? Страх и самозащита всё еще присутствуют. 626 00:32:17,105 --> 00:32:18,732 Это произошло очень быстро. 627 00:32:18,815 --> 00:32:21,985 - Это была долгая борьба… - Длинный путь, а потом… 628 00:32:22,068 --> 00:32:23,111 - Да, а потом… - Да. 629 00:32:23,194 --> 00:32:26,656 - …столько всего произошло так быстро. - Быстрый прогресс. 630 00:32:27,240 --> 00:32:30,660 Когда я совершила каминг-аут, действовал Закон о защите брака. 631 00:32:30,744 --> 00:32:35,790 А я добрая католичка, юная законопослушная иммигрантка, да? 632 00:32:35,874 --> 00:32:37,542 Если правительство что-то говорит 633 00:32:37,626 --> 00:32:39,502 и мои родители читают это, и все читают, 634 00:32:39,586 --> 00:32:42,214 значит, так и должно быть. 635 00:32:42,297 --> 00:32:43,381 Понимаете, о чём я? 636 00:32:43,465 --> 00:32:47,302 Всю мою жизнь до недавнего времени, 637 00:32:47,385 --> 00:32:50,055 по сравнению с тобой или с тобой, 638 00:32:50,138 --> 00:32:53,516 об этом знали, но не признавали. 639 00:32:53,600 --> 00:32:57,270 Но моя дочь намного быстрее пошла дальше, 640 00:32:57,354 --> 00:32:59,773 и это сильно повлияло на меня. 641 00:33:00,357 --> 00:33:03,735 Мне было очень тяжело, когда в 2008 году я участвовала в маминой кампании, 642 00:33:03,818 --> 00:33:08,281 и она поддерживала гражданские союзы, но не поддерживала брак. 643 00:33:08,365 --> 00:33:11,243 Меня часто спрашивали: «Вы несогласны с матерью?» 644 00:33:11,326 --> 00:33:14,287 Я отвечала: «Да, в некоторых вопросах». «Расскажете о них?» 645 00:33:14,371 --> 00:33:15,580 И я отвечала: «Нет», – 646 00:33:15,664 --> 00:33:19,584 потому что не хотела, чтобы это использовали против нее. 647 00:33:19,668 --> 00:33:23,213 Но я также не могла смотреть на себя в зеркало и… 648 00:33:23,296 --> 00:33:26,174 и делать вид, что у нас нет разногласий, 649 00:33:26,258 --> 00:33:28,843 ведь в то время они у нас были довольно серьезные. 650 00:33:28,927 --> 00:33:31,012 Должна признаться, 651 00:33:31,096 --> 00:33:33,431 я задумалась о браке, только когда мне было 652 00:33:33,515 --> 00:33:35,141 за 20 и мои друзья стали жениться. 653 00:33:35,225 --> 00:33:37,060 Меня так злило то, 654 00:33:37,143 --> 00:33:38,770 - что не все мои друзья… - Да. 655 00:33:38,853 --> 00:33:39,688 …могут жениться. 656 00:33:39,771 --> 00:33:42,816 Законный брак. Я понимаю, почему это так важно. 657 00:33:42,899 --> 00:33:44,693 Когда мне пришлось звонить и говорить: 658 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 «Я ее партнерша, не сестра, не кузина, не мама». 659 00:33:48,071 --> 00:33:51,408 Обязанность сделать это была честью 660 00:33:51,491 --> 00:33:53,243 и придала сил. 661 00:33:53,326 --> 00:33:55,036 Я запустила процесс ее кремации. 662 00:33:55,120 --> 00:33:58,123 Это было честью. Это также было очень печально, но… 663 00:33:58,206 --> 00:34:01,251 Для меня это был поступок идеального партнера… 664 00:34:01,334 --> 00:34:04,045 Я успешно прошла «Пока смерть не разлучит нас». 665 00:34:04,129 --> 00:34:06,131 И это лишь часть нашей истории любви. 666 00:34:06,214 --> 00:34:08,717 - Отличный способ описать это. - Да? 667 00:34:08,800 --> 00:34:11,385 У нас всё еще есть общие воспоминания. 668 00:34:11,469 --> 00:34:13,305 - Как она злится. - Часть моей истории. 669 00:34:13,387 --> 00:34:14,639 - Мне нравится. - Да. 670 00:34:17,767 --> 00:34:20,144 В нашей свадебной программе была цитата. 671 00:34:20,228 --> 00:34:22,731 «Ты сохраняешь лишь ту любовь, что отдаешь». 672 00:34:22,814 --> 00:34:27,068 Любовь нужно отдавать, чтобы действительно оценить ее 673 00:34:27,152 --> 00:34:28,737 и испытать самому. 674 00:34:30,155 --> 00:34:33,782 И иногда любить кого-то означает сражаться за него. 675 00:34:33,867 --> 00:34:36,411 Сражаться за признание своей любви. 676 00:34:39,204 --> 00:34:45,003 В теперешнем мире намного больше места для мятежных сердец. 677 00:34:45,586 --> 00:34:50,050 Отношения к гомосексуальному браку, я хочу отметить тот факт, 678 00:34:50,133 --> 00:34:55,931 что я и десятки миллионов других прошли этот эволюционный путь. 679 00:34:56,014 --> 00:34:57,015 Разумеется. 680 00:34:57,682 --> 00:35:01,478 Когда вы встречаетесь с этими парами, ищущими вашей помощи, 681 00:35:01,561 --> 00:35:02,896 вашего руководства, 682 00:35:02,979 --> 00:35:07,817 подкрепляют ли они вас в вашем выборе? 683 00:35:08,693 --> 00:35:12,197 Знакомясь с этим парами, я становлюсь частью не только их истории, 684 00:35:12,280 --> 00:35:13,823 но и семьи. 685 00:35:14,449 --> 00:35:15,533 Всемилостивый Господь, 686 00:35:16,451 --> 00:35:18,703 мы благодарим тебя за руки, что я держу. 687 00:35:19,412 --> 00:35:21,039 Рубен и Ари – пара квиров 688 00:35:21,122 --> 00:35:23,625 с окраины Лос-Анджелеса. 689 00:35:23,708 --> 00:35:26,086 Эта зона склоняется к консерватизму, 690 00:35:26,169 --> 00:35:29,172 и у них не было семьи, которая поддержала бы их союз. 691 00:35:30,006 --> 00:35:31,841 Их практически вышвырнули. 692 00:35:31,925 --> 00:35:34,803 Они кочуют по знакомым. 693 00:35:35,637 --> 00:35:36,930 И они спросили: 694 00:35:37,013 --> 00:35:38,807 «Вы сможете организовать нашу свадьбу?» 695 00:35:38,890 --> 00:35:40,600 И я такая: «Конечно, да». 696 00:35:40,684 --> 00:35:44,062 Они: «Никто не придет, так что нас будет трое». 697 00:35:44,145 --> 00:35:47,440 А я ответила: «Нет. Эта свадьба – мой вам подарок». 698 00:35:48,108 --> 00:35:49,609 Я вышла в сеть и написала: 699 00:35:49,693 --> 00:35:53,780 «Я ищу квир-фотографа и классное место». Так я написала. 700 00:35:53,863 --> 00:35:57,701 В конечном итоге прически, организатор свадьбы, торт – 701 00:35:57,784 --> 00:36:01,329 всё этой паре подарили. 702 00:36:04,040 --> 00:36:05,041 Ого! 703 00:36:07,586 --> 00:36:08,587 Да! 704 00:36:08,670 --> 00:36:10,046 - Да. - Эй! 705 00:36:10,630 --> 00:36:13,884 Эй, принцесса. А я типа: «Что?» 706 00:36:13,967 --> 00:36:15,635 Оно прекрасно. 707 00:36:15,719 --> 00:36:16,720 Рубен обалдеет. 708 00:36:20,098 --> 00:36:21,558 Я всегда был Рубеном. 709 00:36:21,641 --> 00:36:24,352 Просто до подросткового возраста я этого не понимал. 710 00:36:24,978 --> 00:36:27,772 Я встретил Ари еще девушкой, но она приняла меня 711 00:36:27,856 --> 00:36:28,690 радушно. 712 00:36:28,773 --> 00:36:31,443 Она сказала, ей плевать, мужчина я или женщина, 713 00:36:31,526 --> 00:36:32,944 она любит мою сущность. 714 00:36:36,781 --> 00:36:39,117 Я прямо лечу. 715 00:36:39,200 --> 00:36:40,702 Я словно в облаках. 716 00:36:49,586 --> 00:36:53,131 Говорят, золотую рыбку определяет ее окружение. 717 00:36:54,216 --> 00:36:56,843 В маленьком аквариуме она не растет. 718 00:36:58,678 --> 00:37:02,224 Мы смогли выпустить Ари и Рубена в огромный океан, 719 00:37:02,307 --> 00:37:04,184 и они могут расти. 720 00:37:14,486 --> 00:37:18,782 «Квир-возлюбленные, сегодня мы собрались здесь, 721 00:37:18,865 --> 00:37:22,661 чтобы засвидетельствовать союз Рубена и Ариадны». 722 00:37:23,870 --> 00:37:28,041 Сообщество сплотилось вокруг них, чтобы создать свадьбу мечты, 723 00:37:28,124 --> 00:37:30,043 которой, как они считали, они не заслужили. 724 00:37:30,126 --> 00:37:32,254 - Незнакомцы, ставшие семьей. - Ух ты. 725 00:37:32,337 --> 00:37:33,463 Словно избранная семья. 726 00:37:33,547 --> 00:37:35,840 - Избранная семья. - Да. Хорошая фраза. 727 00:37:37,884 --> 00:37:39,010 Подойдите ближе. 728 00:37:42,889 --> 00:37:46,851 Ари, мы через многое прошли. Я люблю тебя, несмотря ни на что. 729 00:37:46,935 --> 00:37:50,647 В лучшие наши времена, в худшие из худших. 730 00:37:50,730 --> 00:37:53,066 Я хочу быть рядом с тобой всегда. 731 00:37:54,109 --> 00:37:58,572 Рубен, жизнь безумна, но она будет еще безумнее без тебя. 732 00:37:59,614 --> 00:38:02,409 Ты моя половинка. Что тут еще сказать? 733 00:38:02,492 --> 00:38:03,994 Я готова выйти за тебя. 734 00:38:04,077 --> 00:38:05,412 Поторапливаешь меня? 735 00:38:13,670 --> 00:38:18,008 Властью, данной мне штатом Калифорния, 736 00:38:18,091 --> 00:38:23,138 объявляю вас мужем и женой. Можете скрепить свой союз поцелуем. 737 00:38:41,615 --> 00:38:45,619 Во время этого путешествия в поисках мятежных сердец 738 00:38:45,702 --> 00:38:48,580 мы встретили необычайных женщин. 739 00:38:48,663 --> 00:38:51,917 Мой выбор может не совпадать с твоим выбором 740 00:38:52,000 --> 00:38:56,463 или с выбором Глории, преподобной Уиттни или Эбби, 741 00:38:56,546 --> 00:39:00,300 но нам нужна поддержка общества, 742 00:39:00,383 --> 00:39:02,802 а также внутренняя сила, 743 00:39:02,886 --> 00:39:05,597 чтобы принимать решения, верные для нас. 744 00:39:06,181 --> 00:39:08,892 Каждая из женщин несет свою любовь в мир. 745 00:39:08,975 --> 00:39:11,728 Она создает больше любви для себя и своей семьи, 746 00:39:11,811 --> 00:39:16,233 иногда вынуждена мучительно переосмысливать значение любви 747 00:39:16,316 --> 00:39:18,568 после ужасной потери. 748 00:39:18,652 --> 00:39:21,154 И в итоге это дает мне большую надежду, 749 00:39:21,238 --> 00:39:25,784 что столько любви взращивается, 750 00:39:25,867 --> 00:39:28,745 создается и разделяется. 751 00:39:29,454 --> 00:39:30,830 И ты… Я никогда не забуду. 752 00:39:30,914 --> 00:39:33,041 Мы были на мероприятии, и одна женщина сказала: 753 00:39:33,124 --> 00:39:34,834 «Я любила и была любима, 754 00:39:34,918 --> 00:39:37,254 - всё остальное – фоновая музыка». - Именно. 755 00:39:37,337 --> 00:39:40,632 Я это помню. Я постоянно об этом думаю. 756 00:39:40,715 --> 00:39:41,883 Как и я. 757 00:39:41,967 --> 00:39:48,557 Ты Весы, а я Дева. Теоретически нам не суждено быть вместе. 758 00:39:48,640 --> 00:39:51,726 Мы в буквальном смысле идем наперекор звездам. 759 00:39:51,810 --> 00:39:54,396 Не верится, что я могу прожить эту жизнь с тобой. 760 00:39:54,479 --> 00:39:56,439 - Каждый день. - Это чудо в нашей жизни. 761 00:39:56,523 --> 00:39:57,732 - Да. - Хотя это тяжело, 762 00:39:57,816 --> 00:39:58,900 вы бесите друг друга, 763 00:39:58,984 --> 00:40:01,444 - и все эти обычные вещи. Да. - Еще как бесите. 764 00:40:01,528 --> 00:40:03,154 Это долгосрочное понятие. 765 00:40:03,238 --> 00:40:05,365 - Теперь целуй. - Так что… 766 00:40:07,617 --> 00:40:09,703 На этом всё? Ого, здорово. 767 00:40:11,371 --> 00:40:12,581 Можно вставать? 768 00:40:12,664 --> 00:40:14,124 Нет. Ты остаешься, я иду домой. 769 00:40:15,500 --> 00:40:16,501 Оставьте его тут. 770 00:41:09,387 --> 00:41:11,389 Перевод субтитров: Яна Смирнова