1 00:00:17,060 --> 00:00:19,938 -Så stille. -Ja. 2 00:00:24,484 --> 00:00:28,613 Jeg har gået ture i skoven og brugt den som mit tilflugtssted. 3 00:00:28,697 --> 00:00:31,950 Den var et fristed, hvor jeg kunne klare tankerne 4 00:00:32,033 --> 00:00:34,828 og komme væk fra mit liv. 5 00:00:34,911 --> 00:00:38,081 Jeg gjorde det også efter valget i 2016. 6 00:00:38,164 --> 00:00:41,710 Dagen efter valget 7 00:00:41,793 --> 00:00:47,674 mødte jeg en kvinde med hendes baby og hund. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,552 Da hun så mig, begyndte hun at græde. 9 00:00:50,635 --> 00:00:53,513 Vi talte lidt sammen og tog så en selfie, som hun postede. 10 00:00:53,597 --> 00:00:56,057 EN MOR MØDTE HILLARY CLINTON I SKOVEN 11 00:00:56,141 --> 00:00:58,476 Pludselig tog gåturen i skoven… 12 00:00:58,560 --> 00:01:01,605 -Det meme tog over. -Du fik folk til at græde i skoven. 13 00:01:01,688 --> 00:01:05,190 Ja, men det er ret gode omgivelser at græde i. 14 00:01:06,735 --> 00:01:12,198 Jeg stødte på et koncept, som japanerne kalder skovbadning. 15 00:01:12,282 --> 00:01:14,784 Ja, du fortalte mig om det. 16 00:01:14,868 --> 00:01:15,869 -Ja. -Det er bare… 17 00:01:15,952 --> 00:01:17,621 Det lød meget bekræftende. 18 00:01:17,704 --> 00:01:19,748 Du sagde: "Jeg skovbader." 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Jeg har visioner med folk, der kommer ud i skoven, 20 00:01:23,585 --> 00:01:25,587 kigger op på træerne 21 00:01:25,670 --> 00:01:27,881 og bare snurrer rundt. 22 00:01:27,964 --> 00:01:28,965 -Visioner? -Ja! 23 00:01:29,049 --> 00:01:31,426 Du har handlingen. Det er ikke kun en vision. 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,053 Det er det, du gør. 25 00:01:33,136 --> 00:01:34,346 Omgivet af skønhed. 26 00:01:34,429 --> 00:01:38,308 Bare nyd det hele. 27 00:01:39,559 --> 00:01:42,687 Jeg går ikke bare tur i skoven. Jeg skovbader. 28 00:01:46,274 --> 00:01:47,776 Vi kæmper! 29 00:01:48,693 --> 00:01:50,403 Man skal have kampånd. 30 00:02:12,217 --> 00:02:15,387 At tilbringe tid i naturen kan være transformerende. 31 00:02:17,138 --> 00:02:22,435 Som yngre arbejdede Giselle Carrillo så hårdt for sin familie, 32 00:02:22,519 --> 00:02:26,314 at det tog flere år, før hun indså, at der manglede noget. 33 00:02:27,983 --> 00:02:31,403 Men da hun fandt havet, fandt hun sit formål. 34 00:02:33,947 --> 00:02:39,619 Man kommer ind i et flow, hvor tiden bare står stille. 35 00:02:39,703 --> 00:02:41,746 Intet andet betyder noget. 36 00:02:42,414 --> 00:02:47,919 Et øjeblik, hvor man føler sig som ét med den her naturkraft. 37 00:02:53,300 --> 00:02:55,552 Dengang jeg var lille, 38 00:02:55,635 --> 00:02:58,346 kendte jeg ikke nogen, der surfede. 39 00:02:58,430 --> 00:03:00,390 Jeg lærte at surfe, da jeg blev ældre, 40 00:03:00,473 --> 00:03:03,268 og det, havet lærte mig, var at bruge det her. 41 00:03:03,768 --> 00:03:05,020 Mit mod. 42 00:03:05,103 --> 00:03:08,732 Hvis det er første gang, I surfer, håber jeg, 43 00:03:08,815 --> 00:03:12,152 at I indser, hvor stærkt jeres hjerte er. 44 00:03:12,235 --> 00:03:13,236 Fuldt af mod. 45 00:03:13,737 --> 00:03:14,738 Lyder det godt? 46 00:03:16,531 --> 00:03:19,451 Det er et lille hjørne på strande i Los Angeles. 47 00:03:19,534 --> 00:03:21,286 Det er noget helt nyt. 48 00:03:21,369 --> 00:03:23,496 Tag endelig noget brød. 49 00:03:23,580 --> 00:03:24,623 Tak. 50 00:03:24,706 --> 00:03:28,710 Mine forældre er immigranter fra Mexico. 51 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 STIFTER, LOS COURAGE CAMPS 52 00:03:30,378 --> 00:03:32,464 De er mine forbilleder i alt, hvad jeg laver. 53 00:03:33,048 --> 00:03:35,967 De ofrede så meget for at få os hertil. 54 00:03:36,468 --> 00:03:39,304 Mine forældre var gode til… 55 00:03:39,387 --> 00:03:40,388 Årh, mor. 56 00:03:41,431 --> 00:03:45,894 …at skjule det for os. 57 00:03:46,394 --> 00:03:49,481 Jeg vidste ikke, hvor fattige vi var, før jeg kom på universitet. 58 00:03:49,564 --> 00:03:53,109 Jeg tænkte aldrig på Giselle, og hvad der gjorde hende glad. 59 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 Jeg var fokuseret på at overleve. 60 00:03:56,321 --> 00:04:00,700 Jeg vidste, at vejen ud af fattigdom 61 00:04:00,784 --> 00:04:03,286 var at klare sig godt i skolen. 62 00:04:03,370 --> 00:04:06,790 Mine to søstre og jeg gik på universitetet. 63 00:04:06,873 --> 00:04:09,876 Vi var de første piger i familien, der gjorde det. 64 00:04:09,960 --> 00:04:11,461 -Godt gået, mor. -Ja. 65 00:04:14,214 --> 00:04:16,966 Smid aldrig en tortilla i. 66 00:04:17,050 --> 00:04:20,303 Læg den forsigtigt ned. 67 00:04:20,387 --> 00:04:24,015 Ellers kan der gå ild i den, og så brænder den på. 68 00:04:24,724 --> 00:04:26,768 Jeg voksede op i det østlige Los Angeles, 69 00:04:26,851 --> 00:04:30,522 og min mor arbejdede på en fødevarefabrik. 70 00:04:30,605 --> 00:04:32,315 Min far er mekaniker. 71 00:04:32,399 --> 00:04:34,317 De arbejdede også om søndagen. 72 00:04:34,401 --> 00:04:38,655 Vi holdt aldrig fri om søndagen og gjorde noget afslappende 73 00:04:38,738 --> 00:04:40,532 som at tage på stranden. 74 00:04:40,615 --> 00:04:44,119 Det tog flere år, før vi fik en parasol og liggestole. 75 00:04:44,202 --> 00:04:45,412 Og da vi endelig købte dem, 76 00:04:45,495 --> 00:04:48,164 var det dem fra nærbutikken 77 00:04:48,248 --> 00:04:50,125 til kun fem dollars. 78 00:04:50,208 --> 00:04:52,711 Så da vi tog på stranden, 79 00:04:52,794 --> 00:04:55,088 følte vi stadig ikke, vi hørte til. 80 00:04:55,171 --> 00:04:59,092 Så kan du tilføje bønner og majs efter din smag. 81 00:05:01,261 --> 00:05:05,223 Da jeg var barn, gik der flere år, før jeg fik en badedragt. 82 00:05:05,307 --> 00:05:08,268 Jeg kan kun huske, vi tog på stranden to gange. 83 00:05:10,270 --> 00:05:11,688 Den ene gang 84 00:05:11,771 --> 00:05:16,318 blev min søster væltet af en bølge, 85 00:05:16,401 --> 00:05:17,944 og da min mor kan ikke svømme, 86 00:05:18,028 --> 00:05:20,238 var det meget skræmmende for hende. 87 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Jeg husker, hun sagde: 88 00:05:21,781 --> 00:05:24,951 "Pas på havet. Hun er en traicionera." 89 00:05:25,035 --> 00:05:29,831 På spansk betyder det: Pas på havet. Det vil forråde dig. 90 00:05:32,500 --> 00:05:35,128 Det budskab trængte virkelig ind. 91 00:05:35,212 --> 00:05:39,216 At hvis jeg går ud i havet, er det et farligt sted. 92 00:05:43,428 --> 00:05:46,848 Hvornår besluttede du dig for, at du ville lære at surfe? 93 00:05:46,932 --> 00:05:48,892 Min søster og jeg flyttede til Venice Beach. 94 00:05:48,975 --> 00:05:51,519 Vi delte en toværelses lejlighed. 95 00:05:51,603 --> 00:05:53,313 Vi tog så ud til Venice Beach. 96 00:05:53,396 --> 00:05:56,358 Vi var derude med en instruktør i to timer. 97 00:05:56,441 --> 00:05:58,443 Kolde og ilde til mode. 98 00:05:58,526 --> 00:06:00,070 -Men spændte. -Beslutsomme. 99 00:06:00,153 --> 00:06:02,113 Meget beslutsomme. 100 00:06:02,197 --> 00:06:03,615 Jeg fangede nul bølger den dag. 101 00:06:03,698 --> 00:06:06,409 Det tog mig et halvt år at fange den første. 102 00:06:06,493 --> 00:06:08,787 Var du nervøs, da hun begyndte at surfe? 103 00:06:09,829 --> 00:06:10,872 Ja, meget. 104 00:06:11,498 --> 00:06:12,499 Ja. 105 00:06:12,582 --> 00:06:14,834 Men jeg stoler på dem. 106 00:06:22,551 --> 00:06:26,179 Det var en synlig, håndgribelig frygt, 107 00:06:27,639 --> 00:06:29,599 som jeg ikke havde villet overvinde. 108 00:06:34,729 --> 00:06:38,108 Havet har sin egen personlighed, som hun underviser en i. 109 00:06:38,191 --> 00:06:40,944 Man lærer noget forskelligt af hende hver dag, 110 00:06:41,027 --> 00:06:44,155 fordi hun viser en ny side af sig selv, og man reagerer på den. 111 00:06:45,115 --> 00:06:47,617 Det var sådan, jeg fandt mit mod igen. 112 00:06:47,701 --> 00:06:50,870 Ved at kaste mig ud i det, som jeg frygtede mest. 113 00:06:55,959 --> 00:06:59,838 Ikke alle kan ikke gøre det, men vi bliver langsomt stærkere. 114 00:06:59,921 --> 00:07:02,048 Se på dig. Du er allerede stærkere. 115 00:07:02,132 --> 00:07:03,133 Jeg kan mærke det! 116 00:07:03,216 --> 00:07:04,885 Jeg hjælper dig med at gå ud. 117 00:07:05,468 --> 00:07:06,469 Klar? 118 00:07:07,220 --> 00:07:11,266 Jeg var lærer førhen, og det var fem fantastiske år, 119 00:07:11,349 --> 00:07:12,934 hvor jeg formede børnenes sind. 120 00:07:13,685 --> 00:07:17,647 Jeg syntes, det ville være dejligt, hvis eleverne 121 00:07:17,731 --> 00:07:20,066 en dag kunne komme og opleve det her. 122 00:07:20,150 --> 00:07:21,151 Føle det, jeg føler. 123 00:07:21,234 --> 00:07:24,154 Mærke havets kraft, og hvordan det har ændret mig. 124 00:07:25,238 --> 00:07:27,741 Det var sådan, Los Courage Camps startede. 125 00:07:28,658 --> 00:07:29,910 -Hvad hedder du? -Mia. 126 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 Mia. Dejligt at møde dig. 127 00:07:31,369 --> 00:07:32,746 -Hvad hedder du? -Lea. 128 00:07:32,829 --> 00:07:34,581 Lea. Dejligt at møde dig. 129 00:07:34,664 --> 00:07:36,499 -Hvem har vi så her? -Dahlia. 130 00:07:36,583 --> 00:07:39,419 Fantastisk. Dahlia. Hvor gammel er du? 131 00:07:39,502 --> 00:07:41,588 -Fire. -Du er fire! 132 00:07:41,671 --> 00:07:43,423 -Er det første gang, du surfer? -Ja. 133 00:07:43,506 --> 00:07:45,008 Så dig og mig, okay? 134 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 Bliver du bedre end mig? 135 00:07:46,635 --> 00:07:48,386 -Ja. -Det tror jeg også. 136 00:07:48,470 --> 00:07:50,764 Må jeg få en high five mere? Super. Jeg er klar. 137 00:07:50,847 --> 00:07:53,350 Løft hovedet og kig på stranden. 138 00:07:53,433 --> 00:07:55,685 Og glid. 139 00:07:56,770 --> 00:07:58,480 Og ned i knæ. 140 00:07:58,563 --> 00:08:02,108 Ned i knæ. Som en professionel. Perfekt. 141 00:08:02,192 --> 00:08:04,444 I dag skal I lære at... 142 00:08:04,527 --> 00:08:06,321 Være modige. 143 00:08:07,489 --> 00:08:10,992 Mit håb for Los Courage Camps og pigerne, der kommer her... 144 00:08:11,076 --> 00:08:12,244 Op med hovedet. 145 00:08:12,327 --> 00:08:16,289 ...er, at de får mulighed for at se en rigtig stærk latina. 146 00:08:16,373 --> 00:08:17,832 Du gjorde det! Hov. 147 00:08:19,918 --> 00:08:22,254 Godt arbejde, Mia. 148 00:08:22,337 --> 00:08:27,050 Det, du har gjort, er noget, mange andre kunne lære af. 149 00:08:27,133 --> 00:08:29,761 At finde sin passion og bare følge den. 150 00:08:29,844 --> 00:08:31,805 Ikke være bange. 151 00:08:31,888 --> 00:08:33,265 Op med hovedet. 152 00:08:34,307 --> 00:08:39,980 Det er min rolle at vise de piger, som jeg underviser i Los Courage Camps, 153 00:08:40,063 --> 00:08:43,525 at de har en fantastisk mulighed 154 00:08:43,608 --> 00:08:46,945 for at leve et spændende liv. 155 00:08:47,862 --> 00:08:50,407 Surfing viser dig, hvad din krop kan, 156 00:08:50,490 --> 00:08:55,453 og tilknytningen til vand. At du kan flyde med naturkraften. 157 00:08:55,537 --> 00:08:56,580 Tak. 158 00:08:56,663 --> 00:08:57,998 -Tak. -Farvel. 159 00:08:58,081 --> 00:09:00,208 Dahlia, jeg skal bruge to. 160 00:09:00,292 --> 00:09:01,918 Fantastisk! 161 00:09:04,212 --> 00:09:05,297 Op igen. 162 00:09:23,648 --> 00:09:25,400 Filmer vi? 163 00:09:29,195 --> 00:09:31,323 PRIMATOLOG OG ANTROPOLOG 164 00:09:31,406 --> 00:09:34,200 Der er mange modige kvinder, hvis forhold til naturen 165 00:09:34,284 --> 00:09:36,244 jeg finder utroligt inspirerende. 166 00:09:37,746 --> 00:09:40,332 De kæmper for en bedre fremtid for sig selv, 167 00:09:40,415 --> 00:09:43,627 deres lokalsamfund, miljøet. For os allesammen. 168 00:09:44,628 --> 00:09:47,797 Jane Goodall er en af mine personlige heltinder 169 00:09:47,881 --> 00:09:50,508 grundet alt det arbejde, hun har udført i sit liv. 170 00:09:54,429 --> 00:09:56,514 -Hej, dr. Goodall. -Goddag. 171 00:09:56,598 --> 00:09:58,600 -Hej. -Det er så dejligt at møde dig. 172 00:09:58,683 --> 00:10:00,060 Godt at møde dig. 173 00:10:01,394 --> 00:10:02,479 Hvordan har du haft det? 174 00:10:03,063 --> 00:10:05,023 Mere travlt end nogensinde før. 175 00:10:05,106 --> 00:10:07,692 Kan I høre mig? Jane, Mya-Rose? 176 00:10:07,776 --> 00:10:09,736 -Ja, vi kan høre dig. -Ja. 177 00:10:09,819 --> 00:10:12,906 Mya-Rose Craig er en kommende Jane Goodall. 178 00:10:12,989 --> 00:10:14,658 MILJØAKTIVIST 179 00:10:14,741 --> 00:10:17,327 Men jeg mener, hun er meget mere end det. 180 00:10:17,410 --> 00:10:21,581 Jeg har gjort alt det her, siden jeg var helt lille. 181 00:10:22,457 --> 00:10:25,460 Hendes kærlighed til fugle og naturen 182 00:10:25,544 --> 00:10:28,296 har gjort hende til en vedholdende miljøforkæmper. 183 00:10:29,297 --> 00:10:32,759 Min generation har altid skulle tænke på klimaforandringerne. 184 00:10:32,842 --> 00:10:35,929 Nu hvor vi er blevet ældre, 185 00:10:36,012 --> 00:10:38,932 har vi indset, at de "voksne" 186 00:10:39,015 --> 00:10:40,308 ikke løser det her, 187 00:10:40,392 --> 00:10:42,185 så vi må selv gøre det. 188 00:10:44,271 --> 00:10:46,022 Vi har te og whisky. 189 00:10:47,732 --> 00:10:50,944 En lille tår. Det er det eneste, der hjælper på min stemme. 190 00:10:51,903 --> 00:10:52,946 Ved du godt det? 191 00:10:53,446 --> 00:10:54,614 -Jeg har prøvet… -Ikke prøvet. 192 00:10:54,698 --> 00:10:57,659 Jeg har spurgt fire operasangere: 193 00:10:57,742 --> 00:11:01,705 "Hvad gør du, når din stemme bliver overtræt?" 194 00:11:01,788 --> 00:11:03,164 Whisky. 195 00:11:03,248 --> 00:11:04,749 -Interessant. -Seriøst. 196 00:11:04,833 --> 00:11:06,668 Jeg må prøve whiskyknebet. 197 00:11:06,751 --> 00:11:07,878 Fortsæt. 198 00:11:08,670 --> 00:11:12,007 Da jeg var lille, fik min bedstemor mig til at indånde varm whisky, 199 00:11:12,090 --> 00:11:14,968 men med masser af honning i, 200 00:11:15,051 --> 00:11:16,303 når jeg havde ondt i halsen. 201 00:11:16,386 --> 00:11:18,722 Det hjælper ikke. Kun sådan her. 202 00:11:21,349 --> 00:11:22,559 Jane, vil du fortælle 203 00:11:22,642 --> 00:11:26,021 lidt om, hvorfor naturen altid har været så vigtig for dig? 204 00:11:26,104 --> 00:11:30,275 Ikke kun i dit arbejde, men også for dig som person. 205 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 Jeg blev født som dyreelsker. 206 00:11:33,612 --> 00:11:37,073 Da jeg var barn, eksisterede fjernsynet ikke. 207 00:11:37,824 --> 00:11:40,160 Så jeg lærte af at være udendørs. 208 00:11:40,952 --> 00:11:43,622 Lige her. Vi er i Bournemouth, hvor jeg voksede op. 209 00:11:44,581 --> 00:11:47,584 Jeg gik rundt på klipperne over havet 210 00:11:48,168 --> 00:11:50,170 med min hund Rusty. 211 00:11:51,046 --> 00:11:54,090 Jeg elskede bare dyr. Det kan ikke forklares. 212 00:11:54,174 --> 00:11:55,383 Jeg er født sådan. 213 00:11:55,926 --> 00:11:58,637 Fordi vi ikke havde fjernsyn, læste jeg bøger. 214 00:11:58,720 --> 00:12:02,891 Jeg var otte år, da jeg læste den første af Doctor Dolittle-bøgerne. 215 00:12:03,767 --> 00:12:07,437 Og efter den, Tarzan. 216 00:12:07,520 --> 00:12:10,023 Jeg bladrede i den her, inden du kom ind, 217 00:12:10,106 --> 00:12:11,483 og den er så smuk. 218 00:12:11,566 --> 00:12:15,737 Jeg kan se, hvor inspirerende det måtte være. 219 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 Ja. 220 00:12:17,822 --> 00:12:22,285 Jeg drømte om at blive voksen, tage til Afrika og bo med de vilde dyr 221 00:12:22,369 --> 00:12:23,787 og skrive bøger om dem. 222 00:12:23,870 --> 00:12:26,248 For piger blev ikke videnskabsfolk dengang. 223 00:12:26,748 --> 00:12:30,794 Folk grinede af mig og sagde, jeg skulle drømme om noget opnåeligt. 224 00:12:30,877 --> 00:12:32,045 Men ikke min mor. 225 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Hun sagde: "Hvis det virkelig er noget, du vil, 226 00:12:35,423 --> 00:12:37,551 bliver du nødt til at arbejde hårdt 227 00:12:37,634 --> 00:12:39,427 og udnytte dine muligheder, 228 00:12:39,511 --> 00:12:42,347 og hvis du ikke giver op, finder du en løsning." 229 00:12:42,430 --> 00:12:47,686 Ufattelig mange teenagere har skrevet eller sagt til mig: 230 00:12:47,769 --> 00:12:51,856 "Tak. Fordi du gjorde det, kan jeg også." 231 00:12:52,357 --> 00:12:55,944 Meget af miljøaktivismen og de kampagner, jeg har deltaget i, 232 00:12:56,027 --> 00:12:59,781 er udsprunget, af alt det arbejde, du har udført. 233 00:13:00,574 --> 00:13:03,410 Er der noget, du mener, vi kan tage ved lære af 234 00:13:03,493 --> 00:13:07,789 fra de mange årtier, du har brugt på at observere chimpanser, 235 00:13:07,872 --> 00:13:11,543 samt hjulpet med at beskytte dem på deres levesteder? 236 00:13:11,626 --> 00:13:13,628 En af tingene… 237 00:13:13,712 --> 00:13:17,591 …Da jeg blev sendt til Cambridge af Louis Leakey, min mentor, 238 00:13:18,174 --> 00:13:20,802 tilbage i 1961, 239 00:13:21,428 --> 00:13:23,680 havde jeg boet hos chimpanserne i et år. 240 00:13:24,264 --> 00:13:26,892 Jeg vidste ikke så meget om dem dengang. 241 00:13:26,975 --> 00:13:31,730 Jeg fik at vide, man ikke måtte give dem navne. De skulle have numre. 242 00:13:32,230 --> 00:13:33,690 Det var mere videnskabeligt. 243 00:13:33,773 --> 00:13:36,943 Man måtte ikke tale om deres personligheder, psyke 244 00:13:37,027 --> 00:13:38,153 eller følelser. 245 00:13:38,236 --> 00:13:40,697 De ting har kun mennesker. 246 00:13:40,780 --> 00:13:45,035 Jeg havde lært af min hund, at det ikke passede. 247 00:13:45,118 --> 00:13:47,245 At de her professorer trods al deres viden… 248 00:13:47,913 --> 00:13:51,249 …Det skræmte mig, for jeg havde ikke gået på universitetet. 249 00:13:51,333 --> 00:13:54,252 Nu har jeg en ph.d. i etologi, 250 00:13:54,336 --> 00:13:56,713 som jeg dengang ikke vidste hvad var. 251 00:13:56,796 --> 00:14:00,759 Gradvist, på grund af mine omhyggelige notater, 252 00:14:00,842 --> 00:14:03,053 på grund af Hugos dokumentarfilm… 253 00:14:03,136 --> 00:14:04,721 DYREFILMINSTRUKTØR 254 00:14:04,804 --> 00:14:06,223 …som begyndte at blive vist, 255 00:14:06,932 --> 00:14:11,394 lærte vi, at den største forskel 256 00:14:11,478 --> 00:14:14,731 mellem os og vores nærmeste slægtninge, 257 00:14:14,814 --> 00:14:18,610 som vi deler så meget adfærd med, 258 00:14:18,693 --> 00:14:21,238 er vores intellekts eksplosive udvikling. 259 00:14:22,113 --> 00:14:26,826 Men dyr er mere intelligente, end vi nogensinde har troet. 260 00:14:26,910 --> 00:14:28,161 Mya-Rose. 261 00:14:28,245 --> 00:14:31,915 Du er fuglekigger, ikke? Du voksede op i naturen? 262 00:14:31,998 --> 00:14:33,500 Mine forældre er fuglekiggere. 263 00:14:33,583 --> 00:14:37,754 Jeg var ni dage gammel, første gang de tog mig med ud at se på fugle. 264 00:14:37,837 --> 00:14:41,633 Det har altid været noget, jeg har gjort og elsket. 265 00:14:41,716 --> 00:14:43,969 -Kan du se næbbet? -Ja. 266 00:14:44,469 --> 00:14:47,097 -Hvilken farve har det? -Stærk orange. 267 00:14:47,180 --> 00:14:49,891 De er virkelig smukke og meget nemme at se. 268 00:14:49,975 --> 00:14:54,020 De er overalt, uanset om du er i et landdistrikt 269 00:14:54,104 --> 00:14:55,605 eller et byområde. 270 00:14:55,689 --> 00:14:59,526 Du har brug for tålmodighed og godt syn. 271 00:15:00,402 --> 00:15:02,404 Og enorm optimisme. 272 00:15:03,363 --> 00:15:04,489 Hvad er det? 273 00:15:04,573 --> 00:15:06,283 At man er meget håbefuld. 274 00:15:06,366 --> 00:15:07,867 Det er nok rigtigt. 275 00:15:10,870 --> 00:15:13,373 Jeg så den. 276 00:15:14,124 --> 00:15:17,460 Jeg arbejder med at skabe forbindelse mellem børn og unge 277 00:15:17,544 --> 00:15:18,962 og naturen og miljøet 278 00:15:19,045 --> 00:15:22,966 ved at lave forskellige former for fugleobservation. 279 00:15:23,967 --> 00:15:26,636 Jeg ville være en helt anden person, 280 00:15:26,720 --> 00:15:30,140 hvis jeg ikke var vokset op med en kærlighed til fugle, 281 00:15:30,223 --> 00:15:32,559 udendørslivet og naturen. 282 00:15:40,191 --> 00:15:43,486 Naturen kan få stor indflydelse på os. 283 00:15:44,321 --> 00:15:47,908 Og nogle gange kan en tilknytning til naturen være en livline. 284 00:15:50,160 --> 00:15:53,246 Det her er fantastisk. Jeg føler mig ret stærk. 285 00:15:53,997 --> 00:15:56,917 Silvia Vasquez-Lavado fandt naturen på et tidspunkt, 286 00:15:57,000 --> 00:15:58,627 da hun havde meget brug for det. 287 00:15:59,211 --> 00:16:01,880 Da hun opdagede en ny vej i livet, der ville føre hende 288 00:16:01,963 --> 00:16:05,008 til de højeste bjerge på alle kontinenter. 289 00:16:05,091 --> 00:16:06,843 Det er min syvende bjergtop. 290 00:16:09,346 --> 00:16:11,097 Se lige det her. 291 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 -Det er flot. -Meget smukt. 292 00:16:14,059 --> 00:16:15,518 Det er så smukt. 293 00:16:15,602 --> 00:16:16,895 Wow. 294 00:16:20,482 --> 00:16:24,486 Jeg er meget opsat på at få det her budskab ud. 295 00:16:24,569 --> 00:16:25,862 BJERGBESTIGER 296 00:16:25,946 --> 00:16:28,865 Jeg er bjergets budbringer, og jeg vil omvende en masse folk. 297 00:16:28,949 --> 00:16:31,284 -Har du det på en t-shirt? -Det burde jeg have. 298 00:16:31,368 --> 00:16:32,369 Ja, absolut. 299 00:16:32,452 --> 00:16:35,038 -Jeg burde. -Jeg ville købe nogle. 300 00:16:35,121 --> 00:16:37,415 Ja. Bjergets Budbringer. 301 00:16:37,499 --> 00:16:39,334 -Bjergets Budbringer. -T-shirt, tak. 302 00:16:46,591 --> 00:16:48,134 Det, vi skal, 303 00:16:48,218 --> 00:16:52,305 er at lære, hvordan man firer sig ned ad et bjerg. 304 00:16:52,389 --> 00:16:55,809 Hvis I ser på min rebbremse, er der små tænder her. 305 00:16:55,892 --> 00:16:59,646 Det vil skabe friktion mod rebet, mens vi forsøger at gå nedad. 306 00:16:59,729 --> 00:17:01,523 -Vi drejer den her. -Vi drejer den lille lås. 307 00:17:01,606 --> 00:17:03,984 Og så tester I den ved at lægge pres på. 308 00:17:04,066 --> 00:17:06,236 Så nu er den vores livline. 309 00:17:06,319 --> 00:17:07,821 -Den her. -Den her? 310 00:17:07,904 --> 00:17:09,322 Den her. 311 00:17:09,406 --> 00:17:11,533 -Den vil forhindre os i… -Okay. 312 00:17:11,616 --> 00:17:13,868 Den vil få os sikkert ned. 313 00:17:13,952 --> 00:17:16,204 Så husk at tage… Åbn hånden. 314 00:17:16,287 --> 00:17:17,831 Tag den nederste… 315 00:17:17,914 --> 00:17:19,541 -…del af rebet. -Nåh, den nederste del. 316 00:17:19,623 --> 00:17:21,626 Den del af rebet, og så knytter du hånden. 317 00:17:21,709 --> 00:17:24,379 Så trækker jeg nedad. Hvis jeg prøver at gå nedad, 318 00:17:24,462 --> 00:17:25,630 -knækker det. -Ja. 319 00:17:25,714 --> 00:17:28,174 -Hvis jeg kan hænge fra en klippe… -Den er spændt. 320 00:17:28,257 --> 00:17:31,511 …ved at holde den her del, sker der ikke noget. 321 00:17:31,595 --> 00:17:34,055 Prøv bare at give slip og prøv at… 322 00:17:34,139 --> 00:17:36,474 -Jeg kan mærke det nu. -I kan mærke lidt. 323 00:17:37,434 --> 00:17:38,935 -Ja. -Jeg forstår. 324 00:17:39,019 --> 00:17:40,395 Det er det vigtigste. 325 00:17:40,979 --> 00:17:42,772 At vide, hvordan du stopper, hvis du falder. 326 00:17:42,856 --> 00:17:43,857 Ja. 327 00:17:45,108 --> 00:17:47,569 Som jeg siger til mine børn, sikkerhed først. 328 00:17:47,652 --> 00:17:50,655 Sikkerhed først. Dit liv afhænger af det. 329 00:17:50,739 --> 00:17:52,157 Fantastisk. 330 00:17:53,408 --> 00:17:56,953 Det, jeg beundrer ved din personlige rejse, 331 00:17:57,037 --> 00:18:00,457 er, hvordan du har brugt naturen til at helbrede dig. 332 00:18:01,625 --> 00:18:03,919 Kan du fortælle om den proces? 333 00:18:04,002 --> 00:18:08,381 Desværre har jeg ligesom hver tredje kvinde i verden 334 00:18:08,465 --> 00:18:10,550 været udsat for seksuelt misbrug. 335 00:18:11,218 --> 00:18:14,679 Og det traume, jeg fik 336 00:18:15,388 --> 00:18:18,892 bagefter, fik mig til at stå i stampe. 337 00:18:18,975 --> 00:18:20,185 -Og… -Da du var barn? 338 00:18:20,268 --> 00:18:22,938 Det skete fra jeg var seks år, til jeg var ti. 339 00:18:23,021 --> 00:18:25,232 Måden, jeg håndterede det på, 340 00:18:25,315 --> 00:18:27,567 var at prøve at glemme det ved at drikke. 341 00:18:27,651 --> 00:18:31,571 Så jeg var bogstaveligt talt ved at drikke mig selv ihjel. 342 00:18:31,655 --> 00:18:36,785 Jeg gik helt ned med flaget og bad min mor om hjælp. 343 00:18:37,410 --> 00:18:39,496 Hun bad mig komme til Peru 344 00:18:39,579 --> 00:18:42,874 for at udføre en helbredende meditation med hende i naturen. 345 00:18:44,417 --> 00:18:47,921 Da vi mediterer, er det første, der dukker op, 346 00:18:48,004 --> 00:18:52,217 mig som lille pige, fra dengang jeg blev misbrugt. 347 00:18:52,300 --> 00:18:54,803 Jeg står og ryster i et hjørne. 348 00:18:54,886 --> 00:18:58,682 Og så mig som voksen, der omfavner den lille pige 349 00:18:58,765 --> 00:19:02,102 og mærker den forbindelse, som jeg havde ignoreret. 350 00:19:02,185 --> 00:19:05,855 Mens vi bliver knyttet til hinanden, hører jeg en rumlen. 351 00:19:05,939 --> 00:19:07,941 Bjerge dukker op, 352 00:19:08,024 --> 00:19:10,694 og den lille pige trækker mig mod bjergene. 353 00:19:10,777 --> 00:19:12,946 -Du milde. -Var det, hvad du så og følte? 354 00:19:13,029 --> 00:19:15,448 Det var det, jeg så og følte i det syn. 355 00:19:15,532 --> 00:19:17,075 -Utroligt. -Ja. 356 00:19:17,158 --> 00:19:21,288 Efter det syn tænker jeg: "Jeg kan forstå det på to måder. 357 00:19:21,371 --> 00:19:25,375 Enten som en metafor for at gå på livets bjerge med min lille pige. 358 00:19:25,458 --> 00:19:28,420 Eller jeg kan gøre det konkret og tage til et bjerg." 359 00:19:28,503 --> 00:19:29,880 -Wow. -Og jeg… 360 00:19:29,963 --> 00:19:32,799 Det forbandt mig med den enorme smerte i mit liv. 361 00:19:32,883 --> 00:19:35,969 Det er kun passende, at jeg tager til det højeste bjerg i verden. 362 00:19:36,595 --> 00:19:39,472 -Så jeg tog til foden af Everest. -Du startede på Everest. 363 00:19:39,556 --> 00:19:43,393 Du tænker: "Jeg ser et bjerg. Jeg vil ikke starte ved et lille bjerg. 364 00:19:43,476 --> 00:19:47,188 Jeg tager til det største bjerg i verden." 365 00:19:49,858 --> 00:19:52,986 Den første dag kom vi til den lille by Namche Bazaar, 366 00:19:53,069 --> 00:19:54,946 som er porten til Himalaya. 367 00:19:55,030 --> 00:19:59,117 Det var der, mit liv ændrede sig for altid. 368 00:19:59,701 --> 00:20:01,953 For første gang i mit liv 369 00:20:02,037 --> 00:20:05,790 så jeg de her bjerge, 370 00:20:05,874 --> 00:20:09,336 og de var præcis, som jeg havde forestillet mig dem. 371 00:20:09,419 --> 00:20:13,465 Du er som en lillebitte myre, 372 00:20:13,548 --> 00:20:16,384 der går blandt de her gigantiske gaver fra naturen. 373 00:20:16,468 --> 00:20:19,763 Da du så de storslåede, enorme bjerge... 374 00:20:20,555 --> 00:20:22,265 Jeg følte mig beskyttet 375 00:20:22,349 --> 00:20:26,978 og havde en stærk følelse af at høre til. 376 00:20:27,062 --> 00:20:29,940 Ikke et eneste menneske havde fået mig til at føle sådan. 377 00:20:30,023 --> 00:20:35,403 Jeg husker, at jeg tænkte: "Jeg vil længere." 378 00:20:35,487 --> 00:20:38,490 Det har været smukt at opleve, at naturen kan give dig den følelse. 379 00:20:39,324 --> 00:20:42,327 Det har været en stærk, smuk dag. 380 00:20:42,410 --> 00:20:44,120 Jeg føler, jeg er i himlen. 381 00:20:44,704 --> 00:20:49,042 Du vidste at der var noget i dig, som fik dig til at tage dertil. 382 00:20:49,125 --> 00:20:50,126 Ja. 383 00:20:50,210 --> 00:20:51,920 -Den lille pige indeni dig… -Ja. 384 00:20:52,003 --> 00:20:54,381 …fører dig afsted, og pludselig er du der, 385 00:20:54,464 --> 00:20:57,509 og du oplever noget transcendent. 386 00:20:57,592 --> 00:21:00,637 Jeg følte mig knyttet til mig selv igen. 387 00:21:00,720 --> 00:21:02,931 Jeg fik en stærk besked: 388 00:21:03,014 --> 00:21:07,102 "Silvia, det her er din rejse. Du skal blive her." 389 00:21:07,185 --> 00:21:09,604 Jeg var taknemmelig overfor Everest. 390 00:21:09,688 --> 00:21:12,857 Jeg sagde: "En dag kommer jeg tilbage og takker dig. 391 00:21:12,941 --> 00:21:14,859 Jeg vil prøve at klatre op til toppen." 392 00:21:14,943 --> 00:21:17,279 Så det var starten på hele denne rejse. 393 00:21:17,362 --> 00:21:19,197 Du forpligtede dig overfor dig selv og bjerget. 394 00:21:19,281 --> 00:21:21,283 Overfor bjerget. Og det er syret. 395 00:21:21,366 --> 00:21:24,035 Mount Everest er det vestlige navn, 396 00:21:24,119 --> 00:21:27,831 men det lokale navn på tibetansk er Chomolungma, 397 00:21:27,914 --> 00:21:29,749 som betyder "Verdens mor". 398 00:21:31,585 --> 00:21:33,253 Det er så perfekt. 399 00:21:33,336 --> 00:21:35,130 Så jeg stod der og afgav et løfte, 400 00:21:35,213 --> 00:21:37,132 et inderligt løfte, til verdens mor. 401 00:21:37,215 --> 00:21:38,842 -Åh, gud, Silvia. -Og det var så… 402 00:21:38,925 --> 00:21:41,219 …magien, der virkelig fik mig på den her rejse. 403 00:21:41,803 --> 00:21:43,597 -Vidunderligt. -Fantastisk. 404 00:21:47,934 --> 00:21:50,437 -Vi skal ned til bunden. -Okay. 405 00:21:51,146 --> 00:21:53,440 Jeg gør dig klar, og så går jeg først. 406 00:21:53,523 --> 00:21:54,357 Okay. 407 00:21:54,441 --> 00:21:57,903 Jeg har bestemt tænkt "Åh!" og "Det her er fantastisk." 408 00:21:57,986 --> 00:22:00,906 Men aldrig oplevet det, du oplevede ved Everest. 409 00:22:00,989 --> 00:22:04,326 Den ærefrygt og mening og formål. 410 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Jeg har ikke oplevet det endnu. 411 00:22:10,457 --> 00:22:13,376 -Prøv at læne dig tilbage. -Ja. 412 00:22:14,044 --> 00:22:15,378 Her er der lidt vand. 413 00:22:16,004 --> 00:22:17,005 Du godeste. 414 00:22:20,342 --> 00:22:23,011 Nu gør du dig klar til at begynde. 415 00:22:23,094 --> 00:22:25,222 -Jeg giver dig en smule reb. -Ja. 416 00:22:26,014 --> 00:22:27,599 -Okay. -Du er klar. 417 00:22:28,433 --> 00:22:30,477 Stå bredt. Spred dine ben. 418 00:22:30,560 --> 00:22:32,604 -Sådan der. Godt. -Okay. 419 00:22:33,605 --> 00:22:35,232 -Læn dig tilbage. -Ja, men… 420 00:22:35,315 --> 00:22:37,067 Jeg har dig. 421 00:22:38,235 --> 00:22:41,738 -Ned med begge hænder. -Men jeg er ikke… 422 00:22:41,821 --> 00:22:44,282 …ret god til at få fat i rebet. 423 00:22:44,366 --> 00:22:46,409 -Sætter det sig fast? -Ja, hele tiden. 424 00:22:48,453 --> 00:22:51,206 Det her er så godt. Her presser vandet. 425 00:22:52,666 --> 00:22:54,417 Hvis du skal ned, så skal du ned. 426 00:22:54,918 --> 00:22:56,795 -Er vi klar? -Jep. 427 00:22:56,878 --> 00:22:59,631 Du kan godt. 428 00:23:00,382 --> 00:23:01,967 Du lader mig ikke dø. 429 00:23:02,050 --> 00:23:04,052 Det er det, jeg tænker lige nu. 430 00:23:04,135 --> 00:23:06,555 -Jeg dør ikke. -Nej. Små skridt. 431 00:23:08,807 --> 00:23:10,475 Små skridt. 432 00:23:11,601 --> 00:23:13,061 Vi har dig her. 433 00:23:16,064 --> 00:23:17,649 Sådan. Perfekt. 434 00:23:17,732 --> 00:23:21,152 Min mission er at tage så mange mennesker hertil, som jeg kan… 435 00:23:22,654 --> 00:23:25,574 …og jeg tror, at når du oplever fordelene, 436 00:23:25,657 --> 00:23:29,119 vil det gøre dig mere opmærksom på den rolle, du spiller 437 00:23:29,202 --> 00:23:30,203 for miljøet. 438 00:23:30,287 --> 00:23:31,746 -Du gjorde det. -Mange tak. 439 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 Du arbejdede virkelig hårdt. 440 00:23:33,665 --> 00:23:36,042 Du skal med til basecamp en dag. 441 00:23:36,126 --> 00:23:37,669 -Bestemt. -Det er en aftale. En dag. 442 00:23:37,752 --> 00:23:39,629 -Du gjorde det godt. -Mange tak. 443 00:23:39,713 --> 00:23:42,841 Min datter bliver virkelig imponeret over mig. 444 00:23:49,931 --> 00:23:54,769 Alle chimpanser har deres egen velkomstlyd. 445 00:23:54,853 --> 00:23:55,896 Det kaldes et gisp-hyl. 446 00:23:55,979 --> 00:23:59,482 Det er en afstandshilsen. Så det er ikke til dig. 447 00:23:59,566 --> 00:24:01,693 Det er til dig. Fordi du er langt væk. 448 00:24:01,776 --> 00:24:03,278 -Okay. -Og det er… 449 00:24:09,868 --> 00:24:13,663 Til dig ville jeg lave en tæt på-hilsen. 450 00:24:17,167 --> 00:24:20,337 Kan I lide hinanden, ender det som regel med et kram. 451 00:24:20,420 --> 00:24:26,134 De ville blive bekymrede, hvis de skulle bumpe albuer under COVID-epidemierne. 452 00:24:27,260 --> 00:24:32,015 Men det sørgelige er, at klima- forandringerne, tabet af biodiversitet 453 00:24:32,098 --> 00:24:34,517 og pandemien er opstået 454 00:24:34,601 --> 00:24:38,563 på grund af vores manglende respekt for naturen og dyrene. 455 00:24:38,647 --> 00:24:40,565 Det er vores skyld. Vi har gjort det. 456 00:24:40,649 --> 00:24:44,027 Nogle gange er det svært at forstå 457 00:24:44,110 --> 00:24:46,821 hvor stor skade vi har gjort planeten 458 00:24:46,905 --> 00:24:50,033 på så kort tid. 459 00:24:50,116 --> 00:24:52,077 Jeg kan godt, for jeg har set det. 460 00:24:52,577 --> 00:24:56,706 Men det er dog positivt at se, hvor mange unge, 461 00:24:57,290 --> 00:25:01,670 deriblandt dig, der engagerer sig og prøver at hjælpe med at beskytte naturen. 462 00:25:01,753 --> 00:25:04,422 Jeg har altid følt mig meget alene 463 00:25:04,506 --> 00:25:07,717 i at være en ung, der bekymrede sig om miljøspørgsmål. 464 00:25:07,801 --> 00:25:09,010 Men pludselig 465 00:25:09,678 --> 00:25:16,518 var der hundredtusinder af unge på min alder, der gik på gaden 466 00:25:16,601 --> 00:25:18,103 og protesterede. 467 00:25:19,187 --> 00:25:22,983 Da følte jeg, at noget havde ændret sig. 468 00:25:23,066 --> 00:25:25,694 Og at det ville ændre alt. 469 00:25:26,653 --> 00:25:30,282 Mange unge får at vide, at deres holdning er ligegyldig. 470 00:25:30,365 --> 00:25:31,575 HANDLING NU! 471 00:25:31,658 --> 00:25:34,286 Unge mennesker har været utrolig indflydelsesrige… 472 00:25:34,369 --> 00:25:35,453 RED VORES KLIMA! 473 00:25:35,537 --> 00:25:38,081 …med hensyn til klimaforandringssamtalen, 474 00:25:38,164 --> 00:25:40,000 klimabevægelsen 475 00:25:40,083 --> 00:25:41,543 og bevidstgørelsen. 476 00:25:41,626 --> 00:25:43,712 Ved du hvad? Måske er der håb for fremtiden, 477 00:25:43,795 --> 00:25:48,466 hvis vi har mange mennesker som dem rundt om i verden, 478 00:25:48,550 --> 00:25:50,927 der kæmper for at beskytte planeten. 479 00:25:51,011 --> 00:25:53,471 -Vi kæmper! -Vi kæmper! 480 00:25:53,555 --> 00:25:56,349 -For vores bjerge! -For vores bjerge! 481 00:25:56,433 --> 00:25:58,977 De mest højlydte og vigtigste stemmer 482 00:25:59,060 --> 00:26:01,271 i den her kamp er folk fra oprindelige samfund. 483 00:26:01,354 --> 00:26:02,355 KLIMADEMONSTRATION 484 00:26:03,815 --> 00:26:07,944 Dem, der har størst tilknytning til naturen, er de mest sårbare 485 00:26:08,028 --> 00:26:10,238 overfor klimaforandringernes hærgen. 486 00:26:10,322 --> 00:26:13,199 For mig, som er fra et oprindeligt folk, 487 00:26:13,283 --> 00:26:16,745 er det vigtigt at komme ud i naturen og genoprette tilknytningen. 488 00:26:18,914 --> 00:26:22,542 Uden den ville det ikke være muligt for mig at være her. 489 00:26:23,168 --> 00:26:26,630 Jeg er en del af denne jord. Jeg er ét med naturen. 490 00:26:27,339 --> 00:26:30,759 Quannah Chasinghorse og hendes mor, Jody Potts, 491 00:26:30,842 --> 00:26:35,138 arbejder hårdt for Arctic Wildlife Refuge. 492 00:26:35,222 --> 00:26:37,432 Quannah brugte sit arbejde 493 00:26:37,515 --> 00:26:41,353 som model til at få folk med i hendes aktivisme. 494 00:26:41,436 --> 00:26:44,689 De er begge to meget stærke kvinder. 495 00:26:44,773 --> 00:26:46,942 -Modige. -De beskytter ikke kun naturen, 496 00:26:47,025 --> 00:26:49,736 men de er modige og ude i frontlinjen. 497 00:26:49,819 --> 00:26:50,820 IKKE FLERE STJÅLNE SØSTRE 498 00:27:05,460 --> 00:27:06,878 Det er en god gryderet. 499 00:27:06,962 --> 00:27:08,129 Tak. 500 00:27:08,213 --> 00:27:11,132 Wow, den smager fantastisk. 501 00:27:11,216 --> 00:27:17,055 Det er elgsuppe, som er en fast del af vores kost i Alaska. 502 00:27:17,138 --> 00:27:18,765 MODEL OG JORDBESKYTTER 503 00:27:18,848 --> 00:27:22,102 Det er bare elgkød, salt, løg… 504 00:27:22,185 --> 00:27:23,728 JORDBESKYTTER 505 00:27:23,812 --> 00:27:26,898 …grøntsager og lidt ris. Det er vigtigt for os. 506 00:27:26,982 --> 00:27:28,483 Det passer. 507 00:27:28,567 --> 00:27:30,318 -Det er lækkert. -Tak. 508 00:27:30,402 --> 00:27:32,153 Havde du elgkødet med? 509 00:27:32,237 --> 00:27:33,530 -Ja. -Fantastisk! 510 00:27:33,613 --> 00:27:35,407 -Hele vejen fra Alaska? -Ja. 511 00:27:35,490 --> 00:27:36,616 -Hvor fedt. -Ja. 512 00:27:36,700 --> 00:27:38,952 Quannah, du er lige flyttet til LA. 513 00:27:39,035 --> 00:27:41,538 At flytte hertil fra Alaska har været 514 00:27:41,621 --> 00:27:43,832 lidt af et kulturchok. 515 00:27:43,915 --> 00:27:46,167 Forståeligt. 516 00:27:46,251 --> 00:27:48,670 Har du fundet måder at være i naturen på? 517 00:27:48,753 --> 00:27:51,882 Er der steder, hvor du føler dig mere tilknyttet til jorden, 518 00:27:51,965 --> 00:27:56,469 selvom det ser ud og føles anderledes, end hvad du er vant til i Alaska? 519 00:27:56,553 --> 00:27:58,471 Jeg er ikke helt væk fra byen, 520 00:27:58,555 --> 00:28:01,224 men det er nok til at jeg kan trække vejret. 521 00:28:01,308 --> 00:28:03,727 At kunne finde balance 522 00:28:03,810 --> 00:28:07,230 uden for mine forfædres hjem er virkelig vigtigt. 523 00:28:07,314 --> 00:28:10,275 Jeg vil gerne spørge dig om tatoveringerne, fordi 524 00:28:10,358 --> 00:28:14,654 alle kender til den slags nu, men dine har en betydning. 525 00:28:14,738 --> 00:28:18,658 Hos vores folk, Gwich'in, får kvinder hagetatoveringer 526 00:28:18,742 --> 00:28:20,118 som et overgangsritual. 527 00:28:20,201 --> 00:28:24,789 Den tid bruger de til at lære om kvindelivet, 528 00:28:24,873 --> 00:28:26,917 og de får deres første hagetatovering. 529 00:28:27,000 --> 00:28:29,586 -Så den første er én linje? -Ja. 530 00:28:29,669 --> 00:28:33,215 Jeg har læst, at din mor gav dig din første tatovering. 531 00:28:34,049 --> 00:28:38,970 Min mor er traditionel tatovør for vores stamme. 532 00:28:39,054 --> 00:28:43,934 For mig er det en ære på grund af min situation. 533 00:28:44,017 --> 00:28:48,438 Jeg er ikke kun en af de første indfødte modeller på mit niveau, 534 00:28:48,521 --> 00:28:52,567 men jeg er også den første indfødte model, der har ansigtstatoveringer. 535 00:28:52,651 --> 00:28:56,738 Jeg er også den første pige i min stamme, der får en traditionel tatovering 536 00:28:56,821 --> 00:28:58,949 i mere end 100 år i den alder. 537 00:29:03,495 --> 00:29:05,538 Hvor jeg er fra, er fuldstændig misforstået. 538 00:29:05,622 --> 00:29:07,540 Der er mange fordomme, 539 00:29:07,624 --> 00:29:10,544 og mange mennesker spørger: "Bor I stadig i igloer?" 540 00:29:11,211 --> 00:29:12,837 Nej, vi bor ikke i igloer. 541 00:29:13,630 --> 00:29:17,259 Mens du har været model, hvilke reaktioner har du oplevet? 542 00:29:17,342 --> 00:29:19,386 For det må være... 543 00:29:19,469 --> 00:29:21,930 Du har ikke kun din egen store karriere, 544 00:29:22,013 --> 00:29:23,515 men du er en repræsentant. 545 00:29:24,099 --> 00:29:27,477 Uanset hvor jeg er, 546 00:29:28,478 --> 00:29:30,981 prøver jeg altid at have mit folk med. 547 00:29:31,064 --> 00:29:35,735 Så når jeg får chancen for at fortælle, 548 00:29:35,819 --> 00:29:38,029 hvorfor jeg er model, 549 00:29:38,113 --> 00:29:39,823 tænker jeg: 550 00:29:39,906 --> 00:29:42,742 "Hjælper det overhovedet mit folk?" "Hvad laver jeg?" 551 00:29:42,826 --> 00:29:44,077 Forstår du, hvad jeg mener? 552 00:29:44,160 --> 00:29:47,831 Så tænker jeg på alle de indfødte piger, der føler sig set. 553 00:29:47,914 --> 00:29:50,917 Jeg kigger på de beskeder, som jeg får fra dem 554 00:29:51,001 --> 00:29:52,419 og indfødte kvinder. De skriver: 555 00:29:52,502 --> 00:29:54,462 "Min datter føler sig smuk på grund af dig. 556 00:29:54,546 --> 00:29:56,214 Hun ser en indfødt kvinde i et blad. 557 00:29:56,298 --> 00:29:59,509 Og hun føler sig stærkere." 558 00:29:59,593 --> 00:30:03,680 Med Quannahs synlighedsniveau 559 00:30:03,763 --> 00:30:07,350 er det, at hun er på forsiderne, en stor erklæring om, at 560 00:30:07,434 --> 00:30:08,602 vi stadig er her. 561 00:30:08,685 --> 00:30:11,438 "Vi holdt ud, og vi er her stadig." 562 00:30:12,355 --> 00:30:15,859 Jody, både du og Quannah er blevet så kendte 563 00:30:15,942 --> 00:30:19,404 for jeres aktivisme omkring klimaet, og at beskytte jorden 564 00:30:19,487 --> 00:30:22,949 og vandet og luften. Vil du fortælle, hvordan det startede? 565 00:30:23,033 --> 00:30:26,328 Hvordan du blev leder af den indsats? 566 00:30:26,411 --> 00:30:27,495 Jeg tror… 567 00:30:28,747 --> 00:30:32,375 …jeg bare var så heldig at være vokset op så tæt på jorden. 568 00:30:32,459 --> 00:30:36,171 Når vi er udenfor, er vi ikke bare ude. Vi observerer ting. 569 00:30:37,714 --> 00:30:42,093 I mit liv… Især i de sidste 12 år 570 00:30:42,177 --> 00:30:45,055 har jeg set en drastisk forandring af jorden. 571 00:30:45,138 --> 00:30:47,015 Så vi… 572 00:30:47,098 --> 00:30:50,018 Som et indfødt folk står vi overfor en krise, 573 00:30:50,101 --> 00:30:53,855 fordi det ændrer på, hvordan vi lever de steder. 574 00:30:54,648 --> 00:30:57,234 Sådan er det for mange af os. 575 00:30:57,984 --> 00:30:59,736 Det, der er sket, er, 576 00:30:59,819 --> 00:31:01,863 at vi mærker følgerne af klimaforandringerne, 577 00:31:01,947 --> 00:31:04,074 og vi taler om det. 578 00:31:04,157 --> 00:31:07,035 Jeg tog til DC, og jeg lobbyede på vegne af vores hellige jord 579 00:31:07,118 --> 00:31:11,081 og på mit folks vegne, og det blev vedtaget i Repræsentanternes Hus. 580 00:31:11,164 --> 00:31:15,043 Jeg kan huske, at jeg følte, den sejr kunne føre til noget. 581 00:31:15,126 --> 00:31:17,879 At vi måske kan beskytte vores jord. 582 00:31:17,963 --> 00:31:19,923 Det fik mig til at gå længere og videre. 583 00:31:20,006 --> 00:31:23,218 Jeg ville gøre mere, og jo mere jeg gjorde, des mere... 584 00:31:23,301 --> 00:31:26,513 …fandt jeg min skønhed og min kraft gennem min stemme. 585 00:31:26,596 --> 00:31:31,101 Det er vigtigt for mig at stå frem på den rigtige måde... 586 00:31:31,184 --> 00:31:33,061 På den bedste måde, jeg kan. 587 00:31:33,144 --> 00:31:36,064 Jeg skal forblive mig selv overalt, 588 00:31:36,147 --> 00:31:38,066 og folk skal acceptere den, jeg er. 589 00:31:39,526 --> 00:31:42,279 Du taler så meget om de yngre mennesker, 590 00:31:42,362 --> 00:31:46,157 som du inspirerer, og at du håber, de vil få det lettere. 591 00:31:46,241 --> 00:31:49,369 Hvad betyder det for dig at give de ældste mere synlighed? 592 00:31:50,120 --> 00:31:51,580 Det betyder alt. 593 00:31:51,663 --> 00:31:53,707 Hver gang jeg besøger et oprindeligt samfund 594 00:31:53,790 --> 00:31:57,335 og taler med en af de ældste, får det mig til at græde. 595 00:31:57,836 --> 00:32:01,089 De har været igennem så meget. 596 00:32:02,007 --> 00:32:04,926 Folkedrab, kostskoler… 597 00:32:05,635 --> 00:32:06,761 Det er bevægende. 598 00:32:09,055 --> 00:32:10,140 Og jeg er her stadig. 599 00:32:10,223 --> 00:32:11,641 Ja. 600 00:32:11,725 --> 00:32:16,271 Jeg kan acceptere mig selv 601 00:32:16,354 --> 00:32:18,732 som en indfødt person, og det kunne de ikke. 602 00:32:19,399 --> 00:32:23,278 -Helt enig. -Det kunne de ikke. 603 00:32:23,361 --> 00:32:26,448 De var bange for at være sig selv. Og at jeg kan 604 00:32:26,531 --> 00:32:29,868 udtrykke det på verdensscenen, i et blad… 605 00:32:31,536 --> 00:32:32,829 Ja. 606 00:32:32,913 --> 00:32:33,914 Det betyder alt. 607 00:32:39,586 --> 00:32:41,254 Her er dejligt. 608 00:32:45,091 --> 00:32:46,551 Når jeg er steder som det her, 609 00:32:46,635 --> 00:32:49,429 især nye steder og ude på deres jord, 610 00:32:49,512 --> 00:32:54,935 tænker jeg altid på forfædrene, og hvem de oprindelige folk var her. 611 00:32:55,018 --> 00:32:56,353 Mit liv har ikke været let. 612 00:32:56,436 --> 00:33:00,190 Det har været nemmere end mine bedsteforældres, men stadig ikke perfekt. 613 00:33:00,899 --> 00:33:04,110 Den mest beroligende kraft i mit liv, som jeg har forsøgt at indgyde 614 00:33:04,194 --> 00:33:07,280 vores børn med, er vores traditionelle værdier, vores kultur 615 00:33:07,364 --> 00:33:11,034 og tilknytningen til jorden, som er det, der altid vil give os styrke. 616 00:33:24,005 --> 00:33:28,885 Vi har brug for naturen for udvikle os på en sund måde. 617 00:33:28,969 --> 00:33:32,472 Vi har brug for naturen… Har du hørt om skovbadning? 618 00:33:32,556 --> 00:33:33,390 -Ja. -Ja. 619 00:33:33,473 --> 00:33:35,725 Lægerne ordinerer det nu. 620 00:33:35,809 --> 00:33:40,647 Fordi det er godt for vores psykiske og fysiske sundhed 621 00:33:40,730 --> 00:33:43,275 at tilbringe tid i naturen. 622 00:33:43,358 --> 00:33:47,696 Så hvis du er midt i en by, så lad os bringe naturen derind. 623 00:33:54,953 --> 00:33:58,790 Jeg var i New York under 9/11. 624 00:34:02,711 --> 00:34:04,296 Det var meget skræmmende. 625 00:34:05,380 --> 00:34:07,299 Der blev helt stille i byen, 626 00:34:07,382 --> 00:34:10,760 og alt, hvad du hørte, var ikke brølet fra storbytrafikken, 627 00:34:10,844 --> 00:34:13,387 men politi- og ambulancesirener. 628 00:34:14,306 --> 00:34:18,602 Jeg har så mange historier. Men der var en ung kvinde. 629 00:34:18,684 --> 00:34:23,064 Hun så en container køre forbi, og ud af den stak et træ. 630 00:34:23,899 --> 00:34:29,362 Hun fik nogen overtalt til at tage træet ud af skraldespanden. 631 00:34:29,445 --> 00:34:35,535 Det kom til en botanisk have. Det krævede meget arbejde og kærlighed, 632 00:34:35,619 --> 00:34:37,245 men det begyndte at vokse. 633 00:34:38,997 --> 00:34:42,166 Til sidst blev det flyttet tilbage til, hvor det står nu. 634 00:34:42,249 --> 00:34:43,543 MINDESMÆRKE FOR 9/11 635 00:34:44,920 --> 00:34:48,465 En af mine grunde til håb er naturens modstandskraft. 636 00:34:49,298 --> 00:34:53,094 På den internationale fredsdag, da jeg var i New York, 637 00:34:53,178 --> 00:34:55,597 tog vi til Survivor Tree. 638 00:35:01,228 --> 00:35:07,400 Jeg kiggede op, og oppe mellem grenene var der en lille fuglerede. 639 00:35:08,276 --> 00:35:11,404 Ringen var sluttet. 640 00:35:11,488 --> 00:35:16,243 Det her træ havde overlevet, og nu hjalp det vores fugle 641 00:35:16,326 --> 00:35:18,662 med at bringe nyt liv til verden. 642 00:35:19,412 --> 00:35:20,997 Er det ikke en dejlig historie? 643 00:35:21,623 --> 00:35:22,624 Jo. 644 00:35:22,707 --> 00:35:25,669 Mere end en dejlig historie. En rigtig vigtig en. 645 00:35:26,294 --> 00:35:31,216 For mig er håb ikke at se på verden gennem lyserøde briller. 646 00:35:31,299 --> 00:35:32,717 Det er handling. 647 00:35:32,801 --> 00:35:36,346 Så lige nu er vi i en meget mørk tunnel. 648 00:35:36,429 --> 00:35:39,140 Og det er en meget mørk verden, hvis du ser dig omkring. 649 00:35:39,224 --> 00:35:43,270 I den fjerneste ende af den mørke tunnel er et lille lysglimt. 650 00:35:43,353 --> 00:35:46,773 Men vi skal arbejde hårdt og smøge ærmerne op. 651 00:35:46,856 --> 00:35:51,194 Kravle op og ned, arbejde os forbi alle forhindringerne mellem os 652 00:35:51,278 --> 00:35:53,613 og det lille lys, og så når vi derhen. 653 00:35:54,281 --> 00:35:56,283 Så det handler om at have en vision, 654 00:35:56,366 --> 00:35:59,786 at være beslutsom og ikke give op. 655 00:36:00,287 --> 00:36:04,165 Vi er nødt til at finde den kampånd. 656 00:36:04,249 --> 00:36:08,420 Hvis vi kan få folk til at handle og involvere sig 657 00:36:08,503 --> 00:36:11,339 og at handle i stedet for at tænke, 658 00:36:11,923 --> 00:36:13,800 så fjerner det apatien, 659 00:36:13,884 --> 00:36:16,094 -og det giver også folk håb. -Ja. 660 00:36:16,803 --> 00:36:21,141 Hver enkelt person, der lever på planeten i dag, betyder noget. 661 00:36:22,017 --> 00:36:24,019 Alle har en rolle at spille, 662 00:36:24,102 --> 00:36:26,521 selvom de endnu ikke ved, hvad den er. 663 00:36:27,272 --> 00:36:28,940 Det vigtigste er, 664 00:36:29,024 --> 00:36:35,030 at alle påvirker planeten hver eneste dag. 665 00:36:36,114 --> 00:36:40,994 Når vi først bliver opmærksomme og oplyste, kan vi vælge, 666 00:36:41,077 --> 00:36:43,163 hvilken forskel vi vil gøre. 667 00:36:44,080 --> 00:36:45,081 Enig. 668 00:36:46,249 --> 00:36:48,126 Mange tak til jer begge. 669 00:36:48,627 --> 00:36:49,753 Sådan. 670 00:36:50,670 --> 00:36:53,256 Tak, allesammen. Tak, Jane. 671 00:36:53,340 --> 00:36:54,716 -Tak. -Tak, Chelsea. 672 00:36:54,799 --> 00:36:55,717 Tak. 673 00:36:55,800 --> 00:36:58,803 Jeg har min kaffe. Skål. Min kaffe. 674 00:36:58,887 --> 00:37:00,889 Du ser så sjov ud. Skål. 675 00:37:02,432 --> 00:37:04,351 Jeg er gammel nok til at drikke whisky. 676 00:37:07,395 --> 00:37:09,814 En af de helt store udviklinger 677 00:37:09,898 --> 00:37:12,067 indenfor de sidste 10-20 år, 678 00:37:12,150 --> 00:37:15,528 er, at flere kvinder har fået lederstillinger 679 00:37:15,612 --> 00:37:18,531 og prøver at bekæmpe klimaforandringer og genoprette miljøet. 680 00:37:18,615 --> 00:37:20,450 Prøver at få os tilbage til naturen. 681 00:37:20,533 --> 00:37:25,288 Som Jane Goodall har sagt... Håb… Det er en overlevelsesevne. 682 00:37:25,372 --> 00:37:29,000 Det er en strategi, der får tingene gjort. 683 00:37:30,126 --> 00:37:32,629 Vi har alle den ukuelige ånd. 684 00:37:34,130 --> 00:37:35,715 Men folk ved det ikke. 685 00:37:35,799 --> 00:37:38,760 De lader den ikke vokse. De lader den ikke flyve. 686 00:37:38,843 --> 00:37:42,138 De er bange eller nervøse, eller de er knækkede. 687 00:37:42,222 --> 00:37:45,267 Så vi er nødt til at befri den ukuelige ånd 688 00:37:45,350 --> 00:37:49,229 for at gøre det her til en bedre verden for alt levende. 689 00:38:45,577 --> 00:38:47,579 Tekster af: Henriette S-Hansen