1 00:00:17,060 --> 00:00:19,938 - Milyen csendes! - Igen. 2 00:00:24,484 --> 00:00:28,613 Amikor elmegyek az erdőbe sétálni… Az nekem néha a menedéket jelentette. 3 00:00:28,697 --> 00:00:31,950 Amolyan szentélyt. Ahol kitisztultak a gondolataim. 4 00:00:32,033 --> 00:00:34,828 Kiszakadhattam az életemből. 5 00:00:34,911 --> 00:00:38,081 Nyilván a 2016-os választás után is ezt tettem. 6 00:00:38,164 --> 00:00:41,710 Amikor… Úgy egy nappal a választás után 7 00:00:41,793 --> 00:00:47,674 összetalálkoztam egy fiatal nővel, a kisbabájával és a kutyájával volt. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,552 Meglátott, és elkezdett sírni. 9 00:00:50,635 --> 00:00:53,513 Beszélgettem vele, csinált egy szelfit, és kiposztolta. 10 00:00:53,597 --> 00:00:56,057 EGY ANYA BELEFUTOTT HILLARY CLINTONBA EGY ERDŐBEN, SOKAK ÖRÖMÉRE 11 00:00:56,141 --> 00:00:58,476 Aztán az erdei sétából hirtelen 12 00:00:58,560 --> 00:01:01,605 - mém lett. - Megríkatod az embereket az erdőben. 13 00:01:01,688 --> 00:01:05,190 Igen, de… Az erdő egész jó hely a síráshoz. 14 00:01:06,735 --> 00:01:12,198 Olvastam egy japán elképzelésről, az erdőfürdőről. 15 00:01:12,282 --> 00:01:14,784 Igen, már mesélted. 16 00:01:14,868 --> 00:01:15,869 - Igen. - Ez annyira… 17 00:01:15,952 --> 00:01:17,621 Felszabadító volt. 18 00:01:17,704 --> 00:01:19,748 „Ez az erdőfürdő.” 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Igen. Elképzelem, ahogy az emberek kimennek az erdőbe, 20 00:01:23,585 --> 00:01:25,587 felnéznek ezekre a fákra, 21 00:01:25,670 --> 00:01:27,881 és szó szerint elkezdenek forogni. 22 00:01:27,964 --> 00:01:28,965 - Elképzelem. - Igen! 23 00:01:29,049 --> 00:01:31,426 Már csinálod is, nem csak elképzeled. 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,053 Máris csinálod. 25 00:01:33,136 --> 00:01:34,346 Körbevesz minket a szépség. 26 00:01:34,429 --> 00:01:38,308 Teljesen… Szívjuk be magunkba! 27 00:01:39,559 --> 00:01:42,687 Ez nemcsak erdei séta, hanem erdőfürdőzés. 28 00:01:46,274 --> 00:01:47,776 Megvédjük! 29 00:01:48,693 --> 00:01:50,403 Muszáj mindannyiunknak harcolni. 30 00:01:53,949 --> 00:01:58,495 HŐSEINK A NŐK TERMÉSZETI EREJE 31 00:02:06,169 --> 00:02:10,006 KALIFORNIA 32 00:02:12,217 --> 00:02:15,387 A természetben töltött idő nagy hatással lehet az életünkre. 33 00:02:17,138 --> 00:02:22,435 Giselle Carrillo gyerekkorában annyira a családjára összpontosított, 34 00:02:22,519 --> 00:02:26,314 hogy évekbe telt, mire rájött: valami hiányzik az életéből. 35 00:02:27,983 --> 00:02:31,403 De amikor rátalált az óceánra, rálelt az életcéljára is. 36 00:02:33,947 --> 00:02:39,619 Ez egy flow-élmény, megáll az idő az ember körül. 37 00:02:39,703 --> 00:02:41,746 Semmi más nem számít. 38 00:02:42,414 --> 00:02:47,919 Az ember összekapcsolódik a természettel, eggyé válik azzal. 39 00:02:53,300 --> 00:02:55,552 Amikor én voltam ilyen kicsi, 40 00:02:55,635 --> 00:02:58,346 egyetlen szörföst sem ismertem. 41 00:02:58,430 --> 00:03:00,390 Csak később tanultam meg szörfözni, 42 00:03:00,473 --> 00:03:03,268 és az óceán arra tanított meg, hogy erre kell figyelni. 43 00:03:03,768 --> 00:03:05,020 A bátorságomra. 44 00:03:05,103 --> 00:03:08,732 És remélem, hogy ma, ha ez az első szörfözésetek, 45 00:03:08,815 --> 00:03:12,152 akkor ráébredtek, hogy mennyire erős a szívetek. 46 00:03:12,235 --> 00:03:13,236 Tele van bátorsággal. 47 00:03:13,737 --> 00:03:14,738 Rendben? 48 00:03:16,531 --> 00:03:19,451 Ez a Los Angeles-i partok egy kis sarka. 49 00:03:19,534 --> 00:03:21,286 Szuper hely! 50 00:03:21,369 --> 00:03:23,496 Ha kérnek egy kis kenyeret, itt van… 51 00:03:23,580 --> 00:03:24,623 Szuper. 52 00:03:24,706 --> 00:03:28,710 Igen. A szüleim Mexikóból emigráltak ide. 53 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 A LOS COURAGE CAMPS ALAPÍTÓJA 54 00:03:30,378 --> 00:03:32,464 Ők inspirálnak mindenben. 55 00:03:33,048 --> 00:03:35,967 Sok áldozatot hoztak, hogy ideköltözhessünk. 56 00:03:36,468 --> 00:03:39,304 És olyan ügyesen… 57 00:03:39,387 --> 00:03:40,388 Anya! 58 00:03:41,431 --> 00:03:45,894 A szüleim nagyon ügyesen eltitkolták előlünk, hogy úgy mondjam… 59 00:03:46,394 --> 00:03:49,481 Én az egyetemig nem is tudtam, mennyire szegény vagyok. 60 00:03:49,564 --> 00:03:53,109 Sosem az volt a lényeg, hogy mi teszi Giselle-t boldoggá. 61 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 Mert mindig a túlélés volt a lényeg. 62 00:03:56,321 --> 00:04:00,700 Tudtam, hogy ha hónapról hónapra kell élni, 63 00:04:00,784 --> 00:04:03,286 akkor jól kell teljesítenem a suliban. 64 00:04:03,370 --> 00:04:06,790 És mindkét húgommal… Mindhárman egyetemre jártunk. 65 00:04:06,873 --> 00:04:09,876 A családunkban elsőkként. 66 00:04:09,960 --> 00:04:11,461 - Szép munka, anya! Szép munka! - Igen. 67 00:04:14,214 --> 00:04:16,966 Ne dobd bele a tortillát! 68 00:04:17,050 --> 00:04:20,303 Óvatosan kell beletennünk. 69 00:04:20,387 --> 00:04:24,015 Különben belobban és szétég. 70 00:04:24,724 --> 00:04:26,768 LA keleti részén nőttem fel, 71 00:04:26,851 --> 00:04:30,522 anya egész életében egy ételüzemben dolgozott. 72 00:04:30,605 --> 00:04:32,315 Apa autószerelő. 73 00:04:32,399 --> 00:04:34,317 A vasárnapok a munkáról szóltak. 74 00:04:34,401 --> 00:04:38,655 Sosem volt olyan, hogy csak leruccantunk volna 75 00:04:38,738 --> 00:04:40,532 a partra vasárnaponként. 76 00:04:40,615 --> 00:04:44,119 Évekbe telt, mire lett napernyőnk és székünk. 77 00:04:44,202 --> 00:04:48,164 És még azok is a helyi kisboltból voltak, 78 00:04:48,248 --> 00:04:50,125 kb. öt dollárba kerültek. 79 00:04:50,208 --> 00:04:52,711 Még ha le is mentünk a partra, 80 00:04:52,794 --> 00:04:55,088 akkor is különböztünk mindenkitől. 81 00:04:55,171 --> 00:04:59,092 Aztán mehet a bab meg a kukorica. 82 00:05:01,261 --> 00:05:05,223 Kislányként évekbe telt, mire lett fürdőruhám. 83 00:05:05,307 --> 00:05:08,268 Szerintem úgy kétszer vittek le a szüleim a partra. 84 00:05:10,270 --> 00:05:11,688 Az egyik alkalommal 85 00:05:11,771 --> 00:05:16,318 a húgomnak volt egy kis balesete, elsodorta egy hullám. 86 00:05:16,401 --> 00:05:17,944 Anya pedig nem tud úszni. 87 00:05:18,028 --> 00:05:20,238 Úgyhogy ő nagyon megijedt. 88 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Emlékszem, hogy ezt mondta: 89 00:05:21,781 --> 00:05:24,951 „Vigyázz az óceánnal! Nagyon traicionera.” 90 00:05:25,035 --> 00:05:29,831 Ami azt jelenti, hogy vigyázz az óceánnal, mert elárul! 91 00:05:32,500 --> 00:05:35,128 Ez nagyon megmaradt bennem. 92 00:05:35,212 --> 00:05:39,216 Ha kimegyek az óceánra, az egy veszélyes hely. 93 00:05:43,428 --> 00:05:46,848 Hogyan döntött a szörfözés mellett? 94 00:05:46,932 --> 00:05:48,892 A húgommal Venice Beach-re költöztünk. 95 00:05:48,975 --> 00:05:51,519 Egy egyszobás lakásba, azon osztozunk ketten. 96 00:05:51,603 --> 00:05:53,313 Szóval kimentünk a Venice Beach-re. 97 00:05:53,396 --> 00:05:56,358 Két óráig voltunk ott egy oktatóval. 98 00:05:56,441 --> 00:05:58,443 Fáztunk, kemény volt. 99 00:05:58,526 --> 00:06:00,070 - De izgi is. - Eltökéltek voltatok. 100 00:06:00,153 --> 00:06:02,113 Eltökéltek. Nagyon. 101 00:06:02,197 --> 00:06:03,615 Egy hullámot sem kaptam el. 102 00:06:03,698 --> 00:06:06,409 Hat hónapba telt, mire elkaptam az elsőt. 103 00:06:06,493 --> 00:06:08,787 Izgult, amikor a lánya elkezdte? 104 00:06:09,829 --> 00:06:10,872 Nagyon. 105 00:06:11,498 --> 00:06:12,499 Igen. 106 00:06:12,582 --> 00:06:14,834 De hiszek bennük. 107 00:06:22,551 --> 00:06:26,179 Egy látható, kézzelfogható félelemforrás volt, 108 00:06:27,639 --> 00:06:29,599 amit nem akartam legyőzni. 109 00:06:34,729 --> 00:06:38,108 Az óceánnak saját személyisége van, így tanít minket. 110 00:06:38,191 --> 00:06:40,944 Minden egyes nap újat mutat nekünk. 111 00:06:41,027 --> 00:06:44,155 Mindig egy másik oldalát mutatja, amire reagálnunk kell. 112 00:06:45,115 --> 00:06:47,617 Úgyhogy így találtam rá újra a bátorságomra. 113 00:06:47,701 --> 00:06:50,870 Belecsobbantam abba a dologba, amitől a legjobban féltem. 114 00:06:55,959 --> 00:06:59,838 Sok embernek nem megy, de mindig erősebbek leszünk egy kicsit. 115 00:06:59,921 --> 00:07:02,048 Ha… Nézd csak, máris erősebb lettél! 116 00:07:02,132 --> 00:07:03,133 Én érzem! 117 00:07:03,216 --> 00:07:04,885 Segítek kisétálni. 118 00:07:05,468 --> 00:07:06,469 Mehet? 119 00:07:07,220 --> 00:07:11,266 Tanár voltam, csodás öt évet töltöttem 120 00:07:11,349 --> 00:07:12,934 kisgyerekek nevelésével. 121 00:07:13,685 --> 00:07:17,647 Emlékszem, arra gondoltam: nem lenne csodás, 122 00:07:17,731 --> 00:07:20,066 ha a diákjaim is érezhetnék ezt? 123 00:07:20,150 --> 00:07:21,151 Amit én. 124 00:07:21,234 --> 00:07:24,154 Az óceán erejét, és azt, hogyan változtatja meg az embert. 125 00:07:25,238 --> 00:07:27,741 Így kezdődött a Los Courage Camps története. 126 00:07:28,658 --> 00:07:29,910 - Hogy hívnak? - Mia. 127 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 Mia. Örvendek, Mia. 128 00:07:31,369 --> 00:07:32,746 - Hogy hívnak? - Lea. 129 00:07:32,829 --> 00:07:34,581 Lea. Örvendek, Lea. 130 00:07:34,664 --> 00:07:36,499 - És ő kicsoda? - Dahlia. 131 00:07:36,583 --> 00:07:39,419 Azta, Dahlia! Klassz! Dahlia, hány éves vagy? 132 00:07:39,502 --> 00:07:41,588 - Négy. - Négy, azta! 133 00:07:41,671 --> 00:07:43,423 - Ez az első szörfözésed? - Igen. 134 00:07:43,506 --> 00:07:45,008 Akkor versenyezzünk! 135 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 Szerinted jobb leszel nálam? 136 00:07:46,635 --> 00:07:48,386 - Igen. - Szerintem is. 137 00:07:48,470 --> 00:07:50,764 Adsz még egy ötöst? Klassz! Oké, készen állok. 138 00:07:50,847 --> 00:07:53,350 Fejet fel, a partot nézzük! 139 00:07:53,433 --> 00:07:55,685 És felcsúszunk. 140 00:07:56,770 --> 00:07:58,480 Lent maradunk. 141 00:07:58,563 --> 00:08:02,108 Lent! Szépen, lent! Szuper. 142 00:08:02,192 --> 00:08:04,444 Ma mit tanulunk meg? 143 00:08:04,527 --> 00:08:06,321 A bátorságot! 144 00:08:07,489 --> 00:08:10,992 Remélem, hogy a kislányok, akik eljönnek a Los Courage Campsbe… 145 00:08:11,076 --> 00:08:12,244 Fejet fel! 146 00:08:12,327 --> 00:08:16,289 …egy nagyon erős latinát látnak majd. 147 00:08:16,373 --> 00:08:17,832 Sikerült! 148 00:08:19,918 --> 00:08:22,254 Ügyes vagy, Mia! Szupi. 149 00:08:22,337 --> 00:08:27,050 Az életéből nagyon sokan tanulhatnak. 150 00:08:27,133 --> 00:08:29,761 Hogy hogyan kövessék a szenvedélyüket. 151 00:08:29,844 --> 00:08:31,805 Hogyan legyenek bátrak. 152 00:08:31,888 --> 00:08:33,265 Fejet fel! 153 00:08:34,307 --> 00:08:39,980 Az én feladatom megtanítani a Los Courage Camps lányainak, 154 00:08:40,063 --> 00:08:43,525 hogy itt az elképesztő lehetőség 155 00:08:43,608 --> 00:08:46,945 egy izgalmakkal teli életre. 156 00:08:47,862 --> 00:08:50,407 A szörf megmutathatja nekünk, mire képes a testünk. 157 00:08:50,490 --> 00:08:55,453 Hogyan kapcsolódjunk a természet erejéhez, a vízhez. 158 00:08:55,537 --> 00:08:56,580 Köszi. 159 00:08:56,663 --> 00:08:57,998 - Köszi. - Szia! 160 00:08:58,081 --> 00:09:00,208 Dahlia! Duplát! 161 00:09:00,292 --> 00:09:01,918 Klassz! 162 00:09:04,212 --> 00:09:05,297 Felhúzlak. 163 00:09:12,470 --> 00:09:17,183 ANGLIA 164 00:09:23,648 --> 00:09:25,400 Felvétel is készül? 165 00:09:29,195 --> 00:09:31,323 FŐEMLŐSKUTATÓ, ANTROPOLÓGUS 166 00:09:31,406 --> 00:09:34,200 Rendkívül inspirálónak tartom 167 00:09:34,284 --> 00:09:36,244 a hősies nők kapcsolatát a természettel. 168 00:09:37,746 --> 00:09:43,627 A saját, a közösség és a természet jövőjéért küzdenek. Azaz mindannyiunkért. 169 00:09:44,628 --> 00:09:50,508 Az egyik hősöm Jane Goodall, az egész életében végzett munkásságáért. 170 00:09:54,429 --> 00:09:56,514 - Üdvözlöm, dr. Goodall! - Üdv! 171 00:09:56,598 --> 00:09:58,600 - Üdv! - Örülök, hogy megismerhetem. 172 00:09:58,683 --> 00:10:00,060 Én is, igen. 173 00:10:01,394 --> 00:10:02,479 Hogy van mostanában? 174 00:10:03,063 --> 00:10:05,023 Elfoglaltan, mint mindig. 175 00:10:05,106 --> 00:10:07,692 Hallanak? Jane, Mya-Rose? 176 00:10:07,776 --> 00:10:09,736 - Igen. Igen, halljuk. - Igen. 177 00:10:09,819 --> 00:10:12,906 Mya-Rose Craig lesz talán a jövő Jane Goodallja. 178 00:10:12,989 --> 00:10:14,658 TERMÉSZETVÉDŐ AKTIVISTA 179 00:10:14,741 --> 00:10:17,327 Rendkívül tehetséges fiatal hölgy. 180 00:10:17,410 --> 00:10:21,581 Már egészen kis koromban elkezdtem. 181 00:10:22,457 --> 00:10:25,460 A madarak és a természet iránti szeretete, 182 00:10:25,544 --> 00:10:28,296 valamint eltökéltsége arra sarkallta, hogy természetvédőnek álljon. 183 00:10:29,297 --> 00:10:32,759 Az én generációm nem hanyagolhatja el a klímakérdést. 184 00:10:32,842 --> 00:10:35,929 Ahogy telt az idő, jött egy nagy hullám, 185 00:10:36,012 --> 00:10:38,932 amikor ráébredtünk, hogy a „felnőttek” 186 00:10:39,015 --> 00:10:42,185 nem fogják megoldani a problémát, úgyhogy nekünk kell. 187 00:10:44,271 --> 00:10:46,022 Van tea és whiskey. 188 00:10:47,732 --> 00:10:50,944 Egy kortyot. Csak ez használ a hangomra. 189 00:10:51,903 --> 00:10:52,946 Próbáltad már? 190 00:10:53,446 --> 00:10:54,614 - Próbáltam… - Még nem. 191 00:10:54,698 --> 00:10:57,659 Hát, én megkérdeztem négy operaénekest, 192 00:10:57,742 --> 00:11:01,705 mégpedig egyesével: „Mi használ a fáradt hangra?” 193 00:11:01,788 --> 00:11:03,164 Whiskey. 194 00:11:03,248 --> 00:11:04,749 - Érdekes. - Komolyan. 195 00:11:04,833 --> 00:11:06,668 Ezt ki kell próbálnom. 196 00:11:06,751 --> 00:11:07,878 Csak tessék! 197 00:11:08,670 --> 00:11:12,007 Kis koromban a nagymamám meleg whiskey-t adott, hogy annak a gőzét szívjam be, 198 00:11:12,090 --> 00:11:14,968 de azért sok méz is volt benne, 199 00:11:15,051 --> 00:11:16,303 amikor fájt a torkom. 200 00:11:16,386 --> 00:11:18,722 Az nem használ. Csak… így. 201 00:11:21,349 --> 00:11:22,559 Jane, elmesélné nekünk, 202 00:11:22,642 --> 00:11:26,021 hogy miért is olyan fontos a természet az ön számára? 203 00:11:26,104 --> 00:11:30,275 Nemcsak a munkássága szempontjából, hanem személyesen is. 204 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 Mindig is odavoltam az állatokért. 205 00:11:33,612 --> 00:11:37,073 Kis koromban nem volt tévé. 206 00:11:37,824 --> 00:11:40,160 Úgyhogy mindig kint voltam. 207 00:11:40,952 --> 00:11:43,622 Itt. Most Bournemouth-ban vagyunk, ahol felnőttem. 208 00:11:44,581 --> 00:11:47,584 A tengeri sziklákon mászkáltam 209 00:11:48,168 --> 00:11:50,170 a kutyámmal, Rustyval. 210 00:11:51,046 --> 00:11:54,090 Imádtam az állatokat. El sem tudtam képzelni, hogy másképp legyen. 211 00:11:54,174 --> 00:11:55,383 Én így születtem. 212 00:11:55,926 --> 00:11:58,637 És mivel nem volt tévé, könyveket olvastam. 213 00:11:58,720 --> 00:12:02,891 Nyolcévesen olvastam el az első Doktor Dolittle-könyvemet. 214 00:12:03,767 --> 00:12:07,437 És azután a Tarzant. 215 00:12:07,520 --> 00:12:10,023 Igen, belenéztem, amíg vártam, 216 00:12:10,106 --> 00:12:11,483 és egyszerűen csodás! 217 00:12:11,566 --> 00:12:15,737 Valóban… nagy hatással lehet az ember képzelőerejére. 218 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 Igen. 219 00:12:17,822 --> 00:12:22,285 Emiatt lett az az álmom, hogy ha felnövök, elmenjek Afrikába, vadállatokkal éljek, 220 00:12:22,369 --> 00:12:23,787 és könyveket írjak róluk. 221 00:12:23,870 --> 00:12:26,248 Mert akkoriban a lányokból nem lehettek tudósok. 222 00:12:26,748 --> 00:12:30,794 Ezért kinevettek, azt mondták, válasszak egy elérhető álmot. 223 00:12:30,877 --> 00:12:32,045 Az édesanyámat kivéve. 224 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Azt mondta: „Ha tényleg ezt akarod, 225 00:12:35,423 --> 00:12:37,551 azért nagyon keményen meg kell dolgoznod, 226 00:12:37,634 --> 00:12:39,427 ki kell használnod a lehetőségeket, 227 00:12:39,511 --> 00:12:42,347 és ha nem adod fel, majd sikerülni fog.” 228 00:12:42,430 --> 00:12:47,686 És el sem tudom mondani, hány tinédzser írta vagy mondta nekem: 229 00:12:47,769 --> 00:12:51,856 „Köszönöm. Az ön kitartása motivált engem.” 230 00:12:52,357 --> 00:12:55,944 Az én munkámat természetvédőként, a kampányaimat 231 00:12:56,027 --> 00:12:59,781 igazából az ön munkássága inspirálta. 232 00:13:00,574 --> 00:13:03,410 Ön szerint az emberek mit tanulhatnak 233 00:13:03,493 --> 00:13:07,789 a csimpánzokkal töltött hosszú éveiből, 234 00:13:07,872 --> 00:13:11,543 valamint az élőhelyeik védelméért tett erőfeszítéseiből? 235 00:13:11,626 --> 00:13:13,628 Úgy hiszem… Az egyik ilyen… 236 00:13:13,712 --> 00:13:17,591 Amikor a mentorom, Louis Leakey Cambridge-be küldött, 237 00:13:18,174 --> 00:13:20,802 még 1961-ben, 238 00:13:21,428 --> 00:13:23,680 akkor még csak egy évet töltöttem a csimpánzokkal. 239 00:13:24,264 --> 00:13:26,892 Még nem túl sokat tudtam róluk. 240 00:13:26,975 --> 00:13:31,730 De azt megmondták nekem, hogy nem kéne elneveznem őket. Inkább számozzam őket. 241 00:13:32,230 --> 00:13:33,690 Mert úgy tudományosabb. 242 00:13:33,773 --> 00:13:36,943 Valamint nem beszélhetünk személyiségről, az elméjükről, 243 00:13:37,027 --> 00:13:38,153 az érzelmeikről. 244 00:13:38,236 --> 00:13:40,697 Mert azok az emberek sajátosságai. 245 00:13:40,780 --> 00:13:45,035 De én már megtanultam a kutyámtól, hogy ez nem igaz. 246 00:13:45,118 --> 00:13:47,245 Hogy a professzorok, bár nagy a tudásuk… 247 00:13:47,913 --> 00:13:51,249 Mindez nagyon ijesztő volt a számomra. Előtte nem jártam egyetemre. 248 00:13:51,333 --> 00:13:54,252 Most meg kapok egy doktorit etológiából, 249 00:13:54,336 --> 00:13:56,713 pedig azt sem tudtam, mi az. 250 00:13:56,796 --> 00:14:00,759 De lassan, hála az alapos jegyzetelésemnek, 251 00:14:00,842 --> 00:14:03,053 és Hugo dokumentumfilmjeinek… 252 00:14:03,136 --> 00:14:04,721 TERMÉSZETFILMES 253 00:14:04,804 --> 00:14:06,223 …amik híresek lettek, 254 00:14:06,932 --> 00:14:11,394 megtanultuk, hogy az a legnagyobb különbség 255 00:14:11,478 --> 00:14:14,731 az emberek és a legközelebbi rokonaink között, 256 00:14:14,814 --> 00:14:18,610 akikkel megannyi hasonlóságunk van, 257 00:14:18,693 --> 00:14:21,238 hogy a mi értelmünk robbanásszerűen fejlődött. 258 00:14:22,113 --> 00:14:26,826 Viszont az állatok is sokkal-sokkal intelligensebbek, mint régebben hittük. 259 00:14:26,910 --> 00:14:28,161 Mya-Rose. 260 00:14:28,245 --> 00:14:31,915 Te madármegfigyelő voltál. Ugye? A természetben nőttél fel? 261 00:14:31,998 --> 00:14:33,500 A szüleim madármegfigyelők voltak. 262 00:14:33,583 --> 00:14:37,754 Szó szerint… kilencnapos voltam, amikor először elvittek. 263 00:14:37,837 --> 00:14:41,633 Az életem szerves része lett, mindig is nagyon szerettem csinálni. 264 00:14:41,716 --> 00:14:43,969 - Látod a csőrét? - Igen. 265 00:14:44,469 --> 00:14:47,097 - Milyen színű? - Világosnarancs. 266 00:14:47,180 --> 00:14:49,891 Gyönyörűek, könnyen ki lehet őket szúrni. 267 00:14:49,975 --> 00:14:54,020 Mindenhol ott vannak, legyen szó vidékről, 268 00:14:54,104 --> 00:14:55,605 vagy egy városi környezetről. 269 00:14:55,689 --> 00:14:59,526 Türelem és jó szem kell hozzá. 270 00:15:00,402 --> 00:15:02,404 És kifogyhatatlan optimizmus. 271 00:15:03,363 --> 00:15:04,489 Az mit jelent? 272 00:15:04,573 --> 00:15:06,283 Hogy mindig reménykedsz. 273 00:15:06,366 --> 00:15:07,867 Valahogy úgy. 274 00:15:10,870 --> 00:15:13,373 Megvan. 275 00:15:14,124 --> 00:15:17,460 Úgyhogy sokat dolgozom azért, hogy összekössem a fiatalokat 276 00:15:17,544 --> 00:15:18,962 a természettel, a környezettel, 277 00:15:19,045 --> 00:15:22,966 így különféle madármegfigyelésekre viszem őket. 278 00:15:23,967 --> 00:15:26,636 Szerintem nagyon más ember lennék, 279 00:15:26,720 --> 00:15:30,140 hogyha nem szerettem volna meg a madarakat, 280 00:15:30,223 --> 00:15:32,559 a természetet. 281 00:15:40,191 --> 00:15:43,486 A természet nagy hatással lehet ránk. 282 00:15:44,321 --> 00:15:47,908 Sőt, akár még mentőkötél is lehet az ember életében. 283 00:15:50,160 --> 00:15:53,246 Nagyon klassz. Elég erősnek érzem magam. 284 00:15:53,997 --> 00:15:56,917 Silvia Vasquez-Lavado akkor talált rá a természetre, 285 00:15:57,000 --> 00:15:58,627 amikor nagy szüksége volt rá. 286 00:15:59,211 --> 00:16:01,880 Amikor új célt fedezett fel az életében, 287 00:16:01,963 --> 00:16:05,008 amely elvezette a Föld legmagasabb hegyeire. 288 00:16:05,091 --> 00:16:06,843 Ez a hetedik csúcsom. 289 00:16:08,345 --> 00:16:09,512 CATSKILL-HEGYSÉG 290 00:16:09,596 --> 00:16:11,097 Hű! Odanézzetek! 291 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 - Lenyűgöző! Hű! - Csodás. 292 00:16:14,059 --> 00:16:15,518 Tényleg az. 293 00:16:15,602 --> 00:16:16,895 Hű! 294 00:16:20,482 --> 00:16:24,486 Most úgy érzem, hogy minden erőmmel ezen a célon dolgozom. 295 00:16:24,569 --> 00:16:25,862 HEGYMÁSZÓ 296 00:16:25,946 --> 00:16:28,865 A hegy hírnöke vagyok. Minél több embert akarok megtéríteni. 297 00:16:28,949 --> 00:16:31,284 - Ez jó lenne pólófeliratnak. - Bizony. 298 00:16:31,368 --> 00:16:32,369 Bizony. 299 00:16:32,452 --> 00:16:35,038 - Igen. - Én megvenném. 300 00:16:35,121 --> 00:16:37,415 Igen. A hegy hírnöke. 301 00:16:37,499 --> 00:16:39,334 - A hegy hírnöke. - Legyen ilyen póló! 302 00:16:46,591 --> 00:16:48,134 Oké, szóval most megtanuljuk, 303 00:16:48,218 --> 00:16:52,305 hogyan ereszkedjünk le kötéllel a hegyről. 304 00:16:52,389 --> 00:16:55,809 Ha megnézi, a rögzítőeszközön van egy kis kampó. 305 00:16:55,892 --> 00:16:59,646 Ez adja majd a súrlódást az ereszkedés közben. 306 00:16:59,729 --> 00:17:01,523 - Elfordítjuk. - Elforgatjuk a zárat. 307 00:17:01,606 --> 00:17:03,984 És egy kis nyomással lehet kipróbálni. 308 00:17:04,066 --> 00:17:06,236 Na, ez a mentőkötelünk. 309 00:17:06,319 --> 00:17:07,821 - Ez az. - Ez? 310 00:17:07,904 --> 00:17:09,322 Ez. 311 00:17:09,406 --> 00:17:11,533 - Ez akadályozza meg… - Értem. 312 00:17:11,616 --> 00:17:13,868 Ezzel fogunk tudni lejönni. 313 00:17:13,952 --> 00:17:16,204 Jó. Először is… Nyissa ki a markát! 314 00:17:16,287 --> 00:17:17,831 Fogja meg a köt… 315 00:17:17,914 --> 00:17:19,541 - a kötél alsó részét! - Aha. 316 00:17:19,623 --> 00:17:21,626 Itt alul, aztán rámarkol. 317 00:17:21,709 --> 00:17:24,379 Aztán meghúzom. Ha most le akarnék menni, 318 00:17:24,462 --> 00:17:25,630 - ez elszakadna. - Aha. 319 00:17:25,714 --> 00:17:28,174 - Ha egy szikláról lógok… - A feszültség. 320 00:17:28,257 --> 00:17:31,511 …ez a rész jelenti a biztonságomat. 321 00:17:31,595 --> 00:17:34,055 Most próbálja meg elengedni, és… 322 00:17:34,139 --> 00:17:36,474 - Igen! Érzem. - Lehet érezni. 323 00:17:37,434 --> 00:17:38,935 - Igen. - Oké. 324 00:17:39,019 --> 00:17:40,395 Ez a legfontosabb. 325 00:17:40,979 --> 00:17:42,772 Hogyan állj meg, ha csúszol. 326 00:17:42,856 --> 00:17:43,857 Ez, igen. 327 00:17:45,108 --> 00:17:47,569 Igen. A gyerekeknek is mondom: első a biztonság! 328 00:17:47,652 --> 00:17:50,655 Bizony. Az életünk múlik rajta… 329 00:17:50,739 --> 00:17:52,157 Imádom! 330 00:17:53,408 --> 00:17:56,953 Azt becsülöm az életútjában, 331 00:17:57,037 --> 00:18:00,457 hogy a természetet választotta gyógymódnak. 332 00:18:01,625 --> 00:18:03,919 Mesélne nekünk erről? 333 00:18:04,002 --> 00:18:08,381 Sajnos, mint minden harmadik nő a világon, 334 00:18:08,465 --> 00:18:10,550 én is szexuális erőszak áldozata lettem. 335 00:18:11,218 --> 00:18:14,679 Az erőszak traumája 336 00:18:15,388 --> 00:18:18,892 akkor nagyon rosszul érintett lelkileg. 337 00:18:18,975 --> 00:18:20,185 - És… - Még gyerek voltál? 338 00:18:20,268 --> 00:18:22,938 Gyerek voltam. Ez hat- és tízéves korom között történt. 339 00:18:23,021 --> 00:18:25,232 És sajnos ivással kezdtem el 340 00:18:25,315 --> 00:18:27,567 elnyomni ezeket az emlékeket. 341 00:18:27,651 --> 00:18:31,571 Szó szerint a halálba akartam magam inni. 342 00:18:31,655 --> 00:18:36,785 Emiatt elértem egy mélypontot. Aztán az anyukámtól kértem segítséget. 343 00:18:37,410 --> 00:18:39,496 Megkért, hogy menjek el vele Peruba, 344 00:18:39,579 --> 00:18:42,874 egy erős, gyógyító meditációra a természetben. 345 00:18:44,417 --> 00:18:47,921 A meditáció közben a legelső emlékem az volt, 346 00:18:48,004 --> 00:18:52,217 hogy ott vagyok kislányként, az erőszak időszakában. 347 00:18:52,300 --> 00:18:54,803 Egy sarokban, remegve. 348 00:18:54,886 --> 00:18:58,682 Aztán felnőttként átöleltem ezt a kislányt, 349 00:18:58,765 --> 00:19:02,102 éreztem a köteléket, amit azelőtt igyekeztem elnyomni. 350 00:19:02,185 --> 00:19:05,855 A kötődés közben meghallottam egy morajt. 351 00:19:05,939 --> 00:19:07,941 Hegyek tűntek elő, 352 00:19:08,024 --> 00:19:10,694 és a kislány elkezdett feléjük húzni. 353 00:19:10,777 --> 00:19:12,946 - Hű! - Tehát ezt láttad és érezted? 354 00:19:13,029 --> 00:19:15,448 Ezt láttam és ezt éreztem a látomásomban. 355 00:19:15,532 --> 00:19:17,075 - Ez csodás! - Az volt. 356 00:19:17,158 --> 00:19:21,288 A látomás után azt mondtam: „Jó. Ez kétféleképpen értelmezhető. 357 00:19:21,371 --> 00:19:25,375 Lehet úgy, hogy ez egy metafora, sétálok az élet hegyén a gyerekkori énemmel. 358 00:19:25,458 --> 00:19:28,420 Vagy konkrétan el kell mennem egy hegyre.” 359 00:19:28,503 --> 00:19:29,880 - Azta! - Én meg, hát… 360 00:19:29,963 --> 00:19:32,799 Hozzákapcsolt ehhez a hatalmas fájdalomhoz. 361 00:19:32,883 --> 00:19:35,969 Úgyhogy az tűnt helyesnek, ha felmegyek a legmagasabb hegyre. 362 00:19:36,595 --> 00:19:39,472 - Elmentem az Everest lábához. - Ott kezdted. 363 00:19:39,556 --> 00:19:43,393 Azt mondtad: „Látok egy hegyet. Nem egy kicsivel fogom kezdeni. 364 00:19:43,476 --> 00:19:47,188 Egyből a világ legmagasabb hegyével.” 365 00:19:49,858 --> 00:19:52,986 Első nap eljutottunk egy Namche Bazar nevű kisvárosba, 366 00:19:53,069 --> 00:19:54,946 amely a Himalája kapuja. 367 00:19:55,030 --> 00:19:59,117 És ez volt az a pillanat, amely örökre megváltoztatta az életemet. 368 00:19:59,701 --> 00:20:01,953 Életemben először 369 00:20:02,037 --> 00:20:05,790 láttam ekkora hegyoldalt, ilyen hatalmas csúcsokat, 370 00:20:05,874 --> 00:20:09,336 amiket… előtte el sem bírtam képzelni. 371 00:20:09,419 --> 00:20:13,465 Én meg ott voltam, egy icipici hangya, 372 00:20:13,548 --> 00:20:16,384 a természet óriási ajándékán sétálva. 373 00:20:16,468 --> 00:20:19,763 Amikor meglátta a csodálatos, hatalmas hegyeket… 374 00:20:20,555 --> 00:20:22,265 Biztonságban éreztem magam, 375 00:20:22,349 --> 00:20:26,978 egy nagyon erős kötődést, csodálatos érzés volt. 376 00:20:27,062 --> 00:20:29,940 Még sosem éreztem magam így senkitől. 377 00:20:30,023 --> 00:20:35,403 Emlékszem, úgy éreztem: „Tovább akarok menni!” 378 00:20:35,487 --> 00:20:38,490 Csodás volt azt látni, hogy a természet ezt adja nekem. 379 00:20:39,324 --> 00:20:42,327 Gyönyörű nap. Erős, gyönyörű nap. 380 00:20:42,410 --> 00:20:44,120 Nincs is jobb ennél. 381 00:20:44,704 --> 00:20:49,042 Tudta, hogy volt valami önben, ami hajtotta előre. 382 00:20:49,125 --> 00:20:50,126 Igen. 383 00:20:50,210 --> 00:20:51,920 - Az önben lévő kislány… - Igen. 384 00:20:52,003 --> 00:20:54,381 …vezette, és hirtelen ott volt, 385 00:20:54,464 --> 00:20:57,509 és átélte ezt a, mondhatni, transzcendens élményt. 386 00:20:57,592 --> 00:21:00,637 Éreztem, hogy újra rátalálok magamra. 387 00:21:00,720 --> 00:21:02,931 Akkor erős üzenetet kaptam: 388 00:21:03,014 --> 00:21:07,102 „Silvia, ez a te utad. Rajta kell maradnod!” 389 00:21:07,185 --> 00:21:09,604 Hálás voltam az Everestnek. 390 00:21:09,688 --> 00:21:12,857 Azt mondtam: „Egy nap visszajövök, hogy köszönetet mondjak neked. 391 00:21:12,941 --> 00:21:14,859 Megpróbálok felmászni a csúcsra.” 392 00:21:14,943 --> 00:21:17,279 És innen indult az egész történetem. 393 00:21:17,362 --> 00:21:19,197 Magadnak és a hegynek is fogadalmat tettél. 394 00:21:19,281 --> 00:21:21,283 Igen. És az a hihetetlen, 395 00:21:21,366 --> 00:21:24,035 hogy az Everest a nyugati neve, 396 00:21:24,119 --> 00:21:29,749 de a tibetiek Csomolungmának hívják, ami azt jelenti: „a Föld anyja.” 397 00:21:31,585 --> 00:21:33,253 Ez tökéletes. 398 00:21:33,336 --> 00:21:35,130 Akkor úgy éreztem, hogy a Föld anyjának 399 00:21:35,213 --> 00:21:37,132 teszem ezt a szívből jövő ígéretet. 400 00:21:37,215 --> 00:21:38,842 - Úristen, Silvia! - És ez… 401 00:21:38,925 --> 00:21:41,219 Ez volt az a varázslat, ami elindított az utamon. 402 00:21:41,803 --> 00:21:43,597 - Ez csodálatos! - Elképesztő. 403 00:21:47,934 --> 00:21:50,437 - Lemegyünk az aljáig. - Oké. 404 00:21:51,146 --> 00:21:53,440 Segítek, aztán én megyek le először. 405 00:21:53,523 --> 00:21:54,357 Rendben. 406 00:21:54,441 --> 00:21:57,903 Bár voltak olyan pillanatok, amikor azt éreztem: „Á, ez elképesztő!”, 407 00:21:57,986 --> 00:22:00,906 nekem nem volt ilyen élményem, mint neked az Everestnél. 408 00:22:00,989 --> 00:22:04,326 Hogy rátaláltál a csodára, az életed értelmére, a célodra. 409 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Nem tudom. Nekem még nem volt ilyen. 410 00:22:10,457 --> 00:22:13,376 - Próbálj meg hátradőlni! - Oké. 411 00:22:14,044 --> 00:22:15,378 Szép kis vízfolyás! 412 00:22:16,004 --> 00:22:17,005 Úristen! 413 00:22:20,342 --> 00:22:23,011 Oké, most már elindulhatsz lassan! 414 00:22:23,094 --> 00:22:25,222 - Adok egy kis kötelet. - Jó. 415 00:22:26,014 --> 00:22:27,599 - Oké. - Mehet! 416 00:22:28,433 --> 00:22:30,477 Lábakat szét! Láb… Állj terpeszbe! 417 00:22:30,560 --> 00:22:32,604 - Úgy! Igen. Szuper. - Oké. 418 00:22:33,605 --> 00:22:35,232 - Dőlj hátra! - De… 419 00:22:35,315 --> 00:22:37,067 Foglak. 420 00:22:38,235 --> 00:22:41,738 - Két kézzel! - De nem megy… 421 00:22:41,821 --> 00:22:44,282 Nem akar jönni ez a kötél! 422 00:22:44,366 --> 00:22:46,409 - Megakadt? - Igen, megakad. 423 00:22:48,453 --> 00:22:51,206 Nagyon jó ez a vízesés itt! 424 00:22:52,666 --> 00:22:54,417 Na, gyerünk! 425 00:22:54,918 --> 00:22:56,795 - Mehet? - Igen. 426 00:22:56,878 --> 00:22:59,631 Menni fog. 427 00:23:00,382 --> 00:23:01,967 Úgysem hagyod, hogy meghaljak. 428 00:23:02,050 --> 00:23:04,052 Most erre gondolok. 429 00:23:04,135 --> 00:23:06,555 - Nem halok meg. - Nem. Apró lépések. 430 00:23:08,807 --> 00:23:10,475 Apró lépések. 431 00:23:11,601 --> 00:23:13,061 Fogunk. 432 00:23:16,064 --> 00:23:17,649 Ez az! Tökéletes. 433 00:23:17,732 --> 00:23:21,152 A célom, hogy minél több embert eljuttassak a hegyekhez… 434 00:23:22,654 --> 00:23:25,574 és amint megérzik a pozitív hatásait, 435 00:23:25,657 --> 00:23:30,203 akkor sokkal tudatosabban kezelik majd a természetben betöltött szerepüket. 436 00:23:30,287 --> 00:23:31,746 - Sikerült! - Köszönöm. 437 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 Igazi harcos vagy! 438 00:23:33,665 --> 00:23:36,042 Egyszer gyere el velem az alaptáborba! 439 00:23:36,126 --> 00:23:37,669 - Majd… - Megbeszéltük. Egyszer. 440 00:23:37,752 --> 00:23:39,629 - Ügyes voltál! - Köszönöm. 441 00:23:39,713 --> 00:23:42,841 A lányom nagyon büszke lesz rám. 442 00:23:49,931 --> 00:23:54,769 Minden csimpánznak megvan a saját köszönése. 443 00:23:54,853 --> 00:23:55,896 Huhogásnak hívjuk. 444 00:23:55,979 --> 00:23:59,482 Ez egy távoli üdvözlés lesz, szóval nem neked megy. 445 00:23:59,566 --> 00:24:01,693 Hanem neked. Mert te távol vagy. 446 00:24:01,776 --> 00:24:03,278 - Értem. - Így szól… 447 00:24:09,868 --> 00:24:13,663 Neked közeli köszöntés jár. 448 00:24:17,167 --> 00:24:20,337 Ha kedvelik egymást, általában ölelkeznek is ilyenkor. 449 00:24:20,420 --> 00:24:26,134 Úgyhogy nem vennék jó néven, ha a COVID miatt könyökkel kéne pacsizniuk. 450 00:24:27,260 --> 00:24:32,015 De az a szomorú, hogy a klímaváltozás, a biodiverzitás pusztulása, 451 00:24:32,098 --> 00:24:34,517 valamint a pandémia is azért jelent meg, 452 00:24:34,601 --> 00:24:38,563 mert nem tiszteljük a természetet és az állatokat. 453 00:24:38,647 --> 00:24:40,565 Mi okoztuk ezeket. Mi tehetünk róla. 454 00:24:40,649 --> 00:24:44,027 Igen. Néha nehezemre esik belegondolni, 455 00:24:44,110 --> 00:24:46,821 mekkora pusztítást végeztünk a bolygón, 456 00:24:46,905 --> 00:24:50,033 egészen rövid idő alatt. 457 00:24:50,116 --> 00:24:52,077 Nekem könnyebb, mert én láttam. 458 00:24:52,577 --> 00:24:56,706 Nagy bizakodásra ad okot, hogy hozzád hasonlóan 459 00:24:57,290 --> 00:25:01,670 sok fiatal köteleződik el a környezetvédelem mellett. 460 00:25:01,753 --> 00:25:04,422 Igen. Mindig nagyon egyedül éreztem magam 461 00:25:04,506 --> 00:25:07,717 gyerekkoromban, mert engem érdekeltek ezek a problémák. 462 00:25:07,801 --> 00:25:09,010 Aztán hirtelen 463 00:25:09,678 --> 00:25:16,518 több százezer fiatal tűnt fel a színen, akik kimentek az utcára 464 00:25:16,601 --> 00:25:18,103 tüntetni. 465 00:25:19,187 --> 00:25:22,983 Akkor azt gondoltam, hogy valami megváltozott. 466 00:25:23,066 --> 00:25:25,694 És ez majd megváltoztat mindent. 467 00:25:26,653 --> 00:25:30,282 Annyi fiatalnak mondják, hogy nem számít a véleménye! 468 00:25:30,365 --> 00:25:31,575 NE NYOMJ SZUNDIT! CSELEKEDJ MOST! 469 00:25:31,658 --> 00:25:34,286 De úgy gondolom, hogy nagyon is van hatásuk… 470 00:25:34,369 --> 00:25:35,453 MENTSÜK MEG A KLÍMÁNKAT! 471 00:25:35,537 --> 00:25:38,081 …a klímaváltozás témájában, 472 00:25:38,164 --> 00:25:40,000 a klímavédő mozgalmakban. 473 00:25:40,083 --> 00:25:41,543 A figyelemfelhívásban. 474 00:25:41,626 --> 00:25:43,712 Én azt mondom, talán van esély a jövő számára, 475 00:25:43,795 --> 00:25:48,466 ha a világon ilyen sokan gondolkoznak így, 476 00:25:48,550 --> 00:25:50,927 és ők minden erejüket bevetik a bolygó megmentéséért. 477 00:25:51,011 --> 00:25:53,471 - Megvédjük! - Megvédjük! 478 00:25:53,555 --> 00:25:56,349 - A hegyeinket! - A hegyeinket! 479 00:25:56,433 --> 00:25:58,977 Az őslakos közösségek tagjai is 480 00:25:59,060 --> 00:26:01,271 nagy szerepet töltenek be a környezetvédelemben. 481 00:26:01,354 --> 00:26:02,355 KLÍMATÜNTETÉS 482 00:26:03,815 --> 00:26:07,944 A klímaváltozásnak pont ők vannak a leginkább kitéve, 483 00:26:08,028 --> 00:26:10,238 hiszen annyira kötődnek a természethez. 484 00:26:10,322 --> 00:26:13,199 Őslakosként nekem, a jóllétem érdekében 485 00:26:13,283 --> 00:26:16,745 rendkívül fontos a természettel való kapcsolatom. 486 00:26:18,914 --> 00:26:22,542 Nélküle nem is lehetnék itt. 487 00:26:23,168 --> 00:26:26,630 A bolygó része vagyok. Egy vagyok a természettel. 488 00:26:27,339 --> 00:26:30,759 Quannah Chasinghorse és az anyja, Jody Potts, 489 00:26:30,842 --> 00:26:35,138 elszántan védik az Arctic Wildlife Refuge alaszkai vadvédelmi menedéket. 490 00:26:35,222 --> 00:26:37,432 Quannah pedig 491 00:26:37,515 --> 00:26:41,353 kihasználta a modellkedés platformját, hogy felhívja a figyelmet erre. 492 00:26:41,436 --> 00:26:44,689 Mindketten elemi erővel küzdenek a természetért. 493 00:26:44,773 --> 00:26:46,942 - A hőseink. - Nemcsak természetvédők, 494 00:26:47,025 --> 00:26:49,736 hanem a frontvonalon harcoló hősök. 495 00:26:49,819 --> 00:26:50,820 NE HAGYJUK, HOGY ELTŰNJENEK A NŐVÉREINK 496 00:26:51,613 --> 00:26:54,532 KALIFORNIA 497 00:27:05,460 --> 00:27:06,878 Nagyon finom ez a ragu. 498 00:27:06,962 --> 00:27:08,129 Köszönöm. 499 00:27:08,213 --> 00:27:11,132 Hú, ez az íz valami elképesztő! 500 00:27:11,216 --> 00:27:17,055 Ez szarvasleves, az alaszkai élet egyik alapfogása. 501 00:27:17,138 --> 00:27:18,765 MODELL, FÖLDVÉDŐ AKTIVISTA 502 00:27:18,848 --> 00:27:22,102 Ez szarvashús, só, hagyma… 503 00:27:22,185 --> 00:27:23,728 FÖLDVÉDŐ AKTIVISTA 504 00:27:23,812 --> 00:27:26,898 …répa, zeller és rizs. Fontos a kultúránkban. 505 00:27:26,982 --> 00:27:28,483 Tényleg az. 506 00:27:28,567 --> 00:27:30,318 - Isteni. - Köszönöm. 507 00:27:30,402 --> 00:27:32,153 A szarvashúst onnan hozták? 508 00:27:32,237 --> 00:27:33,530 - Igen. - Szuper! 509 00:27:33,613 --> 00:27:35,407 - Alaszkából? - Alaszkából. 510 00:27:35,490 --> 00:27:36,616 - Klassz! - Igen. 511 00:27:36,700 --> 00:27:38,952 Quannah, te most költöztél LA-be. 512 00:27:39,035 --> 00:27:43,832 Igazi kultúrsokk volt ideköltözni Alaszkából. 513 00:27:43,915 --> 00:27:46,167 Persze. Érthető. 514 00:27:46,251 --> 00:27:48,670 Itt is tudsz a természethez kapcsolódni? 515 00:27:48,753 --> 00:27:51,882 Találtál olyan helyet, ahol közelebb érezheted magad a földhöz, 516 00:27:51,965 --> 00:27:56,469 még ha az nagyon más is az Alaszkában megszokotthoz képest? 517 00:27:56,553 --> 00:27:58,471 Nem hagyom el teljesen a várost, 518 00:27:58,555 --> 00:28:01,224 de elég, hogy fellélegezhessek. 519 00:28:01,308 --> 00:28:03,727 Nagyon fontos, hogy találhassak 520 00:28:03,810 --> 00:28:07,230 kapcsolódási pontot az otthonomon kívül is. 521 00:28:07,314 --> 00:28:10,275 Érdekel a tetoválása, mert, tudja, 522 00:28:10,358 --> 00:28:14,654 most már többet tudnak róla az emberek, de az öné nagy jelentéssel bír. 523 00:28:14,738 --> 00:28:18,658 A Gwich'in törzs lányai álltetoválást kapnak, 524 00:28:18,742 --> 00:28:20,118 amikor nővé érnek. 525 00:28:20,201 --> 00:28:24,789 Ekkor tanulják meg a nővé érés folyamatát. 526 00:28:24,873 --> 00:28:26,917 Ekkor jön az első álltetoválás. 527 00:28:27,000 --> 00:28:29,586 - Az első, azaz egy vonal? - Egy vonal. Igen. 528 00:28:29,669 --> 00:28:33,215 Quannah, azt olvastam, hogy az édesanyádtól kaptad az elsőt. 529 00:28:34,049 --> 00:28:38,970 Igen, ő… Anya hagyományos művész a törzsünkben. 530 00:28:39,054 --> 00:28:43,934 Nekem ez igazi megtiszteltetés, 531 00:28:44,017 --> 00:28:48,438 mert nemcsak én vagyok az első őslakos modell ezen a szinten, 532 00:28:48,521 --> 00:28:52,567 de az első olyan őslakos modell is, akinek arctetoválása van. 533 00:28:52,651 --> 00:28:56,738 És én vagyok a törzsünk első olyan lánya, aki az utóbbi 100 évben 534 00:28:56,821 --> 00:28:58,949 hagyományos tetoválást kapott. 535 00:29:03,495 --> 00:29:05,538 Teljesen félreértik a származásomat. 536 00:29:05,622 --> 00:29:07,540 Sok a sztereotípia, 537 00:29:07,624 --> 00:29:10,544 sokan kérdik: „Még mindig igluban éltek?” 538 00:29:11,211 --> 00:29:12,837 Nem, nem igluban élünk. 539 00:29:13,630 --> 00:29:17,259 A modellkedése során milyen reakciókat kapott? 540 00:29:17,342 --> 00:29:19,386 Mert érti, biztosra veszem… 541 00:29:19,469 --> 00:29:21,930 Nemcsak nagyszerű karriert futott be, 542 00:29:22,013 --> 00:29:23,515 de reprezentatív szerepe is van. 543 00:29:24,099 --> 00:29:27,477 Szerintem nekem… Bárhol is vagyok, 544 00:29:28,478 --> 00:29:30,981 oda próbálom bevinni a kultúrámat. 545 00:29:31,064 --> 00:29:35,735 Ha lehetőségem nyílik beszélni a saját céljaimról, 546 00:29:35,819 --> 00:29:38,029 hogy miért is modellkedem… 547 00:29:38,113 --> 00:29:39,823 Mert néha azt gondolom: 548 00:29:39,906 --> 00:29:42,742 „Ez tényleg segít a népemnek?” Meg: „Mit művelek?” 549 00:29:42,826 --> 00:29:44,077 Érti, mire gondolok? 550 00:29:44,160 --> 00:29:47,831 Aztán eszembe jutnak az őslakos lányok, akik végre figyelmet kapnak. 551 00:29:47,914 --> 00:29:50,917 Látom az üzeneteket, amiket ők küldenek, 552 00:29:51,001 --> 00:29:52,419 meg a nők, azt írják: 553 00:29:52,502 --> 00:29:54,462 „A lányom miattad érzi magát szépnek. 554 00:29:54,546 --> 00:29:56,214 Mert őslakos nőt lát egy címlapon. 555 00:29:56,298 --> 00:29:59,509 Ez erőt ad neki.” 556 00:29:59,593 --> 00:30:03,680 Quannah hírnevével most… 557 00:30:03,763 --> 00:30:07,350 Már csak az, hogy címlapokon szerepel, azt üzeni: 558 00:30:07,434 --> 00:30:08,602 „Még mindig itt vagyunk.” 559 00:30:08,685 --> 00:30:11,438 Értik. „Kitartottunk, még mindig itt vagyunk.” 560 00:30:12,355 --> 00:30:15,859 Jody, ön és Quannah is nagyon híresek lettek 561 00:30:15,942 --> 00:30:19,404 a klímaaktivizmusukkal, védik a földet, 562 00:30:19,487 --> 00:30:22,949 a vizet, a levegőt. Elmesélné, hogy kezdődött? 563 00:30:23,033 --> 00:30:26,328 Hogyan lett vezető szerepük ebben? 564 00:30:26,411 --> 00:30:27,495 Szerintem… 565 00:30:28,747 --> 00:30:32,375 nagyon szerencsés vagyok, hogy a természethez közel nőttem fel. 566 00:30:32,459 --> 00:30:36,171 Ha kint vagyunk, akkor nem csak simán ott vagyunk. Megfigyeljük a természetet. 567 00:30:37,714 --> 00:30:42,093 Az életemben, főleg az utóbbi 12 évben 568 00:30:42,177 --> 00:30:45,055 hatalmas változásokat láttam magam körül. 569 00:30:45,138 --> 00:30:47,015 Úgyhogy… 570 00:30:47,098 --> 00:30:50,018 őslakosként válság előtt állunk, 571 00:30:50,101 --> 00:30:53,855 mert ezek a változások hatással vannak az életmódunkra. 572 00:30:54,648 --> 00:30:57,234 Szerintem sokunknál 573 00:30:57,984 --> 00:30:59,736 az történt, 574 00:30:59,819 --> 00:31:01,863 hogy észrevesszük a klímaváltozás hatásait, 575 00:31:01,947 --> 00:31:04,074 és felszólalunk a témában. 576 00:31:04,157 --> 00:31:07,035 Elmentem Washingtonba, ahol a szent földjeinkért, 577 00:31:07,118 --> 00:31:11,081 a népünkért lobbiztam, és ez el is jutott a Képviselőházig. 578 00:31:11,164 --> 00:31:15,043 Ez fontos pillanat volt, úgy éreztem, hogy ebből lehet valami. 579 00:31:15,126 --> 00:31:17,879 Hogy talán tényleg sikerül megvédeni a földjeinket. 580 00:31:17,963 --> 00:31:19,923 További tettekre sarkallt. 581 00:31:20,006 --> 00:31:23,218 Egyre többet akartam, és minél többet akartam, annál inkább… 582 00:31:23,301 --> 00:31:26,513 rátaláltam a szépségemre és a hangomra. 583 00:31:26,596 --> 00:31:31,101 Nekem annyira… Nagyon fontos, hogy a lehető legjobb módon 584 00:31:31,184 --> 00:31:33,061 képviselhessem magunkat. 585 00:31:33,144 --> 00:31:36,064 Azzal, hogy mindenhol önmagam vagyok, 586 00:31:36,147 --> 00:31:38,066 fontos, hogy így fogadjanak el az emberek. 587 00:31:39,526 --> 00:31:42,279 Sokat emlegetted a fiatalokat, 588 00:31:42,362 --> 00:31:46,157 hogyan inspirálod őket, hogy nekik könnyebb életük lehessen. 589 00:31:46,241 --> 00:31:49,369 De mit jelent a számodra az, hogy az öregebbeket is képviseled? 590 00:31:50,120 --> 00:31:51,580 Ó, hát… az mindennél fontosabb. 591 00:31:51,663 --> 00:31:53,707 Akárhányszor eljutok egy őslakos közösségbe, 592 00:31:53,790 --> 00:31:57,335 és meglátogatok egy idősebb tagot, akkor néha elsírom magam. 593 00:31:57,836 --> 00:32:01,089 Mert olyan sok rosszat átéltek már! 594 00:32:02,007 --> 00:32:04,926 A népirtást, a családjuktól elszakított gyerekeket… 595 00:32:05,635 --> 00:32:06,761 Ez nagyon elszomorít. 596 00:32:09,055 --> 00:32:11,641 - De még mindig itt vagyok. - Igen. 597 00:32:11,725 --> 00:32:16,271 Mert én teljesen önmagam lehetek 598 00:32:16,354 --> 00:32:18,732 őslakos emberként, de ők nem tehették ezt. 599 00:32:19,399 --> 00:32:23,278 - Ez igaz. Ez… Igen. - Nem tehették. 600 00:32:23,361 --> 00:32:26,448 Féltek önmaguk lenni. Az, hogy én 601 00:32:26,531 --> 00:32:29,868 teljesen magam lehetek a világ előtt, a magazinokon… 602 00:32:31,536 --> 00:32:32,829 Igen. 603 00:32:32,913 --> 00:32:33,914 Nagyon sokat jelent. 604 00:32:39,586 --> 00:32:41,254 Szép itt! 605 00:32:45,091 --> 00:32:49,429 Amikor ilyen helyen vagyok, főleg egy új helyen, egy új tájon, 606 00:32:49,512 --> 00:32:54,935 mindig azokra az ősökre gondolok, akik itt éltek. 607 00:32:55,018 --> 00:32:56,353 Nincs könnyű életem. 608 00:32:56,436 --> 00:33:00,190 Könnyebb, mint a nagyszüleimé, de nem teljesen. 609 00:33:00,899 --> 00:33:04,110 Az a legnagyobb életcélom, amit próbálok átadni 610 00:33:04,194 --> 00:33:07,280 a gyerekeinknek, hogy mi mindig erőt meríthetünk 611 00:33:07,364 --> 00:33:11,034 a hagyományainkból, a kultúránkból, és a természettel való kapcsolatunkból. 612 00:33:24,005 --> 00:33:28,885 Bebizonyították: a természet kell a pszichológiai fejlődésünkhöz. 613 00:33:28,969 --> 00:33:32,472 Szükségünk van… Hallottatok már az erdőfürdőről? 614 00:33:32,556 --> 00:33:33,390 - Igen. - Igen. 615 00:33:33,473 --> 00:33:35,725 Az orvosok már gyógymódként kezelik. 616 00:33:35,809 --> 00:33:40,647 Mert a természetben töltött idő jó hatással van a pszichológiai… 617 00:33:40,730 --> 00:33:43,275 mentális és testi egészségre. 618 00:33:43,358 --> 00:33:47,696 Ha a város közepén vagyunk, akkor vigyük be oda a természetet! 619 00:33:54,953 --> 00:33:58,790 Épp New Yorkban voltam 2001. szeptember 11-én. 620 00:34:02,711 --> 00:34:04,296 Nagyon ijesztő volt. 621 00:34:05,380 --> 00:34:07,299 A városban síri csönd lett, 622 00:34:07,382 --> 00:34:10,760 és hirtelen nem a New York-i forgalom bömbölését hallottuk, 623 00:34:10,844 --> 00:34:13,387 hanem a szirénákat. 624 00:34:14,306 --> 00:34:18,602 Annyi történetem van! De volt egy fiatal nő, 625 00:34:18,684 --> 00:34:23,064 aki meglátott egy elhaladó kukásautóból kikandikáló fát. 626 00:34:23,899 --> 00:34:29,362 És valahogy rávette a sofőrt, hogy vegye ki a fát. 627 00:34:29,445 --> 00:34:35,535 Elvitték egy botanikus kertbe, majd a kemény munka és szeretet árán 628 00:34:35,619 --> 00:34:37,245 a fa növésnek indult. 629 00:34:38,997 --> 00:34:42,166 Végül visszavitték oda, ahol most van. 630 00:34:42,249 --> 00:34:43,543 9/11 EMLÉKHELY 631 00:34:44,920 --> 00:34:48,465 A természet kitartása miatt tudok bizakodó maradni. 632 00:34:49,298 --> 00:34:53,094 A béke világnapján, amikor New Yorkban voltam, 633 00:34:53,178 --> 00:34:55,597 elmentünk ehhez a Túlélő fához. 634 00:35:01,228 --> 00:35:07,400 Felnéztem, és az ágak között megláttam egy kismadár fészkét. 635 00:35:08,276 --> 00:35:11,404 És ez… Itt ért össze az egész. 636 00:35:11,488 --> 00:35:16,243 A fa megmaradt, és most a kismadárnak segít 637 00:35:16,326 --> 00:35:18,662 az élet körforgásában. 638 00:35:19,412 --> 00:35:20,997 Hát nem kedves történet? 639 00:35:21,623 --> 00:35:22,624 De. 640 00:35:22,707 --> 00:35:25,669 Nem csak kedves. Szerintem nagyon fontos is. 641 00:35:26,294 --> 00:35:31,216 Számomra a remény nem csak hiú ábrándok kergetéséből áll. 642 00:35:31,299 --> 00:35:32,717 A tettek a fontosabbak. 643 00:35:32,801 --> 00:35:36,346 Most úgy látom, hogy egy sötét alagútban vagyunk. Abban vagyunk. 644 00:35:36,429 --> 00:35:39,140 Nagyon sötét van, ha körbenézünk. 645 00:35:39,224 --> 00:35:43,270 De a sötét alagút végén ott figyel egy pici fény. 646 00:35:43,353 --> 00:35:46,773 De nagyon kemény munka vár ránk. 647 00:35:46,856 --> 00:35:51,194 Át kell mászni, meg kell küzdeni minden akadállyal, 648 00:35:51,278 --> 00:35:53,613 ami köztünk és a kis fény között van. 649 00:35:54,281 --> 00:35:56,283 Tehát fontos a remény, 650 00:35:56,366 --> 00:35:59,786 az elhatározás, a kitartás. 651 00:36:00,287 --> 00:36:04,165 Muszáj mindannyiunknak harcolni. 652 00:36:04,249 --> 00:36:08,420 Igen. Ha az emberek ténylegesen tesznek a környezetvédelemért 653 00:36:08,503 --> 00:36:11,339 a gyakorlatban is, 654 00:36:11,923 --> 00:36:13,800 akkor megszabadulhatunk az apátiától, 655 00:36:13,884 --> 00:36:16,094 - és ez reményt is adhat. - Igen. 656 00:36:16,803 --> 00:36:21,141 Minden egyes ember számít a Földön. 657 00:36:22,017 --> 00:36:24,019 Mindenkinek megvan a szerepe, 658 00:36:24,102 --> 00:36:26,521 még ha nem is tudjuk, mi az. 659 00:36:27,272 --> 00:36:28,940 És az a lényeg, 660 00:36:29,024 --> 00:36:35,030 hogy minden egyes ember hatással van a bolygóra, mégpedig minden egyes nap. 661 00:36:36,114 --> 00:36:40,994 És ha egy kicsit tudatosabbá és tájékozottabbá válunk, akkor eldönthetjük, 662 00:36:41,077 --> 00:36:43,163 milyen hatással leszünk a környezetünkre. 663 00:36:44,080 --> 00:36:45,081 Ámen! 664 00:36:46,249 --> 00:36:48,126 Köszönöm mindkettejüknek. 665 00:36:48,627 --> 00:36:49,753 Így, ni! 666 00:36:50,670 --> 00:36:53,256 Köszönöm mindkettejüknek. Köszönöm, Jane. 667 00:36:53,340 --> 00:36:54,716 - Köszönöm. - Köszönöm, Chelsea. 668 00:36:54,799 --> 00:36:55,717 Köszönöm. 669 00:36:55,800 --> 00:36:58,803 Nekem kávém van. Csirió! Kávéval. 670 00:36:58,887 --> 00:37:00,889 Ez nagyon vicces! Egészség! 671 00:37:02,432 --> 00:37:04,351 Én már elég idős vagyok a whiskey-hez. 672 00:37:07,395 --> 00:37:09,814 Az egyik legnagyobb fejlődés 673 00:37:09,898 --> 00:37:12,067 az elmúlt 10-20 évben az, 674 00:37:12,150 --> 00:37:15,528 hogy egyre több, vezető pozícióba jutó nő 675 00:37:15,612 --> 00:37:18,531 tesz a klímaváltozás ellen, a környezetvédelemért, 676 00:37:18,615 --> 00:37:20,450 a természettel való kapcsolatunkért. 677 00:37:20,533 --> 00:37:25,288 Ahogy Jane Goodall mondta: a remény… kell a túléléshez. 678 00:37:25,372 --> 00:37:29,000 Ez kell a tényleges tettekhez. 679 00:37:30,126 --> 00:37:32,629 Az emberek borzasztóan kitartóak tudnak lenni. 680 00:37:34,130 --> 00:37:35,715 De sokan nem tudják ezt. 681 00:37:35,799 --> 00:37:38,760 Nem hagyják fejlődni a kitartásukat. Nem engedik szabadon. 682 00:37:38,843 --> 00:37:42,138 Félnek, aggódnak, elbátortalanodnak. 683 00:37:42,222 --> 00:37:45,267 Viszont ez a kitartás kell ahhoz, 684 00:37:45,350 --> 00:37:49,229 hogy mindannyian egy jobb világban élhessünk. 685 00:38:45,577 --> 00:38:47,579 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra