1 00:00:17,060 --> 00:00:19,938 - يا للهدوء. - صحيح. 2 00:00:24,484 --> 00:00:28,613 ذهبت للمشي في الغابة… وكان ذلك ملجأ أحياناً. 3 00:00:28,697 --> 00:00:31,950 كان ملاذاً يهدئ أفكاري، 4 00:00:32,033 --> 00:00:34,828 ويبعدني عن ضغوط حياتي. 5 00:00:34,911 --> 00:00:38,081 وبالطبع، فعلت ذلك بعد انتخابات عام 2016. 6 00:00:38,164 --> 00:00:41,710 أظن أنه كان اليوم التالي للانتخابات، 7 00:00:41,793 --> 00:00:47,674 حين قابلت شابة تحمل طفلها على ظهرها ومعها كلبها. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,552 ورأتني، فبدأت تبكي. 9 00:00:50,635 --> 00:00:53,513 فتحدثت إليها، ثم التقطت صورة ونشرتها. 10 00:00:53,597 --> 00:00:56,057 "أم تقابل (هيلاري كلينتون) في الغابة، ما يفرح الكثيرين" 11 00:00:56,141 --> 00:00:58,476 وفجأة، أصبحت صورة 12 00:00:58,560 --> 00:01:01,605 - السير في الغابة رائجة. - دفعت الناس إلى البكاء في الغابة. 13 00:01:01,688 --> 00:01:05,190 أجل، لكنها كانت بيئة مناسبة للبكاء. 14 00:01:06,735 --> 00:01:12,198 تعرفت صدفة على مفهوم ياباني يُعرف بالاستجمام في الغابة. 15 00:01:12,282 --> 00:01:14,784 نعم، أتذكّر أنك حدّثتني عنه. 16 00:01:14,868 --> 00:01:15,869 - أجل. - حرفياً… 17 00:01:15,952 --> 00:01:17,621 أظن أنه منحني تأكيداً. 18 00:01:17,704 --> 00:01:19,748 كنت تقولين، "إنني أستجم في الغابة." 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 أجل، لديّ رؤية بخروج الناس إلى الغابات 20 00:01:23,585 --> 00:01:25,587 ليرنوا إلى هذه الأشجار، 21 00:01:25,670 --> 00:01:27,881 ويدوروا حرفياً فحسب. 22 00:01:27,964 --> 00:01:28,965 - يا لها من رؤية. - أجل! 23 00:01:29,049 --> 00:01:31,426 ليست مجرد رؤية، بل إنك تطبقينها. 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,053 إنها ما تفعلينه الآن. 25 00:01:33,136 --> 00:01:34,346 مجرد جمال من حولك. 26 00:01:34,429 --> 00:01:38,308 أعني، فقط… استجمي به! 27 00:01:39,559 --> 00:01:42,687 لا أسير في الغابة فحسب، بل إنني أستجم فيها. 28 00:01:46,274 --> 00:01:47,776 ننهض! 29 00:01:48,693 --> 00:01:50,403 يجب التحلي بروح القتال. 30 00:01:53,949 --> 00:01:58,495 "النساء الجريئات قوات من الطبيعة" 31 00:02:06,169 --> 00:02:10,006 "(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 32 00:02:12,217 --> 00:02:15,387 يمكن لقضاء الوقت في الطبيعة تغيير حياة المرء. 33 00:02:17,138 --> 00:02:22,435 أثناء نشأتها، ركزت "جيزيل كاريو" على العمل بجد لأجل عائلتها، 34 00:02:22,519 --> 00:02:26,314 فاستغرقت سنوات حتى تدرك أن هناك نقصاً. 35 00:02:27,983 --> 00:02:31,403 لكنها وجدت شغفها عندما وجدت المحيط. 36 00:02:33,947 --> 00:02:39,619 إنها لحظة تدفق يعلّق الوقت ذاته فيها. 37 00:02:39,703 --> 00:02:41,746 لا يهم أي شيء. 38 00:02:42,414 --> 00:02:47,919 كأنها لحظة تواصل واتحاد مع قوة الطبيعة. 39 00:02:53,300 --> 00:02:55,552 عندما كنت صغيرة مثلكن، 40 00:02:55,635 --> 00:02:58,346 لم أعرف أي شخص يركب الأمواج. 41 00:02:58,430 --> 00:03:00,390 تعلمت ركوب الأمواج عندما كبرت. 42 00:03:00,473 --> 00:03:03,268 وعلّمني المحيط أن أستفيد من هذا. 43 00:03:03,768 --> 00:03:05,020 شجاعتي. 44 00:03:05,103 --> 00:03:08,732 وآمل اليوم، إن كانت هذه أول مرة لكنّ في ركوب الأمواج، 45 00:03:08,815 --> 00:03:12,152 أن تدركن مدى قوة قلوبكن. 46 00:03:12,235 --> 00:03:13,236 إنها مليئة بالشجاعة. 47 00:03:13,737 --> 00:03:14,738 هل اتفقنا؟ 48 00:03:16,531 --> 00:03:19,451 هذه زاوية صغيرة من شواطئ "لوس أنجلوس". 49 00:03:19,534 --> 00:03:21,286 إنه اكتشاف عظيم. 50 00:03:21,369 --> 00:03:23,496 وإن أردتما بعض الخبز… 51 00:03:23,580 --> 00:03:24,623 عظيم. 52 00:03:24,706 --> 00:03:28,710 أجل. هاجر والداي إلى هنا من "المكسيك". 53 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 "(كاريو) - مؤسسة (لوس كوريج كامبس)" 54 00:03:30,378 --> 00:03:32,464 يلهمانني في كل ما أفعله تقريباً. 55 00:03:33,048 --> 00:03:35,967 لقد ضحيا بالكثير ليصلا بنا إلى هذه البلاد. 56 00:03:36,468 --> 00:03:39,304 وأبلى والداي عملاً رائعاً… 57 00:03:39,387 --> 00:03:40,388 أمي. 58 00:03:41,431 --> 00:03:45,894 أبلى والداي عملاً رائعاً في إخفاء ذلك من أجلنا. 59 00:03:46,394 --> 00:03:49,481 فمثلاً، لم أدرك مدى فقري إلى أن دخلت الجامعة. 60 00:03:49,564 --> 00:03:53,109 ولم أركز قط على "جيزيل" وما يسعدها. 61 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 هذا لأنني كنت أركز كثيراً على النجاة. 62 00:03:56,321 --> 00:04:00,700 عرفت أن الأداء الدراسي الجيد 63 00:04:00,784 --> 00:04:03,286 كان مخرجاً محتملاً من الوضع المادي الصعب. 64 00:04:03,370 --> 00:04:06,790 وأنا وأختاي، درسنا ثلاثتنا في الجامعة. 65 00:04:06,873 --> 00:04:09,876 وكنا أول فتيات في عائلتي يدرسن في الجامعة. 66 00:04:09,960 --> 00:04:11,461 - أحسنت أيتها الأم. - أجل. 67 00:04:14,214 --> 00:04:16,966 لا يجوز رمي خبز التورتيا فيه. 68 00:04:17,050 --> 00:04:20,303 يجب وضعه برفق. 69 00:04:20,387 --> 00:04:24,015 وإلا فقد يشتعل ويحترق. 70 00:04:24,724 --> 00:04:26,768 ترعرعت في شرق "لوس أنجلوس"، 71 00:04:26,851 --> 00:04:30,522 وعملت أمي في مصنع للمأكولات طوال حياتها. 72 00:04:30,605 --> 00:04:32,315 وأبي ميكانيكي. 73 00:04:32,399 --> 00:04:34,317 وكانت أيام الأحد مخصصة للعمل. 74 00:04:34,401 --> 00:04:38,655 لم نقض أي يوم أحد في نشاطات مترفة 75 00:04:38,738 --> 00:04:40,532 مثل قضاء اليوم بأكمله على الشاطئ. 76 00:04:40,615 --> 00:04:44,119 أعتقد أننا لم نحظ بمظلة وكراسي لسنوات طويلة. 77 00:04:44,202 --> 00:04:45,412 وحتى عندما حصلنا عليها، 78 00:04:45,495 --> 00:04:48,164 كانت من النوع المتوفر في "متاجر الحي الصغيرة" 79 00:04:48,248 --> 00:04:50,125 مقابل 5 دولارات. 80 00:04:50,208 --> 00:04:52,711 فحتى عندما كنا نذهب، أجل، كنا موجودين 81 00:04:52,794 --> 00:04:55,088 ولكننا لم نشعر بأننا مثل الآخرين. 82 00:04:55,171 --> 00:04:59,092 ثم يمكنك إضافة الفاصولياء والذرة بحسب تفضيلك. 83 00:05:01,261 --> 00:05:05,223 عندما كنت فتاة صغيرة، لم أملك ملابس سباحة حتى لسنوات. 84 00:05:05,307 --> 00:05:08,268 أظن أن والديّ أخذاني إلى الشاطئ مرتين بالعدد. 85 00:05:10,270 --> 00:05:11,688 وفي إحدى تلك الرحلات، 86 00:05:11,771 --> 00:05:16,318 تعرضت أختي لحادثة صغيرة حين رمتها الأمواج. 87 00:05:16,401 --> 00:05:17,944 ولا تجيد أمي السباحة. 88 00:05:18,028 --> 00:05:20,238 وكانت من أكثر التجارب المخيفة بالنسبة إليها. 89 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 أتذكّر نوعاً ما أن أمي قالت، 90 00:05:21,781 --> 00:05:24,951 "احذري من المحيط، فهو (ترايسيونيرا)." 91 00:05:25,035 --> 00:05:29,831 وهي كلمة إسبانية تعني أن المحيط قد يغدر بك. 92 00:05:32,500 --> 00:05:35,128 وبقيت رسالتها عالقة في ذهني. 93 00:05:35,212 --> 00:05:39,216 لذا إن ذهبت إلى المحيط، فسأفكر في أنه مكان خطر. 94 00:05:43,428 --> 00:05:46,848 كيف اتخذت قرار تعلم ركوب الأمواج؟ 95 00:05:46,932 --> 00:05:48,892 انتقلت مع أختي إلى شاطئ "فينيسيا". 96 00:05:48,975 --> 00:05:51,519 تشاركنا شقة بغرفة نوم واحدة. 97 00:05:51,603 --> 00:05:53,313 وخرجنا إلى شاطئ "فينيسيا". 98 00:05:53,396 --> 00:05:56,358 قضينا ساعتين هناك مع معلم. 99 00:05:56,441 --> 00:05:58,443 كنا نشعر بالبرد وبعض البؤس. 100 00:05:58,526 --> 00:06:00,070 - ومع ذلك، كنا متحمستين. - عازمتان. 101 00:06:00,153 --> 00:06:02,113 كنا عازمتين. الكثير من العزم. 102 00:06:02,197 --> 00:06:03,615 لم أركب أي موجة ذلك اليوم. 103 00:06:03,698 --> 00:06:06,409 واستغرقني ركوب أول موجة لي 6 شهور في الواقع. 104 00:06:06,493 --> 00:06:08,787 وهل كنت متوترة عندما بدأت الركوب؟ 105 00:06:09,829 --> 00:06:10,872 كثيراً. 106 00:06:11,498 --> 00:06:12,499 نعم. 107 00:06:12,582 --> 00:06:14,834 لكنني أومن بهما. 108 00:06:22,551 --> 00:06:26,179 كان خوفاً مرئياً وملموساً 109 00:06:27,639 --> 00:06:29,599 لم أكن قادرة على تخطيه. 110 00:06:34,729 --> 00:06:38,108 يتحلى المحيط بشخصيته الخاصة، وهكذا يعلّمنا. 111 00:06:38,191 --> 00:06:40,944 لأنه يعلّمنا كل يوم شيئاً مختلفاً. 112 00:06:41,027 --> 00:06:44,155 يرينا جانباً مختلفاً منه، ويتعلق الأمر بردّنا عليه. 113 00:06:45,115 --> 00:06:47,617 وأظن أنني هكذا وجدت شجاعتي من جديد. 114 00:06:47,701 --> 00:06:50,870 عبر الخوض في أكثر ما يخيفني. 115 00:06:55,959 --> 00:06:59,838 لا يستطيع الكثيرون فعل هذا، لكننا نزداد قوة ببطء. 116 00:06:59,921 --> 00:07:02,048 لذا، إن… انظري إليك. إنك تزدادين قوة بالفعل. 117 00:07:02,132 --> 00:07:03,133 أشعر بهذا! 118 00:07:03,216 --> 00:07:04,885 حسناً، سأساعدك على السير نحوه. 119 00:07:05,468 --> 00:07:06,469 هل أنت مستعدة؟ 120 00:07:07,220 --> 00:07:11,266 كنت معلمة، وكانت تلك 5 سنوات مذهلة 121 00:07:11,349 --> 00:07:12,934 من صقل العقول الصغيرة. 122 00:07:13,685 --> 00:07:17,647 أتذكّر أنني قلت لنفسي، ألن يستمتع طلابي 123 00:07:17,731 --> 00:07:20,066 إن استطاعوا المجيء يوماً ما والشعور بهذا؟ 124 00:07:20,150 --> 00:07:21,151 الشعور بما أشعر به. 125 00:07:21,234 --> 00:07:24,154 الشعور بقوة المحيط وتغييرها لي. 126 00:07:25,238 --> 00:07:27,741 وكانت تلك بداية "لوس كوريج كامبس". 127 00:07:28,658 --> 00:07:29,910 - ما اسمك؟ - "ميا". 128 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 سُررت بلقائك يا "ميا". 129 00:07:31,369 --> 00:07:32,746 - ما اسمك؟ - "ليا". 130 00:07:32,829 --> 00:07:34,581 سُررت بلقائك يا "ليا". 131 00:07:34,664 --> 00:07:36,499 - ومن هذه الصغيرة؟ - "داليا". 132 00:07:36,583 --> 00:07:39,419 يا إلهي، "داليا". رائع. كم تبلغين من العمر يا "داليا"؟ 133 00:07:39,502 --> 00:07:41,588 - 4 سنوات. - تبلغين 4 سنوات! 134 00:07:41,671 --> 00:07:43,423 - هل ستركبين الأمواج لأول مرة؟ - نعم. 135 00:07:43,506 --> 00:07:45,008 إذاً، أنت مثلي، حسناً؟ 136 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 هل تظنين أنك ستتفوقين عليّ؟ 137 00:07:46,635 --> 00:07:48,386 - نعم. - أظن ذلك أيضاً. 138 00:07:48,470 --> 00:07:50,764 هلا تصافحينني مجدداً. رائع. حسناً، أنا جاهزة. 139 00:07:50,847 --> 00:07:53,350 ارفعن رؤوسكن وانظرن إلى الشاطئ. 140 00:07:53,433 --> 00:07:55,685 وانزلقن. 141 00:07:56,770 --> 00:07:58,480 وابقين منخفضات. 142 00:07:58,563 --> 00:08:02,108 أرينني الانخفاض مثل المحترفين. مثالي. 143 00:08:02,192 --> 00:08:04,444 ماذا ستتعلمن اليوم؟ 144 00:08:04,527 --> 00:08:06,321 الشجاعة. 145 00:08:07,489 --> 00:08:10,992 أمنيتي لـ"لوس كوريج كامبس" والفتيات الصغيرات فيه… 146 00:08:11,076 --> 00:08:12,244 ارفعي رأسك. 147 00:08:12,327 --> 00:08:16,289 …هي أن يحصلن على فرصة رؤية امرأة لاتينية قوية جداً. 148 00:08:16,373 --> 00:08:17,832 لقد نجحت! 149 00:08:19,918 --> 00:08:22,254 أحسنت يا "ميا". جيد. 150 00:08:22,337 --> 00:08:27,050 اتخذت في حياتك سبيلاً يمكن للكثير من الآخرين التعلم منه. 151 00:08:27,133 --> 00:08:29,761 اعثروا على شغفكم واتبعوه، 152 00:08:29,844 --> 00:08:31,805 وكونوا جريئين. 153 00:08:31,888 --> 00:08:33,265 ارفعي رأسك. 154 00:08:34,307 --> 00:08:39,980 دوري هو أن أري الفتيات الصغيرات اللواتي أعلّمهن في "لوس كوريج كامبس" 155 00:08:40,063 --> 00:08:43,525 أن أمامهن فرصة عظيمة 156 00:08:43,608 --> 00:08:46,945 ليقدن حياة تقشعر لها أبدانهن حماساً. 157 00:08:47,862 --> 00:08:50,407 ركوب الأمواج يظهر لك قدرات جسدك. 158 00:08:50,490 --> 00:08:55,453 والتواصل مع الماء والقدرة على الانسياب بدافع قوة الطبيعة. 159 00:08:55,537 --> 00:08:56,580 شكراً. 160 00:08:56,663 --> 00:08:57,998 - شكراً. - إلى اللقاء. 161 00:08:58,081 --> 00:09:00,208 "داليا"، عليك مصافحتي بكلتا يديك. 162 00:09:00,292 --> 00:09:01,918 رائع! 163 00:09:04,212 --> 00:09:05,297 انهضي. 164 00:09:12,470 --> 00:09:17,183 "(بورنموث)، (إنجلترا)" 165 00:09:23,648 --> 00:09:25,400 هل سنسجل؟ 166 00:09:29,195 --> 00:09:31,323 "د. (جين غودال) - قائدة عالمة رئيسيات وأنثروبولوجيا" 167 00:09:31,406 --> 00:09:34,200 الكثير من النساء الجريئات تربطهن علاقة بالطبيعة 168 00:09:34,284 --> 00:09:36,244 أعتبرها ملهمة للغاية. 169 00:09:37,746 --> 00:09:40,332 يحاربن لبناء مستقبل أفضل لأنفسهم 170 00:09:40,415 --> 00:09:43,627 ولمجتمعاتهن ولبيئتهن ولنا جميعاً حقاً. 171 00:09:44,628 --> 00:09:47,797 أعتبر "جين غودال" من أبطالي شخصياً 172 00:09:47,881 --> 00:09:50,508 على جميع أعمال حياتها. 173 00:09:54,429 --> 00:09:56,514 - مرحباً أيتها الدكتورة "غودال". - مرحباً. 174 00:09:56,598 --> 00:09:58,600 - مرحباً. - يشرّفني جداً لقاؤك شخصياً. 175 00:09:58,683 --> 00:10:00,060 سُررت بلقائك، أجل. 176 00:10:01,394 --> 00:10:02,479 كيف أحوالك؟ 177 00:10:03,063 --> 00:10:05,023 إنني مشغولة الآن أكثر من ذي قبل. 178 00:10:05,106 --> 00:10:07,692 هل يمكنكما سماعي؟ "جين"؟ "مياروز"؟ 179 00:10:07,776 --> 00:10:09,736 - نعم، نسمعك. - نعم. 180 00:10:09,819 --> 00:10:12,906 يمكن اعتبار "مياروز كريغ" "جين غودال" جديدة قيد التنشئة. 181 00:10:12,989 --> 00:10:14,658 "د. (مياروز كريغ) - ناشطة بيئية" 182 00:10:14,741 --> 00:10:17,327 لكن أظنها كذلك وأكثر بكثير. 183 00:10:17,410 --> 00:10:21,581 أفعل كل هذا منذ نعومة أظافري. 184 00:10:22,457 --> 00:10:25,460 عبر حبها للطيور والطبيعة وعزمها، 185 00:10:25,544 --> 00:10:28,296 أصبحت مختصّة بيئية شرسة. 186 00:10:29,297 --> 00:10:32,759 اضطُر جيلي دائماً إلى التفكير في تغير المناخ. 187 00:10:32,842 --> 00:10:35,929 وعندما كبرنا، بدأت حركة ضخمة 188 00:10:36,012 --> 00:10:38,932 حيث أدركنا أن "الكبار" 189 00:10:39,015 --> 00:10:40,308 لن يحلّوا هذه المشكلة، 190 00:10:40,392 --> 00:10:42,185 لذا، علينا حلها بأنفسنا. 191 00:10:44,271 --> 00:10:46,022 لدينا شاي وويسكي. 192 00:10:47,732 --> 00:10:50,944 رشفة واحدة فقط. إنه العلاج الوحيد لصوتي. 193 00:10:51,903 --> 00:10:52,946 هل عرفت ذلك؟ 194 00:10:53,446 --> 00:10:54,614 - جربت… - لم أجرب. 195 00:10:54,698 --> 00:10:57,659 حسناً، سألت 4 مغنيي أوبيرا، 196 00:10:57,742 --> 00:11:01,705 كل على حدة، "ماذا تفعل عندما ترهق صوتك؟" 197 00:11:01,788 --> 00:11:03,164 الويسكي. 198 00:11:03,248 --> 00:11:04,749 - مثير للاهتمام. - بجدية. 199 00:11:04,833 --> 00:11:06,668 يجب أن أجرب تقنية الويسكي. 200 00:11:06,751 --> 00:11:07,878 تفضلي. 201 00:11:08,670 --> 00:11:12,007 عندما كنت صغيرة، كانت جدتي ترغمني على استنشاق الويسكي الساخن، 202 00:11:12,090 --> 00:11:14,968 ولكن أعترف بأنها كانت تخلطه بجرعة ثقيلة من العسل أيضاً، 203 00:11:15,051 --> 00:11:16,303 عندما كانت حنجرتي تؤلمني. 204 00:11:16,386 --> 00:11:18,722 هذا لا يساعد. أشربه هكذا فقط. 205 00:11:21,349 --> 00:11:22,559 "جين"، ربما يمكنك مشاركتنا 206 00:11:22,642 --> 00:11:26,021 بالقليل عن سبب أهمية الطبيعة بالنسبة إليك. 207 00:11:26,104 --> 00:11:30,275 ليس في عملك فقط، بل من ناحية شخصية أيضاً. 208 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 وُلدت مُحبة للحيوانات. 209 00:11:33,612 --> 00:11:37,073 أثناء نشأتي وفي طفولتي، لم يكن التلفاز قد اختُرع. 210 00:11:37,824 --> 00:11:40,160 لذا، تعلمت من وجودي في الطبيعة. 211 00:11:40,952 --> 00:11:43,622 هنا. حن في "بورنموث" حيث نشأت. 212 00:11:44,581 --> 00:11:47,584 وكنت أتجول على الجروف فوق البحر 213 00:11:48,168 --> 00:11:50,170 مع كلبي "رستي". 214 00:11:51,046 --> 00:11:54,090 وأحب الحيوانات فحسب. لا يُوجد سبب وراء حبي لها. 215 00:11:54,174 --> 00:11:55,383 وُلدت هكذا. 216 00:11:55,926 --> 00:11:58,637 ومن دون التلفاز، قرأت الكتب. 217 00:11:58,720 --> 00:12:02,891 كنت في سن الثامنة عندما قرأت أول كتب "الدكتور دوليتل". 218 00:12:03,767 --> 00:12:07,437 وأتى "طرزان" بعد ذلك. 219 00:12:07,520 --> 00:12:10,023 أجل، كان عليّ تصفح هذا قبل دخولك، 220 00:12:10,106 --> 00:12:11,483 وهو جميل جداً. 221 00:12:11,566 --> 00:12:15,737 أتفهم كيف قد يثير مخيلة أحد. 222 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 أجل. 223 00:12:17,822 --> 00:12:22,285 جعلني أحلم بالذهاب إلى "أفريقيا" عندما أكبر للعيش مع الحيوانات البرية، 224 00:12:22,369 --> 00:12:23,787 وتأليف الكتب عنها. 225 00:12:23,870 --> 00:12:26,248 لأن الفتيات لم يكنّ عالمات في ذلك العصر. 226 00:12:26,748 --> 00:12:30,794 فسخروا مني وقالوا إن عليّ الحلم بأشياء يمكنني تحقيقها. 227 00:12:30,877 --> 00:12:32,045 سوى أمي. 228 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 قالت، "إن أردت فعل شيء كهذا حقاً، 229 00:12:35,423 --> 00:12:37,551 فسيكون عليك العمل بجد كبير، 230 00:12:37,634 --> 00:12:39,427 واستغلال الفرص، 231 00:12:39,511 --> 00:12:42,347 وإن لم تستسلمي، فقد تجدي طريقة." 232 00:12:42,430 --> 00:12:47,686 ولن تصدّقا كم مراهقة راسلتني أو قالت لي، 233 00:12:47,769 --> 00:12:51,856 "شكراً لك. أُتيحت لي فرصة الإنجاز بفضلك." 234 00:12:52,357 --> 00:12:55,944 جزء كبير من نشاطي البيئي وحملاتي العامة 235 00:12:56,027 --> 00:12:59,781 نبع من كل أعمالك اللاحقة. 236 00:13:00,574 --> 00:13:03,410 هل هناك دروس تظنين أنه يجدر بنا تعلمها 237 00:13:03,493 --> 00:13:07,789 من كل عقود مراقبتك لقرود الشمبانزي، 238 00:13:07,872 --> 00:13:11,543 بالإضافة إلى محاولة حماية الحيوانات في بيئتها؟ 239 00:13:11,626 --> 00:13:13,628 حسناً، من الأشياء… 240 00:13:13,712 --> 00:13:17,591 عندما أرسلني مرشدي "لويس ليكي" إلى "كامبردج"، 241 00:13:18,174 --> 00:13:20,802 في عام 1961، 242 00:13:21,428 --> 00:13:23,680 كنت قد قضيت سنة تقريباً مع قرود الشمبانزي. 243 00:13:24,264 --> 00:13:26,892 ولم أعلم الكثير عنها آنذاك. 244 00:13:26,975 --> 00:13:31,730 لكن قيل لي إنه لا يمكن منح القرود أسماء. كان عليك ترقيمها. 245 00:13:32,230 --> 00:13:33,690 فهذا علمي أكثر. 246 00:13:33,773 --> 00:13:36,943 ولا يمكنك التحدث عن شخصياتها أو عقولها 247 00:13:37,027 --> 00:13:38,153 أو مشاعرها. 248 00:13:38,236 --> 00:13:40,697 فهذه صفات بشرية حصراً. 249 00:13:40,780 --> 00:13:45,035 لكنني تعلمت من كلبي أن هذا غير صحيح. 250 00:13:45,118 --> 00:13:47,245 أن هؤلاء الأساتذة، رغم كل دراستهم… 251 00:13:47,913 --> 00:13:51,249 وكان ذلك مخيفاً جداً بالنسبة إليّ، فلم أدرس في الكلية حتى، 252 00:13:51,333 --> 00:13:54,252 ووجدت نفسي أدرس للدكتوراه في علم السلوك الحيواني، 253 00:13:54,336 --> 00:13:56,713 رغم أنني لم أعرف ما هو علم السلوك الحيواني. 254 00:13:56,796 --> 00:14:00,759 وبالتدريج، بفضل ملاحظاتي الحريصة، 255 00:14:00,842 --> 00:14:03,053 وأفلام "هيوغو" الوثائقية… 256 00:14:03,136 --> 00:14:04,721 "(هيوغو فان لويك) - صانع أفلام البرية" 257 00:14:04,804 --> 00:14:06,223 …التي بدأت تنتشر، 258 00:14:06,932 --> 00:14:11,394 ما تعلمناه في رأيي هو أن أكبر اختلاف 259 00:14:11,478 --> 00:14:14,731 بيننا وبين أقرب الحيوانات إلينا، 260 00:14:14,814 --> 00:14:18,610 التي تشاركنا الكثير من السلوكيات، 261 00:14:18,693 --> 00:14:21,238 هو التطور الهائل لذكائنا. 262 00:14:22,113 --> 00:14:26,826 لكن الحيوانات أذكى بكثير مما كنا نظن. 263 00:14:26,910 --> 00:14:28,161 "مياروز". 264 00:14:28,245 --> 00:14:31,915 أظن أنك كنت مراقبة طيور، صحيح؟ أي إنك ترعرعت في الطبيعية؟ 265 00:14:31,998 --> 00:14:33,500 والداي مراقبا طيور. 266 00:14:33,583 --> 00:14:37,754 وأخذاني لمراقبة الطيور لأول مرة عندما بلغت 9 أيام. 267 00:14:37,837 --> 00:14:41,633 دوماً ما فعلت هذا وأحببته. 268 00:14:41,716 --> 00:14:43,969 - هل ترين منقاره؟ - نعم. 269 00:14:44,469 --> 00:14:47,097 - ما لونه؟ - برتقالي ناصع. 270 00:14:47,180 --> 00:14:49,891 إنه جميل جداً وتسهل رؤيته حقاً. 271 00:14:49,975 --> 00:14:54,020 ويمكن إيجاده في كل مكان، سواء في ريف نائي جداً 272 00:14:54,104 --> 00:14:55,605 أو في مدينة حضرية جداً. 273 00:14:55,689 --> 00:14:59,526 تحتاج إلى الصبر وقوة النظر. 274 00:15:00,402 --> 00:15:02,404 والتفاؤل المفرط. 275 00:15:03,363 --> 00:15:04,489 ما هذا؟ 276 00:15:04,573 --> 00:15:06,283 التحلي بالأمل الشديد. 277 00:15:06,366 --> 00:15:07,867 هذا صحيح في الغالب. 278 00:15:10,870 --> 00:15:13,373 وجدته. 279 00:15:14,124 --> 00:15:17,460 لذا، أعمل كثيراً على خلق التواصل بين الأطفال والمراهقين 280 00:15:17,544 --> 00:15:18,962 والطبيعة والبيئة 281 00:15:19,045 --> 00:15:22,966 عبر أشكال مختلفة من مراقبة الطيور. 282 00:15:23,967 --> 00:15:26,636 أظن أنني لكنت إنسانة مختلفة جداً 283 00:15:26,720 --> 00:15:30,140 لو لم أكبر بذلك الحب للطيور 284 00:15:30,223 --> 00:15:32,559 والخلاء والطبيعة. 285 00:15:40,191 --> 00:15:43,486 من شأن الطبيعة أن تترك فينا أثراً عميقاً. 286 00:15:44,321 --> 00:15:47,908 وأحياناً، يكون التواصل مع الطبيعة حبلاً للنجاة. 287 00:15:50,160 --> 00:15:53,246 أستمتع بوقتي كثيراً، أشعر بقوة كبيرة. 288 00:15:53,997 --> 00:15:56,917 وجدت "سيلفيا فاسكيز لفادو" الطبيعة 289 00:15:57,000 --> 00:15:58,627 في أمسّ حاجتها إليها، 290 00:15:59,211 --> 00:16:01,880 حيث وجدت سبيلاً جديداً لحياتها 291 00:16:01,963 --> 00:16:05,008 قادها إلى أعلى الجبال في كل قارة. 292 00:16:05,091 --> 00:16:06,843 هذه قمتي السابعة. 293 00:16:08,345 --> 00:16:09,512 "جبال (كاتسكيل)، (نيويورك)" 294 00:16:09,596 --> 00:16:11,097 انظروا إلى هذا. 295 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 - مدهش. يا للعجب! - هذا جميل جداً. 296 00:16:14,059 --> 00:16:15,518 هذا جميل. 297 00:16:15,602 --> 00:16:16,895 يا للعجب! 298 00:16:20,482 --> 00:16:24,486 أشعر الآن بأنني ملتزمة كاملاً بنشر هذه الرسالة. 299 00:16:24,569 --> 00:16:25,862 "(فاسكيز لفادو) - متسلقة جبال" 300 00:16:25,946 --> 00:16:28,865 أنا رسولة الجبال، ورسالتي أن أجذب أكبر عدد من الناس. 301 00:16:28,949 --> 00:16:31,284 - هل طبعت ذلك على قميص؟ - يجدر بي ذلك في الواقع. 302 00:16:31,368 --> 00:16:32,369 يجدر بك بالتأكيد. 303 00:16:32,452 --> 00:16:35,038 - أجل. - سأشتري بعضها. 304 00:16:35,121 --> 00:16:37,415 أجل، رسولة الجبال. 305 00:16:37,499 --> 00:16:39,334 - رسولة الجبال. - قميص من فضلك. 306 00:16:46,591 --> 00:16:48,134 حسناً، ما سنفعله 307 00:16:48,218 --> 00:16:52,305 هو تدريب بسيط حول كيفية الهبوط والنزول من الجبل. 308 00:16:52,389 --> 00:16:55,809 إن نظرتم إلى أداتي للهبوط، فسترون تروساً صغيرة هنا. 309 00:16:55,892 --> 00:16:59,646 ستخلق هذه الاحتكاك على الحبل عندما نحاول النزول. 310 00:16:59,729 --> 00:17:01,523 - نلف هذه. - نلف القفل الصغير. 311 00:17:01,606 --> 00:17:03,984 ثم يمكنكم اختبارها عبر محاولة الضغط عليها. 312 00:17:04,066 --> 00:17:06,236 إذاً، أصبح هذا حبل نجاتنا الآن. 313 00:17:06,319 --> 00:17:07,821 - هذا هو. - أهذا هو؟ 314 00:17:07,904 --> 00:17:09,322 هذا هو. هذا هو. 315 00:17:09,406 --> 00:17:11,533 - هذا ما سيمنع… - حسناً. 316 00:17:11,616 --> 00:17:13,868 هذا سيحافظ على سلامة هبوطنا. 317 00:17:13,952 --> 00:17:16,204 حسناً. أولاً، خذي… افتحي يدك. 318 00:17:16,287 --> 00:17:17,831 وأمسكي الجزء… 319 00:17:17,914 --> 00:17:19,541 - الجزء السفلي من الحبل. - الجزء السفلي. 320 00:17:19,623 --> 00:17:21,626 من الحبل ثم تغلقين قبضتك. 321 00:17:21,709 --> 00:17:24,379 وأسحب إلى الأسفل. إن أردت محاولة النزول، 322 00:17:24,462 --> 00:17:25,630 - فسينقطع هذا. - أجل. 323 00:17:25,714 --> 00:17:28,174 - إن استطعت التعلق من جرف… - إنها قوة السحب يا أمي. 324 00:17:28,257 --> 00:17:31,511 …عبر الحفاظ على هذا الجزء، فسأكون بأمان. 325 00:17:31,595 --> 00:17:34,055 حاولي أن تسترخي ونوعاً ما… 326 00:17:34,139 --> 00:17:36,474 - فهمت، أشعر به الآن. - يمكنك الشعور به قليلاً. 327 00:17:37,434 --> 00:17:38,935 - أجل. - فهمت. 328 00:17:39,019 --> 00:17:40,395 هذا الجزء الأساسي يا أمي. 329 00:17:40,979 --> 00:17:42,772 أن تعرفي كيف توقفين نفسك إن سقطت. 330 00:17:42,856 --> 00:17:43,857 أجل. 331 00:17:45,108 --> 00:17:47,569 صحيح. كما أخبر أطفالي، السلامة أولاً. 332 00:17:47,652 --> 00:17:50,655 السلامة أولاً. حياتك تعتمد على هذا تحديداً. 333 00:17:50,739 --> 00:17:52,157 هذا يعجبني. 334 00:17:53,408 --> 00:17:56,953 ما يعجبني في رحلتك الشخصية 335 00:17:57,037 --> 00:18:00,457 هو استخدامك للطبيعة لشفائك. 336 00:18:01,625 --> 00:18:03,919 هل يمكنك التحدث عن العملية التي خضتها؟ 337 00:18:04,002 --> 00:18:08,381 لسوء الحظ، مثل امرأة من بين كل 3 نساء في العالم، 338 00:18:08,465 --> 00:18:10,550 نجوت من الاعتداء الجنسي. 339 00:18:11,218 --> 00:18:14,679 وصدمة تلك الحادثة، 340 00:18:15,388 --> 00:18:18,892 وتلك الفترة الزمنية تسببت بركودي حقاً. 341 00:18:18,975 --> 00:18:20,185 - ثم… - في طفولتك؟ 342 00:18:20,268 --> 00:18:22,938 أجل، تعرضت لهذا بين سن السادسة والعاشرة. 343 00:18:23,021 --> 00:18:25,232 وللأسف، طريقة تأقلمي 344 00:18:25,315 --> 00:18:27,567 لمحاولة كبت تلك الذكريات كانت الشرب. 345 00:18:27,651 --> 00:18:31,571 وكنت أشرب بكميات خطرة جداً. 346 00:18:31,655 --> 00:18:36,785 وبالتالي، وصلت إلى الحضيض ولجأت إلى مساعدة أمي. 347 00:18:37,410 --> 00:18:39,496 فطلبت مني الذهاب إلى "بيرو" 348 00:18:39,579 --> 00:18:42,874 لإجراء تأمل علاجي قوي معها في الطبيعة. 349 00:18:44,417 --> 00:18:47,921 وأثناء التأمل، أول ما رأيت 350 00:18:48,004 --> 00:18:52,217 كانت أنا كطفلة صغيرة من وقت الاعتداء ذلك، 351 00:18:52,300 --> 00:18:54,803 في زاوية صغيرة، أرتجف. 352 00:18:54,886 --> 00:18:58,682 ثم ذاتي الناضجة حضنت تلك الفتاة الصغيرة 353 00:18:58,765 --> 00:19:02,102 وشعرت بهذا التواصل الذي كنت أتجاهله. 354 00:19:02,185 --> 00:19:05,855 وأثناء تواصلنا، سمعت دوياً. 355 00:19:05,939 --> 00:19:07,941 وظهرت الجبال بشكل ما، 356 00:19:08,024 --> 00:19:10,694 وبدأت فتاتي الصغيرة بسحبي نحو الجبال. 357 00:19:10,777 --> 00:19:12,946 - يا إلهي. - أهذا ما رأيت وشعرت به؟ 358 00:19:13,029 --> 00:19:15,448 هذا ما رأيته وشعرت به في هذه الرؤية. 359 00:19:15,532 --> 00:19:17,075 - هذا مدهش. - كان مدهشاً. 360 00:19:17,158 --> 00:19:21,288 وبعد تلك الرؤية، فكرت، "حسناً، يمكنني فهمها بطريقتين. 361 00:19:21,371 --> 00:19:25,375 يمكنني اعتبارها مجازاً لتحريك جبال حياتي مع فتاتي الصغيرة. 362 00:19:25,458 --> 00:19:28,420 أو يمكنني أخذها على محمل الجد والذهاب إلى جبل." 363 00:19:28,503 --> 00:19:29,880 - يا للعجب! - وقلت لنفسي، 364 00:19:29,963 --> 00:19:32,799 ربطني هذا بألم كبير في حياتي. 365 00:19:32,883 --> 00:19:35,969 من الملائم أن أذهب إلى أعلى جبل في العالم. 366 00:19:36,595 --> 00:19:39,472 - فذهبت إلى قاع جبل "إفرست". - بدأت بجبل "إفرست". 367 00:19:39,556 --> 00:19:43,393 رأيت جبلًا ورفضت البدء بجبل صغير. 368 00:19:43,476 --> 00:19:47,188 وقررت الذهاب إلى أعلى جبل على كوكب "الأرض". 369 00:19:49,858 --> 00:19:52,986 في أول يوم، وصلنا إلى بلدة صغيرة اسمها "نامتشي بازار"، 370 00:19:53,069 --> 00:19:54,946 وهي مدخل جبال "الهملايا". 371 00:19:55,030 --> 00:19:59,117 وكانت تلك لحظة تغير حياتي إلى الأبد. 372 00:19:59,701 --> 00:20:01,953 لأول مرة في حياتي، 373 00:20:02,037 --> 00:20:05,790 تريان الجانب فقط وهذه الجبال 374 00:20:05,874 --> 00:20:09,336 التي تبدو كأنها خارجة من الخيال. 375 00:20:09,419 --> 00:20:13,465 وتشعران بأنكما نملة صغيرة جداً 376 00:20:13,548 --> 00:20:16,384 تمشي بين هدايا الطبيعة الضخمة. 377 00:20:16,468 --> 00:20:19,763 عندما رأيت تلك الجبال الهائلة الضخمة… 378 00:20:20,555 --> 00:20:22,265 شعرت بحس من الحماية، 379 00:20:22,349 --> 00:20:26,978 والانتماء وكان قوياً جداً. 380 00:20:27,062 --> 00:20:29,940 ولم يمنحني ذلك الحس أي إنسان في العالم. 381 00:20:30,023 --> 00:20:35,403 وأتذكّر أنني شعرت بأنني أريد المواصلة. 382 00:20:35,487 --> 00:20:38,490 وكان جميلاً أن أختبر كيف تدفعنا الطبيعة إلى ذلك الشعور. 383 00:20:39,324 --> 00:20:42,327 كان يوماً جميلاً. كان يوماً قوياً وجميلاً. 384 00:20:42,410 --> 00:20:44,120 وأشعر كأنني في النعيم. 385 00:20:44,704 --> 00:20:49,042 عرفت بوجود شيء بداخلك يدفعك إلى هناك. 386 00:20:49,125 --> 00:20:50,126 أجل. 387 00:20:50,210 --> 00:20:51,920 - تلك الفتاة الصغيرة بداخلك… - أجل. 388 00:20:52,003 --> 00:20:54,381 …كانت تقودك ووجدت نفسك هناك فجأة 389 00:20:54,464 --> 00:20:57,509 وخضت هذه التجربة المتسامية إن جاز التعبير. 390 00:20:57,592 --> 00:21:00,637 أتذكّر أنني شعرت بأنني أعيد التواصل مع نفسي. 391 00:21:00,720 --> 00:21:02,931 كنت أحمل رسالة قوية تقول لي، 392 00:21:03,014 --> 00:21:07,102 "(سيلفيا)، هذه رحلتك. عليك البقاء هنا." 393 00:21:07,185 --> 00:21:09,604 وكنت ممتنة لجبل "إفرست". 394 00:21:09,688 --> 00:21:12,857 وقلت، "سأعود يوماً ما وأشكرك. 395 00:21:12,941 --> 00:21:14,859 سأحاول التسلق إلى القمة." 396 00:21:14,943 --> 00:21:17,279 إذاً، كانت هذه بداية كل هذه الرحلة. 397 00:21:17,362 --> 00:21:19,197 قطعت عهداً على نفسك وعلى الجبل. 398 00:21:19,281 --> 00:21:21,283 على الجبل. وإليكما الأمر الغريب جداً. 399 00:21:21,366 --> 00:21:24,035 لأن "إفرست" هو الاسم الغربي للجبل، 400 00:21:24,119 --> 00:21:27,831 لكن اسمه المحلي في اللغة التيبيتية هو "تشومولونغما"، 401 00:21:27,914 --> 00:21:29,749 ما يعني أم العالم. 402 00:21:31,585 --> 00:21:33,253 هذا مثالي جداً. 403 00:21:33,336 --> 00:21:35,130 وها أنا كنت أقطع عهداً 404 00:21:35,213 --> 00:21:37,132 نابعاً من قلبي على أم العالم. 405 00:21:37,215 --> 00:21:38,842 - يا إلهي، "سيلفيا". - وهذا ما… 406 00:21:38,925 --> 00:21:41,219 كان هذا السحر الذي دفعني حقاً في هذه الرحلة. 407 00:21:41,803 --> 00:21:43,597 - أظن أن هذا رائع جداً. - مذهل. 408 00:21:47,934 --> 00:21:50,437 - سنهبط إلى القاع. - حسناً. 409 00:21:51,146 --> 00:21:53,440 سأربط معداتك، ثم سأنزل أولاً. 410 00:21:53,523 --> 00:21:54,357 حسناً. 411 00:21:54,441 --> 00:21:57,903 رغم أنني عشت لحظات من الدهشة بالتأكيد، 412 00:21:57,986 --> 00:22:00,906 لم أعش قط لحظة مثل لحظتك في "إفرست". 413 00:22:00,989 --> 00:22:04,326 ذلك الحس من التعجب والمغزى والهدف. 414 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 لا أعلم. لم أحظ بتلك اللحظة بعد. 415 00:22:10,457 --> 00:22:13,376 - حاولي نوعاً ما أن تضعي ثقلك إلى الخلف. - أجل. 416 00:22:14,044 --> 00:22:15,378 تُوجد مياه خفيفة ولطيفة هنا. 417 00:22:16,004 --> 00:22:17,005 يا إلهي. 418 00:22:20,342 --> 00:22:23,011 حسناً، استعدي الآن للمجيء. 419 00:22:23,094 --> 00:22:25,222 - سأعطيك القليل من الحبل. - أجل. 420 00:22:26,014 --> 00:22:27,599 - حسناً. - أنت جاهزة. 421 00:22:28,433 --> 00:22:30,477 وقفة عريضة. أبعدي قدميك. 422 00:22:30,560 --> 00:22:32,604 - ها أنت ذي. أجل. جيد. - حسناً. 423 00:22:33,605 --> 00:22:35,232 - اتكئي إلى الخلف. - ولكن… 424 00:22:35,315 --> 00:22:37,067 أمسك بك. 425 00:22:38,235 --> 00:22:41,738 - أنزلي كلتا يديك. - لكنني لا… 426 00:22:41,821 --> 00:22:44,282 لا أبلي جيداً بسحب الحبل. 427 00:22:44,366 --> 00:22:46,409 - هل علق؟ - يعلق باستمرار. 428 00:22:48,453 --> 00:22:51,206 هذا جيد جداً. ها هو ضغط الماء. 429 00:22:52,666 --> 00:22:54,417 إن كان عليك التقدم، فامضي. 430 00:22:54,918 --> 00:22:56,795 - هل نحن جاهزتان؟ - نعم. 431 00:22:56,878 --> 00:22:59,631 يمكنك فعلها. 432 00:23:00,382 --> 00:23:01,967 أعني، لن تدعيني أموت. 433 00:23:02,050 --> 00:23:04,052 هذا موقفي حالياً. 434 00:23:04,135 --> 00:23:06,555 - لن أموت. - لا. خطوات صغيرة. 435 00:23:08,807 --> 00:23:10,475 خطوات صغيرة. 436 00:23:11,601 --> 00:23:13,061 نمسك بك من هنا. 437 00:23:16,064 --> 00:23:17,649 أحسنت. هذا مثالي. 438 00:23:17,732 --> 00:23:21,152 مهمتي العامة هي جلب أكبر قدر ممكن من الناس… 439 00:23:22,654 --> 00:23:25,574 وأظن أنه فور اختبارك للفوائد، 440 00:23:25,657 --> 00:23:29,119 ستصبحين أكثر وعياً حيال الدور الذي تؤدينه 441 00:23:29,202 --> 00:23:30,203 مع البيئة. 442 00:23:30,287 --> 00:23:31,746 - لقد نجحت. - شكراً جزيلاً. 443 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 لقد بذلت جهداً كبيراً. 444 00:23:33,665 --> 00:23:36,042 يجب أن ترافقيني إلى مخيم القاعدة في مرحلة ما. 445 00:23:36,126 --> 00:23:37,669 - عليك بالتأكيد… - اتفقنا. في مرحلة ما. 446 00:23:37,752 --> 00:23:39,629 - مهلاً، أبليت جيداً. - حسناً، شكراً. 447 00:23:39,713 --> 00:23:42,841 سأثير إعجاب ابنتي كثيراً. 448 00:23:49,931 --> 00:23:54,769 لكل شمبانزي صوت تحية يميزه. 449 00:23:54,853 --> 00:23:55,896 نسميه نداء "بانت هوت". 450 00:23:55,979 --> 00:23:59,482 إنها تحية عن بُعد، أي إنها لن تكون موجهة لك، 451 00:23:59,566 --> 00:24:01,693 بل لك لأنك بعيدة. 452 00:24:01,776 --> 00:24:03,278 - حسناً. - وهي… 453 00:24:09,868 --> 00:24:13,663 وإليك، أقدّم التحية عن قرب. 454 00:24:17,167 --> 00:24:20,337 إن أحبّ بعضكما بعضاً، تنتهي التحية عادةً بعناق. 455 00:24:20,420 --> 00:24:26,134 سيقلقون إن كان عليهم المصافحة بالمرفق أثناء جائحة "كوفيد". 456 00:24:27,260 --> 00:24:32,015 ولكن المؤسف أن تغير المناخ وفقدان التنوع الحيوي 457 00:24:32,098 --> 00:24:34,517 والجائحة كلها نتجت 458 00:24:34,601 --> 00:24:38,563 بسبب عدم احترامنا للطبيعة والحيوانات. 459 00:24:38,647 --> 00:24:40,565 إنه ذنبنا. تسببنا بكل هذا. 460 00:24:40,649 --> 00:24:44,027 أجل، أواجه صعوبة أحياناً في تخيل 461 00:24:44,110 --> 00:24:46,821 حجم الضرر الذي تسببنا به للكوكب 462 00:24:46,905 --> 00:24:50,033 في فترة زمنية قصيرة. 463 00:24:50,116 --> 00:24:52,077 هذا أسهل بالنسبة إليّ لأنني رأيته بنفسي. 464 00:24:52,577 --> 00:24:56,706 أظن أن هناك تفاؤلاً عظيماً في عدد الشباب، 465 00:24:57,290 --> 00:25:01,670 بما يشملك بالطبع، النشطين في محاولة حماية الطبيعة. 466 00:25:01,753 --> 00:25:04,422 أجل، شعرت بالوحدة دائماً 467 00:25:04,506 --> 00:25:07,717 لكوني شابة تهتم بالقضايا البيئية. 468 00:25:07,801 --> 00:25:09,010 ثم فجأة، 469 00:25:09,678 --> 00:25:16,518 أصبح هناك مئات الآلاف من الأطفال في سني يخرجون إلى الشوارع، 470 00:25:16,601 --> 00:25:18,103 ويحتجون. 471 00:25:19,187 --> 00:25:22,983 وأتذكّر أنني فكرت آنذاك بأن شيء قد تغير. 472 00:25:23,066 --> 00:25:25,694 وكان هذا سيغير كل شيء. 473 00:25:26,653 --> 00:25:30,282 أظن أن العديد من الشباب يسمعون أن رأيهم غير مهم. 474 00:25:30,365 --> 00:25:31,575 "لا تؤجلوا - تصرّفوا الآن" 475 00:25:31,658 --> 00:25:34,286 لكن أظن أن الشباب كانوا مؤثرين للغاية… 476 00:25:34,369 --> 00:25:35,453 "أنقذوا مناخنا!" 477 00:25:35,537 --> 00:25:38,081 …في محادثة تغير المناخ 478 00:25:38,164 --> 00:25:40,000 وحركة تغير المناخ. 479 00:25:40,083 --> 00:25:41,543 ونشر الوعي. 480 00:25:41,626 --> 00:25:43,712 ربما هناك فعلاً أمل للمستقبل 481 00:25:43,795 --> 00:25:48,466 إن كان هناك العديد من أمثالهم حول العالم 482 00:25:48,550 --> 00:25:50,927 يحاربون قدر الإمكان لحماية الكوكب. 483 00:25:51,011 --> 00:25:53,471 - ننهض! - ننهض! 484 00:25:53,555 --> 00:25:56,349 - لأجل جبالنا! - لأجل جبالنا! 485 00:25:56,433 --> 00:25:58,977 من أعلى وأهم الأصوات 486 00:25:59,060 --> 00:26:01,271 في هذه المعركة هم أفراد المجتمعات الأصلية. 487 00:26:01,354 --> 00:26:02,355 "تجمع المناخ" 488 00:26:03,815 --> 00:26:07,944 الذين تربطهم أعمق علاقة بالطبيعة هم الأشخاص الأضعف 489 00:26:08,028 --> 00:26:10,238 أمام ضرر تغير المناخ. 490 00:26:10,322 --> 00:26:13,199 بصفتي من السكان الأصليين، لأجلي ولأجل سلامتي، 491 00:26:13,283 --> 00:26:16,745 من المهم جداً بالنسبة إليّ أن أخرج إلى الأرض وأعيد التواصل. 492 00:26:18,914 --> 00:26:22,542 لما كنت هنا لولا هذا. 493 00:26:23,168 --> 00:26:26,630 أنا جزء من الأرض ومتحدة مع الطبيعة. 494 00:26:27,339 --> 00:26:30,759 "كوانا تشيسينغهورس" وأمها "جودي بوتس"، 495 00:26:30,842 --> 00:26:35,138 تحميان محمية القطب الشمالي للحياة البرية بشراسة. 496 00:26:35,222 --> 00:26:37,432 كانت "كوانا" تستخدم منصتها 497 00:26:37,515 --> 00:26:41,353 بصفتها عارضة لدعوة الناس إلى نشاطها. 498 00:26:41,436 --> 00:26:44,689 في الحقيقة، كلاهما قوات طبيعية حقيقية. 499 00:26:44,773 --> 00:26:46,942 - جريئات بالتأكيد. - لا تحميان الطبيعة فحسب، 500 00:26:47,025 --> 00:26:49,736 بل إنهما جريئتان وتحاربان في الصفوف الأمامية. 501 00:26:49,819 --> 00:26:50,820 "لا لسرقة أخوات أكثر" 502 00:26:51,613 --> 00:26:54,532 "(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 503 00:27:05,460 --> 00:27:06,878 هذا حساء لذيذ جداً. 504 00:27:06,962 --> 00:27:08,129 شكراً. 505 00:27:08,213 --> 00:27:11,132 النكهة لا تُصدّق. 506 00:27:11,216 --> 00:27:17,055 هذا حساء الموظ وهو أساسي في جميع حمياتنا الغذائية في "ألاسكا". 507 00:27:17,138 --> 00:27:18,765 "(تشيسينغهورس) - عارضة وحامية للأرض" 508 00:27:18,848 --> 00:27:22,102 يحتوي فقط على لحم الموظ والملح والبصل… 509 00:27:22,185 --> 00:27:23,728 "(جودي بوتس جوزيف) - حامية للأرض" 510 00:27:23,812 --> 00:27:26,898 …والجزر والكرفس وبعض الأرز. إنه غذاء للروح في ثقافتنا. 511 00:27:26,982 --> 00:27:28,483 إنه كذلك حقاً. 512 00:27:28,567 --> 00:27:30,318 - إنه لذيذ. - شكراً. 513 00:27:30,402 --> 00:27:32,153 هل جلبت لحم الموظ معك؟ 514 00:27:32,237 --> 00:27:33,530 - نعم. - أحببته! 515 00:27:33,613 --> 00:27:35,407 - طوال الطريق من "ألاسكا"؟ - نعم. 516 00:27:35,490 --> 00:27:36,616 - هذا رائع جداً. - أجل. 517 00:27:36,700 --> 00:27:38,952 إذاً يا "كوانا"، انتقلت حديثاً إلى "لوس أنجلوس". 518 00:27:39,035 --> 00:27:41,538 الانتقال من "ألاسكا" إلى هنا كان 519 00:27:41,621 --> 00:27:43,832 بصراحة صدمة ثقافية نوعاً ما. 520 00:27:43,915 --> 00:27:46,167 بالتأكيد، هذا بديهي. 521 00:27:46,251 --> 00:27:48,670 هل وجدت طرقاً للحفاظ على علاقتك مع الطبيعة؟ 522 00:27:48,753 --> 00:27:51,882 هل وجدت بالفعل أماكن تشعرين فيها بتواصل أكبر مع الأرض، 523 00:27:51,965 --> 00:27:56,469 حتى إن كان شكلها وشعورها مختلفاً عما اعتدته في "ألاسكا"؟ 524 00:27:56,553 --> 00:27:58,471 لست بعيدة عن المدينة بالكامل، 525 00:27:58,555 --> 00:28:01,224 ولكن بما يكفي للتنفس. 526 00:28:01,308 --> 00:28:03,727 والقدرة على إيجاد المحاباة 527 00:28:03,810 --> 00:28:07,230 خارج أرض أجدادي مهمة جداً. 528 00:28:07,314 --> 00:28:10,275 أردت أن أسأل عن الوشوم، 529 00:28:10,358 --> 00:28:14,654 لأن الجميع يعرف عن الوشوم الآن، ولكن لوشومك معنى مهم حقاً. 530 00:28:14,738 --> 00:28:18,658 بالنسبة إلى شعبنا، شعب "غويتشين"، تضع النساء وشماً على أذقانهن 531 00:28:18,742 --> 00:28:20,118 كنوع من طقوس العبور. 532 00:28:20,201 --> 00:28:24,789 ويستغللن هذا الوقت للتعلم عن الأنوثة. 533 00:28:24,873 --> 00:28:26,917 ويحصلن على أول وشم على أذقانهن. 534 00:28:27,000 --> 00:28:29,586 - هل تقصدين خطاً واحداً بأول وشم؟ - نعم. 535 00:28:29,669 --> 00:28:33,215 "كوانا"، أظن أنني قرأت أن أمك منحتك أول وشم لك. 536 00:28:34,049 --> 00:28:38,970 أجل، أمي فنانة وشم تقليدي في قبيلتنا. 537 00:28:39,054 --> 00:28:43,934 وإنه لشرف لي، لأن وضعي، 538 00:28:44,017 --> 00:28:48,438 ليس فقط أنني أول عارضة من السكان الأصليين بمستواي، 539 00:28:48,521 --> 00:28:52,567 لكنني أيضاً أول عارضة من السكان الأصليين تضع وشوم على وجهها. 540 00:28:52,651 --> 00:28:56,738 وأنا أول فتاة في قبيلتي تتلقى وشماً تقليدياً 541 00:28:56,821 --> 00:28:58,949 في ذلك السن منذ أكثر من قرن. 542 00:29:03,495 --> 00:29:05,538 يُساء فهم منبعي بالكامل. 543 00:29:05,622 --> 00:29:07,540 هناك الكثير من الاعتقادات الشائعة الخاطئة، 544 00:29:07,624 --> 00:29:10,544 يسألني الكثيرون، "هل ما زلتم تعيشون في أكواخ الإسكيمو؟" 545 00:29:11,211 --> 00:29:12,837 لا، لا نعيش في أكواخ الإسكيمو. 546 00:29:13,630 --> 00:29:17,259 أثناء عملك في عرض الأزياء، ما ردود الفعل التي تلقيتها؟ 547 00:29:17,342 --> 00:29:19,386 لأنه لا بد… 548 00:29:19,469 --> 00:29:21,930 لا تملكين مهنة عظيمة لنفسك فحسب، 549 00:29:22,013 --> 00:29:23,515 بل تمثّلين شيئاً أيضاً. 550 00:29:24,099 --> 00:29:27,477 بالنسبة إليّ، أينما أكون، 551 00:29:28,478 --> 00:29:30,981 أحاول دائماً جلب شعبي معي. 552 00:29:31,064 --> 00:29:35,735 فكلما تُتاح لي فرصة التحدث عن قضيتي، 553 00:29:35,819 --> 00:29:38,029 وسبب عملي في عرض الأزياء من الأساس… 554 00:29:38,113 --> 00:29:39,823 لأنني أمرّ بلحظات تدفعني إلى التساؤل، 555 00:29:39,906 --> 00:29:42,742 "هل هذا يساعد شعبي؟" و"ما الذي أفعله؟" 556 00:29:42,826 --> 00:29:44,077 أتعرفان قصدي؟ 557 00:29:44,160 --> 00:29:47,831 ثم أفكر في كل الفتيات الأصليات اللواتي يشعرن بأنهن مرئيات. 558 00:29:47,914 --> 00:29:50,917 ثم أنظر إلى الرسائل التي أتلقاها من كل تلك الفتيات الأصليات 559 00:29:51,001 --> 00:29:52,419 والنساء الأصليات حيث يخبرنني، 560 00:29:52,502 --> 00:29:54,462 "تشعر ابنتي بالجمال بفضلك. 561 00:29:54,546 --> 00:29:56,214 ترى امرأة أصلية على المجلات. 562 00:29:56,298 --> 00:29:59,509 تشعر بهذا وبالتمكين." 563 00:29:59,593 --> 00:30:03,680 بمستوى شهرة "كوانا" الآن… 564 00:30:03,763 --> 00:30:07,350 جزء كبير من وجودها على تلك الأغلفة يعبّر 565 00:30:07,434 --> 00:30:08,602 عن أننا ما زلنا هنا. 566 00:30:08,685 --> 00:30:11,438 "لقد ثابرنا وما زلنا هنا." 567 00:30:12,355 --> 00:30:15,859 "جودي"، أصبحت أنت و"كوانا" معروفتين كثيراً 568 00:30:15,942 --> 00:30:19,404 لنشاطكما المناخي وحماية الأرض 569 00:30:19,487 --> 00:30:22,949 والماء والهواء. هل يمكنك التحدث عن بداية ذلك؟ 570 00:30:23,033 --> 00:30:26,328 كيف أصبحتما قائدتين لتلك الجهود؟ 571 00:30:26,411 --> 00:30:27,495 أظن… 572 00:30:28,747 --> 00:30:32,375 حظيت بنعمة النشأة بالقرب من الأرض. 573 00:30:32,459 --> 00:30:36,171 فعندما نكون خارجاً، لسنا خارجاً فحسب. إننا نراقب الأشياء. 574 00:30:37,714 --> 00:30:42,093 في حياتي، وأجزم أنني في السنوات الـ12 الماضية تحديداً 575 00:30:42,177 --> 00:30:45,055 شهدت تغيراً هائلاً في الأرض. 576 00:30:45,138 --> 00:30:47,015 وبالتالي، 577 00:30:47,098 --> 00:30:50,018 كشعب أصلي، نعاني من أزمة 578 00:30:50,101 --> 00:30:53,855 لأنه يغيّر تواجدنا في تلك الأماكن. 579 00:30:54,648 --> 00:30:57,234 هكذا كان الأمر حقاً بالنسبة إلى الكثير منا، 580 00:30:57,984 --> 00:30:59,736 إذ إننا فقط 581 00:30:59,819 --> 00:31:01,863 نلاحظ تأثير تغير المناخ، 582 00:31:01,947 --> 00:31:04,074 وننشر الوعي عنه. 583 00:31:04,157 --> 00:31:07,035 ذهبت إلى "واشنطن" العاصمة وسعيت نيابة عن أراضينا المقدسة 584 00:31:07,118 --> 00:31:11,081 وعن شعبي، ووافق مجلس النواب على مشروع القانون. 585 00:31:11,164 --> 00:31:15,043 أتذكّر أنني شعرت بالانتصار لاحتمال التقدم في الأمر. 586 00:31:15,126 --> 00:31:17,879 ولاحتمال قدرتنا حقاً على حماية أراضينا. 587 00:31:17,963 --> 00:31:19,923 وجعلني هذا أرغب في المواصلة أكثر فأكثر. 588 00:31:20,006 --> 00:31:23,218 أردت فعل المزيد وكلما فعلت المزيد، 589 00:31:23,301 --> 00:31:26,513 وجدت جمالي وقوتي عبر صوتي أكثر. 590 00:31:26,596 --> 00:31:31,101 بالنسبة إليّ، من المهم جداً أن أمثّل بالطريقة المناسبة 591 00:31:31,184 --> 00:31:33,061 والمثلى للتمثيل. 592 00:31:33,144 --> 00:31:36,064 وكانت أن أذهب إلى كل مكان وأتصرّف على سجيتي 593 00:31:36,147 --> 00:31:38,066 وأن يتقبلوني لنفسي. 594 00:31:39,526 --> 00:31:42,279 تتحدثين الكثير عن الشباب 595 00:31:42,362 --> 00:31:46,157 الذين تلهمينهم وتأملين أن تمهدين لهم سبيلاً أسهل. 596 00:31:46,241 --> 00:31:49,369 ولكن كم يهمك منح المرئية لكبار القبيلة؟ 597 00:31:50,120 --> 00:31:51,580 رباه، هذا فائق الأهمية. 598 00:31:51,663 --> 00:31:53,707 لأنني كلما أذهب إلى مجتمع أصلي 599 00:31:53,790 --> 00:31:57,335 وأزور الكبار، أشعر أحياناً برغبة في البكاء. 600 00:31:57,836 --> 00:32:01,089 لأنهم عانوا الكثير. 601 00:32:02,007 --> 00:32:04,926 الإبادات والمدارس الداخلية… 602 00:32:05,635 --> 00:32:06,761 هذا يثير أحاسيسي. 603 00:32:09,055 --> 00:32:10,140 وما زلت هنا. 604 00:32:10,223 --> 00:32:11,641 أجل. 605 00:32:11,725 --> 00:32:16,271 حيث أعيش وفقاً لهويتي الكاملة 606 00:32:16,354 --> 00:32:18,732 بصفتي من السكان الأصليين، ولكنهم لم يستطيعوا ذلك. 607 00:32:19,399 --> 00:32:23,278 - هذا صحيح، أجل. - لم يستطيعوا. 608 00:32:23,361 --> 00:32:26,448 كانوا خائفين من العيش وفقاً لهويتهم. وحقيقة أنني 609 00:32:26,531 --> 00:32:29,868 أعتنقها بالكامل على مستوى عالمي في المجلات… 610 00:32:31,536 --> 00:32:32,829 أجل. 611 00:32:32,913 --> 00:32:33,914 هذا فائق الأهمية. 612 00:32:39,586 --> 00:32:41,254 كم هو جميل أن نكون هنا. 613 00:32:45,091 --> 00:32:46,551 عندما أكون في أماكن كهذه، 614 00:32:46,635 --> 00:32:49,429 لا سيما في أراضي الأماكن الجديدة، 615 00:32:49,512 --> 00:32:54,935 دوماً ما أفكر في الأجداد والسكان الأصليين للمكان. 616 00:32:55,018 --> 00:32:56,353 لم تكن حياتي سهلة. 617 00:32:56,436 --> 00:33:00,190 كانت أسهل من حياة جديّ، ولكنها لم تكن مثالية أيضاً. 618 00:33:00,899 --> 00:33:04,110 ولكن أهم قوة أساسية في حياتي حاولت زرعها 619 00:33:04,194 --> 00:33:07,280 في أبنائنا هي قيمنا التقليدية وثقافتنا 620 00:33:07,364 --> 00:33:11,034 وأن التواصل مع الأرض هو ما سيمنحنا دائماً القوة. 621 00:33:24,005 --> 00:33:28,885 هذا دليل على أننا بحاجة إلى الطبيعة للتنمية النفسية الجيدة. 622 00:33:28,969 --> 00:33:32,472 ونحتاج إلى الطبيعة… هل تعرفان الاستجمام في الغابة؟ 623 00:33:32,556 --> 00:33:33,390 - نعم. - نعم. 624 00:33:33,473 --> 00:33:35,725 يصفه الأطباء الآن. 625 00:33:35,809 --> 00:33:40,647 لأنه مفيد لصحتنا النفسية والذهنية والجسدية 626 00:33:40,730 --> 00:33:43,275 أن نقضي الوقت في الطبيعة. 627 00:33:43,358 --> 00:33:47,696 وإن كنتم مقيمين في وسط المدينة، فلنجلب الطبيعة إلى المدينة. 628 00:33:54,953 --> 00:33:58,790 صادف أنني كنت في "نيويورك" في الواقع في أحداث 11 سبتمبر. 629 00:34:02,711 --> 00:34:04,296 كانت مخيفة جداً. 630 00:34:05,380 --> 00:34:07,299 عمّ الصمت والهدوء في المدينة، 631 00:34:07,382 --> 00:34:10,760 ولم نعد نسمع زئير حركة مرور "نيويورك" 632 00:34:10,844 --> 00:34:13,387 بل صافرات الشرطة وسيارات الإسعاف. 633 00:34:14,306 --> 00:34:18,602 لديّ قصص كثير، ولكن كانت هناك شابة. 634 00:34:18,684 --> 00:34:23,064 رأت حاوية مارة تخرج منها أجزاء من شجرة. 635 00:34:23,899 --> 00:34:29,362 وأقنعت بشكل ما أياً من كان أن يخرج الشجرة من الحاوية. 636 00:34:29,445 --> 00:34:35,535 وأُخذت إلى حديقة نباتات وتطلبت الكثير من الجهد والحب، 637 00:34:35,619 --> 00:34:37,245 ولكن بدأت تلك الشجرة بالنمو. 638 00:34:38,997 --> 00:34:42,166 أُعيدت في النهاية إلى مكانها الحالي. 639 00:34:42,249 --> 00:34:43,543 "نصب تذكاري لـ9/11" 640 00:34:44,920 --> 00:34:48,465 أحد أسباب أملي هي قدرة الطبيعة على التحمل. 641 00:34:49,298 --> 00:34:53,094 في يوم السلام العالمي، عندما كنت في "نيويورك"، 642 00:34:53,178 --> 00:34:55,597 ذهبنا إلى الشجرة الناجية. 643 00:35:01,228 --> 00:35:07,400 ونظرت إلى غصونها ووجدت عشاً جمياً وصغيراً. 644 00:35:08,276 --> 00:35:11,404 وكان الأمر كأن القصة اكتملت. 645 00:35:11,488 --> 00:35:16,243 نجت هذه الشجرة، ثم أصبحت تساعد طيورك 646 00:35:16,326 --> 00:35:18,662 على خلق حياة جديدة. 647 00:35:19,412 --> 00:35:20,997 أليست هذه قصة جميلة؟ 648 00:35:21,623 --> 00:35:22,624 بلى. 649 00:35:22,707 --> 00:35:25,669 أكثر من جميلة. أظن أنها قصة مهمة جداً. 650 00:35:26,294 --> 00:35:31,216 لا أعتبر الأمل على أنه نظرة وردية للعالم، 651 00:35:31,299 --> 00:35:32,717 بل إنه تصرف. 652 00:35:32,801 --> 00:35:36,346 أعتبر أننا الآن في نفق مظلم جداً. هذا صحيح. 653 00:35:36,429 --> 00:35:39,140 وإن نظرنا من حولنا، فسنرى عالماً مظلماً. 654 00:35:39,224 --> 00:35:43,270 وفي نهاية النفق المظلم البعيدة، يُوجد بريق صغير. 655 00:35:43,353 --> 00:35:46,773 لكن علينا العمل بجد كبير، ورفع أكمامنا، 656 00:35:46,856 --> 00:35:51,194 والتسلق والزحف والتقدم عبر جميع العوائق التي تحول بيننا 657 00:35:51,278 --> 00:35:53,613 وبين ذلك البريق حتى نصل إليه. 658 00:35:54,281 --> 00:35:56,283 فهو يتعلق بامتلاك الرؤية، 659 00:35:56,366 --> 00:35:59,786 والعزم وعدم الاستسلام. 660 00:36:00,287 --> 00:36:04,165 لذا علينا أن نتحلى بروح القتال. 661 00:36:04,249 --> 00:36:08,420 أجل، إن دفعنا الناس إلى التصرف والمشاركة 662 00:36:08,503 --> 00:36:11,339 والفعل بدلاً من التفكير، 663 00:36:11,923 --> 00:36:13,800 سيقلل هذا من تلك اللا مبالاة. 664 00:36:13,884 --> 00:36:16,094 - ويمنح الناس الأمل أيضاً. - أجل. 665 00:36:16,803 --> 00:36:21,141 جميع البشر على الكوكب اليوم مهمون. 666 00:36:22,017 --> 00:36:24,019 لكل شخص دور يلعبه 667 00:36:24,102 --> 00:36:26,521 حتى إن لم يعرفه بعد. 668 00:36:27,272 --> 00:36:28,940 والأمر الرئيسي 669 00:36:29,024 --> 00:36:35,030 هو أن كل شخص يحدث بعض التأثير على الكوكب يومياً. 670 00:36:36,114 --> 00:36:40,994 وعندما نصبح أكثر إدراكاً وتثقيفاً، يمكننا اختيار 671 00:36:41,077 --> 00:36:43,163 نوع التأثير الذي نحدثه. 672 00:36:44,080 --> 00:36:45,081 آمين. 673 00:36:46,249 --> 00:36:48,126 شكراً جزيلاً لكلتيكما. 674 00:36:48,627 --> 00:36:49,753 ها نحن أولاء. 675 00:36:50,670 --> 00:36:53,256 شكراً لكم جميعاً. شكراً يا "جين". 676 00:36:53,340 --> 00:36:54,716 - شكراً. - شكراً يا "تشيلسي". 677 00:36:54,799 --> 00:36:55,717 شكراً. 678 00:36:55,800 --> 00:36:58,803 معي قهوتي، نخبك. 679 00:36:58,887 --> 00:37:00,889 تبدين مضحكة جداً. نخبك. 680 00:37:02,432 --> 00:37:04,351 أنا كبيرة بما يكفي لشرب الويسكي. 681 00:37:07,395 --> 00:37:09,814 من أعظم التطورات 682 00:37:09,898 --> 00:37:12,067 في السنوات الـ10أو الـ20 الماضية 683 00:37:12,150 --> 00:37:15,528 هو انتقال المزيد من النساء إلى مناصب قيادية 684 00:37:15,612 --> 00:37:18,531 ومحاولتهن لمحاربة تغير المناخ ومحاولتهن لإصلاح البيئة، 685 00:37:18,615 --> 00:37:20,450 ومحاولتهن لإعادتنا إلى الطبيعة. 686 00:37:20,533 --> 00:37:25,288 وكما قالت "جين غودال"، إن الأمل صفة النجاة. 687 00:37:25,372 --> 00:37:29,000 إنه إستراتيجية لإتمام الأمور. 688 00:37:30,126 --> 00:37:32,629 لدينا جميعاً تلك الروح المنيعة. 689 00:37:34,130 --> 00:37:35,715 لكن لا يعرف الناس هذا. 690 00:37:35,799 --> 00:37:38,760 لا يسمحون بنموها وتحليقها. 691 00:37:38,843 --> 00:37:42,138 يشعرون إما بالخوف وإما بالتوتر وإما بالإرهاق. 692 00:37:42,222 --> 00:37:45,267 لذا، علينا تحرير الروح المنيعة 693 00:37:45,350 --> 00:37:49,229 ليصبح هذا العالم أفضل لجميع الكائنات الحية. 694 00:38:45,577 --> 00:38:47,579 ترجمة "نانسي قنقر"