1 00:00:17,060 --> 00:00:19,938 - Takový klid. - To jo. 2 00:00:24,484 --> 00:00:28,613 Občas jsem na procházkách v lese hledala útěchu. 3 00:00:28,697 --> 00:00:31,950 Útočiště. Utíkala jsem před vlastními myšlenkami. 4 00:00:32,033 --> 00:00:34,828 A před životem. 5 00:00:34,911 --> 00:00:38,081 Pochopitelně i po volbách v roce 2016. 6 00:00:38,164 --> 00:00:41,710 Myslím, že den po volbách 7 00:00:41,793 --> 00:00:47,674 jsem potkala mladou ženu s dítětem na zádech a se psem. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,552 Uviděla mě a rozplakala se. 9 00:00:50,635 --> 00:00:53,513 Mluvila jsem s ní a ona na sítích sdílela naši fotku. 10 00:00:53,597 --> 00:00:56,057 MATKA POTKALA HILLARY A ROZVESELILA PLNO LIDÍ 11 00:00:56,141 --> 00:01:01,605 - A najednou se šířil mem se mnou v lese. - Dojímáš lidi v lese. 12 00:01:01,688 --> 00:01:05,190 Jo, ale pro pláč je to dobré prostředí. 13 00:01:06,735 --> 00:01:12,198 Narazila jsem na koncept, kterému Japonci říkají „koupání v lese“. 14 00:01:12,282 --> 00:01:14,784 Jo, o tom jsi mi vyprávěla. 15 00:01:14,868 --> 00:01:15,869 - Jo. - Doslova… 16 00:01:15,952 --> 00:01:17,621 Asi tě to utvrdilo. 17 00:01:17,704 --> 00:01:19,748 Říkalas, že se koupeš v lese. 18 00:01:19,831 --> 00:01:25,587 Jo. Představuju si lidi, jak jdou do lesa a vzhlížejí ke stromům. 19 00:01:25,670 --> 00:01:27,881 A doslova se takhle točí. 20 00:01:27,964 --> 00:01:28,965 - Představuješ? - Jo. 21 00:01:29,049 --> 00:01:31,426 Tohle ani není představa. Ty to děláš. 22 00:01:31,509 --> 00:01:33,053 Právě teď to děláš. 23 00:01:33,136 --> 00:01:34,346 Krása všude kolem. 24 00:01:34,429 --> 00:01:38,308 Prostě úplně… Musíš to nasát! 25 00:01:39,559 --> 00:01:42,687 Ne že se procházím. Já se v tom lese koupu. 26 00:01:46,274 --> 00:01:47,776 Povstaňme! 27 00:01:48,693 --> 00:01:50,403 Musíme mít bojovného ducha. 28 00:01:53,949 --> 00:01:58,495 KURÁŽNÉ ŽENY COBY SÍLA PŘÍRODY 29 00:02:06,169 --> 00:02:10,006 LOS ANGELES KALIFORNIE 30 00:02:12,217 --> 00:02:15,387 Pobyt v přírodě může člověka změnit. 31 00:02:17,138 --> 00:02:22,435 Giselle Carrillo v dětství tolik dřela kvůli své rodině, 32 00:02:22,519 --> 00:02:26,314 že trvalo roky, než si uvědomila, že jí něco chybí. 33 00:02:27,983 --> 00:02:31,403 Pak ale v oceánu našla smysl svého života. 34 00:02:33,947 --> 00:02:39,619 Je to takový stav flow, kdy se zastaví čas. 35 00:02:39,703 --> 00:02:41,746 Na ničem jiném nezáleží. 36 00:02:42,414 --> 00:02:47,919 Je to okamžik spojení a souladu se silou přírody. 37 00:02:53,300 --> 00:02:55,552 Když jsem byla malá jako vy, 38 00:02:55,635 --> 00:02:58,346 neznala jsem žádného surfaře. 39 00:02:58,430 --> 00:03:00,390 Surfovat jsem se naučila později. 40 00:03:00,473 --> 00:03:03,268 Oceán mě naučil využívat toto. 41 00:03:03,768 --> 00:03:05,020 Odvahu. 42 00:03:05,103 --> 00:03:08,732 A jestli dneska surfujete poprvé, doufám, 43 00:03:08,815 --> 00:03:12,152 že si uvědomíte, jakou sílu v srdci máte. 44 00:03:12,235 --> 00:03:13,236 Je plné odvahy. 45 00:03:13,737 --> 00:03:14,738 Dobrý? 46 00:03:16,531 --> 00:03:19,451 Jsme na jedné z losangeleských pláží. 47 00:03:19,534 --> 00:03:21,286 To je úžasný objev. 48 00:03:21,369 --> 00:03:23,496 Kdybyste chtěly chleba… 49 00:03:23,580 --> 00:03:24,623 Jo. 50 00:03:24,706 --> 00:03:28,710 Jo. Moji rodiče emigrovali z Mexika. 51 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 ZAKLADATELKA LOS COURAGE CAMPS 52 00:03:30,378 --> 00:03:32,464 Ke všemu mě vlastně inspirovali oni. 53 00:03:33,048 --> 00:03:35,967 Hodně toho obětovali, abychom do USA mohli přijít. 54 00:03:36,468 --> 00:03:39,304 A skvěle to… 55 00:03:39,387 --> 00:03:40,388 Mami. 56 00:03:41,431 --> 00:03:45,894 A skvěle to před námi tajili. 57 00:03:46,394 --> 00:03:49,481 Až do vysoké jsem netušila, jak jsem byla chudá. 58 00:03:49,564 --> 00:03:53,109 Vůbec jsem se nesoustředila na Giselle a její štěstí. 59 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 Soustředila jsem se na přežití. 60 00:03:56,321 --> 00:04:00,700 Věděla jsem, že bych se z života od výplaty k výplatě mohla vymanit 61 00:04:00,784 --> 00:04:03,286 díky dobrým výsledkům ve škole. 62 00:04:03,370 --> 00:04:06,790 Já i mé dvě sestry jsme chodily na vysokou. 63 00:04:06,873 --> 00:04:09,876 Jako první dívky z naší rodiny. 64 00:04:09,960 --> 00:04:11,461 - Dobrá práce, mamko. - Jo. 65 00:04:14,214 --> 00:04:16,966 Ty tortilly tam neházej. 66 00:04:17,050 --> 00:04:20,303 Pokládej je tam opatrně. 67 00:04:20,387 --> 00:04:24,015 Jinak by to mohlo vzplanout a spálily by se. 68 00:04:24,724 --> 00:04:26,768 Vyrůstala jsem v East Los Angeles. 69 00:04:26,851 --> 00:04:30,522 Máma celý život pracovala v potravinářském závodě. 70 00:04:30,605 --> 00:04:32,315 Táta je mechanik. 71 00:04:32,399 --> 00:04:34,317 A v neděli se pracovalo. 72 00:04:34,401 --> 00:04:40,532 Nikdy jsme si v neděli nedopřávali zábavu. Že bychom třeba jen leželi na pláži. 73 00:04:40,615 --> 00:04:44,119 Trvalo několik let, než jsme si pořídili slunečník a křesílka. 74 00:04:44,202 --> 00:04:48,164 A stejně to pak byl nábytek z obchůdku v naší ulici. 75 00:04:48,248 --> 00:04:50,125 Kus za pět dolarů. 76 00:04:50,208 --> 00:04:52,711 Takže, ano, jsme tady, 77 00:04:52,794 --> 00:04:55,088 ale necítíme se jako ostatní. 78 00:04:55,171 --> 00:04:59,092 Pak můžeš přidat fazole a podle chuti kukuřici. 79 00:05:01,261 --> 00:05:05,223 Když jsem byla malá, trvalo pár let, než jsem dostala třeba plavky. 80 00:05:05,307 --> 00:05:08,268 Naši mě vzali na pláž možná dvakrát. 81 00:05:10,270 --> 00:05:16,318 Na jednom z těch výletů měla sestra menší nehodu. Shodila ji vlna. 82 00:05:16,401 --> 00:05:17,944 Máma plavat neumí. 83 00:05:18,028 --> 00:05:20,238 Pro ni to byl děsivý zážitek. 84 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Vzpomínám si, že říkala: 85 00:05:21,781 --> 00:05:24,951 „Na oceán si dávej pozor. Je traicionera.“ 86 00:05:25,035 --> 00:05:29,831 To je španělsky a znamená to: „Na oceán si dávej pozor, zradí tě.“ 87 00:05:32,500 --> 00:05:35,128 A to sdělení se mi vrylo do paměti. 88 00:05:35,212 --> 00:05:39,216 Když půjdu plavat do oceánu, bude to nebezpečné. 89 00:05:43,428 --> 00:05:46,848 Jak jste se rozhodla, že se naučíte surfovat? 90 00:05:46,932 --> 00:05:51,519 Se sestrou jsme se přestěhovaly do Venice Beach. Měly jsme jednu ložnici. 91 00:05:51,603 --> 00:05:53,313 Šly jsme spolu na pláž. 92 00:05:53,396 --> 00:05:56,358 Byly jsme tam s instruktorem dvě hodiny. 93 00:05:56,441 --> 00:05:58,443 Byla nám zima a byly jsme zoufalé. 94 00:05:58,526 --> 00:06:00,070 - Ale nadšené. - Odhodlané. 95 00:06:00,153 --> 00:06:02,113 Odhodlané. Hrozně moc. 96 00:06:02,197 --> 00:06:06,409 Nechytla jsem žádnou vlnu. Trvalo šest měsíců, než se mi to povedlo. 97 00:06:06,493 --> 00:06:08,787 Byla jste z toho nervózní? 98 00:06:09,829 --> 00:06:10,872 Moc. 99 00:06:11,498 --> 00:06:12,499 Jo. 100 00:06:12,582 --> 00:06:14,834 Ale já jim věřím. 101 00:06:22,551 --> 00:06:26,179 Byla to velmi viditelná, hmatatelná obava, 102 00:06:27,639 --> 00:06:29,599 kterou jsem nechtěla překonat. 103 00:06:34,729 --> 00:06:38,108 Oceán má svou osobnost a učí nás. 104 00:06:38,191 --> 00:06:40,944 Každý den nás naučí něco jiného. 105 00:06:41,027 --> 00:06:44,155 Ukáže vám nějakou svou jinou stránku a vy zareagujete. 106 00:06:45,115 --> 00:06:47,617 Tak jsem asi znovu našla odvahu. 107 00:06:47,701 --> 00:06:50,870 Ponořila jsem se do toho, čeho jsem se bála nejvíc. 108 00:06:55,959 --> 00:06:59,838 Spoustě lidí to nejde, ale postupně zesílíme. 109 00:06:59,921 --> 00:07:03,133 Hele. Tobě už svaly rostou. Cítím to! 110 00:07:03,216 --> 00:07:04,885 Pomůžu ti s tím do vody. 111 00:07:05,468 --> 00:07:06,469 Můžeme? 112 00:07:07,220 --> 00:07:11,266 Dřív jsem byla učitelka, což bylo úžasných pět let 113 00:07:11,349 --> 00:07:12,934 formování dětské mysli. 114 00:07:13,685 --> 00:07:17,647 Pamatuju si, jak se mi honilo hlavou, že by bylo hezké, 115 00:07:17,731 --> 00:07:20,066 kdyby to moji žáci mohli taky pocítit. 116 00:07:20,150 --> 00:07:21,151 To, co cítím já. 117 00:07:21,234 --> 00:07:24,154 Sílu oceánu a to, jak mě změnil. 118 00:07:25,238 --> 00:07:27,741 A tak vznikla organizace Los Courage Camps. 119 00:07:28,658 --> 00:07:29,910 - Jak se jmenuješ? - Mia. 120 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 Mia. Těší mě, Mio. 121 00:07:31,369 --> 00:07:32,746 - A ty? - Lea. 122 00:07:32,829 --> 00:07:34,581 Lea. Těší mě, Leo. 123 00:07:34,664 --> 00:07:36,499 - A ty, maličká? - Dahlia. 124 00:07:36,583 --> 00:07:39,419 No teda, Dahlia. Paráda. Kolik je ti roků? 125 00:07:39,502 --> 00:07:41,588 - Čtyři. - Čtyři roky! 126 00:07:41,671 --> 00:07:43,423 - Surfuješ poprvé? - Jo. 127 00:07:43,506 --> 00:07:45,008 Tak to jsme dvě. 128 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 Myslíš, že budeš lepší? 129 00:07:46,635 --> 00:07:48,386 - Jo. - Taky myslím. 130 00:07:48,470 --> 00:07:50,764 Plácnem si ještě? Paráda. Já už můžu. 131 00:07:50,847 --> 00:07:53,350 Hlavu nahoru, díváme se na pláž. 132 00:07:53,433 --> 00:07:55,685 A sklouznout. 133 00:07:56,770 --> 00:07:58,480 Držte se dole. 134 00:07:58,563 --> 00:08:02,108 Ukažte. Jako profíci. Super. 135 00:08:02,192 --> 00:08:04,444 Dneska se naučíte… 136 00:08:04,527 --> 00:08:06,321 Být odvážné! 137 00:08:07,489 --> 00:08:10,992 Chci, aby holčičky, co přijdou do Los Courage Camps… 138 00:08:11,076 --> 00:08:12,244 Hlavu nahoru. 139 00:08:12,327 --> 00:08:16,289 …dostaly příležitost vidět zdatnou Latinoameričanku. 140 00:08:16,373 --> 00:08:17,832 Zvládlas to! 141 00:08:19,918 --> 00:08:22,254 Šikula, Mio. Dobrý. 142 00:08:22,337 --> 00:08:27,050 Z té vaší životní cesty by se plno lidí mohlo poučit. 143 00:08:27,133 --> 00:08:31,805 Najděte si nějakou vášeň a jděte si za tím. A nebojte se. 144 00:08:31,888 --> 00:08:33,265 Hlavu nahoru. 145 00:08:34,307 --> 00:08:39,980 Mým úkolem je ukázat těm holčičkám, které v naší organizaci učím, 146 00:08:40,063 --> 00:08:46,945 že mají neuvěřitelnou šanci na život, ze kterého jim bude naskakovat husí kůže. 147 00:08:47,862 --> 00:08:50,407 Při surfování zjistíte, co vaše tělo dokáže. 148 00:08:50,490 --> 00:08:55,453 Poznáte spojení s vodou a soulad s touhle silou přírody. 149 00:08:55,537 --> 00:08:57,998 - Děkuju. - Ahoj. 150 00:08:58,081 --> 00:09:00,208 Dahlio, musíme oběma. 151 00:09:00,292 --> 00:09:01,918 Paráda! 152 00:09:04,212 --> 00:09:05,297 Vztyk. 153 00:09:12,470 --> 00:09:17,183 BOURNEMOUTH ANGLIE 154 00:09:23,648 --> 00:09:25,400 Budeme to natáčet? 155 00:09:29,195 --> 00:09:31,323 PRIMATOLOŽKA A ANTROPOLOŽKA 156 00:09:31,406 --> 00:09:36,244 Existuje spousta kurážných žen, jejichž vztah k přírodě je inspirativní. 157 00:09:37,746 --> 00:09:40,332 Bojují za lepší budoucnost pro sebe, 158 00:09:40,415 --> 00:09:43,627 svou komunitu a životní prostředí. Vlastně pro všechny. 159 00:09:44,628 --> 00:09:47,797 Jane Goodall považuju za hrdinku 160 00:09:47,881 --> 00:09:50,508 kvůli všemu, co za svůj život vykonala. 161 00:09:54,429 --> 00:09:56,514 - Zdravím, paní doktorko. - Zdravím. 162 00:09:56,598 --> 00:09:58,600 - Zdravím. - Ráda vás osobně poznávám. 163 00:09:58,683 --> 00:10:00,060 Já vás taky. Ano. 164 00:10:01,394 --> 00:10:02,479 Jak se máte? 165 00:10:03,063 --> 00:10:05,023 Jsem hrozně zaneprázdněná. 166 00:10:05,106 --> 00:10:07,692 Slyšíte mě? Jane, Myo-Rose? 167 00:10:07,776 --> 00:10:09,736 - Jo, slyšíme. - Ano. 168 00:10:09,819 --> 00:10:12,906 Mya-Rose Craig je taková začínající Jane Goodall. 169 00:10:12,989 --> 00:10:14,658 EKOLOGICKÁ AKTIVISTKA 170 00:10:14,741 --> 00:10:17,327 Podle mě je nejen to, ale ještě mnohem víc. 171 00:10:17,410 --> 00:10:21,581 Dělám to všechno od útlého mládí. 172 00:10:22,457 --> 00:10:25,460 Její láska k ptactvu a přírodě a její odhodlání 173 00:10:25,544 --> 00:10:28,296 ji přivedly na dráhu zapálené environmentalistky. 174 00:10:29,297 --> 00:10:32,759 Moje generace neustále musí řešit změnu klimatu. 175 00:10:32,842 --> 00:10:35,929 Když jsme zestárli, vzedmula se vlna 176 00:10:36,012 --> 00:10:40,308 a my jsme pochopili, že to „dospělí“ nevyřeší 177 00:10:40,392 --> 00:10:42,185 a že to musíme vyřešit sami. 178 00:10:44,271 --> 00:10:46,022 Máme čaj a whiskey. 179 00:10:47,732 --> 00:10:50,944 Jenom trošičku. Pomáhá mi to na hlasivky. 180 00:10:51,903 --> 00:10:52,946 Znáte to? 181 00:10:53,446 --> 00:10:54,614 - Zkusila… - Nezkusila. 182 00:10:54,698 --> 00:10:57,659 Ptala jsem se čtyř operních pěvkyň, 183 00:10:57,742 --> 00:11:01,705 nezávisle na sobě, co dělají, když ztratí hlas. 184 00:11:01,788 --> 00:11:03,164 Pijou whiskey. 185 00:11:03,248 --> 00:11:04,749 - Zajímavé. - Fakt. 186 00:11:04,833 --> 00:11:06,668 To musím zkusit. 187 00:11:06,751 --> 00:11:07,878 Prosím. 188 00:11:08,670 --> 00:11:12,007 Babička mě jako malou nutila inhalovat horkou whiskey. 189 00:11:12,090 --> 00:11:14,968 I když s velkou porcí medu. 190 00:11:15,051 --> 00:11:16,303 Na bolest v krku. 191 00:11:16,386 --> 00:11:18,722 To nepomáhá. Jedině takhle. 192 00:11:21,349 --> 00:11:26,021 Jane, povězte nám, proč je pro vás příroda odjakživa tak moc důležitá. 193 00:11:26,104 --> 00:11:30,275 Nejen pracovně, ale i pro vás osobně. 194 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 Lásku ke zvířatům mám vrozenou. 195 00:11:33,612 --> 00:11:37,073 Když jsem byla malá, neexistovala televize. 196 00:11:37,824 --> 00:11:40,160 A tak jsem se učila venku. 197 00:11:40,952 --> 00:11:43,622 Tady. Jsme v Bournemouthu, kde jsem vyrůstala. 198 00:11:44,581 --> 00:11:50,170 Na útesech nad mořem jsem venčila svého psa Rustyho. 199 00:11:51,046 --> 00:11:54,090 Zvířata prostě miluji. Nemá to žádný důvod. 200 00:11:54,174 --> 00:11:55,383 Narodila jsem se tak. 201 00:11:55,926 --> 00:11:58,637 Když nebyla televize, četla jsem knihy. 202 00:11:58,720 --> 00:12:02,891 V osmi letech jsem četla první díl série o doktoru Dolittlovi. 203 00:12:03,767 --> 00:12:07,437 A pak jsem četla Tarzana. 204 00:12:07,520 --> 00:12:11,483 Prolistovala jsem si to, než jste přišla. Je to krása. 205 00:12:11,566 --> 00:12:15,737 Chápu, že to dokáže podnítit něčí představivost. 206 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 Jo. 207 00:12:17,822 --> 00:12:22,285 Začala jsem snít o tom, že pojedu do Afriky, budu žít s divokými zvířaty 208 00:12:22,369 --> 00:12:23,787 a psát o nich knihy. 209 00:12:23,870 --> 00:12:26,248 Tenkrát dívky nemohly být vědkyněmi. 210 00:12:26,748 --> 00:12:30,794 Lidi se mi smáli a říkali, ať sním o něčem proveditelném. 211 00:12:30,877 --> 00:12:32,045 Moje máma ale ne. 212 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Ta mi řekla: „Jestli to opravdu chceš dělat, 213 00:12:35,423 --> 00:12:39,427 musíš tvrdě pracovat, využívat příležitosti, 214 00:12:39,511 --> 00:12:42,347 a jestli to nevzdáš, možná to nějak půjde.“ 215 00:12:42,430 --> 00:12:47,686 Ani nevíte, kolik mladých lidí mi píše nebo říká: 216 00:12:47,769 --> 00:12:51,856 „Děkuju. Díky tomu, že jste to dokázala, teď můžu i já.“ 217 00:12:52,357 --> 00:12:55,944 Má činnost v oblasti ekologického aktivismu a aktivismu obecně 218 00:12:56,027 --> 00:12:59,781 z velké části vychází z práce, kterou jste pak odvedla. 219 00:13:00,574 --> 00:13:03,410 Plyne z toho podle vás nějaké poučení? 220 00:13:03,493 --> 00:13:07,789 Z těch desítek let, které jste strávila pozorováním šimpanzů 221 00:13:07,872 --> 00:13:11,543 a snahou chránit zvířata v jejich přirozeném prostředí. 222 00:13:11,626 --> 00:13:13,628 No, jedna věc… 223 00:13:13,712 --> 00:13:17,591 Když mě můj mentor Louis Leakey poslal na Cambridge, 224 00:13:18,174 --> 00:13:20,802 v roce 1961, 225 00:13:21,428 --> 00:13:23,680 byla jsem už s šimpanzi asi rok. 226 00:13:24,264 --> 00:13:26,892 Ještě jsem toho o nich moc nevěděla. 227 00:13:26,975 --> 00:13:31,730 Tam mi řekli, že se jim nedávají jména. Že jsem jim měla dát čísla. 228 00:13:32,230 --> 00:13:33,690 Že to je vědečtější. 229 00:13:33,773 --> 00:13:38,153 A že nejde říct, že by měli osobnost, mysl nebo emoce, 230 00:13:38,236 --> 00:13:40,697 protože je mají výhradně lidé. 231 00:13:40,780 --> 00:13:45,035 Můj pes mě naučil, že to není pravda. 232 00:13:45,118 --> 00:13:47,245 Že ti profesoři i přes své vzdělání… 233 00:13:47,913 --> 00:13:51,249 Děsilo mě to. Ani jsem nechodila na vyšší odbornou školu, 234 00:13:51,333 --> 00:13:54,252 a najednou jsem dělala doktorát z etologie. 235 00:13:54,336 --> 00:13:56,713 Ani jsem nevěděla, co etologie je. 236 00:13:56,796 --> 00:14:00,759 A díky mým pečlivým poznámkám 237 00:14:00,842 --> 00:14:03,053 a díky Hugovým dokumentům… 238 00:14:03,136 --> 00:14:04,721 KAMERAMAN DIVOKÉ PŘÍRODY 239 00:14:04,804 --> 00:14:06,223 …které se začaly šířit, 240 00:14:06,932 --> 00:14:11,394 jsme postupně zjistili, že největším rozdílem 241 00:14:11,478 --> 00:14:14,731 mezi námi a našimi nejbližšími příbuznými, 242 00:14:14,814 --> 00:14:18,610 jejichž chování se nesmírně podobá tomu našemu, 243 00:14:18,693 --> 00:14:21,238 je prudký rozvoj našeho intelektu. 244 00:14:22,113 --> 00:14:26,826 Ale zvířata jsou mnohem inteligentnější, než jsme si kdy mysleli. 245 00:14:26,910 --> 00:14:28,161 Myo-Rose. 246 00:14:28,245 --> 00:14:31,915 Vy jste ráda pozorovala ptáky, že? V přírodě jste vyrůstala. 247 00:14:31,998 --> 00:14:33,500 Dělají to oba moji rodiče. 248 00:14:33,583 --> 00:14:37,754 Bylo mi bez přehánění devět dní, když mě poprvé vzali s sebou. 249 00:14:37,837 --> 00:14:41,633 Mám to ráda a dělám to odjakživa. 250 00:14:41,716 --> 00:14:43,969 - Vidíš ten zobák? - Jo. 251 00:14:44,469 --> 00:14:47,097 - Jakou má barvu? - Křiklavě oranžovou. 252 00:14:47,180 --> 00:14:49,891 Ptáci jsou krásní a dají se pozorovat snadno. 253 00:14:49,975 --> 00:14:55,605 A jsou všude, ať jste někde na venkově, nebo ve městě. 254 00:14:55,689 --> 00:14:59,526 Musíte být trpěliví a mít dobré oči. 255 00:15:00,402 --> 00:15:02,404 A být neskutečně optimističtí. 256 00:15:03,363 --> 00:15:04,489 Co to znamená? 257 00:15:04,573 --> 00:15:06,283 Že si děláš velké naděje. 258 00:15:06,366 --> 00:15:07,867 To je asi pravda. 259 00:15:10,870 --> 00:15:13,373 Viděla jsem ho. 260 00:15:14,124 --> 00:15:18,962 Takže se věnuju tomu, že seznamuju děti a mládež s přírodou 261 00:15:19,045 --> 00:15:22,966 prostřednictvím různých forem pozorování ptactva. 262 00:15:23,967 --> 00:15:26,636 Myslím, že bych byla někdo úplně jiný, 263 00:15:26,720 --> 00:15:32,559 kdybych jako malá neměla ráda ptáky, pobyt venku a přírodu. 264 00:15:40,191 --> 00:15:43,486 Příroda na nás může mít nesmírný vliv. 265 00:15:44,321 --> 00:15:47,908 A spojení s přírodou někdy může být jako záchranné lano. 266 00:15:50,160 --> 00:15:53,246 Moc si to užívám. Myslím, že mám dost sil. 267 00:15:53,997 --> 00:15:56,917 Silvia Vasquez-Lavado objevila přírodu v době, 268 00:15:57,000 --> 00:15:58,627 kdy to moc potřebovala. 269 00:15:59,211 --> 00:16:01,880 Objevila novou životní cestu, která ji dovedla 270 00:16:01,963 --> 00:16:05,008 na nejvyšší vrchol každého kontinentu. 271 00:16:05,091 --> 00:16:06,843 To je můj sedmý vrchol. 272 00:16:08,345 --> 00:16:09,512 POHOŘÍ CATSKILL MOUNTAINS 273 00:16:09,596 --> 00:16:11,097 No teda, hele. 274 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 - To je úžasné. - Krása. 275 00:16:14,059 --> 00:16:15,518 Nádhera. 276 00:16:15,602 --> 00:16:16,895 Ty jo. 277 00:16:20,482 --> 00:16:24,486 Mám pocit, že se naplno věnuju šíření toho poselství. 278 00:16:24,569 --> 00:16:25,862 HOROLEZKYNĚ 279 00:16:25,946 --> 00:16:28,865 Jsem posel hor a musím obrátit co nejvíc lidí. 280 00:16:28,949 --> 00:16:31,284 - Nemáte to na tričku? - Měla bych mít. 281 00:16:31,368 --> 00:16:32,369 To teda. 282 00:16:32,452 --> 00:16:35,038 - Jo. - Koupím si ho. 283 00:16:35,121 --> 00:16:37,415 Jo. Posel hor. 284 00:16:37,499 --> 00:16:39,334 - Posel hor. - Tričko prosím. 285 00:16:46,591 --> 00:16:52,305 Takže teď se naučíme, jak slaňovat z vrcholu dolů. 286 00:16:52,389 --> 00:16:55,809 Když se podíváte na můj kyblík, uvidíte tam zoubky. 287 00:16:55,892 --> 00:16:59,646 Ty při slaňování zajišťují tření. 288 00:16:59,729 --> 00:17:01,523 - Tohle zašroubovat. - Pojistku. 289 00:17:01,606 --> 00:17:03,984 Otestujete to tak, že na ni zatlačíte. 290 00:17:04,066 --> 00:17:06,236 Na tom teď visí náš život. 291 00:17:06,319 --> 00:17:07,821 - Nic jiného nemáme. - Nic? 292 00:17:07,904 --> 00:17:09,322 Jenom tohle. 293 00:17:09,406 --> 00:17:11,533 - Tohle nás zachrání… - Fajn. 294 00:17:11,616 --> 00:17:13,868 Dostane nás to bezpečně dolů. 295 00:17:13,952 --> 00:17:16,204 Tak nejdřív otevřete dlaň. 296 00:17:16,287 --> 00:17:19,541 - Chyťte spodní část lana. - Tu spodní. 297 00:17:19,623 --> 00:17:21,626 A teď sevřete ruku v pěst. 298 00:17:21,709 --> 00:17:24,379 Zatáhnu směrem dolů. Když zkusím jít dál, 299 00:17:24,462 --> 00:17:25,630 - brzdí mě to. - Jo. 300 00:17:25,714 --> 00:17:28,174 - Kdybych visela… - Je to napnuté, mami. 301 00:17:28,257 --> 00:17:31,511 …stačí tohle dodržet a nic se mi nestane. 302 00:17:31,595 --> 00:17:34,055 Zkuste se opřít a tak nějak… 303 00:17:34,139 --> 00:17:36,474 - Aha, už to cítím. - Trochu jo. 304 00:17:37,434 --> 00:17:38,935 - Jo. - Chápu. 305 00:17:39,019 --> 00:17:40,395 To je klíčový, mami. 306 00:17:40,979 --> 00:17:42,772 Musíš vědět, jak zastavit pád. 307 00:17:42,856 --> 00:17:43,857 Ano. 308 00:17:45,108 --> 00:17:47,569 Jak říkám dětem: bezpečnost především. 309 00:17:47,652 --> 00:17:50,655 Ano. Závisí na tom váš život, takže… 310 00:17:50,739 --> 00:17:52,157 Skvělý. 311 00:17:53,408 --> 00:17:56,953 Na vaší osobní cestě obdivuju to, 312 00:17:57,037 --> 00:18:00,457 jak jste se díky přírodě uzdravila. 313 00:18:01,625 --> 00:18:03,919 Mohla byste ten proces popsat? 314 00:18:04,002 --> 00:18:10,550 Stejně jako každá třetí žena na světě mám bohužel za sebou sexuální zneužívání. 315 00:18:11,218 --> 00:18:14,679 A to trauma z toho zážitku 316 00:18:15,388 --> 00:18:18,892 a z toho období mě poznamenalo. 317 00:18:18,975 --> 00:18:20,185 - A… - V dětství? 318 00:18:20,268 --> 00:18:22,938 Ano. Dělo se to od mých šesti do desíti let. 319 00:18:23,021 --> 00:18:27,567 A bohužel jsem se na to snažila zapomenout pomocí pití. 320 00:18:27,651 --> 00:18:31,571 Doslova jsem se upíjela k smrti. 321 00:18:31,655 --> 00:18:36,785 Sáhla jsem si na dno, a tak jsem poprosila o pomoc svou mámu. 322 00:18:37,410 --> 00:18:42,874 Ta mi řekla, ať s ní jedu do Peru na léčebnou meditaci v přírodě. 323 00:18:44,417 --> 00:18:47,921 A při té meditaci mi na mysli jako první vytanula 324 00:18:48,004 --> 00:18:52,217 představa mě jako té malé holčičky v době toho zneužívání. 325 00:18:52,300 --> 00:18:54,803 Třesoucí se v koutě. 326 00:18:54,886 --> 00:18:58,682 A pak představa mě jako dospělé, jak tu holčičku objímám 327 00:18:58,765 --> 00:19:02,102 a cítím toto spojení, které jsem dosud ignorovala. 328 00:19:02,185 --> 00:19:05,855 Když jsme se objaly, uslyšela jsem burácení. 329 00:19:05,939 --> 00:19:10,694 Najednou se mi zjevily hory a ta holčička mě k nim začala táhnout. 330 00:19:10,777 --> 00:19:12,946 - Pane jo. - To jste viděla a cítila? 331 00:19:13,029 --> 00:19:15,448 To jsem při té vidině viděla a cítila. 332 00:19:15,532 --> 00:19:17,075 - Neuvěřitelné. - To ano. 333 00:19:17,158 --> 00:19:21,288 Po té vidině jsem si řekla, že mám dvě možnosti. 334 00:19:21,371 --> 00:19:25,375 Buď to můžu brát jako metaforu a zdolávat s tou holčičkou hory života, 335 00:19:25,458 --> 00:19:28,420 nebo to můžu brát doslova a jít do hor. 336 00:19:28,503 --> 00:19:29,880 - Ty jo. - No a… 337 00:19:29,963 --> 00:19:32,799 Spojilo mě to s tou neskutečnou bolestí, 338 00:19:32,883 --> 00:19:35,969 takže dává smysl, abych vylezla na nejvyšší horu světa. 339 00:19:36,595 --> 00:19:39,472 - Šla jsem pod Everest. - Začala jste Everestem. 340 00:19:39,556 --> 00:19:43,393 Řekla jste si: „Vidím horu. Nezačnu malou horou, 341 00:19:43,476 --> 00:19:47,188 polezu rovnou na tu nejvyšší na světě.“ 342 00:19:49,858 --> 00:19:52,986 První den jsme došli do vesnice Namče Bazar, 343 00:19:53,069 --> 00:19:54,946 vstupní brány do Himálaje. 344 00:19:55,030 --> 00:19:59,117 A v ten moment se můj život navždy změnil. 345 00:19:59,701 --> 00:20:05,790 Poprvé v životě vidíte ty stěny a ty hory, 346 00:20:05,874 --> 00:20:09,336 které předčí všechny vaše představy. 347 00:20:09,419 --> 00:20:13,465 A vy jste jen malinký mraveneček, 348 00:20:13,548 --> 00:20:16,384 co se prochází mezi těmi obřími dary přírody. 349 00:20:16,468 --> 00:20:19,763 Když jste ty působivé vysoké hory uviděla… 350 00:20:20,555 --> 00:20:22,265 Cítila jsem bezpečí. 351 00:20:22,349 --> 00:20:26,978 Měla jsem nesmírně intenzivní pocit, že tam patřím. 352 00:20:27,062 --> 00:20:29,940 To ve mně ještě žádný člověk nevyvolal. 353 00:20:30,023 --> 00:20:35,403 Vzpomínám si, že jsem cítila touhu jít dál. 354 00:20:35,487 --> 00:20:38,490 Bylo krásné zjistit, co ve vás příroda může vyvolat. 355 00:20:39,324 --> 00:20:42,327 Dnešek byl krásný. Intenzivní a krásný. 356 00:20:42,410 --> 00:20:44,120 Cítím se jako v ráji. 357 00:20:44,704 --> 00:20:49,042 Věděla jste, že v sobě máte něco, co vás tam táhne. 358 00:20:49,125 --> 00:20:50,126 Ano. 359 00:20:50,210 --> 00:20:51,920 - Ta malá holčička… - Ano. 360 00:20:52,003 --> 00:20:54,381 …vás vedla a najednou jste tam byla 361 00:20:54,464 --> 00:20:57,509 a prožívala jste tenhle transcendentní zážitek. 362 00:20:57,592 --> 00:21:00,637 Cítila jsem, jak se napojuju sama na sebe. 363 00:21:00,720 --> 00:21:02,931 Velmi silně jsem vnímala myšlenku: 364 00:21:03,014 --> 00:21:07,102 „Silvie, tohle je tvoje cesta. Musíš na ní zůstat.“ 365 00:21:07,185 --> 00:21:09,604 Byla jsem Everestu vděčná. 366 00:21:09,688 --> 00:21:12,857 Řekla jsem si, že se jednoho dne vrátím a poděkuju mu. 367 00:21:12,941 --> 00:21:14,859 Že se pokusím zdolat vrchol. 368 00:21:14,943 --> 00:21:17,279 Tím celá ta cesta začala. 369 00:21:17,362 --> 00:21:19,197 Slíbila jste to sobě a té hoře. 370 00:21:19,281 --> 00:21:21,283 Ano. A řeknu vám zajímavost. 371 00:21:21,366 --> 00:21:24,035 Mount Everest je západní název, 372 00:21:24,119 --> 00:21:29,749 ale v místní tibetštině je to Čomolungma, což znamená „matka světa“. 373 00:21:31,585 --> 00:21:33,253 To je dokonalé. 374 00:21:33,336 --> 00:21:37,132 Takže jsem to upřímně slibovala matce světa. 375 00:21:37,215 --> 00:21:41,219 - Bože, Silvie. - Tohle kouzlo mě na tu cestu postrčilo. 376 00:21:41,803 --> 00:21:43,597 - Krása. - Úžasný. 377 00:21:47,934 --> 00:21:50,437 - Půjdeme až dolů. - Dobře. 378 00:21:51,146 --> 00:21:53,440 Připravím vás a půjdu první. 379 00:21:53,523 --> 00:21:54,357 Jo. 380 00:21:54,441 --> 00:21:57,903 Už jsem zažila chvíle, kdy jsem si řekla: „Úžasný!“ 381 00:21:57,986 --> 00:22:00,906 Ale to, co vy s Everestem, jsem nezažila. 382 00:22:00,989 --> 00:22:04,326 Takový úžas a pocit, že jsem nalezla smysl života. 383 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 To neznám. Zatím jsem to nezažila. 384 00:22:10,457 --> 00:22:13,376 - Zkuste se opřít. - Jo. 385 00:22:14,044 --> 00:22:15,378 Je tu trochu vody. 386 00:22:16,004 --> 00:22:17,005 Panebože. 387 00:22:20,342 --> 00:22:23,011 Nachystejte se, teď půjdete vy. 388 00:22:23,094 --> 00:22:25,222 - Trochu to lano povolím. - Jo. 389 00:22:26,014 --> 00:22:27,599 - Tak jo. - Můžete. 390 00:22:28,433 --> 00:22:30,477 Rozkročit. Nohy od sebe. 391 00:22:30,560 --> 00:22:32,604 - Tak. Jo. Dobrý. - Dobře. 392 00:22:33,605 --> 00:22:35,232 - Zaklonit. - Ale… 393 00:22:35,315 --> 00:22:37,067 Jistím vás. 394 00:22:38,235 --> 00:22:44,282 - Obě ruce dolů. - Ale moc mi to s tím lanem nejde. 395 00:22:44,366 --> 00:22:46,409 - Zasekává se? - Pořád. 396 00:22:48,453 --> 00:22:51,206 To je paráda. Teď se do vás opře voda. 397 00:22:52,666 --> 00:22:54,417 Když musíte, tak musíte. 398 00:22:54,918 --> 00:22:56,795 - Připravená? - Jo. 399 00:22:56,878 --> 00:22:59,631 To dáte. 400 00:23:00,382 --> 00:23:01,967 Přece mě nenecháte umřít. 401 00:23:02,050 --> 00:23:04,052 Na to teď myslím. 402 00:23:04,135 --> 00:23:06,555 - Neumřu. - Ne. Pomaličku. 403 00:23:08,807 --> 00:23:10,475 Pomaličku. 404 00:23:11,601 --> 00:23:13,061 Jistíme vás. 405 00:23:16,064 --> 00:23:17,649 To je ono. Výborně. 406 00:23:17,732 --> 00:23:21,152 Hlavně bych k tomu chtěla přivést co nejvíc lidí. 407 00:23:22,654 --> 00:23:25,574 Jakmile zakusíte ty přínosy, 408 00:23:25,657 --> 00:23:30,203 lépe si uvědomíte, jakou roli z hlediska životního prostředí hrajete. 409 00:23:30,287 --> 00:23:31,746 - Dala jste to. - Děkuju! 410 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 Jste pořádná drsňačka. 411 00:23:33,665 --> 00:23:36,042 Musíte se mnou někdy do base campu. 412 00:23:36,126 --> 00:23:37,669 - Určitě… - Domluveno. Někdy. 413 00:23:37,752 --> 00:23:39,629 - Jste dobrá. - Dobře. Díky. 414 00:23:39,713 --> 00:23:42,841 Na moji dceru to udělá hodně velký dojem. 415 00:23:49,931 --> 00:23:54,769 Každý šimpanz má svůj vlastní, jedinečný pozdrav. 416 00:23:54,853 --> 00:23:55,896 Tedy pant-hoot. 417 00:23:55,979 --> 00:23:59,482 Bude to podzrav na dálku, takže nebude určený vám. 418 00:23:59,566 --> 00:24:01,693 Bude určený vám, protože jste daleko. 419 00:24:01,776 --> 00:24:03,278 - Dobře. - Takže… 420 00:24:09,868 --> 00:24:13,663 S vámi bych použila pozdrav na blízko. 421 00:24:17,167 --> 00:24:20,337 Když se sobě navzájem zalíbí, nakonec se obejmou. 422 00:24:20,420 --> 00:24:26,134 Nelíbilo by se jim, kdyby si při pandemii covidu museli ťukat lokty. 423 00:24:27,260 --> 00:24:32,015 Je ale smutné, že ke změně klimatu, úbytku biologické rozmanitosti 424 00:24:32,098 --> 00:24:38,563 i k pandemii došlo kvůli tomu, že nerespektujeme přírodu a zvířata. 425 00:24:38,647 --> 00:24:40,565 Můžeme za to. Způsobili jsme to. 426 00:24:40,649 --> 00:24:44,027 Jo. Pro mě je někdy těžké si to představit. 427 00:24:44,110 --> 00:24:50,033 Jak moc jsme planetu poškodili během tak krátké doby. 428 00:24:50,116 --> 00:24:52,077 Já jsem to přímo viděla. 429 00:24:52,577 --> 00:24:56,706 Podle mě převládá optimismus, protože velké množství mladých lidí, 430 00:24:57,290 --> 00:25:01,670 včetně vás, se snaží přírodu chránit. 431 00:25:01,753 --> 00:25:04,422 Jo. Vždycky jsem si připadala osamoceně 432 00:25:04,506 --> 00:25:07,717 jako mladá holka, co se zajímá o životní prostředí. 433 00:25:07,801 --> 00:25:09,010 A pak zničehonic 434 00:25:09,678 --> 00:25:16,518 vyšly stovky tisíc lidí v mém věku do ulic. 435 00:25:16,601 --> 00:25:18,103 Šli protestovat. 436 00:25:19,187 --> 00:25:22,983 Tehdy jsem si říkala, že se něco změnilo. 437 00:25:23,066 --> 00:25:25,694 A že se tím změní všechno. 438 00:25:26,653 --> 00:25:30,282 Plno mladých slýchá, že na jejich názoru nezáleží. 439 00:25:30,365 --> 00:25:31,575 NIC NEODKLÁDEJ KONEJ! 440 00:25:31,658 --> 00:25:34,286 Ale podle mě hrají mladí důležitou úlohu. 441 00:25:34,369 --> 00:25:35,453 ZACHRAŇTE KLIMA! 442 00:25:35,537 --> 00:25:40,000 V debatě o změně klimatu i v boji proti změně klimatu. 443 00:25:40,083 --> 00:25:41,543 Zvyšují povědomí druhých. 444 00:25:41,626 --> 00:25:48,466 Možná naděje do budoucna existuje, když tolik lidí po celém světě 445 00:25:48,550 --> 00:25:50,927 usilovně bojuje za záchranu planety. 446 00:25:51,011 --> 00:25:53,471 - Povstaňme! - Povstaňme! 447 00:25:53,555 --> 00:25:56,349 - Za naše hory! - Za naše hory! 448 00:25:56,433 --> 00:26:01,271 Výraznou a významnou roli hrají v tomto boji domorodí obyvatelé. 449 00:26:01,354 --> 00:26:02,355 PROTEST ZA KLIMA 450 00:26:03,815 --> 00:26:10,238 Ničivá změna klimatu nejvíc ovlivňuje ty, jejichž život je spjat s přírodou. 451 00:26:10,322 --> 00:26:13,199 Pro mě jakožto původní obyvatelku 452 00:26:13,283 --> 00:26:16,745 je důležité chodit do přírody a znovu se na ni napojit. 453 00:26:18,914 --> 00:26:22,542 Jinak bych tady nemohla být. 454 00:26:23,168 --> 00:26:26,630 Jsem součástí tohoto světa a přírody. 455 00:26:27,339 --> 00:26:30,759 Quannah Chasinghorse a její matka Jody Potts 456 00:26:30,842 --> 00:26:35,138 urputně hájí Arktickou národní přírodní rezervaci. 457 00:26:35,222 --> 00:26:41,353 Quannah využívá své role modelky, aby lidi na svůj aktivismus upozornila. 458 00:26:41,436 --> 00:26:44,689 Každá z nich je živel sama o sobě. 459 00:26:44,773 --> 00:26:46,942 - Mají kuráž. - Chrání přírodu, 460 00:26:47,025 --> 00:26:49,736 a navíc mají kuráž a jsou v přední linii. 461 00:26:49,819 --> 00:26:50,820 ŽÁDNÉ ZTRACENÉ SESTRY 462 00:26:51,613 --> 00:26:54,532 LOS ANGELES KALIFORNIE 463 00:27:05,460 --> 00:27:06,878 To maso je výborné. 464 00:27:06,962 --> 00:27:08,129 Díky. 465 00:27:08,213 --> 00:27:11,132 Teda, ta chuť je neuvěřitelná. 466 00:27:11,216 --> 00:27:17,055 Je to losí polévka, základ veškeré stravy na Aljašce. 467 00:27:17,138 --> 00:27:18,765 MODELKA A OCHRÁNKYNĚ KRAJINY 468 00:27:18,848 --> 00:27:22,102 Je v tom jen maso z losa, sůl, cibule… 469 00:27:22,185 --> 00:27:23,728 OCHRÁNKYNĚ KRAJINY 470 00:27:23,812 --> 00:27:26,898 …mrkev, řapíkatý celer a rýže. Tradiční kuchyně. 471 00:27:26,982 --> 00:27:28,483 Opravdu. 472 00:27:28,567 --> 00:27:30,318 - Vynikající. - Díky. 473 00:27:30,402 --> 00:27:32,153 Toho losa jste si přivezla? 474 00:27:32,237 --> 00:27:33,530 - Ano. - Super! 475 00:27:33,613 --> 00:27:35,407 - Až z Aljašky? - Až z Aljašky. 476 00:27:35,490 --> 00:27:36,616 - Boží. - Jo. 477 00:27:36,700 --> 00:27:38,952 Quannah, teď bydlíte v LA. 478 00:27:39,035 --> 00:27:43,832 Přestěhovat se sem z Aljašky byl popravdě vlastně kulturní šok. 479 00:27:43,915 --> 00:27:46,167 Jak by ne. 480 00:27:46,251 --> 00:27:48,670 Našla jste způsob, jak se dostat do přírody? 481 00:27:48,753 --> 00:27:51,882 Našla jste si místa, kde cítíte spojení s přírodou, 482 00:27:51,965 --> 00:27:56,469 i když vypadá a působí jinak, než na co jste zvyklá z Aljašky? 483 00:27:56,553 --> 00:28:01,224 Nedostanu se úplně z města, ale stačí mi to, abych mohla dýchat. 484 00:28:01,308 --> 00:28:07,230 Je pro mě důležité, abych dosáhla vyrovnanosti i mimo domov svých předků. 485 00:28:07,314 --> 00:28:10,275 Chtěla jsem se vás zeptat na tetování. 486 00:28:10,358 --> 00:28:14,654 V dnešní době už to zná každý, ale ta vaše mají skutečný význam. 487 00:28:14,738 --> 00:28:18,658 V našem kmeni Kučinů si ženy nechávají potetovat bradu 488 00:28:18,742 --> 00:28:20,118 při dosažení dospělosti. 489 00:28:20,201 --> 00:28:24,789 V té době se učí, co znamená být žena. 490 00:28:24,873 --> 00:28:26,917 A nechají si udělat první tetování. 491 00:28:27,000 --> 00:28:29,586 - Myslíte jednu čárku? - Jednu, jo. 492 00:28:29,669 --> 00:28:33,215 Quannah, četla jsem, že vás poprvé tetovala máma. 493 00:28:34,049 --> 00:28:38,970 Jo. Máma je v našem kmeni tradiční tatérka. 494 00:28:39,054 --> 00:28:43,934 Být v mojí situaci je pro mě čest. 495 00:28:44,017 --> 00:28:48,438 Nejenže jsem první indiánka, co dělá modeling na této úrovni, 496 00:28:48,521 --> 00:28:52,567 ale zároveň jsem první indiánská modelka s tetováním na obličeji. 497 00:28:52,651 --> 00:28:58,949 A v našem kmeni jsem za víc než sto let první dívka, co v tom věku byla tetována. 498 00:29:03,495 --> 00:29:07,540 Lidi to prostředí, z nějž pocházím, nechápou. Existuje plno stereotypů. 499 00:29:07,624 --> 00:29:10,544 Lidi se ptají, jestli ještě žijeme v iglú. 500 00:29:11,211 --> 00:29:12,837 Ne, nežijeme v iglú. 501 00:29:13,630 --> 00:29:17,259 Jak lidi reagují na to, že jste modelka? 502 00:29:17,342 --> 00:29:19,386 Protože to musí být… 503 00:29:19,469 --> 00:29:23,515 Nejenže máte úžasnou kariéru, ale taky zastupujete indiány. 504 00:29:24,099 --> 00:29:27,477 Já to mám tak, že ať jsem kdekoliv, 505 00:29:28,478 --> 00:29:30,981 snažím se o svém původu mluvit. 506 00:29:31,064 --> 00:29:35,735 Takže kdykoli se naskytne příležitost, abych se obhájila, 507 00:29:35,819 --> 00:29:38,029 proč vůbec modeling dělám… 508 00:29:38,113 --> 00:29:42,742 Občas si totiž říkám, jestli tím indiánům vůbec pomáhám. 509 00:29:42,826 --> 00:29:44,077 Chápete? 510 00:29:44,160 --> 00:29:47,831 Pak pomyslím na indiánské dívky, které už se necítí neviditelné. 511 00:29:47,914 --> 00:29:52,419 A podívám se na vzkazy, které od těch dívek a žen dostávám. 512 00:29:52,502 --> 00:29:56,214 „Dcera si díky vám připadá krásná. Vidí indiánku v časopise. 513 00:29:56,298 --> 00:29:59,509 Vnímá to a cítí se silná.“ 514 00:29:59,593 --> 00:30:03,680 Když je Quannah takto na očích… 515 00:30:03,763 --> 00:30:07,350 To, že na těch obálkách je, je vlastně významné prohlášení, 516 00:30:07,434 --> 00:30:08,602 že tu ještě jsme. 517 00:30:08,685 --> 00:30:11,438 „Vydrželi jsme a jsme tady.“ 518 00:30:12,355 --> 00:30:15,859 Jody, vás a Quannah proslavil 519 00:30:15,942 --> 00:30:19,404 aktivismus v oblasti klimatu a ochrany přírody, 520 00:30:19,487 --> 00:30:22,949 vod a vzduchu. Řeknete nám, jak to začalo? 521 00:30:23,033 --> 00:30:26,328 Jak jste se dostala do popředí toho hnutí? 522 00:30:26,411 --> 00:30:27,495 Podle mě… 523 00:30:28,747 --> 00:30:32,375 Měla jsem jenom velké štěstí, že jsem vyrůstala blízko přírodě. 524 00:30:32,459 --> 00:30:36,171 Takže když jsme venku, nejsme jenom venku. Všímáme si okolí. 525 00:30:37,714 --> 00:30:42,093 Celý svůj život, a obzvlášť posledních 12 let pozoruji, 526 00:30:42,177 --> 00:30:45,055 jak se krajina dramaticky mění. 527 00:30:45,138 --> 00:30:50,018 A tak my, původní obyvatelé, čelíme krizi, 528 00:30:50,101 --> 00:30:53,855 protože se tím mění naše fungování v tom prostředí. 529 00:30:54,648 --> 00:30:57,234 Myslím, že si tím spoustu z nás… 530 00:30:57,984 --> 00:31:01,863 Stalo se to, že si všímáme dopadů změny klimatu 531 00:31:01,947 --> 00:31:04,074 a upozorňujeme na ně. 532 00:31:04,157 --> 00:31:07,035 Lobbovala jsem ve Washingtonu za naše území 533 00:31:07,118 --> 00:31:11,081 a náš národ a Sněmovna reprezentantů návrh schválila. 534 00:31:11,164 --> 00:31:15,043 Měla jsem vítězoslavný pocit, že to někam povede. 535 00:31:15,126 --> 00:31:17,879 Možná naše území opravdu zachráníme. 536 00:31:17,963 --> 00:31:23,218 Chtěla jsem jít dál a dál, dělat toho víc. A čím víc jsem toho dělala, 537 00:31:23,301 --> 00:31:26,513 tím víc jsem poznávala svou krásu a sílu svého hlasu. 538 00:31:26,596 --> 00:31:31,101 Pro mě je nesmírně důležité lidi zastupovat správně 539 00:31:31,184 --> 00:31:33,061 a co nejlépe. 540 00:31:33,144 --> 00:31:38,066 To znamená, že musím být vždy sama sebou a oni mě takovou musí přijmout. 541 00:31:39,526 --> 00:31:42,279 Často mluvíte o mladých lidech, 542 00:31:42,362 --> 00:31:46,157 které inspirujete a jimž přejete, aby to měli jednodušší. 543 00:31:46,241 --> 00:31:49,369 Co pro vás ale znamená zviditelnit vaše stařešiny? 544 00:31:50,120 --> 00:31:51,580 To je hrozně důležité. 545 00:31:51,663 --> 00:31:57,335 Když jdu do nějaké indiánské komunity a navštívím stařešinu, chce se mi plakat. 546 00:31:57,836 --> 00:32:01,089 Hrozně moc si toho vytrpěli. 547 00:32:02,007 --> 00:32:04,926 Genocidu, rezidenční školy… 548 00:32:05,635 --> 00:32:06,761 Dojímá mě to. 549 00:32:09,055 --> 00:32:10,140 A přesto jsem tu. 550 00:32:10,223 --> 00:32:11,641 Jo. 551 00:32:11,725 --> 00:32:16,271 A můžu sama sebe plně přijmout 552 00:32:16,354 --> 00:32:18,732 jako indiánku, což oni nemohli. 553 00:32:19,399 --> 00:32:23,278 - To je pravda. Jo. - Nemohli. 554 00:32:23,361 --> 00:32:26,448 Báli se být sami sebou. A já… 555 00:32:26,531 --> 00:32:29,868 Já to můžu udělat před celým světem na obálce časopisu… 556 00:32:31,536 --> 00:32:32,829 Jo. 557 00:32:32,913 --> 00:32:33,914 Je to důležité. 558 00:32:39,586 --> 00:32:41,254 Tady nahoře je krásně. 559 00:32:45,091 --> 00:32:49,429 Na takovýchto místech, obzvlášť nových nebo na území indiánů, 560 00:32:49,512 --> 00:32:54,935 pokaždé myslím na jejich předky a na to, jací původní obyvatelé tu asi žili. 561 00:32:55,018 --> 00:32:56,353 V životě to mám těžké. 562 00:32:56,436 --> 00:33:00,190 Jednodušší než moji prarodiče, ale dokonalé to není. 563 00:33:00,899 --> 00:33:04,110 Ale životní moudro, které jsem se snažila vštípit dětem, 564 00:33:04,194 --> 00:33:07,280 je to, že naše tradiční hodnoty, naše kultura 565 00:33:07,364 --> 00:33:11,034 a spojení s přírodou člověku vždycky dodají sílu. 566 00:33:24,005 --> 00:33:28,885 Je to důkaz, že přírodu potřebujeme pro správný psychický vývoj. 567 00:33:28,969 --> 00:33:32,472 Potřebujeme ji… Slyšely jste o koupání v lese? 568 00:33:32,556 --> 00:33:33,390 - Ano. - Jo. 569 00:33:33,473 --> 00:33:35,725 Předepisují ho lékaři. 570 00:33:35,809 --> 00:33:40,647 Pro naše psychické, duševní i fyzické zdraví je dobré 571 00:33:40,730 --> 00:33:43,275 trávit čas v přírodě. 572 00:33:43,358 --> 00:33:47,696 A když jsme uprostřed města, pojďme přírodu do města vnést. 573 00:33:54,953 --> 00:33:58,790 Jedenáctého září jsem náhodou byla v New Yorku. 574 00:34:02,711 --> 00:34:04,296 Bylo to hodně děsivé. 575 00:34:05,380 --> 00:34:07,299 Město ztichlo. 576 00:34:07,382 --> 00:34:13,387 Nebyl slyšet hluk z newyorské dopravy, ale sirény policejních aut a sanitek. 577 00:34:14,306 --> 00:34:18,602 Znám spoustu příběhů, ale jeden se týká jedné mladé ženy. 578 00:34:18,684 --> 00:34:23,064 Šla kolem kontejneru a uviděla z něj trčet pahýl stromu. 579 00:34:23,899 --> 00:34:29,362 Tak někoho nějak přesvědčila, aby ten strom vytáhli. 580 00:34:29,445 --> 00:34:35,535 Přesunul se do botanické zahrady. Chtělo to hodně práce a lásky, 581 00:34:35,619 --> 00:34:37,245 ale strom začal růst. 582 00:34:38,997 --> 00:34:42,166 Nakonec byl přesunut zpátky tam, kde je teď. 583 00:34:42,249 --> 00:34:43,543 PAMÁTNÍK 11. ZÁŘÍ 584 00:34:44,920 --> 00:34:48,465 Z houževnatosti přírody čerpám naději. 585 00:34:49,298 --> 00:34:53,094 Když jsem na Mezinárodní den míru byla v New Yorku, 586 00:34:53,178 --> 00:34:55,597 tak jsme k tomu Stromu přeživších zašli. 587 00:35:01,228 --> 00:35:07,400 Vzhlédla jsem a nahoře ve větvích bylo krásné hnízdečko. 588 00:35:08,276 --> 00:35:11,404 Všechno to do sebe zapadlo. 589 00:35:11,488 --> 00:35:16,243 Ten strom přežil a teď pomáhá ptáčkům 590 00:35:16,326 --> 00:35:18,662 přivádět na svět mladé. 591 00:35:19,412 --> 00:35:20,997 Není to pěkná historka? 592 00:35:21,623 --> 00:35:22,624 Jo. 593 00:35:22,707 --> 00:35:25,669 Nejenom pěkná. Podle mě i moc důležitá. 594 00:35:26,294 --> 00:35:31,216 Naděje pro mě neznamená hledět na svět růžovými brýlemi. 595 00:35:31,299 --> 00:35:32,717 Člověk musí konat. 596 00:35:32,801 --> 00:35:36,346 Teď se mi zdá, že jsme v temném tunelu. Je to tak. 597 00:35:36,429 --> 00:35:39,140 Když se rozhlédnete, uvidíte temný svět. 598 00:35:39,224 --> 00:35:43,270 A na druhém konci toho tunelu je vidět slabé světlo. 599 00:35:43,353 --> 00:35:46,773 Musíme ale tvrdě dřít, vyhrnout si rukávy. 600 00:35:46,856 --> 00:35:51,194 Musíme přelézt, podlézt nebo obejít všechny překážky, 601 00:35:51,278 --> 00:35:53,613 co nás od světýlka dělí, a dostat se tam. 602 00:35:54,281 --> 00:35:56,283 Musíme mít vizi, 603 00:35:56,366 --> 00:35:59,786 být odhodlaní a nevzdávat se. 604 00:36:00,287 --> 00:36:04,165 Musíme mít bojovného ducha. 605 00:36:04,249 --> 00:36:08,420 Jo. Když lidi přimějeme, aby konali a zapojili se, 606 00:36:08,503 --> 00:36:11,339 aby jen nemysleli a radši něco dělali, 607 00:36:11,923 --> 00:36:13,800 trochu to rozptýlí tu apatii 608 00:36:13,884 --> 00:36:16,094 - a dá to lidem naději. - Jo. 609 00:36:16,803 --> 00:36:21,141 Záleží na každém člověku, který žije na této planetě. 610 00:36:22,017 --> 00:36:26,521 Každý hraje nějakou roli, i když zatím neví jakou. 611 00:36:27,272 --> 00:36:28,940 A hlavní je, 612 00:36:29,024 --> 00:36:35,030 že každý z nás planetu každý den nějak ovlivní. 613 00:36:36,114 --> 00:36:40,994 A jakmile získáme nějaké povědomí a znalosti, můžeme si zvolit, 614 00:36:41,077 --> 00:36:43,163 jakým způsobem budeme užiteční. 615 00:36:44,080 --> 00:36:45,081 Amen. 616 00:36:46,249 --> 00:36:48,126 Moc děkuju vám oběma. 617 00:36:48,627 --> 00:36:49,753 A je to. 618 00:36:50,670 --> 00:36:53,256 Děkuju všem. Díky, Jane. 619 00:36:53,340 --> 00:36:54,716 - Díky. - Díky, Chelsea. 620 00:36:54,799 --> 00:36:55,717 Děkuju. 621 00:36:55,800 --> 00:36:58,803 Já mám kávu. Na zdraví. 622 00:36:58,887 --> 00:37:00,889 Vypadáte vtipně. Na zdraví. 623 00:37:02,432 --> 00:37:04,351 Já už mám na whiskey věk. 624 00:37:07,395 --> 00:37:12,067 Za posledních deset dvacet let došlo k významnému posunu v tom, 625 00:37:12,150 --> 00:37:15,528 že se ženy dostávají do popředí 626 00:37:15,612 --> 00:37:18,531 a bojují proti změně klimatu, chrání životní prostředí 627 00:37:18,615 --> 00:37:20,450 a usilují o návrat k přírodě. 628 00:37:20,533 --> 00:37:25,288 Jak řekla Jane Goodall, kdo neztrácí naději, přežije. 629 00:37:25,372 --> 00:37:29,000 Naděje je strategie, jak něčeho dosáhnout. 630 00:37:30,126 --> 00:37:32,629 Všichni máme nezlomného ducha. 631 00:37:34,130 --> 00:37:35,715 Lidé to ale nevědí. 632 00:37:35,799 --> 00:37:38,760 Nenechají ho růst a roztáhnout křídla. 633 00:37:38,843 --> 00:37:42,138 Bojí se, jsou nervózní nebo je něco odrazuje. 634 00:37:42,222 --> 00:37:45,267 Musíme toho nezlomného ducha osvobodit, 635 00:37:45,350 --> 00:37:49,229 a udělat tak ze světa lepší místo pro všechno živé.