1 00:00:10,720 --> 00:00:13,265 Nemala by som byť k tebe taká naklonená. 2 00:00:14,558 --> 00:00:17,185 - Svadobné zvony. - Áno. 3 00:00:18,228 --> 00:00:19,229 Dobre. 4 00:00:19,312 --> 00:00:20,564 - Môžeme? - Áno. 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,859 Manželstvo je nádherné. Manželstvo je srdcervúce. 6 00:00:25,360 --> 00:00:30,782 Človek sa tak trochu ponorí do iného človeka. 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,118 Každý deň nie je prechádzkou v ružovej záhrade, 8 00:00:33,702 --> 00:00:35,954 ale ten záväzok znamená, že sa nevzdáte. 9 00:00:36,037 --> 00:00:40,834 Milovať a byť milovaný je tá najťažšia, najodvážnejšia 10 00:00:40,917 --> 00:00:44,754 a najzraniteľnejšia skúsenosť, akú človek môže zažiť. 11 00:00:44,838 --> 00:00:49,384 „Milovať“ je sloveso, takže je to nepretržitá cesta. 12 00:00:49,467 --> 00:00:53,763 Nepretržité prežívanie statočnosti a odvahy, 13 00:00:53,847 --> 00:00:56,433 a pre niektoré ženy aj prežívanie vzdoru. 14 00:00:56,516 --> 00:00:59,352 Guráž znamená mať odvahu naučiť sa milovať 15 00:00:59,436 --> 00:01:01,271 takým spôsobom, aký vyhovuje nám. 16 00:01:01,354 --> 00:01:06,776 Už od počiatku vekov ženy bojovali za to, 17 00:01:06,860 --> 00:01:11,823 aby získali právomoc, slobodu a nezávislosť 18 00:01:11,907 --> 00:01:14,409 rozhodnúť sa tak, ako to je správne pre nás. 19 00:01:16,578 --> 00:01:20,457 Teším sa na preskúmanie vzťahov v celej ich zložitosti 20 00:01:20,540 --> 00:01:24,294 a hľadanie ľudí, ktorí si vytvorili vlastnú cestu k láske. 21 00:01:27,088 --> 00:01:28,256 Čo chceme? 22 00:01:28,340 --> 00:01:30,300 Ukončiť manželstvá detí! 23 00:01:30,383 --> 00:01:32,719 Dožila som sa až toho „kým nás smrť nerozdelí“. 24 00:01:32,802 --> 00:01:34,262 Chelsea! 25 00:01:36,806 --> 00:01:37,933 Mazel tov! 26 00:01:38,016 --> 00:01:39,309 ŽENY S GURÁŽOU A SRDCAMI REBELIEK 27 00:01:46,358 --> 00:01:49,069 Hej. Idete. Krásne. 28 00:01:51,863 --> 00:01:57,786 Zamilovať sa znamená byť na 100 % spokojný vo vlastnej koži 29 00:01:58,370 --> 00:02:00,747 pri človeku, s ktorým ste. 30 00:02:02,249 --> 00:02:06,962 Ste zaľúbený, keď ste s tým, s kým chcete tráviť všetok čas dňa 31 00:02:07,045 --> 00:02:10,006 bez ohľadu na to, čo robíte. A každým dňom to je lepšie. 32 00:02:10,090 --> 00:02:11,675 To je krásne. 33 00:02:19,224 --> 00:02:23,853 Viem, že to bude znieť ako klišé, ale vy dve ste pre seba stvorené. 34 00:02:23,937 --> 00:02:25,814 OLYMPIJSKÁ VÍŤAZKA VO FUTBALE 35 00:02:25,897 --> 00:02:27,566 Tak knižná konferencia? 36 00:02:27,649 --> 00:02:28,567 - Áno. - Sexi. 37 00:02:28,650 --> 00:02:29,484 Neobyčajne sexi. 38 00:02:29,568 --> 00:02:34,155 Zbožňujem knižnice. Aj knihovníkov. 39 00:02:34,239 --> 00:02:35,490 Takže pre mňa dokonalé... 40 00:02:35,574 --> 00:02:36,616 AUTORKA, AKTIVISTKA 41 00:02:36,700 --> 00:02:38,159 - ...stretnutie. - Áno. 42 00:02:39,035 --> 00:02:42,664 Abby fandím doslova už desaťročia. 43 00:02:45,208 --> 00:02:47,836 Abby je jednou z najlepších futbalistiek... 44 00:02:47,919 --> 00:02:50,422 - Všetkých čas. - Medzi mužmi aj ženami. 45 00:02:50,505 --> 00:02:52,424 - Áno. - Všade vo svete. 46 00:02:52,507 --> 00:02:55,093 Očividne sa tešíme, lebo sa prekrikujeme. 47 00:02:55,176 --> 00:02:59,306 A Glennon Doyleová začala s blogom kresťanskej mamičky. 48 00:02:59,389 --> 00:03:02,934 - Prvá vec... - Je autorka, má podcast 49 00:03:03,018 --> 00:03:06,438 a zapája sa do diania vo svete. 50 00:03:07,522 --> 00:03:12,027 Vytvorili si úžasné manželstvo. 51 00:03:12,569 --> 00:03:13,904 Tie majú srdcia rebeliek. 52 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Museli neskutočne riskovať, aby mohli dať svojej láske šancu. 53 00:03:18,742 --> 00:03:22,871 A bolo naozaj ťažké prísť na to, ako si vybudovať spoločný život. 54 00:03:22,954 --> 00:03:23,830 A vyšlo to. 55 00:03:25,665 --> 00:03:29,377 Mala som nepodarené manželstvo s dobrým mužom. 56 00:03:29,461 --> 00:03:35,550 Bola som na tej knižnej konferencii a ona sa objavila vo dverách. 57 00:03:35,634 --> 00:03:39,221 Vyskočila som na nohy a takto som otvorila náruč. 58 00:03:40,222 --> 00:03:42,599 Všetci na mňa zízali, tak som sa poklonila. 59 00:03:42,682 --> 00:03:47,270 Ja že ma bude mať za čudácku autorku, ktorá sa ľuďom pri príchode klania. 60 00:03:48,313 --> 00:03:52,108 - Aj ty si sa poklonila? - Postavila sa ako jediná v miestnosti. 61 00:03:52,192 --> 00:03:54,277 - Jasné. - Bola na opačnej strane 62 00:03:54,361 --> 00:03:56,947 a všade boli natlačené stoly. 63 00:03:57,030 --> 00:04:00,825 Tak som musela obísť celú miestnosť. 64 00:04:00,909 --> 00:04:01,743 Bolo to čudné. 65 00:04:01,826 --> 00:04:04,496 Celé to bolo poriadne čudné. Úplne som sa prepotila. 66 00:04:04,579 --> 00:04:08,625 No uvedomila som si, že som prvýkrát v živote zamilovaná. 67 00:04:08,708 --> 00:04:11,753 Bolo to desivé, veď som bola vydatá a mala tri deti. 68 00:04:11,836 --> 00:04:16,550 Môj život a v podstate aj moja kariéra boli založené na viere. 69 00:04:17,132 --> 00:04:19,052 Ľudia mi opakovali, 70 00:04:19,134 --> 00:04:23,056 že v tom môžem pokračovať, no zničí mi to kariéru. 71 00:04:23,974 --> 00:04:26,268 Pamätám si, že som to brala 72 00:04:26,351 --> 00:04:29,771 ako dôležitú križovatku, na ktorej sa musím rozhodnúť, 73 00:04:30,438 --> 00:04:36,152 či si prvýkrát v živote budem vážiť samu seba, 74 00:04:36,236 --> 00:04:39,406 alebo očakávania všetkých ostatných. 75 00:04:40,073 --> 00:04:43,076 Raz som sledovala moju malú, ako sa chystá do školy. 76 00:04:43,159 --> 00:04:46,037 Vravela som si, že v manželstve ostávam kvôli nej. 77 00:04:46,121 --> 00:04:48,582 Ale chcela by som také manželstvo pre ňu? 78 00:04:48,665 --> 00:04:51,167 Ak by som ho nechcela pre toto dievčatko, 79 00:04:51,251 --> 00:04:54,087 prečo dávam príkladom nezdravú lásku a nazývam sa dobrou mamou? 80 00:04:54,170 --> 00:04:57,132 Povedali sme si, že do toho pôjdeme. 81 00:04:57,215 --> 00:04:59,718 A urobili sme to čo najopatrnejšie, 82 00:04:59,801 --> 00:05:02,053 najúctivejšie a najláskavejšie, ako to šlo. 83 00:05:02,137 --> 00:05:05,015 Zo začiatku boli všetci prekvapení, no tak to býva. 84 00:05:05,098 --> 00:05:08,184 Nakoniec zmenili názor. Videli, že sme šťastné, 85 00:05:08,268 --> 00:05:10,312 a som rada, že sme to vedeli. 86 00:05:10,395 --> 00:05:11,855 Ako dlho ste zobratí vy? 87 00:05:12,522 --> 00:05:14,816 Už 11 rokov. 88 00:05:15,483 --> 00:05:18,778 Ja rozhodne nemám taký príbeh ako vy. 89 00:05:18,862 --> 00:05:20,238 Neurobila si toto? 90 00:05:20,322 --> 00:05:24,200 Nie. Manžela som stretla, keď sme boli deti. 91 00:05:24,910 --> 00:05:28,121 Než sme začali randiť, kamarátili sme sa... 92 00:05:28,204 --> 00:05:30,624 - Páni. - ...viac než 12 rokov. 93 00:05:30,707 --> 00:05:33,209 Ako sa z priateľov stalo... Ako ste to vedeli? 94 00:05:33,293 --> 00:05:35,212 Obaja sme boli po rozchode 95 00:05:35,712 --> 00:05:38,423 a navzájom sa kvôli tomu 96 00:05:38,506 --> 00:05:40,133 utešovali. 97 00:05:40,217 --> 00:05:43,887 Raz sme boli na večeri a on povedal: „Asi máme rande.“ 98 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 - A ja že: „Máme?“ - Bože. 99 00:05:46,014 --> 00:05:48,892 „Asi áno. Máme rande?“ A tak sa to začalo. 100 00:05:49,809 --> 00:05:53,063 Nemusel a vlastne si ani nevypýtal povolenie. 101 00:05:53,146 --> 00:05:55,357 Jedného dňa k nám prišiel a povedal: 102 00:05:55,857 --> 00:05:58,318 „Len aby ste vedeli, požiadam ju o ruku.“ 103 00:05:58,401 --> 00:05:59,319 A ja na to: „Áno!“ 104 00:06:00,278 --> 00:06:02,072 Páči sa mi, že sa nepýtal, 105 00:06:02,155 --> 00:06:04,950 - len to s rešpektom oznámil. - Áno. Dal vám to vedieť. 106 00:06:05,033 --> 00:06:07,535 Ja som sa opýtala jej rodičov. 107 00:06:07,619 --> 00:06:11,539 Pohovorili sme si, prišla som domov a mala som vymyslený plán. 108 00:06:12,040 --> 00:06:13,083 Nemohla som sa dočkať. 109 00:06:13,166 --> 00:06:16,628 Prišla som k šuplíku, vzala prstienok a otočila sa. 110 00:06:16,711 --> 00:06:20,173 Spýtala sa, či si dám kávu, a len čo sa vrátila, bola som tam. 111 00:06:20,257 --> 00:06:22,926 Jednoducho som už nedokázala čakať ani sekundu. 112 00:06:23,009 --> 00:06:25,679 Nepožiadal vás váš manžel asi miliónkrát, 113 00:06:25,762 --> 00:06:28,515 - kým ste súhlasili? - 49-krát? 114 00:06:28,598 --> 00:06:30,725 Nie, iba tri. 115 00:06:30,809 --> 00:06:32,435 - Iba tri. - Dobre. Iba tri. 116 00:06:32,519 --> 00:06:36,898 Stretli sme sa na právnickej fakulte. Bol ako prírodný živel. 117 00:06:36,982 --> 00:06:39,651 Po promóciách ma požiadal o ruku. 118 00:06:39,734 --> 00:06:42,946 Povedala som, že ešte nie som pripravená. 119 00:06:43,530 --> 00:06:46,074 Po roku ma požiadal znovu. 120 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 Bol späť v Arkansase a kandidoval do kongresu. 121 00:06:49,077 --> 00:06:52,497 Pracovala som v štábe na obžalobe Richarda Nixona... 122 00:06:52,581 --> 00:06:54,207 Dobre. Rýchlovka. 123 00:06:54,291 --> 00:06:56,710 - Veľa sa toho dialo. - Maličkosti. 124 00:06:56,793 --> 00:06:59,504 A povedala som nech počkáme. 125 00:06:59,588 --> 00:07:04,009 Presťahovala som sa do Arkansasu a učila som na právnickej fakulte. 126 00:07:04,092 --> 00:07:05,802 Na konci semestra 127 00:07:06,803 --> 00:07:09,097 som sa rozhodla, že si vyrazím na výlet 128 00:07:09,180 --> 00:07:11,016 a zistím, či to skutočne chcem. 129 00:07:11,641 --> 00:07:14,477 Viezol ma na letisko a prechádzali sme okolo malého domčeka. 130 00:07:15,061 --> 00:07:17,981 A len tak medzi rečou som povedala, aký je pekný. 131 00:07:18,064 --> 00:07:19,482 To bolo všetko. 132 00:07:19,566 --> 00:07:21,151 Vrátila som sa, vyzdvihol ma 133 00:07:21,234 --> 00:07:24,321 - a vraví: „Kúpil som ten pekný domček.“ - Bože. 134 00:07:24,404 --> 00:07:28,199 - „Teraz si ma musíš vziať.“ - Bože, áno. 135 00:07:28,283 --> 00:07:29,284 A stalo sa. 136 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 - Kúpil posteľnú bielizeň, posteľ... - Fíha. 137 00:07:33,413 --> 00:07:35,874 - ...gauč... - Dobrá práca. 138 00:07:35,957 --> 00:07:37,876 ...a aj nejaké hrnce a panvice. 139 00:07:37,959 --> 00:07:39,502 A tak sme sa vzali v tom dome. 140 00:07:39,586 --> 00:07:43,006 - Tam? - Áno, v tom domčeku. 141 00:07:44,507 --> 00:07:49,012 Každý má iný príbeh o láske a o tom, ako sa naučil milovať 142 00:07:49,095 --> 00:07:51,765 a ako sa o ňu delí a nebojí sa jej. 143 00:07:51,848 --> 00:07:55,477 Je dôležité, aby sa ľudia cítili dobre pri tom, 144 00:07:55,560 --> 00:07:58,813 že človek miluje a je milovaný. 145 00:07:58,897 --> 00:08:00,482 - Byť milovaný... - Áno. 146 00:08:00,565 --> 00:08:02,651 ...môže byť ťažšie. 147 00:08:02,734 --> 00:08:05,487 - Správne. - Rozhodne. 148 00:08:07,572 --> 00:08:10,450 Zhodli sme sa, že najdôležitejšia je komunikácia. 149 00:08:10,533 --> 00:08:14,037 Áno. Dnes komunikujeme cez Jengu. 150 00:08:14,120 --> 00:08:16,623 - Som pripravená. - Dobre. 151 00:08:16,706 --> 00:08:18,333 Počkať, je to iný typ Jengy? 152 00:08:18,416 --> 00:08:19,918 - Áno. - Pre páry. 153 00:08:20,001 --> 00:08:21,002 - Pre... - Čo? 154 00:08:22,128 --> 00:08:23,588 Bože, to je tlak. 155 00:08:24,089 --> 00:08:27,050 „O čom nemáš ani páru?“ 156 00:08:27,133 --> 00:08:29,970 Veľmi sa trápim pri varení. 157 00:08:30,053 --> 00:08:33,472 Idem podľa receptu a prvý bod je: 158 00:08:33,557 --> 00:08:35,183 „Mrkvu naslížikujte.“ 159 00:08:35,850 --> 00:08:39,604 Veď už na prvý bod potrebujem slovník a Google. 160 00:08:40,355 --> 00:08:42,731 Nie, iba jednou rukou. 161 00:08:44,859 --> 00:08:47,070 K tomuto budeme mať čo povedať. 162 00:08:47,571 --> 00:08:50,782 „Aké zlozvyky ostatných vás hnevajú?“ 163 00:08:50,865 --> 00:08:52,576 Moja obľúbená téma! 164 00:08:52,659 --> 00:08:54,911 Čakám na ňu celý život! 165 00:08:56,413 --> 00:08:58,331 - Ideš, dievča! - Ideme na to. 166 00:08:58,415 --> 00:09:01,126 Môj najneobľúbenejší zlozvyk je skákanie do reči. 167 00:09:01,209 --> 00:09:03,420 Pracujem na tom. 168 00:09:03,503 --> 00:09:06,548 - Robí to aj môj muž. - Ako to riešiš? 169 00:09:06,631 --> 00:09:09,509 Hovoríte... Skočila som ti do reči, aby som sa opýtala. 170 00:09:09,593 --> 00:09:11,052 No hovoríte o tom? 171 00:09:11,136 --> 00:09:13,471 Toleruješ, že ti skáče do reči? 172 00:09:13,555 --> 00:09:15,765 - Hovoríme o tom. - Dobre. 173 00:09:15,849 --> 00:09:18,351 A už to robí oveľa menej. 174 00:09:18,435 --> 00:09:19,853 - Áno. - Aj ty. 175 00:09:20,604 --> 00:09:23,356 A každý večer sa podelíme o to, na čo myslíme, 176 00:09:23,440 --> 00:09:25,442 lebo nechceme ísť spať nahnevaní 177 00:09:25,525 --> 00:09:27,027 a už vôbec nie rozčúlení. 178 00:09:27,110 --> 00:09:29,195 - Vyjasniť si to vždy večer. - Áno. 179 00:09:30,030 --> 00:09:30,864 Nie je to ľahké. 180 00:09:30,947 --> 00:09:32,365 Nie, ale... 181 00:09:32,449 --> 00:09:34,826 Vyberiem si, kto odpovie. 182 00:09:34,910 --> 00:09:36,870 Abby, aká je tvoja obľúbená chyba? 183 00:09:40,332 --> 00:09:41,958 Moje prvé manželstvo. 184 00:09:42,042 --> 00:09:45,629 So všetkou úctou k mojej ex. 185 00:09:45,712 --> 00:09:47,172 Hovorím to s láskou. 186 00:09:47,923 --> 00:09:51,760 Niekedy musíme zistiť, čo chceme. 187 00:09:51,843 --> 00:09:54,221 A prídeme na to iba tak, 188 00:09:54,304 --> 00:09:56,765 že pochopíme, že máme to, čo nechceme. 189 00:09:56,848 --> 00:09:57,682 Správne. 190 00:09:58,558 --> 00:10:01,436 - Pozriem sa... - Zase používaš dve ruky... 191 00:10:03,563 --> 00:10:06,775 Mazel tov! 192 00:10:17,827 --> 00:10:21,331 Dnes sme sa tu zišli osláviť lásku. 193 00:10:23,041 --> 00:10:25,710 Výročie je iba dátum v kalendári. 194 00:10:26,294 --> 00:10:30,757 No som za teba vďačná každučký deň a ľúbim ťa. 195 00:10:32,884 --> 00:10:36,638 Myslela som, že už nebudem milovať, a dokázal si mi, že som sa mýlila. 196 00:10:37,138 --> 00:10:38,682 Tak veľmi som sa mýlila. 197 00:10:38,765 --> 00:10:41,142 A teraz môžete pobozkať nevestu. 198 00:10:44,688 --> 00:10:46,940 Čo je dôležitejšie než láska? 199 00:10:47,023 --> 00:10:50,986 Ako ju ľudia definujú, získajú a strácajú. 200 00:10:51,069 --> 00:10:54,573 Je podstatou každej ľudskej skúsenosti. 201 00:10:55,240 --> 00:10:58,493 A pre mnohých je manželstvo vrcholným prejavom 202 00:10:58,577 --> 00:11:00,161 viery v lásku. 203 00:11:00,787 --> 00:11:03,290 Zájdem za reverendkou, 204 00:11:03,373 --> 00:11:09,546 ktorá hrdo a s radosťou oddáva páry s rôznymi životnými príbehmi. 205 00:11:10,255 --> 00:11:12,924 Bože, tak sa z tohto teším. Čítala som o vás... 206 00:11:13,008 --> 00:11:14,509 REVERENDKA SOBÁŠIACA 207 00:11:14,593 --> 00:11:16,303 - Aj ja o vás. - Pár vecí. 208 00:11:16,386 --> 00:11:17,762 Zopár vecí. 209 00:11:18,889 --> 00:11:21,600 - Neverte všetkému. - Neverím, nebojte sa. 210 00:11:22,309 --> 00:11:26,438 Ako ste sa rozhodli, že dokážete pomáhať ľuďom? 211 00:11:26,521 --> 00:11:27,939 Hovoriť o manželstve. 212 00:11:28,023 --> 00:11:29,816 Určite viete, že je to náročná téma. 213 00:11:29,900 --> 00:11:31,359 - No... - A, áno. 214 00:11:31,443 --> 00:11:34,613 - Prinášate lásku a nádej... - Áno. 215 00:11:34,696 --> 00:11:36,448 - ...do vzťahov. - Správne. 216 00:11:36,531 --> 00:11:40,410 Ako queer, žena, černoška a ostatné nálepky, 217 00:11:40,493 --> 00:11:42,787 som bola na okraji spoločnosti. 218 00:11:42,871 --> 00:11:44,581 - Mojou náukou je... - Áno. 219 00:11:44,664 --> 00:11:46,166 ...hlavne pohostinnosť. 220 00:11:46,249 --> 00:11:49,044 Pri svojom stole mám miesto pre vás všetkých. 221 00:11:49,753 --> 00:11:52,923 A to sa veľmi dobre prenáša do manželstiev. Takže... 222 00:11:53,006 --> 00:11:55,967 Boli ste vychovávaná v prívetivej a radostnej cirkvi? 223 00:11:56,051 --> 00:11:58,637 Nie! Vyrástla som v letničnom hnutí, 224 00:11:58,720 --> 00:12:02,599 veľmi charazmatickom a proti všetkému, kým som. 225 00:12:03,808 --> 00:12:04,976 Tak počkať. 226 00:12:05,060 --> 00:12:08,563 Chcete mi povedať, že Boh je láska, no nemiluje ma? 227 00:12:08,647 --> 00:12:10,440 Tak počkať. Vydržte. 228 00:12:11,483 --> 00:12:13,693 - Som zmätená. - „Chcete Boha zaškatuľkovať...“ 229 00:12:13,777 --> 00:12:15,153 - Veru. - „...a mňa vynechať?“ 230 00:12:15,237 --> 00:12:17,197 A mňa vynechať? Kde to robia? 231 00:12:19,866 --> 00:12:23,828 Ak je Boh taký veľký, ako o ňom hovoríme, 232 00:12:23,912 --> 00:12:29,000 nie je zo mňa zmätený alebo prekvapený v nebi a ani nikde inde, kde je. 233 00:12:29,668 --> 00:12:31,044 Na bohosloveckej škole 234 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 som chcela čeliť tomuto príbehu. 235 00:12:34,214 --> 00:12:37,509 - Vedeli ste o tom. - Guráž mám už istú dobu. 236 00:12:37,592 --> 00:12:39,803 Takže, áno. Išlo o skutočnú lásku 237 00:12:39,886 --> 00:12:42,305 a myslím, že to bolo podstatné. 238 00:12:42,889 --> 00:12:45,100 Keď hovoríme o srdciach rebeliek, 239 00:12:45,183 --> 00:12:48,937 tvárime sa, že vždy rebelujete proti niečomu, 240 00:12:49,020 --> 00:12:50,814 no niekedy 241 00:12:50,897 --> 00:12:55,068 sa rebelské srdce potrebuje iba zhlboka nadýchnuť a upokojiť. 242 00:12:55,902 --> 00:12:59,614 Zistiť, ako sa skutočne cíti a potom sa pohnúť ďalej. 243 00:13:00,657 --> 00:13:03,034 - A už nie ste vydatá. - Už nie. 244 00:13:03,118 --> 00:13:06,121 Máme veľmi podobné príbehy. 245 00:13:06,955 --> 00:13:10,750 Rozhodovala som sa, či v manželstve ostať alebo nie. 246 00:13:12,252 --> 00:13:14,963 A potom som sa dostala do bodu, 247 00:13:15,046 --> 00:13:16,798 kedy mi to vadilo. 248 00:13:16,882 --> 00:13:21,136 Nebolo mi dobre, preto som sa rozhodla odísť. 249 00:13:22,304 --> 00:13:25,015 Vaše manželstvo je na očiach verejnosti 250 00:13:25,098 --> 00:13:26,850 už od začiatku. 251 00:13:26,933 --> 00:13:29,311 Vraj si žiadalo najviac guráže... 252 00:13:29,394 --> 00:13:31,313 - Áno. - ...ostať v ňom. 253 00:13:31,396 --> 00:13:33,023 Nemusí to byť správne pre každého. 254 00:13:33,106 --> 00:13:36,943 Chcela som povedať, že u mňa si žiadalo najviac guráže odísť. 255 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 Rozhodne. 256 00:13:38,320 --> 00:13:43,491 A čo sa týka toho rozhodnutia... Ako ste s manželom dokázali ostať? 257 00:13:43,575 --> 00:13:47,120 Viete, je to neuveriteľne osobné. 258 00:13:47,829 --> 00:13:50,582 S pomocou poradne a dobrých kamarátov 259 00:13:50,665 --> 00:13:54,169 som sa musela rozhodnúť, čo je pre mňa správne. 260 00:13:54,252 --> 00:13:56,254 Nikto iný v tom manželstve nebol. 261 00:13:56,338 --> 00:14:00,884 Nikto iný. A svet tvrdil, že vie, čo mám urobiť. 262 00:14:00,967 --> 00:14:04,804 Ale do manželstva druhých iní nevidia, a už vôbec nie 263 00:14:04,888 --> 00:14:07,098 - do ich sŕdc a myslí. - To... Áno. 264 00:14:07,182 --> 00:14:10,101 Každý na to musí prísť sám. 265 00:14:10,185 --> 00:14:12,938 A cesta k tomu rozhodnutiu je mučivá. 266 00:14:13,021 --> 00:14:16,274 - Áno, tá časť. - Je nesmierne bolestivá. 267 00:14:16,858 --> 00:14:21,780 Prešla som si zvláštnymi úvahami, 268 00:14:21,863 --> 00:14:27,327 sklamaním, znechutením, hnevom. A keď som sa rozhodla, cítila som pokoj. 269 00:14:27,911 --> 00:14:32,040 Rozhodli by ste sa rovnako, ak by ste neboli na očiach verejnosti? 270 00:14:32,123 --> 00:14:36,878 Určite áno. To rozhodnutie súviselo s tým, kým som. 271 00:14:36,962 --> 00:14:37,963 - Dobre. - Áno. 272 00:14:38,046 --> 00:14:40,131 - Ide o to, kým som ja... - Áno. 273 00:14:40,215 --> 00:14:41,091 ...a kým je on. 274 00:14:41,967 --> 00:14:46,721 Brala som to tak, že je v podstate naozaj dobrý človek. 275 00:14:46,805 --> 00:14:52,143 Milujúci, starajúci sa, 276 00:14:52,227 --> 00:14:54,854 - pozorný človek. Milujem ho celým srdcom. - Áno. 277 00:14:54,938 --> 00:14:59,776 A ak by ste neboli na očiach verejnosti, 278 00:14:59,859 --> 00:15:03,196 - myslíte, že by vám to povedal? - Nie. 279 00:15:03,280 --> 00:15:09,578 Veľmi sa hanbil a bol kvôli tomu zahanbený. 280 00:15:10,412 --> 00:15:12,539 Zaslúžime si podľa vás dozvedieť sa to? 281 00:15:12,622 --> 00:15:14,958 Myslím, že to je jedna z odvekých otázok. 282 00:15:15,041 --> 00:15:19,462 - Však? - Za istých okolností 283 00:15:19,546 --> 00:15:24,759 je povedať to horšie, než zatajiť. 284 00:15:24,843 --> 00:15:27,095 S tým súhlasím. 285 00:15:27,178 --> 00:15:33,643 A tajomstvá niekedy musia byť odhalené 286 00:15:33,727 --> 00:15:36,938 a niekedy nie. 287 00:15:37,689 --> 00:15:40,859 Ak niekto nevie, že ste mu ublížili, 288 00:15:40,942 --> 00:15:42,319 ublížite mu viac... 289 00:15:42,402 --> 00:15:44,154 - Keď to poviete. - ...keď to poviete? 290 00:15:44,237 --> 00:15:47,824 Preto je dobre prežitý život ťažký. 291 00:15:47,908 --> 00:15:50,744 Musíte sa pýtať takéto zložité otázky. 292 00:15:50,827 --> 00:15:53,955 Nemôžete len tak kĺzať po povrchu. 293 00:15:54,831 --> 00:15:55,832 Áno. 294 00:15:55,916 --> 00:15:58,043 MILUJ MA 295 00:15:58,126 --> 00:15:59,961 MILUJEM ŤA CELÝM SRDCOM 296 00:16:00,045 --> 00:16:03,798 Manželstvo je, dúfajme, spoločná cesta, 297 00:16:03,882 --> 00:16:07,219 na ktorej zdieľate lásku, tvoríte ju a spoločne sa smejete. 298 00:16:07,302 --> 00:16:10,972 No pre mnohých v USA a aj inde vo svete 299 00:16:11,056 --> 00:16:15,310 je manželstvo obmedzujúce, ponižujúce a nebezpečné. 300 00:16:22,609 --> 00:16:25,445 Prinútili ma vydať sa v 19. rokoch. 301 00:16:25,528 --> 00:16:28,823 Dali ma manželovi ako niečo, čo môže vlastniť. 302 00:16:28,907 --> 00:16:31,201 Ako majetok. 303 00:16:35,580 --> 00:16:39,834 Vyrástla som tu, v Brooklyne, v najortodoxnejšej židovskej komunite, 304 00:16:39,918 --> 00:16:42,546 v ktorej rodičia deťom väčšinou zariadia manželstvo... 305 00:16:42,629 --> 00:16:44,214 ZAKLADATEĽKA, KONEČNE VOĽNÁ 306 00:16:44,297 --> 00:16:46,216 ...cez dohadzovačku. 307 00:16:46,299 --> 00:16:48,635 Keď ste vedeli, že vás vydajú, 308 00:16:48,718 --> 00:16:53,014 boli ste s tým zmierená, lebo sa to dialo všetkým, koho ste poznali, 309 00:16:53,098 --> 00:16:56,101 alebo ste už vtedy mali pocit, že to nie je v poriadku? 310 00:16:57,102 --> 00:17:00,564 Nielenže som s tým bola zmierená, ale tešila som sa. 311 00:17:01,481 --> 00:17:05,485 Nevedela som, že je to nútené manželstvo. 312 00:17:05,986 --> 00:17:08,988 S úsmevom od ucha k uchu som kráčala k oltáru, 313 00:17:09,072 --> 00:17:11,949 no v skutočnosti som kráčala do strašnej pasce. 314 00:17:12,033 --> 00:17:14,494 Pochopila som to až vtedy, keď som sa v nej ocitla. 315 00:17:15,078 --> 00:17:19,123 Týždeň po svadbe sa veci zhoršili. 316 00:17:19,207 --> 00:17:24,420 Vtedy môj bývalý muž úplne vybuchol 317 00:17:24,504 --> 00:17:26,381 a prerazil päsťou stenu. 318 00:17:26,464 --> 00:17:30,176 O pár dní neskôr sa mi prvýkrát vyhrážal, že ma zabije. 319 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 Pomysleli ste si, že musíte byť lepšia? 320 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 Že vy ste zodpovedná za to, 321 00:17:35,557 --> 00:17:36,850 aby bol menej násilný? 322 00:17:36,933 --> 00:17:38,184 Na sto percent. 323 00:17:40,979 --> 00:17:43,481 Keď som si uvedomila, že mi nikto nepomôže ujsť, 324 00:17:43,565 --> 00:17:46,359 začala som si na to šetriť. 325 00:17:47,694 --> 00:17:48,737 Nebolo to ľahké, 326 00:17:48,820 --> 00:17:52,032 pretože mi manžel nedovoľoval žiadne súkromie. 327 00:17:53,033 --> 00:17:55,994 Prezeral všetky moje osobné veci. 328 00:17:56,077 --> 00:17:59,164 Peniaze som si dokázala ukryť iba v škatuli od cereálií 329 00:17:59,247 --> 00:18:00,624 v špajze. 330 00:18:01,207 --> 00:18:03,960 Dostať sa od neho mi trvalo 15 rokov. 331 00:18:04,586 --> 00:18:06,880 A prišla som o celú svoju rodinu. 332 00:18:06,963 --> 00:18:10,383 Za moju odvahu ujsť ma potrestali tým, že sa mi vyhýbajú. 333 00:18:10,967 --> 00:18:16,348 Všetku tú bolesť ste premenili na poslanie. 334 00:18:19,017 --> 00:18:23,355 Mám na sebe svadobné šaty a je to iné, než keď som sa vydávala prvýkrát. 335 00:18:23,438 --> 00:18:26,399 Tentokrát nie som nútená podriadiť sa. 336 00:18:26,483 --> 00:18:29,861 Stojím tu ako tá, ktorá to zažila a chce proti tomu bojovať. 337 00:18:31,571 --> 00:18:35,492 Pripravené protestovať proti detským a núteným manželstvám v Massachusetts? 338 00:18:36,701 --> 00:18:39,204 Tak do šiat! 339 00:18:40,497 --> 00:18:43,833 Založila som Unchained At Last – Konečne voľná, pretože keď som unikla 340 00:18:43,917 --> 00:18:45,919 z núteného manželstva, bola som sama. 341 00:18:46,002 --> 00:18:49,172 Chcela som pomôcť iným v rovnakej situácii. 342 00:18:50,006 --> 00:18:52,217 Dobre, choďte ako v reťaziach! 343 00:18:52,300 --> 00:18:53,218 Áno! 344 00:18:53,802 --> 00:18:58,890 Ľudia si spájajú svadobné šaty so šťastím a romantikou. 345 00:18:58,974 --> 00:19:03,728 Tieto šaty sú iné, pretože symbolizujú vzburu. 346 00:19:04,813 --> 00:19:10,527 MANŽELSTVÁ DETÍ SÚ LEGÁLNE V 44 ŠTÁTOCH USA 347 00:19:10,610 --> 00:19:12,862 MALOLETÉ NEMÔŽU PODAŤ O ROZVOD. 348 00:19:12,946 --> 00:19:14,948 V Konečne voľná sme pochopili, 349 00:19:15,031 --> 00:19:18,868 že naše protestujúce-obete pochádzajú z každej komunity. 350 00:19:18,952 --> 00:19:21,788 Veľmi málo Američanov vie, že ide o problém. 351 00:19:21,871 --> 00:19:23,623 - Lebo si myslia... - Áno. 352 00:19:23,707 --> 00:19:26,543 domýšľajú si, že tento problém je niekde inde. 353 00:19:26,626 --> 00:19:28,378 - Áno. - Ale nie. 354 00:19:28,461 --> 00:19:30,088 - Je to problém... - Áno. 355 00:19:30,171 --> 00:19:31,965 - ...ktorý sa deje tu. - Správne. 356 00:19:32,048 --> 00:19:33,425 Som obyvateľka Massachusetts 357 00:19:33,884 --> 00:19:38,013 a som obeťou detského manželstva. Keď som mala 14, 358 00:19:38,513 --> 00:19:40,390 začal ma zneužívať rodinný priateľ. 359 00:19:41,683 --> 00:19:43,518 Keď som mala 16, otehotnela som. 360 00:19:44,728 --> 00:19:47,606 Rodičia ma vzali na radnicu 361 00:19:47,689 --> 00:19:52,068 a ani nie za desať minút za mňa podpísali papiere. 362 00:19:52,152 --> 00:19:55,864 Cestou domov mi v secondhande kúpili šaty 363 00:19:55,947 --> 00:19:58,533 a vydali ma v obývačke u starých rodičov. 364 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 Je čas ukončiť to. 365 00:20:04,080 --> 00:20:06,458 Začali sme v roku 2015. 366 00:20:06,541 --> 00:20:09,252 Chceli sme presadiť jednoduchý, rozumný zákon, 367 00:20:09,336 --> 00:20:12,923 ktorý nikomu neubližuje, nič nestojí a ukončí porušovanie ľudských práv. 368 00:20:13,506 --> 00:20:17,427 Mysleli sme, že nás zákonodarci objímu, tľapneme si a okamžite ho prijmú. 369 00:20:17,510 --> 00:20:19,387 No nebolo to tak. 370 00:20:19,971 --> 00:20:22,766 Ani zďaleka, ako iste viete. 371 00:20:22,849 --> 00:20:25,518 Napísala som veľa listov mnohým štátnym zákonodarcom 372 00:20:25,602 --> 00:20:27,729 v mnohých štátoch v krajine. 373 00:20:27,812 --> 00:20:32,108 A veľa vecí, o ktorých ste si mysleli, že ich nebude treba opísať. 374 00:20:32,192 --> 00:20:34,778 Pred Fraidy boli také manželstvá legálne v každom štáte. 375 00:20:34,861 --> 00:20:36,529 Už ostáva len 44. Áno. 376 00:20:36,613 --> 00:20:40,575 Je vzácne, keď na niekoho môžeš ukázať a povedať: „Vy ste to dokázali.“ 377 00:20:40,659 --> 00:20:41,701 A vy ste to dokázali. 378 00:20:41,785 --> 00:20:43,078 Čo chceme? 379 00:20:43,161 --> 00:20:44,955 Ukončiť manželstvá detí! 380 00:20:45,038 --> 00:20:46,248 Kedy to chceme? 381 00:20:46,331 --> 00:20:47,332 Teraz! 382 00:20:48,124 --> 00:20:51,336 Medzi mladou ženou, akou je Fraidy, 383 00:20:51,419 --> 00:20:55,173 zapálenou aktivistkou za ukončenie manželstiev detí, a niekým, 384 00:20:55,257 --> 00:20:57,467 ako je Gloria Steinemová, je súvislosť. 385 00:20:58,093 --> 00:21:02,931 Svoju osobnú skúsenosť využila v aktivizme. 386 00:21:03,014 --> 00:21:06,309 Niektoré z nás zažili potrat. A ja. 387 00:21:06,393 --> 00:21:07,894 POCHOD „TERAZ“ MAREC 1986 388 00:21:07,978 --> 00:21:11,898 Z mnohých dôvodov sme si museli vybrať medzi životom niekoho iného 389 00:21:11,982 --> 00:21:13,984 a naším vlastným. 390 00:21:14,818 --> 00:21:17,320 Začala ako novinárka. 391 00:21:18,113 --> 00:21:22,617 V Ms. Magazine si zastávala ženské právo na rovnaký príjem... 392 00:21:22,701 --> 00:21:23,702 PREKONÁME TO 393 00:21:23,785 --> 00:21:26,329 ...zamestnanie a právo žien byť, či nebyť vydatá. 394 00:21:27,163 --> 00:21:30,333 Vymykala sa predstavám o ženskosti z 50. rokov 20. storočia 395 00:21:30,417 --> 00:21:34,838 a vybrala si svoju vlastnú, nezávislú cestu. 396 00:21:38,008 --> 00:21:39,676 Pukance jem iba v kine. 397 00:21:39,759 --> 00:21:41,803 Film si bez pukancov neužiješ. 398 00:21:41,887 --> 00:21:43,221 Čistá pravda. 399 00:21:43,305 --> 00:21:44,973 - Užite si film. - Ďakujeme. 400 00:21:50,770 --> 00:21:52,439 Keď si hľadala vzory, 401 00:21:52,522 --> 00:21:55,233 vzhliadala si k niekomu 402 00:21:55,317 --> 00:21:57,193 z kultúry či filmov? 403 00:21:57,277 --> 00:21:58,403 AUTORKA, FEMINISTKA 404 00:21:58,486 --> 00:22:00,155 Určite Raňajky u Tiffanyho. 405 00:22:00,238 --> 00:22:01,239 „RAŇAJKY U TIFFANYHO“ 406 00:22:01,323 --> 00:22:06,411 Vtedy som prvýkrát uvidela 407 00:22:06,494 --> 00:22:09,456 nezávislú a sexi ženu. 408 00:22:10,040 --> 00:22:10,916 Taxi! 409 00:22:10,999 --> 00:22:16,254 Bola to prvá postava, ktorá mohla byť sexi a bez manžela. 410 00:22:18,882 --> 00:22:20,425 To by som nedokázal. 411 00:22:20,508 --> 00:22:21,509 Je to ľahké. 412 00:22:22,093 --> 00:22:26,348 Roly iných žien, napríklad Elizabeth Taylorovej v Butterfield 8 413 00:22:26,431 --> 00:22:28,516 alebo Bette Davisovej... 414 00:22:28,600 --> 00:22:30,018 Áno, vždy boli zatratené. 415 00:22:30,101 --> 00:22:32,270 - Zatratené. - Áno. 416 00:22:32,354 --> 00:22:34,314 Akoby vraveli: „Tu je poučenie. 417 00:22:34,397 --> 00:22:37,734 Chodíš von, zabávaš sa, máš vzťahy, 418 00:22:37,817 --> 00:22:40,320 si sexi a zaplatíš za to.“ 419 00:22:41,071 --> 00:22:43,907 Katherine Hepburnová väčšinou hrala... 420 00:22:43,990 --> 00:22:46,993 Zbožňovala som jej nezávislosť. 421 00:22:47,077 --> 00:22:50,372 Často hrala kariéristku, novinárku a právničku. 422 00:22:50,455 --> 00:22:53,667 - Vzrušujúce. - Áno. Nikdy ju nezrazili na kolená. 423 00:22:53,750 --> 00:22:55,168 Nie. 424 00:22:55,252 --> 00:22:58,838 Okrem tej scény, keď si vzala Spencera Tracyho. 425 00:22:58,922 --> 00:23:02,133 Márnosť, slečna Hardingová, mali ste nehodu? 426 00:23:02,217 --> 00:23:04,761 Hanbite sa, Alma. Tak sa o manželstve nehovorí. 427 00:23:04,844 --> 00:23:08,473 Je na ňu nahnevaný, lebo si myslel, že po svadbe 428 00:23:08,557 --> 00:23:10,934 nebude taká ambiciózna. 429 00:23:11,017 --> 00:23:13,812 Snaží sa pripraviť mu raňajky. 430 00:23:14,479 --> 00:23:15,772 A nevie rozbiť vajíčko. 431 00:23:15,855 --> 00:23:18,108 A nevie ani uvariť kávu. 432 00:23:18,191 --> 00:23:19,818 Je trochu iná. 433 00:23:19,901 --> 00:23:23,863 Presne. Nevieš uvariť kávu? Nevadí. 434 00:23:24,698 --> 00:23:29,411 V 50. rokoch sme si mysleli, že si vezmeme toho, kým chceme byť. 435 00:23:29,494 --> 00:23:32,247 Lebo my sme tou osobou byť nemohli. 436 00:23:32,330 --> 00:23:34,749 Dúfam, že si to nezažila. 437 00:23:34,833 --> 00:23:39,462 Ani za mojich čias ženy neboli úplne nezávislé, 438 00:23:39,546 --> 00:23:42,173 ale nebolo to také zlé, ako tvoja skúsenosť z 50. rokov. 439 00:23:43,174 --> 00:23:46,720 - V tej dobe si žila život svojho muža... - Áno. 440 00:23:47,429 --> 00:23:50,223 A preto manželstvo pripomínalo smrť. 441 00:23:50,765 --> 00:23:55,645 A aby som doňho nespadla, musela som odísť veľmi ďaleko. 442 00:23:55,729 --> 00:23:59,107 Preto som odišla do Indie. 443 00:23:59,190 --> 00:24:02,485 Nevedela som, proti čomu presne sa búrim, 444 00:24:02,569 --> 00:24:08,116 no vedela som, že ak si vyberiem tradičnú voľbu, 445 00:24:08,199 --> 00:24:09,492 bude moja posledná. 446 00:24:10,327 --> 00:24:13,788 Myslím, že som zažila pár malých manželstiev. 447 00:24:13,872 --> 00:24:16,416 Vzťahov, ktoré pre mňa veľa znamenali, 448 00:24:16,499 --> 00:24:19,669 ale boli len dočasné. 449 00:24:19,753 --> 00:24:23,173 Však? No stále sme priatelia. 450 00:24:23,256 --> 00:24:27,302 Ak ste sa naozaj milovali, neprestanete to cítiť. 451 00:24:27,385 --> 00:24:29,429 - Láska nikdy nekončí. - Áno. 452 00:24:32,599 --> 00:24:35,894 Milujeme sa aj po 54 rokoch. 453 00:24:35,977 --> 00:24:38,813 Naša láska stále rastie, dokonca aj teraz. 454 00:24:38,897 --> 00:24:42,484 Láska je cesta. Čím ste ďalej, tým viac vecí objavíte. 455 00:24:42,567 --> 00:24:44,819 Začnete vidieť, že je rozkošnejšia... 456 00:24:45,946 --> 00:24:52,035 Zbožňujem, keď pre mňa píšeš piesne. Funguje nám to. Áno. 457 00:24:52,118 --> 00:24:55,288 Po tomto si ťa chcem znovu vziať. 458 00:24:55,372 --> 00:24:58,250 - Zožeň ďalší prsteň. - Nie. 459 00:25:10,512 --> 00:25:13,598 Dnes si vyrobíme prsteň na pravú ruku. 460 00:25:14,140 --> 00:25:16,893 Na ľavú ruku sa tradične dáva obrúčka, 461 00:25:16,977 --> 00:25:19,271 zásnubný prsteň, či ten, ktorý vraví „som zadaná“. 462 00:25:19,354 --> 00:25:20,355 ŠPERKÁRKA, SOCHÁRKA 463 00:25:20,438 --> 00:25:22,065 V 20. rokoch 20. storočia 464 00:25:22,148 --> 00:25:25,068 začali pracujúce ženy nosiť prsteň na pravej ruke. 465 00:25:25,151 --> 00:25:27,862 Signalizovalo to nezávislosť. 466 00:25:28,655 --> 00:25:31,491 Máme tu skupinku najúžasnejších, najsilnejších, 467 00:25:31,575 --> 00:25:34,661 nezávislých a pracujúcich žien, aké poznám. 468 00:25:35,662 --> 00:25:38,707 - Tak si vyrobme prstienky. - Neverím tomu. 469 00:25:38,790 --> 00:25:41,418 - Teším sa. - Áno, aj ja, veľmi. 470 00:25:42,002 --> 00:25:45,046 Pripravili sme vzorky, rôzne štýly. 471 00:25:45,130 --> 00:25:46,506 Páni. Krásny. 472 00:25:46,590 --> 00:25:48,466 Žena vie, čo chce. 473 00:25:48,550 --> 00:25:50,010 S takými rukami... 474 00:25:50,093 --> 00:25:51,469 - Naozaj. - Viem. 475 00:25:51,553 --> 00:25:54,389 Ja mám malé prsty. Veľký prsteň by nevyzeral dobre. 476 00:25:54,973 --> 00:25:57,434 Správna hrúbka. Pekné. 477 00:25:57,517 --> 00:25:58,435 Začnime. 478 00:25:58,518 --> 00:26:01,313 - Kúsok vosku, šperkárska pílka. - Dobre. 479 00:26:01,396 --> 00:26:02,898 Super, že nám tak veríte. 480 00:26:02,981 --> 00:26:04,274 Áno. 481 00:26:04,357 --> 00:26:06,443 - Dobre. - Podrž ten kúsok vosku. 482 00:26:06,526 --> 00:26:08,612 Mám to. To je super. 483 00:26:09,404 --> 00:26:11,615 - Držte to rovno. Takto. - Takto? 484 00:26:13,241 --> 00:26:16,912 Prvá ženská doktorka v USA, Elizabeth Blackwellová, 485 00:26:16,995 --> 00:26:20,707 si tu so svojou sestrou Emily otvorila prvú nemocnicu. 486 00:26:20,790 --> 00:26:23,919 Bola to prvá nemocnica, ktorú viedli ženy 487 00:26:24,002 --> 00:26:28,757 pre iné ženy, a na ich školenie za doktorky a sestričky. 488 00:26:31,259 --> 00:26:32,886 Bolo to kontroverzné. 489 00:26:32,969 --> 00:26:35,138 - Však? Nevyhrážali sa im... - Áno. 490 00:26:35,222 --> 00:26:37,474 - ...nepriateľstvom? Správne. - Áno. 491 00:26:37,557 --> 00:26:40,268 Mnoho mužov v susedstve im neverilo. 492 00:26:41,603 --> 00:26:44,522 Pre Elizabeth Blackwellovú bolo naozaj ťažké 493 00:26:44,606 --> 00:26:46,316 stať sa kvalifikovanou doktorkou. 494 00:26:46,942 --> 00:26:50,362 Na lekársku fakultu ju prijali zo žartu, 495 00:26:50,987 --> 00:26:54,157 no vydržala a stala sa prvou ženou v Amerike 496 00:26:54,241 --> 00:26:55,533 s lekárskym titulom. 497 00:26:56,117 --> 00:26:57,953 A potom sa tu so sestrou Emily 498 00:26:58,036 --> 00:27:00,705 postarali o nespočetné množstvo žien a detí. 499 00:27:01,748 --> 00:27:04,751 Takže na počesť sestier Blackwellových, ktoré... 500 00:27:04,834 --> 00:27:07,963 Ani jedna sa nevydala. Tvrdo pracujúce ženy. 501 00:27:08,046 --> 00:27:10,215 Preto si vyrábame prstene na pravý prstenník. 502 00:27:10,298 --> 00:27:11,550 Je to ťažké. 503 00:27:11,633 --> 00:27:12,926 Ktorá bude prvá? 504 00:27:13,009 --> 00:27:15,470 - Mama či dcéra? - Nesúťažme. 505 00:27:16,555 --> 00:27:17,931 Takmer hotovo. 506 00:27:18,932 --> 00:27:22,686 Bude super nosiť ho na pravom prstenníku. 507 00:27:23,812 --> 00:27:24,646 Páči sa mi. 508 00:27:24,729 --> 00:27:26,481 - Je krásny, hladký a okrúhly... - Áno. 509 00:27:26,565 --> 00:27:28,692 ...a, teda, je úžasný. 510 00:27:28,775 --> 00:27:31,403 - Je precízny. Páči sa mi. - Však? Vďaka. 511 00:27:32,028 --> 00:27:34,948 Toto bude asi môj najobľúbenejší výtvor. 512 00:27:35,991 --> 00:27:37,242 Skvelé. 513 00:27:38,076 --> 00:27:41,663 Na našej obrúčke 514 00:27:41,746 --> 00:27:46,835 máme vygravírovanú loď, na ktorej sme sa stretli, 515 00:27:47,669 --> 00:27:52,883 a slimáka, pretože som váhala a otáľala. 516 00:27:53,466 --> 00:27:56,261 No on to prečkal a neodišiel. 517 00:27:56,344 --> 00:28:01,182 Pre mňa je najprekvapivejšie, ako krásne nám to vyšlo. 518 00:28:01,266 --> 00:28:05,854 Neviem, čo by som si na tomto svete počal bez teba. Naozaj neviem. 519 00:28:05,937 --> 00:28:07,898 Tá predstava ma desí. 520 00:28:07,981 --> 00:28:09,107 Som vdova. 521 00:28:09,190 --> 00:28:14,446 A zistila som krásnu vec – môžem milovať niekoho ďalšieho 522 00:28:14,529 --> 00:28:18,325 a stále mať v srdci miesto pre svojho prvého manžela 523 00:28:18,408 --> 00:28:19,451 aj nového partnera. 524 00:28:19,534 --> 00:28:23,580 Keď som sa tomu otvorila a mohlo sa to stať, 525 00:28:23,663 --> 00:28:26,583 bolo to úžasné zistenie. 526 00:28:26,666 --> 00:28:28,919 Mnoho ľudí, ktorí neovdoveli, 527 00:28:29,002 --> 00:28:32,255 nedokážu pochopiť, ako sa vdovy dokážu posunúť ďalej. 528 00:28:36,593 --> 00:28:38,094 Celkom dobré! 529 00:28:40,805 --> 00:28:43,642 „TÁBOR VDOVA“ JE PROGRAM, KDE SA MÔŽU OVDOVENÉ OSOBY LIEČIŤ 530 00:28:43,725 --> 00:28:47,312 A NÁJSŤ NOVÉ PRIATEĽSTVÁ 531 00:28:49,439 --> 00:28:51,024 Pekný pokus! 532 00:28:53,443 --> 00:28:57,030 Ako ste sa posunuli od šoku a žiaľu 533 00:28:57,113 --> 00:29:03,119 k tomu, že s tým, čo ste zažili, môžete niečo urobiť 534 00:29:03,203 --> 00:29:04,788 a pomôcť tým iným? 535 00:29:05,372 --> 00:29:06,873 S táborom som začala, 536 00:29:06,957 --> 00:29:09,709 aby ľudia ľahšie našli iných v rovnakej situácii. 537 00:29:09,793 --> 00:29:11,294 ZAKLADATEĽKA TÁBORA VDOVA 538 00:29:14,214 --> 00:29:19,344 Mala som 35 rokov a šesť detí. Ako som mala žiť? 539 00:29:19,427 --> 00:29:20,554 Začala som premýšľať: 540 00:29:20,637 --> 00:29:22,222 Mám sa opýtať iných vdov? 541 00:29:22,305 --> 00:29:23,765 Ako ich nájdem? 542 00:29:23,848 --> 00:29:26,643 Pýtala som sa: 543 00:29:26,726 --> 00:29:29,104 „Poznáte nejaké vdovy? Pozná niekto vdovy?“ 544 00:29:29,187 --> 00:29:30,355 A potom som sa opýtala: 545 00:29:30,438 --> 00:29:33,483 „Čo ste urobili s ich topánkami? Ako dlho ste nosili obrúčku? 546 00:29:33,567 --> 00:29:36,778 Spíte na svojej strane postele, jeho strane, či v strede?“ 547 00:29:36,861 --> 00:29:40,949 Nakoniec sa sformovala komunita. A chcela som, aby ju získali aj iní. 548 00:29:41,032 --> 00:29:42,951 Jediná horšia vec, než byť vdova, 549 00:29:43,034 --> 00:29:44,494 je byť osamelá vdova. 550 00:29:46,955 --> 00:29:51,543 Smejeme sa. Plačeme. Môžeme byť také, aké skutočne sme. 551 00:29:51,626 --> 00:29:53,336 Nemusíme si nič vysvetľovať. 552 00:29:53,420 --> 00:29:57,132 Ak sa rozprávame, zabávame a niekto začne plakať, nič sa nedeje. 553 00:29:57,716 --> 00:29:58,967 Normálka. 554 00:29:59,050 --> 00:30:01,177 Normálka. O nič nejde. 555 00:30:01,261 --> 00:30:02,178 Pokračujte v práci. 556 00:30:02,762 --> 00:30:05,432 Každý vám chce niečo dať. 557 00:30:05,515 --> 00:30:08,184 A vy to ochotne prijmete, pretože viete, že po čase 558 00:30:08,268 --> 00:30:09,644 budete môcť dávať aj vy. 559 00:30:10,645 --> 00:30:12,731 Dobre, Marquelle, traf ich! 560 00:30:14,691 --> 00:30:15,609 Pozrime sa! 561 00:30:15,692 --> 00:30:17,694 Pri športoch som dosť súťaživá. 562 00:30:18,278 --> 00:30:21,740 Ja som iba vtedy, keď mám na to dôvod, ale... 563 00:30:21,823 --> 00:30:24,367 Musíme poraziť tím jej mamy. 564 00:30:24,451 --> 00:30:27,412 Dobre, Chelsea! 565 00:30:28,121 --> 00:30:29,414 Ideš! 566 00:30:30,624 --> 00:30:32,834 Rovno do žľabu, dámy a páni. 567 00:30:34,878 --> 00:30:36,171 Áno! 568 00:30:36,254 --> 00:30:38,465 - Počkať, to je mama? - Myslím... 569 00:30:40,717 --> 00:30:41,718 Čože? 570 00:30:42,260 --> 00:30:44,304 To bolo pôsobivé. 571 00:30:44,387 --> 00:30:46,890 Myslím, že by sme mali skončiť, kým vyhrávame. 572 00:30:51,519 --> 00:30:52,520 Ako sa voláte? 573 00:30:52,604 --> 00:30:55,273 - Sophia. Teší ma. - Aj mňa, Sophia. 574 00:30:55,357 --> 00:30:57,859 Po smrti manžela zistila, že je tehotná. 575 00:30:58,860 --> 00:31:01,905 Mala som 31 rokov a môj muž 33. 576 00:31:01,988 --> 00:31:04,449 Umrel nečakane, na infarkt. 577 00:31:05,283 --> 00:31:07,911 Dozvedela som sa o Michellinej organizácii. 578 00:31:07,994 --> 00:31:12,165 Je fajn, keď si to niekto zažil na vlastnej koži 579 00:31:12,249 --> 00:31:13,917 a bol vo vašej situácii. 580 00:31:14,000 --> 00:31:16,670 Áno, to určite. Koľko rokov má vaše dieťa teraz? 581 00:31:16,753 --> 00:31:18,380 - Má rok a pol... - Bože. 582 00:31:18,463 --> 00:31:21,883 - ...a je zdravá a šťastná. - Rozkošné. 583 00:31:21,967 --> 00:31:23,635 Musím ju naháňať. 584 00:31:23,718 --> 00:31:26,388 Život vám vie pod nohy hodiť polená. 585 00:31:26,471 --> 00:31:28,390 A keď hovoríme o ženách s gurážou, 586 00:31:28,473 --> 00:31:33,770 ide o to, že sa vedia prispôsobiť životu, ktorý im nevyšiel podľa predstáv. 587 00:31:33,853 --> 00:31:36,022 Áno, áno. Keď vás život skúša. 588 00:31:36,731 --> 00:31:39,943 Mala som šťastie a dostala som sa do tábora v roku 2015. 589 00:31:40,026 --> 00:31:41,152 Prvýkrát. 590 00:31:41,236 --> 00:31:42,362 OVDOVELA V 39 ROKOCH 591 00:31:42,445 --> 00:31:45,073 Sedem-osem mesiacov po smrti Lynn. Vďakabohu. 592 00:31:45,156 --> 00:31:47,867 Hovorila som s mnohými staršími LGBT ľuďmi, 593 00:31:47,951 --> 00:31:51,496 ktorí nemohli prezradiť, že prišli o partnera, svoju obľúbenú osobu. 594 00:31:51,580 --> 00:31:55,125 Prináša to ďalšiu vlnu smútku nad rámec. 595 00:31:55,208 --> 00:31:57,669 - Keď žijete istým spôsobom... - Áno. 596 00:31:57,752 --> 00:32:01,423 ...nezmeníte sa len preto, že na vás zákon neplatí. 597 00:32:03,174 --> 00:32:06,428 S Lynn nás osočovali už od začiatku. 598 00:32:06,511 --> 00:32:09,306 Mohli sme sa držať za ruky iba na pár miestach. 599 00:32:09,389 --> 00:32:14,102 Teraz, keď žena povie „moja žena“, zatvárim sa... Chápete? Môže to povedať? 600 00:32:14,185 --> 00:32:17,022 Stále cítim strach a potrebu chrániť. 601 00:32:17,105 --> 00:32:18,732 Stalo sa to veľmi rýchlo. 602 00:32:18,815 --> 00:32:21,985 - Bol to dlhý boj... - Bola to dlhá cesta a potom... 603 00:32:22,068 --> 00:32:23,111 - Áno, a potom... - Áno. 604 00:32:23,194 --> 00:32:26,656 - ...sa toho zrazu veľa udialo. - Rýchly pokrok. 605 00:32:27,240 --> 00:32:30,660 Keď som priznala svoju orientáciu, pripravoval sa Zákon o ochrane manželstva. 606 00:32:30,744 --> 00:32:35,790 Bola som dobrá, imigrantská, katolícka školáčka, ktorá dodržiava zákony, viete? 607 00:32:35,874 --> 00:32:37,542 Ak to tvrdí vláda, 608 00:32:37,626 --> 00:32:39,502 čítajú to moji rodičia a aj ostatní, 609 00:32:39,586 --> 00:32:42,214 tak to tak musí byť. 610 00:32:42,297 --> 00:32:43,381 Viete, čo myslím? 611 00:32:43,465 --> 00:32:47,302 Počas celého svojho života až do veľmi neskorého veku, 612 00:32:47,385 --> 00:32:50,055 v porovnaní s tebou či s tebou, 613 00:32:50,138 --> 00:32:53,516 to všetci vedeli, ale neuznávali. 614 00:32:53,600 --> 00:32:57,270 Moja dcéra však bola oveľa progresívnejšia 615 00:32:57,354 --> 00:32:59,773 a veľmi ma to ovplyvnilo. 616 00:33:00,357 --> 00:33:03,735 Bolo pre mňa veľmi ťažké, keď som v roku 2008 viedla maminu kampaň, 617 00:33:03,818 --> 00:33:08,281 a ona podporovala občianske zväzky, ale nie manželstvo. 618 00:33:08,365 --> 00:33:11,243 Často sa ma pýtali, či s mamou nesúhlasím. 619 00:33:11,326 --> 00:33:14,287 A ja na to: „Áno, v istých veciach.“ „Poviete nám o nich?“ 620 00:33:14,371 --> 00:33:15,580 Povedala som, že nie, 621 00:33:15,664 --> 00:33:19,584 lebo som ju nechcela podkopávať. 622 00:33:19,668 --> 00:33:23,213 No nevedela som sa ani pozrieť do zrkadla 623 00:33:23,296 --> 00:33:26,174 a povedať, že nemáme nezhody, 624 00:33:26,258 --> 00:33:28,843 lebo sme ich mali, a v tej dobe boli dosť veľké. 625 00:33:28,927 --> 00:33:33,431 Musím sa priznať, že som sa nezamýšľala nad manželstvom asi tak do dvadsiatky, 626 00:33:33,515 --> 00:33:35,141 keď sa začali brať kamaráti. 627 00:33:35,225 --> 00:33:37,060 A veľmi ma hnevalo, 628 00:33:37,143 --> 00:33:38,770 - že niektorí z nich sa... - Áno. 629 00:33:38,853 --> 00:33:39,688 ...vziať nemohli. 630 00:33:39,771 --> 00:33:42,816 Povolené manželstvo je veľmi dôležité. 631 00:33:42,899 --> 00:33:44,693 Pri vybavovačkách som musela povedať: 632 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 „Som jej partnerka. Nie sestra, sesternica ani mama.“ 633 00:33:48,071 --> 00:33:51,408 Ja som bola tá zodpovedná a bola som poctená. 634 00:33:51,491 --> 00:33:53,243 Potvrdilo to náš vzťah. 635 00:33:53,326 --> 00:33:55,036 Rozhodla som o tom, že ju spopolnia. 636 00:33:55,120 --> 00:33:58,123 Bolo mi cťou, aj keď to bolo zdrvujúce, ale... 637 00:33:58,206 --> 00:34:01,251 Pre mňa bola poslednou partnerkou... 638 00:34:01,334 --> 00:34:04,045 Dožila som sa až toho „kým nás smrť nerozdelí“. 639 00:34:04,129 --> 00:34:06,131 Aj to patrí k nášmu ľúbostnému príbehu. 640 00:34:06,214 --> 00:34:08,717 - Skvelý spôsob, ako to opísať. - Však? 641 00:34:08,800 --> 00:34:11,385 Stále máme spoločné spomienky. 642 00:34:11,469 --> 00:34:13,305 - Prevracia očami. - Patrí to k príbehu. 643 00:34:13,387 --> 00:34:14,639 - Krásne. - Áno. 644 00:34:17,767 --> 00:34:20,144 Na svadobnej pozvánke sme mali citát. 645 00:34:20,228 --> 00:34:22,731 „Jediná láska, ktorú si zachováš, je tá, ktorú rozdáš.“ 646 00:34:22,814 --> 00:34:27,068 Budeš si ju vážiť len vtedy, keď ju rozdáš 647 00:34:27,152 --> 00:34:28,737 a sama ju prežiješ. 648 00:34:30,155 --> 00:34:33,782 Milovať niekedy znamená bojovať za danú osobu. 649 00:34:33,867 --> 00:34:36,411 Bojovať za uznanie vašej lásky. 650 00:34:39,204 --> 00:34:45,003 V dnešnom svete je oveľa viac priestoru pre rebelské srdcia. 651 00:34:45,586 --> 00:34:50,050 Chcem pozdvihnúť fakt, že ja a aj desiatky miliónov ďalších 652 00:34:50,133 --> 00:34:55,931 sa pohli míľovými krokmi v oblasti hnutia za manželstvá rovnakého pohlavia. 653 00:34:56,014 --> 00:34:57,015 Rozhodne. 654 00:34:57,682 --> 00:35:01,478 Stretávate sa s pármi, ktoré hľadali vašu pomoc 655 00:35:01,561 --> 00:35:02,896 a vaše rady, 656 00:35:02,979 --> 00:35:07,817 a podporujú vaše rozhodnutie? 657 00:35:08,693 --> 00:35:12,197 Pri spoznávaní párov sa nestávam iba súčasťou ich príbehu, 658 00:35:12,280 --> 00:35:13,823 ale aj ich rodiny. 659 00:35:14,449 --> 00:35:15,533 Milostivý Bože, 660 00:35:16,451 --> 00:35:18,703 ďakujeme ti za ruky, ktoré držím. 661 00:35:19,412 --> 00:35:23,625 Ruben a Ari sú queer pár z predmestia L.A. 662 00:35:23,708 --> 00:35:26,086 Tamojšia komunita je konzervatívna 663 00:35:26,169 --> 00:35:29,172 a ich rodina nepodporovala tento zväzok. 664 00:35:30,006 --> 00:35:31,841 Doslova ich vykopli. 665 00:35:31,925 --> 00:35:34,803 Prechádzajú z jedného gauča na druhý. 666 00:35:35,637 --> 00:35:38,807 Prišli za mnou s otázkou, či ich oddám. 667 00:35:38,890 --> 00:35:40,600 Ani som nezaváhala. 668 00:35:40,684 --> 00:35:44,062 A oni na to: „Nikto nepríde, takže budeme iba traja.“ 669 00:35:44,145 --> 00:35:47,440 A ja na to: „Nie, nebudeme. Táto svadba bude môj svadobný dar.“ 670 00:35:48,108 --> 00:35:49,609 Na internet som zavesila: 671 00:35:49,693 --> 00:35:53,780 „Hľadám queer fotografa a pekné miesto.“ Nič viac. 672 00:35:53,863 --> 00:35:57,701 A nakoniec tento pár získal účesy, svadobnú plánovačku, tortu 673 00:35:57,784 --> 00:36:01,329 a všetko ostatné. A zadarmo. 674 00:36:04,040 --> 00:36:05,041 Fíha. 675 00:36:07,586 --> 00:36:08,587 Áno! 676 00:36:08,670 --> 00:36:10,046 - Áno. - Jéj! 677 00:36:10,630 --> 00:36:13,884 Ahoj, princesa. Čože? 678 00:36:13,967 --> 00:36:15,635 Nádhera. 679 00:36:15,719 --> 00:36:16,720 Ruben odpadne. 680 00:36:20,098 --> 00:36:21,558 Vždy som bol Ruben, 681 00:36:21,641 --> 00:36:24,352 no až do puberty som nevedel, čo to znamená. 682 00:36:24,978 --> 00:36:28,690 Ari som stretol, keď som bol dievča, a ona ma prijala s otvorenou náručou. 683 00:36:28,773 --> 00:36:31,443 Nezaujímalo ju, či som muž, žena alebo ktokoľvek. 684 00:36:31,526 --> 00:36:32,944 Milovala ma za to, kto som. 685 00:36:36,781 --> 00:36:40,702 Akoby som sa vznášala v oblakoch. 686 00:36:49,586 --> 00:36:53,131 Vraví sa, že zlatá rybka je taká veľká ako jej okolie. 687 00:36:54,216 --> 00:36:56,843 Ak ju dáte do malej nádobky, nenarastie. 688 00:36:58,678 --> 00:37:02,224 Ari a Rubena sa nám podarilo hodiť do obrovského oceána, 689 00:37:02,307 --> 00:37:04,184 kde môžu rásť. 690 00:37:14,486 --> 00:37:18,782 „Drahí, queer prítomní, dnes sme sa tu zišli, 691 00:37:18,865 --> 00:37:22,661 aby sme oslávili sviatosť manželstva Rubena a Ariadny.“ 692 00:37:23,870 --> 00:37:28,041 Komunita sa spojila a vytvorila im vysnívanú svadbu, 693 00:37:28,124 --> 00:37:30,043 ktorú si podľa seba nezaslúžili. 694 00:37:30,126 --> 00:37:32,254 - Z cudzích ľudí sa stala rodina. - Páni. 695 00:37:32,337 --> 00:37:33,463 Rodina, ktorú si vybrali. 696 00:37:33,547 --> 00:37:35,840 - Rodina, ktorú si vybrali. - Krásne povedané. 697 00:37:37,884 --> 00:37:39,010 Poďte bližšie. 698 00:37:42,889 --> 00:37:46,851 Ari, zažili sme toho veľa. A aj cez to všetko ťa milujem. 699 00:37:46,935 --> 00:37:50,647 V tých najkrajších aj dobrých chvíľach, rovnako ako v najhorších. 700 00:37:50,730 --> 00:37:53,066 Chcem pri tebe stáť navždy. 701 00:37:54,109 --> 00:37:58,572 Ruben, život je šialene ťažký. No bez teba by bol ešte ťažší. 702 00:37:59,614 --> 00:38:02,409 Si moja spriaznená duša. Čo viac povedať? 703 00:38:02,492 --> 00:38:03,994 Som pripravená vziať si ťa. 704 00:38:04,077 --> 00:38:05,412 Mám si švihnúť, ha? 705 00:38:13,670 --> 00:38:18,008 Z moci, ktorú mi udelil štát Kalifornia, 706 00:38:18,091 --> 00:38:23,138 vás vyhlasujem za manžela a manželku. Môžete pobozkať nevestu. 707 00:38:41,615 --> 00:38:45,619 Počas objavovania rebelských sŕdc 708 00:38:45,702 --> 00:38:48,580 sme stretli neobyčajné ženy. 709 00:38:48,663 --> 00:38:51,917 Moje rozhodnutie nemusí byť to, ktoré urobíš ty, 710 00:38:52,000 --> 00:38:56,463 ani Gloria, reverendka Whittney, či Abby, 711 00:38:56,546 --> 00:39:00,300 no na to, aby sme sa správne rozhodli, 712 00:39:00,383 --> 00:39:02,802 potrebujeme podporu spoločnosti 713 00:39:02,886 --> 00:39:05,597 a aj duševnú silu. 714 00:39:06,181 --> 00:39:08,892 Každá žena prináša do sveta lásku. 715 00:39:08,975 --> 00:39:11,728 Vytvára viac lásky pre seba a svoju rodinu. 716 00:39:11,811 --> 00:39:16,233 Po bolestivej strate si musí niekedy znovu pripomenúť, 717 00:39:16,316 --> 00:39:18,568 čo pre ňu láska znamená. 718 00:39:18,652 --> 00:39:21,154 To všetko mi dodáva veľkú nádej, 719 00:39:21,238 --> 00:39:25,784 že je na svete plno lásky, ktorú treba pestovať 720 00:39:25,867 --> 00:39:28,745 a zdieľať s ostatnými. 721 00:39:29,454 --> 00:39:30,830 Mami, nikdy nezabudnem, 722 00:39:30,914 --> 00:39:34,834 ako na jednej udalosti ktosi povedal: „Viete, milovala som a bola som milovaná. 723 00:39:34,918 --> 00:39:37,254 - A to ostatné je druhoradé.“ - Presne. 724 00:39:37,337 --> 00:39:40,632 Pamätám si to a neustále na to myslím. 725 00:39:40,715 --> 00:39:41,883 Aj ja. 726 00:39:41,967 --> 00:39:48,557 Ty si Váhy a ja Panna. Nemali by sme si byť súdení. 727 00:39:48,640 --> 00:39:51,726 Doslova prepisujeme hviezdne znamenia. 728 00:39:51,810 --> 00:39:54,396 Neverím, že s tebou môžem žiť. 729 00:39:54,479 --> 00:39:56,439 - Každý deň. - Náš najväčší zázrak. 730 00:39:56,523 --> 00:39:57,732 - Áno. - Aj keď to je drina, 731 00:39:57,816 --> 00:39:58,900 šalieme zo seba 732 00:39:58,984 --> 00:40:01,444 - a tak normálne. - Totálne šalieme. 733 00:40:01,528 --> 00:40:03,154 Taký je dlhodobý záväzok. 734 00:40:03,238 --> 00:40:05,365 - Môžeš ma pobozkať. - Tak... 735 00:40:07,617 --> 00:40:09,703 Hotovo? Páni. Pekné. 736 00:40:11,371 --> 00:40:12,581 Môžeme vstať? 737 00:40:12,664 --> 00:40:14,124 Nie, ostaň a ja pôjdem domov. 738 00:40:15,500 --> 00:40:16,501 Nechajte si ho tu. 739 00:41:09,387 --> 00:41:11,389 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová