1 00:00:17,060 --> 00:00:19,938 - Také ticho. - Áno. 2 00:00:24,484 --> 00:00:28,613 Nachodila som sa po lesoch… Kedysi mi boli útočiskom. 3 00:00:28,697 --> 00:00:31,950 Bola to akási svätyňa. Kde som si vyčistila hlavu. 4 00:00:32,033 --> 00:00:34,828 Kde som unikla zo svojho života. 5 00:00:34,911 --> 00:00:38,081 A to bolo hlavne po voľbách v roku 2016. 6 00:00:38,164 --> 00:00:41,710 Keď… Myslím, že deň po voľbách 7 00:00:41,793 --> 00:00:47,674 som stretla mladú ženu s bábätkom na chrbte a so psom. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,552 Zbadala ma a rozplakala sa. 9 00:00:50,635 --> 00:00:53,513 Rozprávali sme sa, a potom uverejnila našu fotku. 10 00:00:53,597 --> 00:00:56,057 MAMA STRETLA V LESE HILLARY A MNOHÝCH TO POTEŠILO 11 00:00:56,141 --> 00:00:58,476 A zrazu prechádzky po lese 12 00:00:58,560 --> 00:01:01,605 - boli témou meme. - Rozplakávaš ľudí v lese. 13 00:01:01,688 --> 00:01:05,190 Áno, ale… Je to dobré prostredie na vyplakanie sa. 14 00:01:06,735 --> 00:01:12,198 Natrafila som na japonskú procedúru s názvom lesný kúpeľ. 15 00:01:12,282 --> 00:01:14,784 Spomínam, že si mi to hovorila. 16 00:01:14,868 --> 00:01:15,869 - Áno. - Doslova len… 17 00:01:15,952 --> 00:01:17,621 Je to výstižné. 18 00:01:17,704 --> 00:01:19,748 Vravela si: „Kúpem sa v lese.“ 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Predstavujem si, ako ľudia chodia do lesa, 20 00:01:23,585 --> 00:01:25,587 pozerajú sa na stromy 21 00:01:25,670 --> 00:01:27,881 a točia sa na mieste. 22 00:01:27,964 --> 00:01:28,965 - Predstavuješ? - Áno! 23 00:01:29,049 --> 00:01:31,426 Ty to robíš, nielen si to predstavuješ. 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,053 Presne to robíš. 25 00:01:33,136 --> 00:01:34,346 Tá krása okolo nás. 26 00:01:34,429 --> 00:01:38,308 Teda, len… Len to všetko vstrebajte! 27 00:01:39,559 --> 00:01:42,687 Ja sa len tak neprechádzam v lese. Ja sa v lese kúpem. 28 00:01:46,274 --> 00:01:47,776 Povstali sme! 29 00:01:48,693 --> 00:01:50,403 Musíte mať bojovnú dušu. 30 00:01:53,949 --> 00:01:58,495 ŽENY S GURÁŽOU SÚ SILOU PRÍRODY 31 00:02:06,169 --> 00:02:10,006 LOS ANGELES KALIFORNIA 32 00:02:12,217 --> 00:02:15,387 Čas strávený v prírode nás dokáže zmeniť. 33 00:02:17,138 --> 00:02:22,435 Giselle Carrillová vyrastala so zameraním na tvrdú prácu pre rodinu. 34 00:02:22,519 --> 00:02:26,314 Až po rokoch si uvedomila, že jej niečo chýba. 35 00:02:27,983 --> 00:02:31,403 Keď však objavila oceán, našla svoj zmysel. 36 00:02:33,947 --> 00:02:39,619 Je to okamih splynutia, keď sa čas zastaví. 37 00:02:39,703 --> 00:02:41,746 Na ničom nezáleží. 38 00:02:42,414 --> 00:02:47,919 Je to okamih prepojenia, jednoty so silou prírody. 39 00:02:53,300 --> 00:02:55,552 Keď som bola malé dievčatko ako vy, 40 00:02:55,635 --> 00:02:58,346 nepoznala som nikoho, kto surfoval. 41 00:02:58,430 --> 00:03:00,390 Surfovať som sa naučila staršia 42 00:03:00,473 --> 00:03:03,268 a oceán ma naučiť čerpať z tohto. 43 00:03:03,768 --> 00:03:05,020 Z mojej odvahy. 44 00:03:05,103 --> 00:03:08,732 A dúfam, že si dnes, keď prvý raz surfujete, 45 00:03:08,815 --> 00:03:12,152 uvedomíte, aké silné srdce máte. 46 00:03:12,235 --> 00:03:13,236 Plné odvahy. 47 00:03:13,737 --> 00:03:14,738 Môže byť? 48 00:03:16,531 --> 00:03:19,451 Sme na rohu losangeleských pláží. 49 00:03:19,534 --> 00:03:21,286 Toto je veľký objav. 50 00:03:21,369 --> 00:03:23,496 Ponúknite sa a dajte si chlieb… 51 00:03:23,580 --> 00:03:24,623 Skvelé. 52 00:03:24,706 --> 00:03:28,710 Áno. Moji rodičia sú imigranti z Mexika. 53 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 ZAKLADATEĽKA, LOS COURAGE CAMPS 54 00:03:30,378 --> 00:03:32,464 Sú mi inšpiráciou vo všetkom, čo robím. 55 00:03:33,048 --> 00:03:35,967 Obetovali veľmi veľa, aby nás dostali do tejto krajiny. 56 00:03:36,468 --> 00:03:39,304 A odviedli úžasnú prácu… 57 00:03:39,387 --> 00:03:40,388 Mami. 58 00:03:41,431 --> 00:03:45,894 Rodičia odviedli úžasnú prácu v tom, ako to pred nami schovávali. 59 00:03:46,394 --> 00:03:49,481 Až na výške som zistila, aká som bola chudobná. 60 00:03:49,564 --> 00:03:53,109 Nikdy som sa nesústredila na Giselle a aby bola šťastná. 61 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 Lebo som sa sústredila na prežitie. 62 00:03:56,321 --> 00:04:00,700 Vedela som, že možná cesta zo života od výplaty k výplate, 63 00:04:00,784 --> 00:04:03,286 je prosperovať v škole. 64 00:04:03,370 --> 00:04:06,790 A tak som ja aj obe sestry… Všetky tri sme šli na výšku. 65 00:04:06,873 --> 00:04:09,876 Prvé dievčatá v rodine išli na univerzitu. 66 00:04:09,960 --> 00:04:11,461 - Super, mama. - Áno. 67 00:04:14,214 --> 00:04:16,966 Tortillu tam nehádž. 68 00:04:17,050 --> 00:04:20,303 Opatrne ju tam polož. 69 00:04:20,387 --> 00:04:24,015 Inak to môže vyprsknúť a zhorieť. 70 00:04:24,724 --> 00:04:26,768 Vyrastala som na východe L.A. 71 00:04:26,851 --> 00:04:30,522 a mama celý život pracovala v potravinárskom závode. 72 00:04:30,605 --> 00:04:32,315 Otec je opravár. 73 00:04:32,399 --> 00:04:34,317 V nedeľu sa pracovalo. 74 00:04:34,401 --> 00:04:40,532 Nikdy sme v nedeľu neoddychovali, nesedeli napríklad celý deň na pláži. 75 00:04:40,615 --> 00:04:44,119 Až po rokoch sme si kúpili slnečník a ležadlá. 76 00:04:44,202 --> 00:04:45,412 Aj keď sme ich kúpili, 77 00:04:45,495 --> 00:04:50,125 boli z tiendita odvedľa a stáli päť dolárov. 78 00:04:50,208 --> 00:04:55,088 Takže, keď sme tam prišli, aj tak sme sa necítili ako ostatní. 79 00:04:55,171 --> 00:04:59,092 Podľa chuti môžeš pridať fazuľu a kukuricu. 80 00:05:01,261 --> 00:05:05,223 Ako malá som celé roky nemala ani plavky. 81 00:05:05,307 --> 00:05:08,268 Naši ma vzali na pláž asi tak dva razy. 82 00:05:10,270 --> 00:05:11,688 A na jednom z výletov 83 00:05:11,771 --> 00:05:16,318 mala sestra malú nehodu, keď ju odhodila vlna. 84 00:05:16,401 --> 00:05:17,944 Mama nevedela plávať. 85 00:05:18,028 --> 00:05:20,238 Preto to bolo pre ňu najviac desivé. 86 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Spomínam si, ako vravela: 87 00:05:21,781 --> 00:05:24,951 „Pozor na oceán. Je to traicionera.“ 88 00:05:25,035 --> 00:05:29,831 Čo po španielsky znamená, pozor na oceán, zradí ťa. 89 00:05:32,500 --> 00:05:35,128 A to vo mne zostalo. 90 00:05:35,212 --> 00:05:39,216 Že ak pôjdem do oceánu, je to tam nebezpečné. 91 00:05:43,428 --> 00:05:46,848 Ako si dospela k rozhodnutiu naučiť sa surfovať? 92 00:05:46,932 --> 00:05:48,892 So sestrou sme sa presťahovali 93 00:05:48,975 --> 00:05:51,519 do jednoizbového bytu na Venice Beach. 94 00:05:51,603 --> 00:05:53,313 Išli sme na tú pláž. 95 00:05:53,396 --> 00:05:56,358 Boli sme tam dve hodiny s inštruktorom. 96 00:05:56,441 --> 00:05:58,443 Bola mi zima, trochu som bola zúfalá. 97 00:05:58,526 --> 00:06:00,070 - Ale stále nadšená. - Odhodlaná. 98 00:06:00,153 --> 00:06:02,113 Odhodlaná. Taká odhodlaná. 99 00:06:02,197 --> 00:06:03,615 Nechytila som ani jednu vlnu. 100 00:06:03,698 --> 00:06:06,409 Trvalo mi pol roka, než som chytila prvú vlnu. 101 00:06:06,493 --> 00:06:08,787 Boli ste nervózna, keď začínala? 102 00:06:09,829 --> 00:06:10,872 Veľmi. 103 00:06:11,498 --> 00:06:12,499 Áno. 104 00:06:12,582 --> 00:06:14,834 Ale verila som im. 105 00:06:22,551 --> 00:06:26,179 Bol to taký viditeľný, hmatateľný strach, 106 00:06:27,639 --> 00:06:29,599 proti ktorému som nemohla bojovať. 107 00:06:34,729 --> 00:06:38,108 Oceán má osobnosť a tak nás učí. 108 00:06:38,191 --> 00:06:40,944 Každý deň nás naučí niečo nové. 109 00:06:41,027 --> 00:06:44,155 Ukazuje nám svoje odlišné stránky a ako naň reagujeme. 110 00:06:45,115 --> 00:06:47,617 Tak som znovu našla v sebe odvahu. 111 00:06:47,701 --> 00:06:50,870 Tak, že som skončila do niečoho, čoho som sa najväčšmi bála. 112 00:06:55,959 --> 00:06:59,838 Veľa ľudí to nevie, ale pomaličky zosilnieme. 113 00:06:59,921 --> 00:07:02,048 Tak… Pozrimeže. Už silnieš. 114 00:07:02,132 --> 00:07:03,133 Cítim to! 115 00:07:03,216 --> 00:07:04,885 Tak ti pomôžem na vodu. 116 00:07:05,468 --> 00:07:06,469 Pripravená? 117 00:07:07,220 --> 00:07:11,266 Pracovala som ako učiteľka a bolo to úžasných päť rokov formovania 118 00:07:11,349 --> 00:07:12,934 tých malých myslí. 119 00:07:13,685 --> 00:07:17,647 Spomínam si, ako som uvažovala, že by bolo krásne, keby sem žiaci 120 00:07:17,731 --> 00:07:20,066 mohli jedného dňa prísť a cítiť to. 121 00:07:20,150 --> 00:07:21,151 Cítiť to, čo ja. 122 00:07:21,234 --> 00:07:24,154 Cítiť silu oceánu a ako ma zmenil. 123 00:07:25,238 --> 00:07:27,741 Tak sa zrodilo Los Courage Camps. 124 00:07:28,658 --> 00:07:29,910 - Ako sa voláš? - Mia. 125 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 Mia. Teší ma, Mia. 126 00:07:31,369 --> 00:07:32,746 - Ako sa voláš? - Lea. 127 00:07:32,829 --> 00:07:34,581 Lea. Teší ma, Lea. 128 00:07:34,664 --> 00:07:36,499 - A tento drobček je? - Dahlia. 129 00:07:36,583 --> 00:07:39,419 Ó, bože, Dahlia. Úžasné. Koľko máš rokov, Dahlia? 130 00:07:39,502 --> 00:07:41,588 - Štyri. - Štyri! 131 00:07:41,671 --> 00:07:43,423 - Prvý raz surfuješ? - Áno. 132 00:07:43,506 --> 00:07:45,008 Tak sme dve. 133 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 Myslíš, že budeš lepšia ako ja? 134 00:07:46,635 --> 00:07:48,386 - Áno. - Ja tiež. 135 00:07:48,470 --> 00:07:50,764 Dáš na to? Super. Dobre, som pripravená. 136 00:07:50,847 --> 00:07:53,350 Hlavu hore, pozerajte na pláž. 137 00:07:53,433 --> 00:07:55,685 A kĺžeme sa. 138 00:07:56,770 --> 00:07:58,480 Zostaneme dole. 139 00:07:58,563 --> 00:08:02,108 Ukážte mi to. Dolu ako profíčky. Dokonalé. 140 00:08:02,192 --> 00:08:04,444 Dnes sa naučíme? 141 00:08:04,527 --> 00:08:06,321 Byť odvážne. 142 00:08:07,489 --> 00:08:10,992 Dúfam, že dievčatká, ktoré prídu do Los Courage Camps… 143 00:08:11,076 --> 00:08:12,244 Hlavu hore. 144 00:08:12,327 --> 00:08:16,289 …budú mať možnosť vidieť ozaj silnú Latinoameričanku. 145 00:08:16,373 --> 00:08:17,832 Zvládla si to. Jéj. 146 00:08:19,918 --> 00:08:22,254 Výborne, Mia. Výborne. 147 00:08:22,337 --> 00:08:27,050 Z tvojej životnej cesty sa môžu mnohí učiť. 148 00:08:27,133 --> 00:08:29,761 Nájsť svoju vášeň a držať sa jej. 149 00:08:29,844 --> 00:08:31,805 A byť nebojácny. 150 00:08:31,888 --> 00:08:33,265 Hlavu hore. 151 00:08:34,307 --> 00:08:39,980 Mojou úlohou a tým, čo v Los Courage Camps učím, je dievčatám ukázať 152 00:08:40,063 --> 00:08:43,525 že majú takúto úžasnú príležitosť 153 00:08:43,608 --> 00:08:46,945 žiť život, z ktorého majú zimomriavky. 154 00:08:47,862 --> 00:08:50,407 Surfovanie vám ukáže, čo dokáže vaše telo. 155 00:08:50,490 --> 00:08:55,453 Aj spojenie s vodou a ako dokážete splynúť s touto prírodnou silou. 156 00:08:55,537 --> 00:08:56,580 Ďakujem. Ďakujem. 157 00:08:56,663 --> 00:08:57,998 - Ďakujem. - Ahoj. 158 00:08:58,081 --> 00:09:00,208 Dahlia, moja, daj mi obe. Daj obe. 159 00:09:00,292 --> 00:09:01,918 Výborne! 160 00:09:04,212 --> 00:09:05,297 Hore sa. 161 00:09:12,470 --> 00:09:17,183 BOURNEMOUTH ANGLICKO 162 00:09:23,648 --> 00:09:25,400 Nahráva sa to? 163 00:09:29,195 --> 00:09:31,323 PRIMATOLOGIČKA A ANTROPOLOGIČKA 164 00:09:31,406 --> 00:09:34,200 Vzťah týchto žien s gurážou k prírode 165 00:09:34,284 --> 00:09:36,244 je pre mňa ozaj inšpiratívny. 166 00:09:37,746 --> 00:09:40,332 Bojujú za lepšiu budúcnosť pre seba, 167 00:09:40,415 --> 00:09:43,627 pre svoje komunity, pre prostredie. Pre nás všetkých. 168 00:09:44,628 --> 00:09:47,797 Jane Goodallová patrí k mojim hrdinkám 169 00:09:47,881 --> 00:09:50,508 pre všetku prácu, ktorú za život vykonala. 170 00:09:54,429 --> 00:09:56,514 - Doktorka Goodallová. - Ahoj. 171 00:09:56,598 --> 00:09:58,600 - Ahoj. - Rada vás spoznávam osobne. 172 00:09:58,683 --> 00:10:00,060 Aj ja teba, áno. 173 00:10:01,394 --> 00:10:02,479 Ako sa máte? 174 00:10:03,063 --> 00:10:05,023 Mám najviac práce za život. 175 00:10:05,106 --> 00:10:07,692 Počujete ma? Jane? Mya-Rose? 176 00:10:07,776 --> 00:10:09,736 - Áno, počujeme. - Áno. 177 00:10:09,819 --> 00:10:12,906 Myu-Rose Craigovú volajú nová Jane Goodallová. 178 00:10:12,989 --> 00:10:14,658 ENVIRONMENTÁLNA AKTIVISTKA 179 00:10:14,741 --> 00:10:17,327 Podľa mňa je nielen to. 180 00:10:17,410 --> 00:10:21,581 Týmto veciam sa venujem už od útleho detstva. 181 00:10:22,457 --> 00:10:25,460 Vďaka láske k vtákom a k prírode a svojmu odhodlaniu 182 00:10:25,544 --> 00:10:28,296 sa stala zanietenou environmentalistkou. 183 00:10:29,297 --> 00:10:32,759 Moja generácia musí myslieť na klimatické zmeny. 184 00:10:32,842 --> 00:10:35,929 A s pribúdajúcim vekom prišlo prebudenie, 185 00:10:36,012 --> 00:10:40,308 keď sme si konečne uvedomili, že takzvaní dospelí toto nevyriešia, 186 00:10:40,392 --> 00:10:42,185 takže to musíme urobiť sami. 187 00:10:44,271 --> 00:10:46,022 Máme čaj a whisky. 188 00:10:47,732 --> 00:10:50,944 Len kvapku. To jediné pomáha na môj hlas. 189 00:10:51,903 --> 00:10:52,946 Poznáš to? 190 00:10:53,446 --> 00:10:54,614 - Skúšala… - Neskúšala. 191 00:10:54,698 --> 00:10:57,659 Opýtala som sa štyroch operných spevákov, 192 00:10:57,742 --> 00:11:01,705 každého zvlášť: „Čo pomáha na unavené hlasivky?“ 193 00:11:01,788 --> 00:11:03,164 Whisky. 194 00:11:03,248 --> 00:11:04,749 - Zaujímavé. - Ozaj. 195 00:11:04,833 --> 00:11:06,668 Musím dať whisky šancu. 196 00:11:06,751 --> 00:11:07,878 Do toho. 197 00:11:08,670 --> 00:11:12,007 Keď som bola malá, starká mi dávala vdychovať horúcu whisky, 198 00:11:12,090 --> 00:11:14,968 ale popravde, s hojnou dávkou medu, 199 00:11:15,051 --> 00:11:16,303 keď ma bolelo hrdlo. 200 00:11:16,386 --> 00:11:18,722 To nepomáha. Nie… Nie tak ako toto. 201 00:11:21,349 --> 00:11:26,021 Jane, povedali by ste nám o tom, prečo je pre vás príroda taká dôležitá? 202 00:11:26,104 --> 00:11:30,275 Nielen pracovne, ale pre vás ako človeka. 203 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 S láskou k zvieratám som sa narodila. 204 00:11:33,612 --> 00:11:37,073 Keď som vyrastala, nebola TV. 205 00:11:37,824 --> 00:11:40,160 Tak som sa učila zo sveta vonku. 206 00:11:40,952 --> 00:11:43,622 Priamo tu. Sme v Bournemouthe, kde som vyrastala. 207 00:11:44,581 --> 00:11:47,584 Prechádzala som sa po týchto útesoch nad morom 208 00:11:48,168 --> 00:11:50,170 s mojím psom, Rustym. 209 00:11:51,046 --> 00:11:54,090 Milujem zvieratá. Moja láska k zvieratám nemá dôvod. 210 00:11:54,174 --> 00:11:55,383 Taká som sa narodila. 211 00:11:55,926 --> 00:11:58,637 A keďže nebola televízia, tak som čítala. 212 00:11:58,720 --> 00:12:02,891 Mala som osem, keď som prvý raz čítala knihy o doktorovi Dolittlovi. 213 00:12:03,767 --> 00:12:07,437 A potom o Tarzanovi. 214 00:12:07,520 --> 00:12:10,023 Prelistovala som si ju, než ste prišli, 215 00:12:10,106 --> 00:12:11,483 a je skutočne nádherná. 216 00:12:11,566 --> 00:12:15,737 Viem si predstaviť, ako… ako to podnieti niečiu predstavivosť. 217 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 Áno. 218 00:12:17,822 --> 00:12:22,285 Tak som začala snívať, že keď vyrastiem, pôjdem do divočiny v Afrike a budem 219 00:12:22,369 --> 00:12:23,787 písať knihy o zvieratách. 220 00:12:23,870 --> 00:12:26,248 Vtedy neboli ženy-vedkyne. 221 00:12:26,748 --> 00:12:30,794 Vysmiali ma a povedali, aby som snívala o niečom, čo môžem dosiahnuť. 222 00:12:30,877 --> 00:12:32,045 Ale moja mama nie. 223 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Povedala: „Ak chceš ozaj robiť niečo také, 224 00:12:35,423 --> 00:12:37,551 budeš musieť tvrdo pracovať, 225 00:12:37,634 --> 00:12:39,427 využiť príležitosť 226 00:12:39,511 --> 00:12:42,347 a ak sa nevzdáš, nájdeš spôsob.“ 227 00:12:42,430 --> 00:12:47,686 Ani nezrátam, koľko tínedžerov mi napísalo či povedalo: 228 00:12:47,769 --> 00:12:51,856 „Ďakujem. Keď ste to zvládli vy, dokážem to aj ja.“ 229 00:12:52,357 --> 00:12:55,944 Mnohé environmentálne kampane, ktorým sa venujem, 230 00:12:56,027 --> 00:12:59,781 pramenia z práce, ktorú ste vykonali. 231 00:13:00,574 --> 00:13:03,410 Myslíte, že si máme čo vziať od šimpanzov 232 00:13:03,493 --> 00:13:07,789 po celých desaťročiach, keď ste ich pozorovali 233 00:13:07,872 --> 00:13:11,543 a snažili sa chrániť zvieratá v ich habitátoch? 234 00:13:11,626 --> 00:13:13,628 Nuž, myslím… Jedna vec je… 235 00:13:13,712 --> 00:13:17,591 Keď ma môj mentor Louis Leakey poslal na Cambridge 236 00:13:18,174 --> 00:13:20,802 v roku 1961, 237 00:13:21,428 --> 00:13:23,680 bola som so šimpanzami asi rok. 238 00:13:24,264 --> 00:13:26,892 Až tak veľa sa o nich vtedy nevedelo. 239 00:13:26,975 --> 00:13:31,730 Ale povedali mi, že ich nemôžem pomenovať, musím ich očíslovať. 240 00:13:32,230 --> 00:13:33,690 Je to vedeckejšie. 241 00:13:33,773 --> 00:13:36,943 A nemôžem hovoriť o ich osobnosti, mysli 242 00:13:37,027 --> 00:13:38,153 či o emóciách. 243 00:13:38,236 --> 00:13:40,697 Že tie sú jedinečné pre ľudí. 244 00:13:40,780 --> 00:13:45,035 Nuž, pri svojom psovi som zistila, že to nie je pravda. 245 00:13:45,118 --> 00:13:47,245 Títo profesori, so všetkými vedomosťami… 246 00:13:47,913 --> 00:13:51,249 Bolo to pre mňa desivé. Nechodila som na univerzitu. 247 00:13:51,333 --> 00:13:54,252 A zrazu som si robila doktorát z etológie, 248 00:13:54,336 --> 00:13:56,713 a ani som nevedela, čo etológia je. 249 00:13:56,796 --> 00:14:00,759 A tak postupne, vďaka mojim podrobným poznámkam, 250 00:14:00,842 --> 00:14:03,053 vďaka Hugovým dokumentárnym filmom… 251 00:14:03,136 --> 00:14:04,721 DOKUMENTARISTA 252 00:14:04,804 --> 00:14:06,223 …ktoré začal natáčať, 253 00:14:06,932 --> 00:14:11,394 sme zistili, myslím, že najväčší rozdiel 254 00:14:11,478 --> 00:14:14,731 medzi nami a našimi najbližšími príbuznými, 255 00:14:14,814 --> 00:14:18,610 s ktorými máme toľko spoločných prejavov správania, 256 00:14:18,693 --> 00:14:21,238 je prudký vývoj nášho intelektu. 257 00:14:22,113 --> 00:14:26,826 Ale zvieratá sú oveľa inteligentnejšie, ako sme si mysleli. 258 00:14:26,910 --> 00:14:28,161 Mya-Rose. 259 00:14:28,245 --> 00:14:31,915 Pozorovala si vtáky, však? Vyrastala si v prírode? 260 00:14:31,998 --> 00:14:33,500 Rodičia pozorovali vtáky. 261 00:14:33,583 --> 00:14:37,754 Takže… Mala som deväť dní, keď ma vzali na prvé pozorovanie vtákov. 262 00:14:37,837 --> 00:14:41,633 Vždy som to robila a zbožňovala. 263 00:14:41,716 --> 00:14:43,969 - Vidíš mu zobák? - Áno. 264 00:14:44,469 --> 00:14:47,097 - Akej je farby? - Jasnooranžový. 265 00:14:47,180 --> 00:14:49,891 Sú krásne a ľahko ich zbadáte. 266 00:14:49,975 --> 00:14:54,020 A sú všade, či už ste na vidieku 267 00:14:54,104 --> 00:14:55,605 alebo v meste. 268 00:14:55,689 --> 00:14:59,526 Potrebujete trpezlivosť a dobrý zrak. 269 00:15:00,402 --> 00:15:02,404 A neuveriteľný optimizmus. 270 00:15:03,363 --> 00:15:04,489 Čo je to? 271 00:15:04,573 --> 00:15:06,283 Mať veľké nádeje. 272 00:15:06,366 --> 00:15:07,867 Asi je to tak. 273 00:15:10,870 --> 00:15:13,373 Vidím ho. 274 00:15:14,124 --> 00:15:17,460 Veľa práce venujem úsiliu spojiť deti a tínedžerov 275 00:15:17,544 --> 00:15:18,962 s prírodou a prostredím 276 00:15:19,045 --> 00:15:22,966 prostredníctvom rôznych foriem pozorovania vtákov. 277 00:15:23,967 --> 00:15:26,636 Myslím, že by som bola iný človek, 278 00:15:26,720 --> 00:15:30,140 keby som nevyrastala s láskou k vtákom, 279 00:15:30,223 --> 00:15:32,559 svetu vonku a k prírode. 280 00:15:40,191 --> 00:15:43,486 Príroda nás môže výrazne ovplyvňovať. 281 00:15:44,321 --> 00:15:47,908 A občas môže byť spojenie s prírodu životne dôležité. 282 00:15:50,160 --> 00:15:53,246 Je mi úžasne. Cítim sa poriadne silná. 283 00:15:53,997 --> 00:15:56,917 Silvia Vasquezová-Lavadová objavila prírodu vtedy, 284 00:15:57,000 --> 00:15:58,627 keď ju skutočne potrebovala. 285 00:15:59,211 --> 00:16:01,880 Objavila novú cestu životom, ktorá ju privádza 286 00:16:01,963 --> 00:16:05,008 na najvyššie pohoria každého kontinentu. 287 00:16:05,091 --> 00:16:06,843 Toto je môj siedmy vrchol. 288 00:16:09,387 --> 00:16:11,097 Fíha. Pozrite. 289 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 - To je pohľad. - Krása. 290 00:16:14,059 --> 00:16:15,518 Je to krása. 291 00:16:15,602 --> 00:16:16,895 Teda. 292 00:16:20,482 --> 00:16:24,486 Teraz cítim, že som plne oddaná šíreniu tohto posolstva. 293 00:16:24,569 --> 00:16:25,862 HOROLEZKYŇA 294 00:16:25,946 --> 00:16:28,865 Som posol hôr. A som tu preto, aby som konvertovala ľudí. 295 00:16:28,949 --> 00:16:31,284 - Nemáte to na tričku? - Mala by som mať. 296 00:16:31,368 --> 00:16:32,369 Mali by ste. 297 00:16:32,452 --> 00:16:35,038 - Mala. - Kúpila by som si také. 298 00:16:35,121 --> 00:16:37,415 Áno. Posol hôr. 299 00:16:37,499 --> 00:16:39,334 - Posol hôr. - To je na tričko. 300 00:16:46,591 --> 00:16:48,134 Dobre, takže urobíme toto. 301 00:16:48,218 --> 00:16:52,305 Toto je také malé školenie zlaňovania dolu kopcom. 302 00:16:52,389 --> 00:16:55,809 Ak sa pozriete na môj výstroj, uvidíte drobné zúbky. 303 00:16:55,892 --> 00:16:59,646 Tam sa vytvorí trenie na lane, keď budeme zliezať. 304 00:16:59,729 --> 00:17:01,523 - Toto otočíme. - Otočíme zámok. 305 00:17:01,606 --> 00:17:03,984 A odskúšate to tak, že vytvoríte tlak. 306 00:17:04,066 --> 00:17:06,236 Toto je naše záchranné lano. 307 00:17:06,319 --> 00:17:07,821 - To je ono. - Toto? 308 00:17:07,904 --> 00:17:09,322 To je ono. 309 00:17:09,406 --> 00:17:11,533 - Toto nás ochráni… - Dobre. 310 00:17:11,616 --> 00:17:13,868 Toto nás dostane dolu. 311 00:17:13,952 --> 00:17:16,204 Dobre. Takže v prvom rade… Roztvorte dlaň. 312 00:17:16,287 --> 00:17:17,831 Chyťte… 313 00:17:17,914 --> 00:17:19,541 - spodnú časť lana. - Spodok. 314 00:17:19,623 --> 00:17:21,626 Túto časť a zovrite ju v pästi. 315 00:17:21,709 --> 00:17:24,379 A potiahnite nadol. Ak chcete zísť dole, 316 00:17:24,462 --> 00:17:25,630 - toto vás zabrzdí. - Áno. 317 00:17:25,714 --> 00:17:28,174 - Ak budem visieť z útesu… - Napätie, mami. 318 00:17:28,257 --> 00:17:31,511 …a držať túto časť, som v bezpečí. 319 00:17:31,595 --> 00:17:34,055 Len to pustite a skúste… 320 00:17:34,139 --> 00:17:36,474 - Chápem. Už to cítim. - Ucítite to. 321 00:17:37,434 --> 00:17:38,935 - Áno. - Chápem. 322 00:17:39,019 --> 00:17:40,395 To je zásadné. 323 00:17:40,979 --> 00:17:42,772 Vedieť, ako zastaviť pád. 324 00:17:42,856 --> 00:17:43,857 To áno. 325 00:17:45,108 --> 00:17:47,569 Tak. Deťom vravím, že bezpečnosť je prvoradá. 326 00:17:47,652 --> 00:17:50,655 Bezpečnosť je prvoradá. Ak od toho závisí váš život… 327 00:17:50,739 --> 00:17:52,157 To sa mi páči. 328 00:17:53,408 --> 00:17:56,953 Na tvojom osobnom príbehu obdivujem, 329 00:17:57,037 --> 00:18:00,457 ako si využila prírodu, aby ťa vyliečila. 330 00:18:01,625 --> 00:18:03,919 Porozprávaš nám o tom? 331 00:18:04,002 --> 00:18:08,381 Žiaľ, tak ako jedna z troch žien na svete, 332 00:18:08,465 --> 00:18:10,550 aj ja som prežila sexuálne zneužívanie. 333 00:18:11,218 --> 00:18:14,679 A trauma z tej udalosti, 334 00:18:15,388 --> 00:18:18,892 z toho obdobia, vo mne zostala. 335 00:18:18,975 --> 00:18:20,185 - A… - Bola si dieťa? 336 00:18:20,268 --> 00:18:22,938 Áno. Dialo sa to, keď som mala šesť až desať. 337 00:18:23,021 --> 00:18:25,232 A, žiaľ, vyrovnávala som sa s tým tak, 338 00:18:25,315 --> 00:18:27,567 že som spomienky utápala v alkohole. 339 00:18:27,651 --> 00:18:31,571 Takže som sa doslova upíjala k smrti. 340 00:18:31,655 --> 00:18:36,785 Tak som sa dostala v živote na dno. A požiadala som o pomoc mamu. 341 00:18:37,410 --> 00:18:39,496 Ona ma zavolala do Peru, 342 00:18:39,579 --> 00:18:42,874 aby som s ňou podstúpila liečivú meditáciu v prírode. 343 00:18:44,417 --> 00:18:47,921 A počas tejto meditácie sa mi ako prvé zjavilo 344 00:18:48,004 --> 00:18:52,217 dievčatko, ja ako malá, v čase, keď ma zneužívali. 345 00:18:52,300 --> 00:18:54,803 Bolo v kúte a triaslo sa. 346 00:18:54,886 --> 00:18:58,682 A ja som ako dospelá to dievčatko objímala 347 00:18:58,765 --> 00:19:02,102 a cítila som s ňou spojenie, ktoré som predtým ignorovala. 348 00:19:02,185 --> 00:19:05,855 A keď sme boli prepojené, začula som hrmot. 349 00:19:05,939 --> 00:19:07,941 Akosi sa tam zjavila hora 350 00:19:08,024 --> 00:19:10,694 a dievčatko ma začalo k tej hore ťahať. 351 00:19:10,777 --> 00:19:12,946 - Bože. - Takže to ste videli a cítili? 352 00:19:13,029 --> 00:19:15,448 To som videla a cítila pri tej vízii. 353 00:19:15,532 --> 00:19:17,075 - Úžasné. - Bolo to úžasné. 354 00:19:17,158 --> 00:19:21,288 A po tej vízii som si povedala: „Dobre, môžem to pochopiť dvojako. 355 00:19:21,371 --> 00:19:25,375 Ako metaforu, že mám kráčať horami života so svojím malým dievčatkom. 356 00:19:25,458 --> 00:19:28,420 Alebo to môžem vziať doslova a ísť do hôr.“ 357 00:19:28,503 --> 00:19:29,880 - Teda. - A tak som… 358 00:19:29,963 --> 00:19:32,799 Spojilo ma to s obrovskou bolesťou v živote. 359 00:19:32,883 --> 00:19:35,969 Tak sa mi zdalo vhodné ísť na najvyšší vrchol sveta. 360 00:19:36,595 --> 00:19:39,472 - Vyšla som na základný tábor Everestu. - Začali ste Everestom? 361 00:19:39,556 --> 00:19:43,393 Povedali ste si: „Vidím horu. Nezačnem nejakou malou. 362 00:19:43,476 --> 00:19:47,188 Začnem najvyšším vrchom na Zemi.“ 363 00:19:49,858 --> 00:19:52,986 Prvý deň sme sa dostali do mestečka Namče Bazar, 364 00:19:53,069 --> 00:19:54,946 ktoré je vstupom do Himalájí. 365 00:19:55,030 --> 00:19:59,117 A v tom okamihu sa môj život definitívne zmenil. 366 00:19:59,701 --> 00:20:01,953 Po prvý raz v živote 367 00:20:02,037 --> 00:20:05,790 som videla úbočia a takéto hory, 368 00:20:05,874 --> 00:20:09,336 ktoré sú… také, aké ste si nevedeli ani prestaviť. 369 00:20:09,419 --> 00:20:13,465 A ste len drobný, drobný mravček, 370 00:20:13,548 --> 00:20:16,384 ktorý prechádza po obrovskom dare prírody. 371 00:20:16,468 --> 00:20:19,763 Keď si videla tie veľkolepé, obrovské hory… 372 00:20:20,555 --> 00:20:22,265 Pocit ochrany, 373 00:20:22,349 --> 00:20:26,978 pocit spolupatričnosti bol nesmierne silný. 374 00:20:27,062 --> 00:20:29,940 A taký pocit vo mne nevyvolal žiadny človek. 375 00:20:30,023 --> 00:20:35,403 A spomínam si na pocit: „Chcem ísť ďalej.“ 376 00:20:35,487 --> 00:20:38,490 Bolo nádherné vidieť, ako vám príroda umožní cítiť sa tak. 377 00:20:39,324 --> 00:20:42,327 Bol to nádherný deň. Významný, nádherný deň. 378 00:20:42,410 --> 00:20:44,120 Cítim sa ako v nebi. 379 00:20:44,704 --> 00:20:49,042 Vedela si, že je v tebe niečo, čo ťa tam lákalo. 380 00:20:49,125 --> 00:20:50,126 Áno. 381 00:20:50,210 --> 00:20:51,920 - To dievčatko v tebe… - Áno. 382 00:20:52,003 --> 00:20:54,381 …ťa viedlo a odrazu si sa tam ocitla 383 00:20:54,464 --> 00:20:57,509 a mala tento, povedala by som, transcendentný zážitok. 384 00:20:57,592 --> 00:21:00,637 Spomínam si na pocit, že som znovu našla sama seba. 385 00:21:00,720 --> 00:21:02,931 Cítila som silný odkaz: 386 00:21:03,014 --> 00:21:07,102 „Silvia, toto je tvoja cesta. Musíš tu zostať.“ 387 00:21:07,185 --> 00:21:09,604 Voči Everestu som cítila veľkú vďačnosť. 388 00:21:09,688 --> 00:21:12,857 Povedala som: „Jedného dňa sa sem vrátim a poďakujem sa ti. 389 00:21:12,941 --> 00:21:14,859 Pokúsim sa vyliezť na vrchol.“ 390 00:21:14,943 --> 00:21:17,279 Takže tam sa zrodila celá táto cesta. 391 00:21:17,362 --> 00:21:19,197 Sľúbili ste to sama sebe a horám. 392 00:21:19,281 --> 00:21:21,283 Horám. A to je to neuveriteľné. 393 00:21:21,366 --> 00:21:24,035 Lebo Mount Everest je západný názov, 394 00:21:24,119 --> 00:21:27,831 ale miestny názov v tibetčine je Čomolungma, 395 00:21:27,914 --> 00:21:29,749 čo znamená „matka sveta“. 396 00:21:31,585 --> 00:21:33,253 To je úžasné. 397 00:21:33,336 --> 00:21:35,130 Takže som skladala sľub, 398 00:21:35,213 --> 00:21:37,132 úprimný sľub matke sveta. 399 00:21:37,215 --> 00:21:38,842 - Ó, bože, Silvia. - A to… 400 00:21:38,925 --> 00:21:41,219 To bolo to čaro, ktoré ma na túto cestu priviedlo. 401 00:21:41,803 --> 00:21:43,597 - Nádhera. - Úžasné. 402 00:21:47,934 --> 00:21:50,437 - Zlezieme dolu. - Dobre. 403 00:21:51,146 --> 00:21:53,440 Pripravím ťa a pôjdem prvá. 404 00:21:53,523 --> 00:21:54,357 Dobre. 405 00:21:54,441 --> 00:21:57,903 Zažila som chvíle, keď som si vravela: „Á! Toto je úžasné!“. 406 00:21:57,986 --> 00:22:00,906 Ale nikdy som nezažila moment ako vy na Evereste. 407 00:22:00,989 --> 00:22:04,326 Ten pocit zázraku, zmysluplnosti a cieľa. 408 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Neviem. Ešte som ho nezažila. 409 00:22:10,457 --> 00:22:13,376 - Skús sa trochu nakloniť dozadu. - Áno. 410 00:22:14,044 --> 00:22:15,378 Pekná plytká voda. 411 00:22:16,004 --> 00:22:17,005 Ó, bože. 412 00:22:20,342 --> 00:22:23,011 Teraz môžeš ísť. 413 00:22:23,094 --> 00:22:25,222 - Uvoľním ti trochu lana. - Áno. 414 00:22:26,014 --> 00:22:27,599 - Dobre. - Môžeš. 415 00:22:28,433 --> 00:22:30,477 Postav sa naširoko. Na… Zastaň naširoko. 416 00:22:30,560 --> 00:22:32,604 - To je ono. Hej. Dobre. - Dobre. 417 00:22:33,605 --> 00:22:35,232 - Nakloň sa dozadu. - Ale… 418 00:22:35,315 --> 00:22:37,067 Držím ťa. Držím ťa. 419 00:22:38,235 --> 00:22:41,738 - Obe ruky dole. - Nejde… 420 00:22:41,821 --> 00:22:44,282 Ktovieako mi to s lanom nejde. 421 00:22:44,366 --> 00:22:46,409 - Zaseklo sa? - Zasekáva sa. 422 00:22:48,453 --> 00:22:51,206 Toto je úžasné. Je tu tlak vody. 423 00:22:52,666 --> 00:22:54,417 Musíš ísť, musíš ísť. 424 00:22:54,918 --> 00:22:56,795 - Pripravená? - Áno. 425 00:22:56,878 --> 00:22:59,631 Zvládneš to. Zvládneš to. 426 00:23:00,382 --> 00:23:01,967 Nenecháte ma umrieť. 427 00:23:02,050 --> 00:23:04,052 Na to teraz myslím. 428 00:23:04,135 --> 00:23:06,555 - Neumriem. - Nie. Pomaličky. 429 00:23:08,807 --> 00:23:10,475 Pomaličky. 430 00:23:11,601 --> 00:23:13,061 Sme tu. 431 00:23:16,064 --> 00:23:17,649 To je ono. Dokonalé. 432 00:23:17,732 --> 00:23:21,152 Mojou misiou je priviesť sem čo najviac ľudí… 433 00:23:22,654 --> 00:23:25,574 a myslím, že hneď, keď pocítite tie výhody, 434 00:23:25,657 --> 00:23:30,203 lepšie si uvedomíte, akú rolu zohrávate v životom prostredí. 435 00:23:30,287 --> 00:23:31,746 - Zvládla si to. - Ďakujem. 436 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 Vieš zamakať. 437 00:23:33,665 --> 00:23:36,042 Raz musíš ísť so mnou do základného tábora. 438 00:23:36,126 --> 00:23:37,669 - Určite… - Platí. Raz. 439 00:23:37,752 --> 00:23:39,629 - Šlo ti to. - Dobre. Ďakujem. 440 00:23:39,713 --> 00:23:42,841 Na moju dcéru to urobí veľký dojem. 441 00:23:49,931 --> 00:23:55,896 Každý šimpanz má vlastný zvuk na pozdrav. Voláme ho pant-hoot. 442 00:23:55,979 --> 00:23:59,482 Toto je pozdrav z diaľky, takže nie je pre teba. 443 00:23:59,566 --> 00:24:01,693 Ten je pre teba. Lebo si ďaleko. 444 00:24:01,776 --> 00:24:03,278 - Dobre. - A znie… 445 00:24:09,868 --> 00:24:13,663 Pre teba by som zvolila pozdrav zblízka. 446 00:24:17,167 --> 00:24:20,337 Ak sa majú rady, zvyčajne sa objímajú. 447 00:24:20,420 --> 00:24:26,134 Veľmi ťažko by znášali, keby si počas COVID pandémie museli ťukať lakťami. 448 00:24:27,260 --> 00:24:32,015 Smutné je, že klimatické zmeny, strata biodiverzity 449 00:24:32,098 --> 00:24:34,517 a pandémia sú dôsledkom 450 00:24:34,601 --> 00:24:38,563 našej neúcty k zvieratám a k prírode. 451 00:24:38,647 --> 00:24:40,565 Je to naša vina. My sme to spôsobili. 452 00:24:40,649 --> 00:24:44,027 Áno. Je pre mňa ťažké predstaviť si to. 453 00:24:44,110 --> 00:24:46,821 Ten rozsah škôd, aký sme planéte spôsobili 454 00:24:46,905 --> 00:24:50,033 za taký krátky čas. 455 00:24:50,116 --> 00:24:52,077 Pre mňa nie, lebo som to videla. 456 00:24:52,577 --> 00:24:56,706 Myslím si, že je veľmi optimistické, ako sa mnohí mladí ľudia 457 00:24:57,290 --> 00:25:01,670 činia a snažia sa pomôcť ochrániť prírodu. 458 00:25:01,753 --> 00:25:04,422 Áno. Vždy som sa cítila osamelo 459 00:25:04,506 --> 00:25:07,717 ako mladý človek, ktorého trápia environmentálne problémy. 460 00:25:07,801 --> 00:25:09,010 A zrazu 461 00:25:09,678 --> 00:25:16,518 státisíce deciek v mojom veku vyšlo do ulíc 462 00:25:16,601 --> 00:25:18,103 a protestovalo. 463 00:25:19,187 --> 00:25:22,983 A vtedy som myslela na to, že sa niečo zmenilo. 464 00:25:23,066 --> 00:25:25,694 A že toto všetko zmení. 465 00:25:26,653 --> 00:25:30,282 Myslím, že mnohým mladým hovoria, že na ich názore nezáleží. 466 00:25:30,365 --> 00:25:31,575 NESPITE. KONAJTE! 467 00:25:31,658 --> 00:25:34,286 Ale mladí majú veľký vplyv… 468 00:25:34,369 --> 00:25:35,453 ZACHRÁŇTE KLÍMU! 469 00:25:35,537 --> 00:25:38,081 …na debaty o klimatických zmenách 470 00:25:38,164 --> 00:25:40,000 a o hnutí proti zmenám klímy. 471 00:25:40,083 --> 00:25:41,543 A pri šírení povedomia. 472 00:25:41,626 --> 00:25:48,466 Viete čo? Možno je nádej pre budúcnosť, ak je na svete toľko takýchto ľudí, 473 00:25:48,550 --> 00:25:50,927 ktorí usilovne bojujú za ochranu planéty. 474 00:25:51,011 --> 00:25:53,471 - Povstali sme! - Povstali sme! 475 00:25:53,555 --> 00:25:56,349 - Za naše hory! - Za naše hory! 476 00:25:56,433 --> 00:25:58,977 Najsilnejšie a najdôležitejšie hlasy tohto boja 477 00:25:59,060 --> 00:26:01,688 patria členom domorodých spoločenstiev. 478 00:26:03,815 --> 00:26:07,944 Tí, ktorí sú s prírodou najviac prepojení, sú najcitlivejší 479 00:26:08,028 --> 00:26:10,238 voči dôsledkom klimatických zmien. 480 00:26:10,322 --> 00:26:13,199 Pre mňa ako domorodého človeka 481 00:26:13,283 --> 00:26:16,745 je zásadné dostať sa k zemi a znovu sa s ňou spojiť. 482 00:26:18,914 --> 00:26:22,542 Bez toho by som tu nemohla byť. 483 00:26:23,168 --> 00:26:26,630 Som súčasťou tejto zeme. Som súčasťou prírody. 484 00:26:27,339 --> 00:26:30,759 Quannah Chasinghorsová s mamou Jody Pottsovou 485 00:26:30,842 --> 00:26:35,138 oduševnene ochraňujú Arktickú národnú prírodnú rezerváciu. 486 00:26:35,222 --> 00:26:37,432 Quannah využíva 487 00:26:37,515 --> 00:26:41,353 prácu modelky, aby ľudí naviedla k aktivizmu. 488 00:26:41,436 --> 00:26:44,689 Obe predstavujú skutočnú silu prírody. 489 00:26:44,773 --> 00:26:46,942 - Majú guráž. - Ochraňujú prírodu, 490 00:26:47,025 --> 00:26:49,736 ale majú guráž aj viesť ľudí. 491 00:26:49,819 --> 00:26:50,820 DOSŤ UKRADNUTÝCH SESTIER 492 00:26:51,613 --> 00:26:54,532 LOS ANGELES KALIFORNIA 493 00:27:05,460 --> 00:27:06,878 Ozaj dobré mäso. 494 00:27:06,962 --> 00:27:08,129 Ďakujem. 495 00:27:08,213 --> 00:27:11,132 Fíha, tá chuť je úžasná. 496 00:27:11,216 --> 00:27:17,055 Toto je polievka z losa, ktorá tvorí základ našej stravy na Aljaške. 497 00:27:17,138 --> 00:27:18,765 MODELKA A OCHRAŇKYŇA ZEME 498 00:27:18,848 --> 00:27:22,102 Je to len losie mäso, soľ, cibuľa… 499 00:27:22,185 --> 00:27:23,728 OCHRAŇKYŇA ZEME 500 00:27:23,812 --> 00:27:26,898 …mrkva, zeler a trochu ryže. Je to ako naše južanské afroamerické jedlo. 501 00:27:26,982 --> 00:27:28,483 Naozaj. 502 00:27:28,567 --> 00:27:30,318 - Chutné. - Ďakujem. 503 00:27:30,402 --> 00:27:32,153 Losie mäso ste vzali so sebou? 504 00:27:32,237 --> 00:27:33,530 - Áno. - Úžasné! 505 00:27:33,613 --> 00:27:35,407 - Až z Aljašky? - Až z Aljašky. 506 00:27:35,490 --> 00:27:36,616 - Dobré. - Áno. 507 00:27:36,700 --> 00:27:38,952 Quannah, prisťahovala si sa do L.A. 508 00:27:39,035 --> 00:27:43,832 Prisťahovať sa sem z Aljašky bol úprimne poriadny kultúrny šok. 509 00:27:43,915 --> 00:27:46,167 Iste. Akoby aj nie? 510 00:27:46,251 --> 00:27:48,670 Dokážeš nájsť spôsob, ako byť v prírode? 511 00:27:48,753 --> 00:27:51,882 Našla si miesta, kde sa cítiš prepojenejšia so zemou, 512 00:27:51,965 --> 00:27:56,469 aj keď to vyzerá inak, ako si bola zvyknutá na Aljaške? 513 00:27:56,553 --> 00:27:58,471 Nie som úplne mimo mesta, 514 00:27:58,555 --> 00:28:01,224 ale stačí mi to, aby som sa nadýchla. 515 00:28:01,308 --> 00:28:07,230 A je pre mňa dôležité vedieť nájsť podporu aj mimo domova mojich predkov. 516 00:28:07,314 --> 00:28:10,275 Chcem sa spýtať na tetovanie, 517 00:28:10,358 --> 00:28:14,654 lebo teraz ich každý pozná, ale tvoje majú skutočný význam. 518 00:28:14,738 --> 00:28:18,658 U nás, Kučinov, získavajú ženy tetovanie na brade 519 00:28:18,742 --> 00:28:20,118 v rámci rituálu prijatia. 520 00:28:20,201 --> 00:28:24,789 Tento čas využívajú na to, aby sa učili o ženstve. 521 00:28:24,873 --> 00:28:26,917 A získajú prvé tetovanie na brade. 522 00:28:27,000 --> 00:28:29,586 - Najprv je to jedna čiara? - Jedna čiara. Áno. 523 00:28:29,669 --> 00:28:33,215 Quannah, čítala som, že prvé tetovanie máš od mamy. 524 00:28:34,049 --> 00:28:38,970 Áno, ona… Mama je v našom kmeni tradičnou tatérkou. 525 00:28:39,054 --> 00:28:43,934 Je to pre mňa cťou preto, v akej pozícii sa nachádzam, 526 00:28:44,017 --> 00:28:48,438 nielen ako prvá domorodá modelka na tejto úrovni, 527 00:28:48,521 --> 00:28:52,567 ale prvá domorodá modelka s tetovaním na tvári. 528 00:28:52,651 --> 00:28:56,738 A po vyše storočí som prvé dievča z nášho kmeňa, ktoré získalo 529 00:28:56,821 --> 00:28:58,949 tradičné tetovanie v tomto veku. 530 00:29:03,495 --> 00:29:05,538 Ľudia nechápu, odkiaľ pochádzam. 531 00:29:05,622 --> 00:29:07,540 Pretrváva veľa stereotypov. 532 00:29:07,624 --> 00:29:10,544 Mnohí sa ma pýtajú, či stále bývame v iglu. 533 00:29:11,211 --> 00:29:12,837 Nie, nebývame v iglu. 534 00:29:13,630 --> 00:29:17,259 Ako na to reagovali, keď si sa stala modelkou? 535 00:29:17,342 --> 00:29:19,386 Lebo, vieš, muselo to byť… 536 00:29:19,469 --> 00:29:23,515 Nielenže máš úžasnú kariéru, ale svoj ľud reprezentuješ. 537 00:29:24,099 --> 00:29:27,477 Myslím, pre mňa… Všade, kde som, 538 00:29:28,478 --> 00:29:30,981 tam sa snažím hovoriť o svojich ľuďoch. 539 00:29:31,064 --> 00:29:35,735 Vždy, keď mám možnosť, hovorím o svojom poslaní, 540 00:29:35,819 --> 00:29:38,029 prečo som v prvom rade modelkou. 541 00:29:38,113 --> 00:29:39,823 Lebo občas sa pýtam: 542 00:29:39,906 --> 00:29:42,742 „Pomáham vôbec svojmu ľudu? Čo to robím?“ 543 00:29:42,826 --> 00:29:44,077 Chápete? 544 00:29:44,160 --> 00:29:47,831 A potom myslím na všetky domorodé dievčatá, ktoré sa cítia videné. 545 00:29:47,914 --> 00:29:50,917 Prečítam si správy, ktoré od nich dostávam. 546 00:29:51,001 --> 00:29:54,462 Domorodé ženy mi píšu: „Moja dcéra sa vďaka tebe cíti krásna. 547 00:29:54,546 --> 00:29:59,509 Videla domorodkyňu v časopise. Cíti to a cíti sa silná.“ 548 00:29:59,593 --> 00:30:03,680 Vďaka tomu, do akej miery je Quannah na očiach… 549 00:30:03,763 --> 00:30:07,350 Jej fotka na obálkach z veľkej časti šíri hlavne odkaz: 550 00:30:07,434 --> 00:30:08,602 „Stále sme tu.“ 551 00:30:08,685 --> 00:30:11,438 Viete? „Vytrvali sme a stále sme tu.“ 552 00:30:12,355 --> 00:30:15,859 Jody, s Quannah ste známe 553 00:30:15,942 --> 00:30:19,404 vďaka aktivizmu v oblasti klímy, ochrany zeme, 554 00:30:19,487 --> 00:30:22,949 vody a ovzdušia. Ako sa to celé začalo? 555 00:30:23,033 --> 00:30:26,328 Ako ste sa stali ťahúňom tohto snaženia? 556 00:30:26,411 --> 00:30:27,495 Myslím, že… 557 00:30:28,747 --> 00:30:32,375 Mala som šťastie, že som vyrastala v súžití s prírodou. 558 00:30:32,459 --> 00:30:36,171 Keď sme vonku v prírode, nie sme len vonku, ale všetko pozorujeme. 559 00:30:37,714 --> 00:30:42,093 Za svoj život, povedala by som, že za ostatných 12 rokov 560 00:30:42,177 --> 00:30:45,055 som videla v prírode drastické zmeny. 561 00:30:45,138 --> 00:30:47,015 A tak… 562 00:30:47,098 --> 00:30:50,018 my, domorodí obyvatelia, čelíme kríze, 563 00:30:50,101 --> 00:30:53,855 lebo sa mení spôsob, ako na týchto miestach žijeme. 564 00:30:54,648 --> 00:30:57,234 A myslím, že mnohí z nás 565 00:30:57,984 --> 00:31:01,863 si všimli dosah klimatických zmien 566 00:31:01,947 --> 00:31:04,074 a hovorili sme o tom. 567 00:31:04,157 --> 00:31:07,035 Šla som do D.C. a lobovala za posvätné územia 568 00:31:07,118 --> 00:31:11,081 v mene svojho ľudu, a dostalo sa to do Snemovne reprezentantov. 569 00:31:11,164 --> 00:31:15,043 Spomínam si na ten pocit víťazstva, že toto by mohlo k niečomu viesť. 570 00:31:15,126 --> 00:31:17,879 Že možno ozaj dokážeme ochrániť našu zem. 571 00:31:17,963 --> 00:31:19,923 A preto som chcela ísť stále ďalej. 572 00:31:20,006 --> 00:31:23,218 Chcela som robiť stále viac a viac. A čím viac som spravila… 573 00:31:23,301 --> 00:31:26,513 Svoju krásu a silu som objavila vďaka svojmu hlasu. 574 00:31:26,596 --> 00:31:31,101 Pre mňa bolo veľmi dôležité podať to správnym spôsobom, 575 00:31:31,184 --> 00:31:33,061 najlepšie, ako len viem. 576 00:31:33,144 --> 00:31:36,064 A to je byť sama sebou všade, kam idem, 577 00:31:36,147 --> 00:31:38,066 a oni ma musia prijať, aká som. 578 00:31:39,526 --> 00:31:42,279 Veľa hovoríš o mladších ľuďoch, 579 00:31:42,362 --> 00:31:46,157 ktorých si inšpirovala a dúfaš, že budú mať ľahšiu cestu životom. 580 00:31:46,241 --> 00:31:49,369 Čo pre teba znamená upriamiť pozornosť na starších? 581 00:31:50,120 --> 00:31:51,580 Ou, teda. Celý svet. 582 00:31:51,663 --> 00:31:57,335 Lebo vždy, keď idem do domorodej komunity, a navštívim starších, je mi do plaču. 583 00:31:57,836 --> 00:32:01,089 Lebo si toho prežili veľmi veľa. 584 00:32:02,007 --> 00:32:04,926 Genocídu, internátne školy… 585 00:32:05,635 --> 00:32:06,761 Rozcíti ma to. 586 00:32:09,055 --> 00:32:10,140 A stále som tu. 587 00:32:10,223 --> 00:32:11,641 Áno. Áno. 588 00:32:11,725 --> 00:32:16,271 A pre mňa to znamená, že môžem úplne prijať, kto som 589 00:32:16,354 --> 00:32:18,732 ako domorodý človek a oni nemohli. 590 00:32:19,399 --> 00:32:23,278 - Veľká pravda. To je… Áno. - Nemohli. 591 00:32:23,361 --> 00:32:26,448 Báli sa byť sami sebou. A ja som to mohla 592 00:32:26,531 --> 00:32:29,868 úplne prijať na svetovej úrovni, na obálkach časopisov… 593 00:32:31,536 --> 00:32:32,829 Áno. 594 00:32:32,913 --> 00:32:33,914 Je to celý svet. 595 00:32:39,586 --> 00:32:41,254 Pekné byť tu hore. 596 00:32:45,091 --> 00:32:49,429 Keď som na takomto mieste, hlavne na novom mieste v prírode, 597 00:32:49,512 --> 00:32:54,935 vždy rozmýšľam, kto boli moji predkovia a domorodí obyvatelia. 598 00:32:55,018 --> 00:32:56,353 Nemala som ľahký život. 599 00:32:56,436 --> 00:33:00,190 Ľahší ako moji starí rodičia, ale aj tak nie dokonalý. 600 00:33:00,899 --> 00:33:04,110 Ale to najzákladnejšie v živote, čo som vždy vštepovala 601 00:33:04,194 --> 00:33:07,280 našim deťom, je to, že tradičné hodnoty, naša kultúra 602 00:33:07,364 --> 00:33:11,034 a prepojenie so zemou, vám vždy dodajú silu. 603 00:33:24,005 --> 00:33:28,885 Je dokázané, že prírodu potrebujeme pre dobrý psychický vývoj. 604 00:33:28,969 --> 00:33:32,472 A potrebujeme prírodu… Počuli ste o lesnom kúpeli? 605 00:33:32,556 --> 00:33:33,390 - Áno. - Áno. 606 00:33:33,473 --> 00:33:35,725 Lekári ho predpisujú. 607 00:33:35,809 --> 00:33:40,647 Lebo pre naše psychické, duševné a fyzické zdravie je dobré 608 00:33:40,730 --> 00:33:43,275 tráviť čas v prírode. 609 00:33:43,358 --> 00:33:47,696 A ak ste v meste, tak si prineste prírodu do mesta. 610 00:33:54,953 --> 00:33:58,790 Jedenásteho septembra som bola v New Yorku. 611 00:34:02,711 --> 00:34:04,296 Bol to desivé. 612 00:34:05,380 --> 00:34:07,299 Mesto bolo mŕtve a tiché. 613 00:34:07,382 --> 00:34:10,760 Nepočuli ste ruch newyorskej premávky, 614 00:34:10,844 --> 00:34:13,387 len policajné sirény a sanitky. 615 00:34:14,306 --> 00:34:18,602 Počula som veľa príbehov. Ale jeden je o istej mladej žene. 616 00:34:18,684 --> 00:34:23,064 Videla kontajner, z ktorého trčal kus stromu. 617 00:34:23,899 --> 00:34:29,362 A podarilo sa jej niekoho presvedčiť, aby strom z kontajnera vybrali. 618 00:34:29,445 --> 00:34:35,535 Poputoval do botanickej záhrady a chcelo to veľa práce a lásky, 619 00:34:35,619 --> 00:34:37,245 ale strom začal rásť. 620 00:34:38,997 --> 00:34:42,166 Napokon ho previezli späť tam, kde je teraz. 621 00:34:44,920 --> 00:34:48,465 Moja nádej pramení v odolnosti prírody. 622 00:34:49,298 --> 00:34:53,094 Na Medzinárodný deň mieru som bola v New Yorku 623 00:34:53,178 --> 00:34:55,597 a šla sa pozrieť na Strom preživších. 624 00:35:01,228 --> 00:35:07,400 Pozrela som sa hore a v korune bolo krásne vtáčie hniezdo. 625 00:35:08,276 --> 00:35:11,404 A bolo to… Všetko do seba zapadlo. 626 00:35:11,488 --> 00:35:16,243 Tento strom prežil a teraz pomáha tvojim vtákom 627 00:35:16,326 --> 00:35:18,662 stvoriť nový život. 628 00:35:19,412 --> 00:35:20,997 Krásny príbeh, však? 629 00:35:21,623 --> 00:35:22,624 Áno. 630 00:35:22,707 --> 00:35:25,669 Viac než len krásny. Myslím, že veľmi dôležitý. 631 00:35:26,294 --> 00:35:31,216 Pre mňa nádej neznamená pozerať sa na svet cez ružové okuliare. 632 00:35:31,299 --> 00:35:32,717 Je to konanie. 633 00:35:32,801 --> 00:35:36,346 Teraz sme vo veľmi tmavom tuneli. Sme. 634 00:35:36,429 --> 00:35:39,140 Keď sa obzriete, vidíte temný svet. 635 00:35:39,224 --> 00:35:43,270 A v diaľke na konci tunela sa mihoce záblesk svetla. 636 00:35:43,353 --> 00:35:46,773 Musíme si ale vyhrnúť rukávy a tvrdo drieť. 637 00:35:46,856 --> 00:35:51,194 Preliezať, plaziť sa, prebrodiť sa prekážkami na ceste 638 00:35:51,278 --> 00:35:53,613 za tým svetlom, a potom sa tam dostaneme. 639 00:35:54,281 --> 00:35:56,283 Je to o víziách, 640 00:35:56,366 --> 00:35:59,786 o odhodlaní a o tom, aby sme sa nevzdávali. 641 00:36:00,287 --> 00:36:04,165 Takže musíme… Musíme mať bojovnú dušu. 642 00:36:04,249 --> 00:36:08,420 Ak ľudí prinútime konať, zapájať sa 643 00:36:08,503 --> 00:36:11,339 a činiť sa, nielen myslieť, 644 00:36:11,923 --> 00:36:13,800 vytrhne nás to z apatie 645 00:36:13,884 --> 00:36:16,094 - a dodá to ľuďom nádej. - Áno. Áno. 646 00:36:16,803 --> 00:36:21,141 Záleží na každom človeku, ktorý na tejto planéte žije. 647 00:36:22,017 --> 00:36:24,019 Každý človek má istú úlohu, 648 00:36:24,102 --> 00:36:26,521 aj keď ešte nevie, aká úloha to je. 649 00:36:27,272 --> 00:36:28,940 A to hlavné je, 650 00:36:29,024 --> 00:36:35,030 že každý človek každý deň túto planétu nejakým spôsobom ovplyvňuje. 651 00:36:36,114 --> 00:36:40,994 A keď budeme trochu uvedomelejší a vzdelanejší, môžeme si vybrať, 652 00:36:41,077 --> 00:36:43,163 čo chceme zmeniť. 653 00:36:44,080 --> 00:36:45,081 Amen. 654 00:36:46,249 --> 00:36:48,126 Obom pekne ďakujem. 655 00:36:48,627 --> 00:36:49,753 Páči. 656 00:36:50,670 --> 00:36:53,256 Ďakujem všetkým. Ďakujem, Jane. 657 00:36:53,340 --> 00:36:54,716 - Vďaka. - Vďaka. 658 00:36:54,799 --> 00:36:55,717 Ďakujem. 659 00:36:55,800 --> 00:36:58,803 Ja mám kávu. 660 00:36:58,887 --> 00:37:00,889 Vyzeráš vtipne. Nazdravie. 661 00:37:02,432 --> 00:37:04,351 Mám dosť rokov na to, aby som pila whisky. 662 00:37:07,395 --> 00:37:12,067 Veľký rozvoj za ostatných 20 rokov nastal v tom, 663 00:37:12,150 --> 00:37:15,528 že oveľa viac žien sa dostalo do vedúcich pozícií, 664 00:37:15,612 --> 00:37:18,531 bojujú proti zmenám klímy, snažia sa naprávať prostredie, 665 00:37:18,615 --> 00:37:20,450 prinavrátiť nás k prírode. 666 00:37:20,533 --> 00:37:25,288 A tak ako povedala Jane Goodallová, nádej… To je vlastnosť preživších. 667 00:37:25,372 --> 00:37:29,000 Je to stratégia, ako robiť veci. 668 00:37:30,126 --> 00:37:32,629 Všetci máme tu nezlomnú dušu. 669 00:37:34,130 --> 00:37:35,715 Ale ľudia to nevedia. 670 00:37:35,799 --> 00:37:38,760 Nedovolia jej rásť. Neoslobodia ju. 671 00:37:38,843 --> 00:37:42,138 Boja sa, sú nervózni alebo sú znechutení životom. 672 00:37:42,222 --> 00:37:45,267 Musíme túto nezlomnú dušu oslobodiť, 673 00:37:45,350 --> 00:37:49,229 aby bol svet lepším miestom pre všetky živé bytosti. 674 00:38:45,577 --> 00:38:47,579 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková