1 00:00:17,018 --> 00:00:18,645 すごく静か 2 00:00:18,770 --> 00:00:19,938 そうね 3 00:00:24,484 --> 00:00:28,488 “避難”するために 時々 森を散歩する 4 00:00:28,613 --> 00:00:31,866 何も考えたくない時に ピッタリよ 5 00:00:31,992 --> 00:00:34,828 現実逃避したい時にいい 6 00:00:34,953 --> 00:00:37,998 2016年の選挙後も森を歩いた 7 00:00:38,123 --> 00:00:44,004 確か選挙の翌日 ある若い女性に出くわしたの 8 00:00:44,129 --> 00:00:48,008 彼女は赤ん坊を背負い 犬を連れてて–– 9 00:00:48,341 --> 00:00:50,552 私を見て泣き始めた 10 00:00:50,760 --> 00:00:55,515 一緒に撮った写真を 彼女がSNSに上げたの 11 00:00:53,638 --> 00:00:56,975 〝森でヒラリ︱・ クリントンに遭遇〟 12 00:00:55,640 --> 00:00:59,603 そしたら その画像が一気に拡散された 13 00:00:59,728 --> 00:01:01,605 泣かれたのね 14 00:01:01,730 --> 00:01:05,567 泣くのに うってつけの環境だもの 15 00:01:06,735 --> 00:01:12,032 日本語に“森林浴”という 言葉があると知ってね 16 00:01:12,157 --> 00:01:14,910 その話 覚えてるわ 17 00:01:15,035 --> 00:01:15,869 まさに… 18 00:01:15,994 --> 00:01:19,664 “森林浴してるの”という 正当化ね 19 00:01:19,789 --> 00:01:21,541 想像できるのよ 20 00:01:21,666 --> 00:01:24,211 森へ行き 木々を見上げて–– 21 00:01:24,336 --> 00:01:27,255 こうやってクルクル回るの 22 00:01:27,380 --> 00:01:29,799 それのどこが想像? 23 00:01:29,925 --> 00:01:33,053 実際に今やってるでしょ 24 00:01:33,178 --> 00:01:34,721 すべてが美しい 25 00:01:34,846 --> 00:01:38,308 だから 漏れなく吸収したい 26 00:01:39,476 --> 00:01:42,687 ただの散歩じゃない 森林浴よ 27 00:01:46,733 --> 00:01:47,776 闘う! 28 00:01:48,610 --> 00:01:50,987 闘争心を持たなきゃ 29 00:01:54,074 --> 00:01:56,284 Gutsy 〜勇敢に生きる〜 30 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 女性は自然の力 31 00:02:06,545 --> 00:02:10,006 カリフォルニア州 ロサンゼルス 32 00:02:12,133 --> 00:02:15,804 自然の中で過ごすと 変わる人もいる 33 00:02:17,055 --> 00:02:22,435 ジゼルは ずっと家族を 最優先にしてきたから 34 00:02:22,561 --> 00:02:26,731 何か欠けてると 気付くのに歳月を要した 35 00:02:27,941 --> 00:02:31,736 でも海と出会い 生きがいを見つけたのだ 36 00:02:33,863 --> 00:02:39,536 波に乗ってる時は 時が勝手に止まる 37 00:02:39,661 --> 00:02:42,330 何も気にならない 38 00:02:42,455 --> 00:02:47,919 大事なのは自然の力とつながり 一体だと感じること 39 00:02:53,258 --> 00:02:58,346 私が子供の時は波乗りを 教えてくれる人がいなかった 40 00:02:58,471 --> 00:03:00,265 大人になって学んだの 41 00:03:00,390 --> 00:03:03,560 これを使えと 海が教えてくれた 42 00:03:03,685 --> 00:03:05,020 度胸よ 43 00:03:05,145 --> 00:03:08,648 今日 初めて サーフィンする人には–– 44 00:03:08,773 --> 00:03:11,985 自分の心の強さに 気付いてほしい 45 00:03:12,110 --> 00:03:13,486 勇気を出すの 46 00:03:13,612 --> 00:03:14,613 分かった? 47 00:03:16,489 --> 00:03:19,242 ここはロサンゼルスの ビーチの一角よ 48 00:03:19,367 --> 00:03:21,286 穴場みたいね 49 00:03:21,411 --> 00:03:23,330 パンもどうぞ 50 00:03:23,455 --> 00:03:24,623 いいわね 51 00:03:24,748 --> 00:03:28,710 両親はメキシコからの移民なの 52 00:03:28,835 --> 00:03:32,464 ロスカレッジ・ キャンプ創立者 ジゼル・カリリョ 53 00:03:29,085 --> 00:03:32,464 私の行いは すべて 2人の影響を受けてる 54 00:03:32,881 --> 00:03:36,384 2人は多くの犠牲を払ってきた 55 00:03:36,509 --> 00:03:39,054 子供に力を尽くしてくれたの 56 00:03:39,179 --> 00:03:40,180 母さん… 57 00:03:41,306 --> 00:03:46,228 その大変さを私たちには うまく隠してたから–– 58 00:03:46,353 --> 00:03:48,855 貧しさに気付かなかった 59 00:03:49,481 --> 00:03:53,860 自分の幸せを 考えてる余裕はない 60 00:03:54,152 --> 00:03:56,238 生きることで精いっぱい 61 00:03:56,446 --> 00:03:59,532 その日暮らしから 抜け出すため–– 62 00:03:59,658 --> 00:04:03,119 学校の勉強を頑張ったわ 63 00:04:03,245 --> 00:04:06,790 姉妹3人とも大学へ進学した 64 00:04:06,915 --> 00:04:09,626 一族で初めての大卒よ 65 00:04:09,751 --> 00:04:11,461 すごいわ お母さん 66 00:04:14,631 --> 00:04:16,966 〈トルティーヤは––〉 67 00:04:17,091 --> 00:04:19,678 〈投げずに そっと置く〉 68 00:04:19,803 --> 00:04:24,099 〈でないと 火が縁に上がって 焦げてしまう〉 69 00:04:24,808 --> 00:04:27,811 イースト・ロサンゼルスで 育った 70 00:04:27,936 --> 00:04:32,148 母は食品工場で働き 父は整備士で–– 71 00:04:32,274 --> 00:04:34,317 日曜日も仕事だった 72 00:04:34,442 --> 00:04:38,405 家族でのんびり 過ごすことはなかった 73 00:04:38,530 --> 00:04:40,532 ビーチに行くとかね 74 00:04:40,657 --> 00:04:43,910 幼い頃は家に パラソルはなくて 75 00:04:44,035 --> 00:04:49,416 ようやく買ったパラソルは 5ドルのものだった 76 00:04:50,083 --> 00:04:54,921 だからビーチにいても 浮いてる感じがしたわ 77 00:04:55,046 --> 00:04:59,426 〈それから豆とコーンを 好みで加える〉 78 00:05:01,136 --> 00:05:05,223 水着も なかなか 買ってもらえなかった 79 00:05:05,348 --> 00:05:08,268 親とビーチに行ったのは 2回だけ 80 00:05:10,228 --> 00:05:14,149 その時に小さな事件が起きた 81 00:05:14,274 --> 00:05:16,276 妹が波に流されたの 82 00:05:16,401 --> 00:05:20,155 母は泳げないから すごく怖かったみたい 83 00:05:20,280 --> 00:05:21,698 こう言ってた 84 00:05:21,948 --> 00:05:24,743 “海は信用できない 気を付けて” 85 00:05:24,868 --> 00:05:29,831 “用心しないと 海は人間を裏切る”とね 86 00:05:32,417 --> 00:05:35,128 すごく心に刺さったわ 87 00:05:35,253 --> 00:05:39,507 だから海の中は 危険な場所だと思ってる 88 00:05:43,386 --> 00:05:46,640 サーフィンを学んだ きっかけは? 89 00:05:46,765 --> 00:05:51,519 姉妹で海沿いの 小さなアパートに住んだの 90 00:05:51,645 --> 00:05:56,233 ベニスビーチへ行き 妹と2時間の講習を受けた 91 00:05:56,358 --> 00:05:58,443 寒くて 少し惨めだった 92 00:05:59,152 --> 00:05:59,903 でも? 93 00:06:00,028 --> 00:06:02,113 確固たる意志があった 94 00:06:02,239 --> 00:06:06,409 波に乗れるまで 6ヵ月かかったわ 95 00:06:06,534 --> 00:06:08,954 当時 彼女を心配した? 96 00:06:09,746 --> 00:06:12,499 ええ すごくね 97 00:06:12,624 --> 00:06:14,834 でも娘を信じてるわ 98 00:06:22,509 --> 00:06:26,179 海に対して 明白な恐怖心があった 99 00:06:27,514 --> 00:06:29,599 初めての対峙よ 100 00:06:34,604 --> 00:06:36,690 海には性格がある 101 00:06:36,815 --> 00:06:40,777 私を鍛えるため 日々 違う面を見せるの 102 00:06:40,902 --> 00:06:44,155 どう反応すべきか 学ばせてくれる 103 00:06:45,240 --> 00:06:47,492 それで度胸がついた 104 00:06:47,617 --> 00:06:50,870 最も恐れたことに挑むんだもの 105 00:06:56,001 --> 00:06:59,296 頑張れば 少しずつ成長していける 106 00:06:59,629 --> 00:07:01,673 もう強くなってる 107 00:07:01,798 --> 00:07:03,049 感じるわ 108 00:07:03,174 --> 00:07:04,885 一緒に海に入ろう 109 00:07:05,302 --> 00:07:06,303 いい? 110 00:07:07,178 --> 00:07:09,431 以前は教師をしてた 111 00:07:09,556 --> 00:07:12,934 その5年間で 子供に学びを与えられた 112 00:07:13,560 --> 00:07:17,647 その頃 よく思った “私の教え子たちも––” 113 00:07:17,939 --> 00:07:21,151 “この気持ちを 感じられたら”と 114 00:07:21,568 --> 00:07:24,487 海の力を感じてほしい 115 00:07:25,280 --> 00:07:27,741 ロスカレッジ・ キャンプの出発点ね 116 00:07:28,366 --> 00:07:29,117 名前は? 117 00:07:29,242 --> 00:07:29,826 ミア 118 00:07:29,951 --> 00:07:31,119 よろしくね 119 00:07:31,244 --> 00:07:31,912 あなたは? 120 00:07:32,037 --> 00:07:32,704 リア 121 00:07:32,829 --> 00:07:34,581 よろしく リア 122 00:07:34,706 --> 00:07:35,498 そちらは? 123 00:07:35,624 --> 00:07:36,458 ダリア 124 00:07:36,583 --> 00:07:39,294 すばらしい 何歳なの? 125 00:07:39,878 --> 00:07:40,879 4歳ね 126 00:07:41,630 --> 00:07:42,839 初サーフィン? 127 00:07:43,340 --> 00:07:45,008 なら私とペアに 128 00:07:45,258 --> 00:07:46,593 私より上達を? 129 00:07:46,968 --> 00:07:48,386 私もそう思う 130 00:07:48,511 --> 00:07:50,764 もう一度ハイタッチを 131 00:07:51,139 --> 00:07:53,350 頭を上げて 砂浜を見る 132 00:07:53,683 --> 00:07:55,977 スライドして立つ 133 00:07:56,686 --> 00:07:58,480 低い姿勢で 134 00:07:58,813 --> 00:08:02,108 プロみたいに低くね 完璧よ 135 00:08:02,234 --> 00:08:04,444 今日は何を学ぶの? 136 00:08:04,569 --> 00:08:06,321 勇気を出すこと 137 00:08:07,155 --> 00:08:11,243 私のキャンプで 小さな女の子たちに–– 138 00:08:11,701 --> 00:08:15,997 強いラテン系女性の姿を 見てほしい 139 00:08:16,122 --> 00:08:17,249 できたね! 140 00:08:17,499 --> 00:08:18,333 すごい 141 00:08:19,876 --> 00:08:21,753 頑張ったね ミア 142 00:08:22,087 --> 00:08:27,050 あなたの人生から 私たちは多くを学べるわ 143 00:08:27,175 --> 00:08:29,761 情熱を見つけ 追う 144 00:08:29,886 --> 00:08:31,805 恐れずにね 145 00:08:32,097 --> 00:08:33,390 頭を上げて 146 00:08:34,349 --> 00:08:39,938 私の役割はキャンプを通じて 少女たちに伝えることよ 147 00:08:40,063 --> 00:08:42,524 鳥肌が立つ人生を送るー- 148 00:08:42,649 --> 00:08:46,361 すばらしいチャンスが あることをね 149 00:08:47,737 --> 00:08:50,156 サーフィンによって 150 00:08:50,282 --> 00:08:55,453 水との一体感や自然の力に 身を委ねる方法を知れる 151 00:08:55,579 --> 00:08:56,496 どうも 152 00:08:56,621 --> 00:08:57,831 ありがとう 153 00:08:57,956 --> 00:09:00,166 ダリアは両手で 154 00:09:00,292 --> 00:09:01,918 最高! 155 00:09:02,043 --> 00:09:03,044 あら 156 00:09:04,087 --> 00:09:05,297 おいで 157 00:09:12,470 --> 00:09:17,183 イングランド ボ︱ンマス 158 00:09:23,565 --> 00:09:25,150 録音する? 159 00:09:29,195 --> 00:09:32,324 霊長類学者/人類学者 大英帝国勲位 ジェ︱ン・グド︱ル博士 160 00:09:30,655 --> 00:09:33,700 多くの女性が 自然と関係性を築いてる 161 00:09:33,825 --> 00:09:36,578 とても感銘を受けたわ 162 00:09:37,621 --> 00:09:42,042 自身や地域や環境の 未来のために闘ってる 163 00:09:42,167 --> 00:09:44,002 みんなのためにね 164 00:09:44,544 --> 00:09:47,797 私の英雄 ジェーン・グドールは–– 165 00:09:47,923 --> 00:09:51,009 偉業を達成してきた人よ 166 00:09:54,346 --> 00:09:56,514 どうも グドール博士 167 00:09:56,640 --> 00:09:58,600 会えて光栄です 168 00:09:58,725 --> 00:10:00,352 こちらこそ 169 00:10:01,353 --> 00:10:02,479 お元気で? 170 00:10:02,979 --> 00:10:05,023 人生で一番 忙しい 171 00:10:05,148 --> 00:10:06,399 聞こえてる? 172 00:10:06,524 --> 00:10:07,692 どうかしら? 173 00:10:07,817 --> 00:10:09,611 ええ 聞こえるわ 174 00:10:09,736 --> 00:10:13,323 マイアはジェ︱ンの 後継者と言える 175 00:10:11,571 --> 00:10:14,616 環境活動家 マイア=ロ︱ズ・ クレイグ博士 176 00:10:13,698 --> 00:10:17,118 いえ それ以上かもしれない 177 00:10:17,244 --> 00:10:21,581 私は小さい頃から 活動を続けてきた 178 00:10:22,415 --> 00:10:25,460 野鳥や自然への愛情と 強い意志が–– 179 00:10:25,752 --> 00:10:28,296 彼女を環境活動家にした 180 00:10:29,214 --> 00:10:32,759 私たちの世代には 気候変動は大問題よ 181 00:10:32,884 --> 00:10:35,095 〝環境のための 若者のスト〟 182 00:10:32,884 --> 00:10:35,929 年齢を重ねるにつれて 気付いた 183 00:10:36,054 --> 00:10:38,807 大人たちは解決する気がない 184 00:10:38,932 --> 00:10:42,477 だから私たちが 動かなきゃならない 185 00:10:44,312 --> 00:10:46,022 紅茶とウイスキーよ 186 00:10:47,774 --> 00:10:51,194 少し飲むと 声がよく出る 187 00:10:51,945 --> 00:10:53,405 知ってた? 188 00:10:53,530 --> 00:10:54,364 いいえ 189 00:10:54,489 --> 00:10:57,492 4人のオペラ歌手に 個別に–– 190 00:10:57,617 --> 00:11:01,538 声が出ない時 何が効くか質問したの 191 00:11:01,663 --> 00:11:02,747 “ウイスキー”と 192 00:11:03,123 --> 00:11:03,790 面白い 193 00:11:03,915 --> 00:11:04,708 本当よ 194 00:11:04,833 --> 00:11:06,668 試してみたい 195 00:11:06,793 --> 00:11:08,044 ええ どうぞ 196 00:11:08,712 --> 00:11:11,423 昔 熱いウイスキーの蒸気を–– 197 00:11:11,548 --> 00:11:14,467 祖母に吸わされたわ 198 00:11:14,593 --> 00:11:16,177 ハチミツ入りでね 199 00:11:16,303 --> 00:11:18,972 この方が効くわよ 200 00:11:20,974 --> 00:11:25,812 ジェーンにとって なぜ自然が重要なのか教えて 201 00:11:25,937 --> 00:11:30,650 研究の意義でなく 個人的な理由を聞きたい 202 00:11:31,026 --> 00:11:33,194 昔から動物が好きでね 203 00:11:33,320 --> 00:11:37,616 私が子供の頃は テレビがなかったから–– 204 00:11:37,741 --> 00:11:40,410 家の外で多くを学んだ 205 00:11:40,535 --> 00:11:43,622 私は ここボーンマスで 育ったの 206 00:11:44,456 --> 00:11:47,959 海沿いの崖でよく遊んだわ 207 00:11:48,084 --> 00:11:50,337 犬のラスティと一緒にね 208 00:11:50,962 --> 00:11:53,965 動物への愛情に理由はない 209 00:11:54,090 --> 00:11:55,842 そういう性分ね 210 00:11:55,967 --> 00:11:58,511 よく読書をしたわ 211 00:11:58,637 --> 00:12:02,891 8歳の時には 「ドリトル先生」の1作目 212 00:12:03,725 --> 00:12:07,437 その後 「ターザン」も 読んだわ 213 00:12:07,562 --> 00:12:09,898 さっき拝見したんです 214 00:12:10,023 --> 00:12:11,483 美しい本だった 215 00:12:11,608 --> 00:12:15,528 想像力を刺激される 理由が分かる 216 00:12:15,654 --> 00:12:16,821 そうね 217 00:12:17,656 --> 00:12:22,160 アフリカで動物と暮らし それを本に書くのが–– 218 00:12:22,285 --> 00:12:23,787 夢になったの 219 00:12:23,912 --> 00:12:26,498 理系の女子は珍しくてね 220 00:12:26,623 --> 00:12:30,669 もっと現実的な夢を見ろと 笑われたけど–– 221 00:12:30,794 --> 00:12:32,045 母は違った 222 00:12:32,170 --> 00:12:35,257 “本当にやりたいことなら––” 223 00:12:35,382 --> 00:12:39,427 “努力して チャンスをつかみなさい” 224 00:12:39,553 --> 00:12:42,347 “諦めなければ 道は開ける”と 225 00:12:42,597 --> 00:12:47,686 数え切れないほどの若者に 感謝されてきた 226 00:12:48,103 --> 00:12:52,274 “あなたのおかげで 今の私がある”とね 227 00:12:52,399 --> 00:12:55,902 私がしてきた環境活動は–– 228 00:12:56,027 --> 00:12:59,781 あなたの研究成果に起因してる 229 00:13:00,448 --> 00:13:03,326 長年 チンパンジーを 観察してきて–– 230 00:13:03,451 --> 00:13:07,664 人間が学ぶべきだと 思うことは? 231 00:13:07,789 --> 00:13:11,334 生息地を守る活動も してるでしょう? 232 00:13:11,459 --> 00:13:13,461 そうね 1つ話すわ 233 00:13:13,587 --> 00:13:17,591 ルイス・リーキーに ケンブリッジ大へ送られたのが 234 00:13:17,883 --> 00:13:21,136 1961年だったけど それ以前に–– 235 00:13:21,261 --> 00:13:23,680 チンパンジーと1年過ごした 236 00:13:23,805 --> 00:13:26,892 でも あまり知識がなかったの 237 00:13:27,017 --> 00:13:33,440 名前でなく番号で呼ぶほうが 科学的だと言われたわ 238 00:13:33,565 --> 00:13:37,986 彼らの性格や心 感情の話を するのも禁じられた 239 00:13:38,111 --> 00:13:40,697 “人間にしかないものだ”と 240 00:13:40,989 --> 00:13:44,951 それが違うのは 愛犬から学んでた 241 00:13:45,076 --> 00:13:47,662 教授たちが知らないとは–– 242 00:13:47,787 --> 00:13:51,249 恐ろしいと 当時の私は思ったわ 243 00:13:51,374 --> 00:13:56,588 動物行動学も知らなかった私が 今は博士号を持ってる 244 00:13:56,713 --> 00:14:00,759 その後 私の 詳細な観察メモと–– 245 00:14:00,884 --> 00:14:06,223 ヒュ︱ゴの映像が 世界中に広がり始めた 246 00:14:02,135 --> 00:14:05,305 野生生物の映画制作者 ヒュ︱ゴ・ファン・ ラ︱ヴィック 247 00:14:06,973 --> 00:14:11,311 人に最も近い動物と 私たちとの大きな違いが–– 248 00:14:11,436 --> 00:14:14,731 知られることとなったわ 249 00:14:14,856 --> 00:14:18,526 両者には共通する行動が 多いけれど–– 250 00:14:18,652 --> 00:14:21,238 人の脳は爆発的に進化した 251 00:14:22,072 --> 00:14:26,826 でも思ってた以上に 高い知能が動物にもある 252 00:14:26,952 --> 00:14:28,161 マイア 253 00:14:28,286 --> 00:14:31,831 愛鳥家よね 自然の中で育ったの? 254 00:14:31,957 --> 00:14:33,375 両親の趣味なの 255 00:14:33,500 --> 00:14:37,504 初バードウォッチングは 生後9日目だった 256 00:14:37,629 --> 00:14:41,508 それから ずっと好きで 続けてきたわ 257 00:14:41,633 --> 00:14:42,884 くちばしは? 258 00:14:43,009 --> 00:14:44,010 見える 259 00:14:44,219 --> 00:14:45,262 色は? 260 00:14:45,387 --> 00:14:46,972 明るいオレンジ色 261 00:14:47,097 --> 00:14:49,724 鳥は美しく どこにでもいる 262 00:14:49,849 --> 00:14:55,605 田舎にいても 都会にいても 見ることができる 263 00:14:55,730 --> 00:14:59,901 忍耐力と視力が要る 264 00:15:00,443 --> 00:15:02,404 超楽観的な心もね 265 00:15:03,405 --> 00:15:04,281 意味は? 266 00:15:04,406 --> 00:15:06,283 希望を持つことさ 267 00:15:06,408 --> 00:15:08,076 たぶん正しい 268 00:15:10,912 --> 00:15:13,415 見つけたよ 269 00:15:14,165 --> 00:15:18,837 子供たちと自然をつなぐ活動を 積極的にしてる 270 00:15:18,962 --> 00:15:23,300 バードウォッチングを 用いることでね 271 00:15:24,009 --> 00:15:29,556 もし鳥や大自然の近くで 育ってなかったら–– 272 00:15:29,681 --> 00:15:32,559 今とは別人だったと思う 273 00:15:40,108 --> 00:15:43,486 自然は人に いい影響を与えてくれる 274 00:15:44,195 --> 00:15:48,241 自然とのつながりが 人生を変えることもある 275 00:15:49,868 --> 00:15:53,538 すばらしいわ 自分の強さを感じる 276 00:15:54,289 --> 00:15:58,627 シルヴィアも 人生の転機に自然と出会った 277 00:15:59,127 --> 00:16:01,296 新しい人生として–– 278 00:16:01,421 --> 00:16:04,758 各大陸で 最も高い山々に挑んでる 279 00:16:04,883 --> 00:16:06,843 七大陸最高峰よ 280 00:16:08,345 --> 00:16:12,724 ニュ︱ヨ︱ク州 キャッツキル山地 281 00:16:09,221 --> 00:16:11,223 ねえ 見て 282 00:16:11,765 --> 00:16:13,850 息をのむ光景ね 283 00:16:13,975 --> 00:16:15,352 美しいわ 284 00:16:15,477 --> 00:16:16,603 すごい 285 00:16:20,398 --> 00:16:24,319 メッセ︱ジを 伝えることが使命なの 286 00:16:22,651 --> 00:16:26,905 登山家 シルヴィア・ ヴァスケス= ラヴァ︱ド 287 00:16:24,444 --> 00:16:25,987 山の使者として︱ 288 00:16:26,112 --> 00:16:28,865 多くの人の人生を 変えたい 289 00:16:28,990 --> 00:16:29,741 Tシャツは? 290 00:16:29,866 --> 00:16:30,951 作るべきね 291 00:16:31,076 --> 00:16:32,160 ええ 絶対 292 00:16:32,285 --> 00:16:33,286 そうね 293 00:16:33,536 --> 00:16:34,537 買うわ 294 00:16:34,871 --> 00:16:38,625 “山の使者”と書いた Tシャツを作って 295 00:16:46,841 --> 00:16:48,677 今日 教えるのは–– 296 00:16:48,802 --> 00:16:52,305 懸垂下降で山を下りる方法よ 297 00:16:52,430 --> 00:16:55,642 ギザギザになってるでしょ 298 00:16:55,767 --> 00:16:59,646 下りる時 ここに ロープとの摩擦が生じる 299 00:17:00,230 --> 00:17:01,273 錠を開ける 300 00:17:01,398 --> 00:17:03,984 少し圧をかけて 試してみて 301 00:17:04,109 --> 00:17:06,820 これが私たちの命綱よ 302 00:17:06,945 --> 00:17:07,696 これだけ? 303 00:17:07,821 --> 00:17:09,072 ええ これだけ 304 00:17:09,197 --> 00:17:10,532 これがあれば… 305 00:17:10,657 --> 00:17:11,533 そう? 306 00:17:11,658 --> 00:17:13,325 安全に下りられる 307 00:17:13,450 --> 00:17:16,079 まずは手を開いて 308 00:17:16,204 --> 00:17:18,206 下の方を持つ 309 00:17:18,331 --> 00:17:19,165 下ね 310 00:17:19,291 --> 00:17:21,042 ロープを握って 311 00:17:21,501 --> 00:17:25,630 引っ張って 下へ行こうとすると作動する 312 00:17:25,921 --> 00:17:28,174 崖から落ちた時は… 313 00:17:28,382 --> 00:17:31,511 この命綱が助けてくれる 314 00:17:31,636 --> 00:17:33,805 身を委ねればいい 315 00:17:33,930 --> 00:17:35,181 この感覚ね 316 00:17:35,307 --> 00:17:36,474 分かる? 317 00:17:37,851 --> 00:17:38,602 分かった 318 00:17:38,727 --> 00:17:40,896 肝心なところよ 319 00:17:41,021 --> 00:17:42,772 自分で対処しないと 320 00:17:42,898 --> 00:17:44,816 そのとおり 321 00:17:44,941 --> 00:17:47,360 子供には“安全第一よ”と 322 00:17:47,485 --> 00:17:50,447 命を守るには安全第一 323 00:17:50,572 --> 00:17:51,489 気に入った 324 00:17:53,325 --> 00:17:57,829 あなたが自然によって 癒やされた話に–– 325 00:17:57,954 --> 00:18:00,457 すごく感銘を受けたの 326 00:18:01,249 --> 00:18:03,919 その過程を話してくれる? 327 00:18:04,044 --> 00:18:08,256 残念ながら女性の3分の1が 虐待の被害者で–– 328 00:18:08,381 --> 00:18:10,550 私もその1人よ 329 00:18:11,092 --> 00:18:17,098 性的虐待のトラウマが ずっと心の傷として残ってた 330 00:18:17,557 --> 00:18:18,892 あの時からね 331 00:18:19,226 --> 00:18:19,976 いつ? 332 00:18:20,101 --> 00:18:22,938 6歳から10歳の頃よ 333 00:18:23,063 --> 00:18:27,567 お酒を飲むことで その記憶を消そうとした 334 00:18:27,776 --> 00:18:30,987 命の危険に陥るまで 飲み続けたわ 335 00:18:31,488 --> 00:18:36,785 そうして どん底まで落ち 母に助けを求めたの 336 00:18:37,285 --> 00:18:39,746 ペルーへ来るよう言われ–– 337 00:18:39,871 --> 00:18:42,874 一緒に自然の中でをした 338 00:18:44,209 --> 00:18:47,796 瞑想中 最初に 頭に浮かんだのが–– 339 00:18:47,921 --> 00:18:52,008 虐待されていた頃の 小さな私だった 340 00:18:52,133 --> 00:18:54,678 部屋の隅で震えてたわ 341 00:18:54,803 --> 00:18:58,682 そして 小さな私を 受け入れると–– 342 00:18:58,807 --> 00:19:02,102 目を背けてきた過去と つながった 343 00:19:02,310 --> 00:19:05,730 通じ合う過程で 音が聞こえてね 344 00:19:05,855 --> 00:19:10,235 山が現れ 小さな私が山へと引っ張るの 345 00:19:10,360 --> 00:19:11,027 すごい 346 00:19:11,152 --> 00:19:12,654 ビジョンね? 347 00:19:12,779 --> 00:19:15,031 ええ 見えたし感じた 348 00:19:15,156 --> 00:19:16,283 すばらしい 349 00:19:16,408 --> 00:19:20,996 そのビジョンを2通りに 解釈できると思った 350 00:19:21,121 --> 00:19:25,375 “小さな私と人生の山を 共に歩め”か 351 00:19:25,500 --> 00:19:28,420 ストレートに“山へ行け”か 352 00:19:28,753 --> 00:19:32,591 これほどの心の痛みを 癒やせるのは–– 353 00:19:32,716 --> 00:19:35,969 世界一の山しかないと思った 354 00:19:36,469 --> 00:19:38,054 そしてエベレストへ 355 00:19:38,179 --> 00:19:39,264 いきなり? 356 00:19:39,389 --> 00:19:43,435 “山のビジョンを見たの 小さな山じゃダメ” 357 00:19:43,560 --> 00:19:47,147 “地球一の山に行く!” という感じね 358 00:19:49,774 --> 00:19:52,819 初日に ナムチェバザールを訪れた 359 00:19:52,944 --> 00:19:54,946 ヒマラヤの玄関口よ 360 00:19:55,071 --> 00:19:59,242 町に着いた時 完全に人生が変わった 361 00:19:59,451 --> 00:20:01,953 生まれて初めて–– 362 00:20:02,162 --> 00:20:05,790 あんなに壮大な山々を見たの 363 00:20:05,916 --> 00:20:09,127 夢に見たような光景よ 364 00:20:09,252 --> 00:20:13,465 自然の巨大な 贈り物の中を歩くと–– 365 00:20:13,715 --> 00:20:16,176 自分がアリに思えた 366 00:20:16,301 --> 00:20:19,763 壮大な山を見た時 あなたは… 367 00:20:20,430 --> 00:20:24,809 そこが自分の居場所で 守られてると感じた 368 00:20:24,935 --> 00:20:26,770 すごく強くね 369 00:20:26,895 --> 00:20:29,856 人が与えてくれたことのない 安心感で 370 00:20:29,981 --> 00:20:35,403 “もっと進みたい”と 感じたのを覚えてる 371 00:20:35,528 --> 00:20:38,490 そう思わせる自然の力は偉大よ 372 00:20:39,115 --> 00:20:42,327 力がみなぎる美しい日だわ 373 00:20:42,452 --> 00:20:44,204 天国にいるみたい 374 00:20:44,663 --> 00:20:49,042 山を欲してると どこかで分かってたのね 375 00:20:49,167 --> 00:20:49,876 ええ 376 00:20:50,001 --> 00:20:52,629 だから小さな少女に導かれ–– 377 00:20:52,754 --> 00:20:57,509 突然 いわゆる 神秘的な体験をした 378 00:20:57,717 --> 00:21:00,428 自分と再び つながれた 379 00:21:00,554 --> 00:21:02,806 強いメッセージを感じた 380 00:21:02,931 --> 00:21:07,102 “山があなたの人生よ 道をそれないで”と 381 00:21:07,227 --> 00:21:09,646 エベレストにこう伝えた 382 00:21:09,771 --> 00:21:12,649 “ありがとう いつか戻ってきて––” 383 00:21:12,774 --> 00:21:14,859 “頂上まで登るわ” 384 00:21:14,985 --> 00:21:16,528 それが原点よ 385 00:21:16,653 --> 00:21:18,905 自らと山に誓ったのね 386 00:21:19,030 --> 00:21:21,283 ええ 驚く話がある 387 00:21:21,408 --> 00:21:23,910 エベレストは英語名よね 388 00:21:24,035 --> 00:21:27,622 でもチベット語では チョモランマで–– 389 00:21:27,747 --> 00:21:29,749 “世界の母”を意味する 390 00:21:30,041 --> 00:21:33,253 まあ なんて完璧なの 391 00:21:33,378 --> 00:21:37,132 世界の母に 心からの約束をしたのよ 392 00:21:37,757 --> 00:21:38,842 ステキね 393 00:21:38,967 --> 00:21:41,219 魔法のような始まりよ 394 00:21:41,636 --> 00:21:43,597 感動的だわ 395 00:21:47,851 --> 00:21:49,561 下まで行くわ 396 00:21:49,686 --> 00:21:50,687 了解 397 00:21:51,187 --> 00:21:52,856 私が先に行く 398 00:21:53,231 --> 00:21:54,065 分かった 399 00:21:54,190 --> 00:21:56,484 感動したことはあった 400 00:21:56,610 --> 00:22:00,739 でもエベレストでの体験は 初めてだったわ 401 00:22:00,864 --> 00:22:04,618 畏怖の念と 人生の意味や目的を感じた 402 00:22:05,368 --> 00:22:07,913 私は感じたことがない 403 00:22:10,498 --> 00:22:13,376 後ろへ寄りかかる感覚よ 404 00:22:13,877 --> 00:22:15,754 ここは水が流れてる 405 00:22:15,879 --> 00:22:16,963 怖いわ 406 00:22:20,383 --> 00:22:23,011 あなたの番よ 用意を 407 00:22:23,136 --> 00:22:25,222 ロープをたるませるわ 408 00:22:25,805 --> 00:22:26,556 ええ 409 00:22:26,681 --> 00:22:27,682 いいわよ 410 00:22:28,475 --> 00:22:30,477 足を開いて立って 411 00:22:30,602 --> 00:22:32,604 そうよ いいわ 412 00:22:33,480 --> 00:22:34,231 後傾で 413 00:22:34,356 --> 00:22:35,023 でも… 414 00:22:35,148 --> 00:22:37,025 大丈夫 任せて 415 00:22:38,276 --> 00:22:39,527 両手を下に 416 00:22:40,278 --> 00:22:43,782 でも うまくできないのよ 417 00:22:43,907 --> 00:22:44,741 引っかかる? 418 00:22:44,866 --> 00:22:46,451 すぐ引っかかる 419 00:22:48,245 --> 00:22:51,539 気持ちいい水圧だわ 420 00:22:52,374 --> 00:22:54,709 行く時は行かないと 421 00:22:54,834 --> 00:22:55,877 行くわよ? 422 00:22:56,002 --> 00:22:59,631 ええ あなたなら絶対できる 423 00:23:00,423 --> 00:23:01,758 死なせないで 424 00:23:01,883 --> 00:23:03,843 そればかり考えてる 425 00:23:03,969 --> 00:23:04,844 死なないわ 426 00:23:04,970 --> 00:23:06,179 一歩ずつ 427 00:23:08,848 --> 00:23:10,308 ゆっくり 428 00:23:11,643 --> 00:23:13,019 ここで支えてる 429 00:23:16,106 --> 00:23:17,440 その調子よ 430 00:23:17,566 --> 00:23:21,570 私の使命は できるだけ 大勢に大自然を–– 431 00:23:22,362 --> 00:23:25,282 経験してもらうことよ 432 00:23:25,407 --> 00:23:30,203 環境に対して 自分が 果たすべき役割に気付くはず 433 00:23:30,328 --> 00:23:33,373 達成ね 立派な落下傘兵だった 434 00:23:33,498 --> 00:23:36,167 エベレストに 一緒に行きましょ 435 00:23:36,293 --> 00:23:37,377 いつかね 436 00:23:37,502 --> 00:23:39,421 よくやったわ 437 00:23:39,546 --> 00:23:42,215 娘が見たら ビックリする 438 00:23:49,764 --> 00:23:53,768 チンパンジーのあいさつ “ホーホー”は–– 439 00:23:53,894 --> 00:23:55,896 個体ごとに異なる 440 00:23:56,146 --> 00:24:01,693 まずは 近くではなく 相手が遠くにいる場合ね 441 00:24:01,818 --> 00:24:02,444 ええ 442 00:24:02,569 --> 00:24:03,278 こうよ 443 00:24:09,701 --> 00:24:13,830 相手が近い時は こんな感じ 444 00:24:17,083 --> 00:24:20,337 互いを気に入ると交尾に至る 445 00:24:20,462 --> 00:24:26,134 コロナ禍で ひじタッチに 限定されたら困るわね 446 00:24:27,302 --> 00:24:31,890 悲しいことに 気候が変動し 種の多様性も減り–– 447 00:24:32,015 --> 00:24:34,309 パンデミックも起きた 448 00:24:34,434 --> 00:24:38,480 自然や動物へ敬意を 払わなかったせいよ 449 00:24:38,605 --> 00:24:40,565 人間が原因なの 450 00:24:40,690 --> 00:24:44,027 なかなか 想像しづらいんだと思う 451 00:24:44,152 --> 00:24:49,783 この短期間で 人が地球を どれほど破壊してきたか 452 00:24:49,908 --> 00:24:52,035 私は見てきたから分かる 453 00:24:52,619 --> 00:24:57,082 マイアのように 多くの若者が 自然を守ろうと–– 454 00:24:57,207 --> 00:25:01,545 行動していることには 希望が持てるわ 455 00:25:01,670 --> 00:25:04,172 以前は孤独な闘いでした 456 00:25:04,297 --> 00:25:09,010 環境問題を気にする若者は 少なかった 457 00:25:09,469 --> 00:25:14,140 それが突然 何十万もの 同世代の若者たちが–– 458 00:25:15,225 --> 00:25:18,311 通りで抗議活動を するようになった 459 00:25:19,062 --> 00:25:22,983 何かが変わり 変革が始まっていくと–– 460 00:25:23,108 --> 00:25:25,694 感じたのを覚えてる 461 00:25:26,528 --> 00:25:30,991 若者の意見は 軽視されると聞くわ 462 00:25:29,781 --> 00:25:33,034 〝スヌ︱ズ禁止 今すぐ行動を!〟 463 00:25:31,116 --> 00:25:36,037 でも気候変動に関する 対話や活動において︱ 464 00:25:33,159 --> 00:25:36,037 “地球を救おう!” 465 00:25:36,454 --> 00:25:39,332 若者の影響力は大きいと思う 466 00:25:39,916 --> 00:25:41,543 気付きを与える 467 00:25:41,668 --> 00:25:44,629 きっと未来は明るいはず 468 00:25:44,754 --> 00:25:46,965 こんなに多くの人が–– 469 00:25:47,090 --> 00:25:50,927 地球を守るために 闘ってるんだもの 470 00:25:51,052 --> 00:25:52,012 闘う! 471 00:25:52,137 --> 00:25:53,221 闘う! 472 00:25:53,346 --> 00:25:54,514 山のために! 473 00:25:54,639 --> 00:25:56,141 山のために! 474 00:25:56,266 --> 00:25:58,935 この闘いで とても重要な声を–– 475 00:25:59,060 --> 00:26:02,355 上げているのが 先住民族だ 476 00:26:00,353 --> 00:26:02,355 〝気候ラリ︱〟 477 00:26:03,565 --> 00:26:07,360 自然と深いつながりを 持つ者ほど–– 478 00:26:07,485 --> 00:26:10,238 気候変動の影響を受けやすい 479 00:26:10,363 --> 00:26:13,199 先住民の私には アラスカの地と–– 480 00:26:13,325 --> 00:26:16,745 つながることが とても重要なの 481 00:26:18,955 --> 00:26:22,751 それなしでは生きていけない 482 00:26:23,335 --> 00:26:26,630 私は地球の一部であり 自然と一体よ 483 00:26:27,214 --> 00:26:30,759 クアナ・チェイシングホースと 母親のジョディは–– 484 00:26:30,884 --> 00:26:35,138 北極圏の野生動物の 保護活動を行う 485 00:26:35,263 --> 00:26:38,683 クアナは モデル活動を通して–– 486 00:26:38,808 --> 00:26:41,353 人々に訴えかけている 487 00:26:41,478 --> 00:26:44,814 2人は今回のテーマに ピッタリね 488 00:26:44,940 --> 00:26:46,900 自然保護の活動を–– 489 00:26:47,025 --> 00:26:50,820 最前線で率いる ガッツある女性だもの 490 00:26:47,567 --> 00:26:50,820 〝先住民女性を奪うな〟 491 00:26:51,321 --> 00:26:54,491 カリフォルニア州 ロサンゼルス 492 00:27:05,502 --> 00:27:06,670 いい味ね 493 00:27:06,795 --> 00:27:07,921 ありがとう 494 00:27:08,046 --> 00:27:10,924 すばらしい風味だわ 495 00:27:11,049 --> 00:27:14,469 これはヘラジカのスープで–– 496 00:27:14,594 --> 00:27:17,389 アラスカの家庭では 定番よ 497 00:27:15,971 --> 00:27:17,389 モデル/ 土地保護活動家 498 00:27:17,514 --> 00:27:19,849 クアナ・ チェイシングホ︱ス 499 00:27:17,514 --> 00:27:22,561 ヘラジカの肉と塩 タマネギとニンジン 500 00:27:21,476 --> 00:27:24,479 土地保護活動家 ジョディ・ ポッツ=ジョセフ 501 00:27:22,686 --> 00:27:25,063 セロリと米が入ってる 502 00:27:25,188 --> 00:27:26,898 ソウルフードなの 503 00:27:27,023 --> 00:27:28,483 本当よ 504 00:27:28,608 --> 00:27:29,609 おいしい 505 00:27:30,443 --> 00:27:31,903 肉はアラスカから? 506 00:27:32,028 --> 00:27:32,946 持ってきた 507 00:27:33,071 --> 00:27:34,322 あなたが? 508 00:27:34,447 --> 00:27:36,616 それは すごいわ 509 00:27:36,741 --> 00:27:38,743 クアナは新生活へ 510 00:27:38,868 --> 00:27:41,371 ロサンゼルスでの生活には–– 511 00:27:41,496 --> 00:27:43,832 カルチャーショックを受けた 512 00:27:43,957 --> 00:27:45,959 それは当然よね 513 00:27:46,084 --> 00:27:48,503 自然とのつながりは? 514 00:27:48,628 --> 00:27:53,008 故郷を思い出せるような 場所は見つけた? 515 00:27:53,133 --> 00:27:56,386 アラスカとは 全然 違うだろうけど 516 00:27:56,511 --> 00:27:58,471 大自然には遠いけど–– 517 00:27:58,597 --> 00:28:01,224 息をつける場所はある 518 00:28:01,349 --> 00:28:03,518 故郷を出た私にとって–– 519 00:28:03,643 --> 00:28:07,397 自分を整える場所が あることは大きい 520 00:28:07,522 --> 00:28:09,691 タトゥーの話を聞かせて 521 00:28:09,816 --> 00:28:14,446 あなたたちのタトゥーは 特別で意味がある 522 00:28:14,571 --> 00:28:19,910 グウィッチン族は通過儀礼で あごにタトゥーを入れる 523 00:28:20,035 --> 00:28:23,413 女性の仲間入りを果たした時 524 00:28:23,538 --> 00:28:26,917 1本目のタトゥーを入れる 525 00:28:27,042 --> 00:28:28,668 最初は1本線? 526 00:28:28,793 --> 00:28:29,586 ええ 527 00:28:29,836 --> 00:28:33,215 1本目はお母さんが入れたの? 528 00:28:33,882 --> 00:28:38,970 ええ 母は部族の伝統的な 入れ墨師なのよ 529 00:28:39,346 --> 00:28:43,808 今の自分は 光栄な立場にいると思う 530 00:28:43,934 --> 00:28:47,520 成功した初めての 先住民モデルで–– 531 00:28:47,646 --> 00:28:52,400 顔にタトゥーを入れた 初の先住民モデルでもある 532 00:28:52,525 --> 00:28:56,655 部族の女子で伝統のタトゥーを 入れたのは–– 533 00:28:56,780 --> 00:28:58,949 1世紀ぶりのことだった 534 00:29:03,536 --> 00:29:07,540 アラスカを 誤解している人は多い 535 00:29:07,666 --> 00:29:11,002 “氷の家に住んでる?”と 聞かれる 536 00:29:11,127 --> 00:29:12,837 そんなことはない 537 00:29:13,463 --> 00:29:17,092 モデルをしていて どんな反応を受ける? 538 00:29:17,217 --> 00:29:19,177 成功しただけでなく–– 539 00:29:19,302 --> 00:29:23,515 先住民を代表する モデルでもある 540 00:29:23,974 --> 00:29:27,686 行く先々で 先住民族の話題を–– 541 00:29:27,811 --> 00:29:30,689 出すようにしてるの 542 00:29:30,814 --> 00:29:35,068 意見を主張できる機会が ある時は必ずね 543 00:29:35,193 --> 00:29:38,029 なぜモデルになったのか–– 544 00:29:38,154 --> 00:29:42,617 人の役に立ってるのか 悩む時がある 545 00:29:42,742 --> 00:29:43,868 分かる? 546 00:29:43,994 --> 00:29:47,664 でも表舞台に立つことに 意味があると–– 547 00:29:47,789 --> 00:29:51,334 先住民族の人たちの 言葉で気付いた 548 00:29:51,459 --> 00:29:56,214 “娘は あなたを見て 自分も美しいと感じ––” 549 00:29:56,339 --> 00:29:59,509 “誇りを持てるように なった”と 550 00:29:59,634 --> 00:30:02,929 クアナには 知名度があるから–– 551 00:30:03,054 --> 00:30:07,142 発言すれば 大きな注目を集める 552 00:30:07,267 --> 00:30:11,521 “私たちは ここにいて まだ存在してる”と 553 00:30:12,397 --> 00:30:15,066 2人は有名な活動家として–– 554 00:30:15,191 --> 00:30:20,113 北極圏の土地や水 大気の保護を訴えてきた 555 00:30:20,238 --> 00:30:22,741 始まりは何だったの? 556 00:30:22,866 --> 00:30:26,328 どうしてリーダー的存在に? 557 00:30:26,453 --> 00:30:28,038 そうね 私は–– 558 00:30:28,663 --> 00:30:32,375 すごく幸運なことに あの土地で育った 559 00:30:32,500 --> 00:30:36,171 だから自然の変化には 敏感に気付く 560 00:30:37,589 --> 00:30:40,717 特に この12年間で–– 561 00:30:40,842 --> 00:30:45,055 アラスカの 悲劇的な変化を見てきた 562 00:30:45,472 --> 00:30:49,893 私たち 先住民は 危機にしてる 563 00:30:50,018 --> 00:30:54,189 住んでる地域に 直接 影響が出てるの 564 00:30:54,481 --> 00:30:59,569 私たちの多くが 気候変動の影響を実感し–– 565 00:30:59,694 --> 00:31:03,240 問題について声を上げてるわ 566 00:31:04,115 --> 00:31:07,244 故郷を代表して ロビー活動をし–– 567 00:31:07,369 --> 00:31:11,081 北極圏の保護法案が 下院を通過した 568 00:31:11,206 --> 00:31:14,876 勝利への第一歩だと感じたわ 569 00:31:15,001 --> 00:31:17,671 活動に手応えを感じたし–– 570 00:31:17,796 --> 00:31:21,091 もっと頑張りたいと思った 571 00:31:21,216 --> 00:31:23,009 力を尽くすほど–– 572 00:31:23,134 --> 00:31:26,513 自分の美しさや パワーに気付いたわ 573 00:31:26,638 --> 00:31:31,101 自分にできる適切な方法で 代弁者になることが–– 574 00:31:31,226 --> 00:31:32,894 私には重要なの 575 00:31:33,019 --> 00:31:38,275 訪れる先では自分らしい私を 受け入れてほしい 576 00:31:39,359 --> 00:31:42,237 あなたは若者に感銘を与え 577 00:31:42,362 --> 00:31:46,032 彼らの生活がよくなるよう 願ってる 578 00:31:46,157 --> 00:31:49,369 年配の方へのアプローチは? 579 00:31:49,953 --> 00:31:51,329 大切にしてる 580 00:31:51,454 --> 00:31:55,166 先住民の年配者を 訪ねるたびに–– 581 00:31:55,292 --> 00:31:57,586 泣きそうになるわ 582 00:31:57,711 --> 00:32:01,339 彼らは つらい経験をしてきた 583 00:32:01,840 --> 00:32:05,343 虐殺や同化教育とかね 584 00:32:05,468 --> 00:32:07,095 感情的になるわ 585 00:32:09,014 --> 00:32:10,015 子孫だもの 586 00:32:10,140 --> 00:32:11,349 そうね 587 00:32:11,474 --> 00:32:15,395 私は先住民であることに 誇りを持てる 588 00:32:15,520 --> 00:32:18,857 でも彼らには できなかった 589 00:32:19,274 --> 00:32:20,775 そのとおりね 590 00:32:20,901 --> 00:32:22,027 仕方なく 591 00:32:22,861 --> 00:32:26,197 ありのままの 自分でいることを恐れた 592 00:32:26,323 --> 00:32:30,160 でも私は世界の舞台で 誇りを表現できる 593 00:32:31,578 --> 00:32:32,829 ええ 594 00:32:32,954 --> 00:32:34,039 ありがたいわ 595 00:32:39,502 --> 00:32:41,213 気持ちがいい 596 00:32:45,175 --> 00:32:49,429 新しい土地で こういう場所に来ると–– 597 00:32:49,846 --> 00:32:54,935 先住民族の祖先のことを 想像してしまう 598 00:32:55,060 --> 00:32:58,355 祖父母の時代よりは マシだろうけど 599 00:32:58,480 --> 00:33:00,190 私も苦労してきた 600 00:33:00,774 --> 00:33:04,819 でも使命は全うし 子供に教えてきたわ 601 00:33:05,403 --> 00:33:07,030 伝統文化の価値や–– 602 00:33:07,155 --> 00:33:11,117 土地とのつながりで 得られる力についてね 603 00:33:23,964 --> 00:33:28,885 健やかな精神発達のためには 自然が不可欠よ 604 00:33:29,010 --> 00:33:32,472 森林浴は聞いたことある? 605 00:33:32,597 --> 00:33:33,348 ええ 606 00:33:33,473 --> 00:33:35,725 今は医師が処方してる 607 00:33:35,850 --> 00:33:39,187 自然の中で過ごすことは–– 608 00:33:39,312 --> 00:33:43,149 心と身体の健康に効果的なの 609 00:33:43,275 --> 00:33:48,113 だからこそ 都市部の緑化も進んでる 610 00:33:54,828 --> 00:33:58,957 9.11が起きた時 ニューヨークにいた 611 00:34:02,627 --> 00:34:04,296 恐ろしかったわ 612 00:34:05,255 --> 00:34:07,257 街が死んだの 613 00:34:07,382 --> 00:34:10,594 騒々しい車の音も聞こえない 614 00:34:10,719 --> 00:34:13,597 聞こえるのはサイレンのみ 615 00:34:14,222 --> 00:34:20,604 ある若い女性が 大型のごみ収集箱に入った–– 616 00:34:20,729 --> 00:34:23,064 小さな木を発見したの 617 00:34:23,773 --> 00:34:29,362 彼女の説得で 木は ごみ収集箱から救出された 618 00:34:29,487 --> 00:34:35,410 植物園に移され 手間と愛情をかけられた結果 619 00:34:35,535 --> 00:34:37,245 成長し始めたの 620 00:34:38,788 --> 00:34:42,334 今は元あったエリアへ 戻されてる 621 00:34:40,664 --> 00:34:43,543 〝9・11メモリアル〟 622 00:34:44,836 --> 00:34:48,465 だから私は 自然の回復力を信じるわ 623 00:34:49,173 --> 00:34:53,260 国際平和デーに ニューヨークへ行き 624 00:34:53,385 --> 00:34:55,597 その木を訪れたの 625 00:35:01,102 --> 00:35:07,400 木を見上げると 美しい小さな鳥の巣があった 626 00:35:08,151 --> 00:35:11,238 1本の木が実を結んだの 627 00:35:11,363 --> 00:35:16,243 生き残った木が 今は鳥たちを助けて–– 628 00:35:16,368 --> 00:35:18,662 新たな命が育まれる 629 00:35:19,287 --> 00:35:20,997 ステキでしょう? 630 00:35:21,122 --> 00:35:22,624 ええ とても 631 00:35:22,749 --> 00:35:25,669 非常に大切なことよね 632 00:35:26,127 --> 00:35:31,132 物事のいい面を見てるだけでは 希望は生まれない 633 00:35:31,258 --> 00:35:32,467 行動が必須 634 00:35:32,592 --> 00:35:36,346 今 私たちは 暗いトンネルの中にいる 635 00:35:36,471 --> 00:35:39,140 周りは真っ暗でも–– 636 00:35:39,266 --> 00:35:43,270 トンネルの先には 少しの光が見える 637 00:35:43,395 --> 00:35:46,565 だから腕をまくって 行動するの 638 00:35:46,690 --> 00:35:50,986 よじ登ったり はいつくばって 障壁を越える 639 00:35:51,111 --> 00:35:53,613 すると光にたどり着ける 640 00:35:54,155 --> 00:35:56,157 よって肝心なのは–– 641 00:35:56,283 --> 00:36:00,078 強い意志を持ち 諦めないこと 642 00:36:00,203 --> 00:36:04,165 闘争心を持たなきゃダメね 643 00:36:04,291 --> 00:36:09,462 考えるよりも 行動してもらえるよう–– 644 00:36:09,588 --> 00:36:11,339 人に働きかけたい 645 00:36:11,798 --> 00:36:16,094 そうすれば 関心と希望を与えられるはず 646 00:36:16,636 --> 00:36:20,098 地球に住む一人一人が–– 647 00:36:20,223 --> 00:36:23,852 重要で各人の役割を担ってる 648 00:36:23,977 --> 00:36:26,521 本人に認識がなくてもね 649 00:36:27,105 --> 00:36:28,940 つまり 毎日–– 650 00:36:29,065 --> 00:36:35,238 一人一人がこの惑星に 何かしらの影響を及ぼしてる 651 00:36:35,906 --> 00:36:40,827 みんなが少しでも 気付きや知識を持てば–– 652 00:36:40,952 --> 00:36:43,163 正しい選択ができるわ 653 00:36:43,872 --> 00:36:45,081 異論なし 654 00:36:45,457 --> 00:36:48,418 2人とも ありがとう 655 00:36:48,543 --> 00:36:49,669 こちらこそ 656 00:36:50,545 --> 00:36:53,715 本当にありがとう ジェーン 657 00:36:53,840 --> 00:36:54,758 チェルシーも 658 00:36:54,883 --> 00:36:55,717 どうも 659 00:36:55,842 --> 00:36:58,803 私はコーヒーで乾杯する 660 00:36:58,929 --> 00:37:00,889 面白いわね 乾杯 661 00:37:02,349 --> 00:37:04,768 年だから飲ませてもらう 662 00:37:07,395 --> 00:37:12,067 多くの女性が リーダーシップを得たことが 663 00:37:12,192 --> 00:37:14,945 この数十年での大きな進化よ 664 00:37:15,362 --> 00:37:20,283 女性は環境保護のために闘い 自然の大切さを教えた 665 00:37:20,408 --> 00:37:25,038 ジェーンが言ったように 希望が生き残りへの道よ 666 00:37:25,163 --> 00:37:29,000 行動と達成のために必要だわ 667 00:37:30,043 --> 00:37:32,629 不屈の精神を持ってることを 668 00:37:33,964 --> 00:37:35,715 人は知らない 669 00:37:35,840 --> 00:37:38,760 閉じ込めて しまい込み–– 670 00:37:38,885 --> 00:37:41,972 恐怖や不安に押し潰されてる 671 00:37:42,097 --> 00:37:45,100 だから不屈の精神を 解放して–– 672 00:37:45,225 --> 00:37:49,271 全生物のために よりよい世界を作ろう 673 00:38:45,577 --> 00:38:47,579 日本語字幕 水野 知美