1 00:00:17,060 --> 00:00:19,938 -Çok sessiz. -Biliyorum. 2 00:00:24,484 --> 00:00:28,613 Ormanda yürüyüşe gittim. Bazen sığınacak bir yer oluyordu. 3 00:00:28,697 --> 00:00:31,950 Kafamı boşaltacak bir mekân. 4 00:00:32,033 --> 00:00:34,828 Hayatımdan uzaklaşmak için. 5 00:00:34,911 --> 00:00:38,081 2016 seçimlerinden sonra bunu yaptım. 6 00:00:38,164 --> 00:00:41,710 Şeyde… Sanırım seçimden bir gün sonraydı, 7 00:00:41,793 --> 00:00:47,674 genç bir kadına rastladım, sırtında bebeği, yanında köpeği vardı. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,552 Beni görünce ağlamaya başladı. 9 00:00:50,635 --> 00:00:53,513 Onunla konuştum. Selfie çekti ve yayınladı. 10 00:00:53,597 --> 00:00:56,057 ORMANDA HILLARY CLINTON'A RASTLAYAN ANNE ÇOK İNSANI MUTLU ETTİ 11 00:00:56,141 --> 00:00:58,476 Bir anda ormanda yürümek… 12 00:00:58,560 --> 00:01:01,605 -Meme bir anda ünlü oldu. -Ormanda ağlayan insanlar vardı. 13 00:01:01,688 --> 00:01:05,190 Evet ama orası birini ağlaması için çok uygun bir ortam. 14 00:01:06,735 --> 00:01:12,198 Bu konsepte Japoncada rastlamıştım. Orman banyosu deniyor. 15 00:01:12,282 --> 00:01:14,784 Evet, bana anlattığını hatırlıyorum. 16 00:01:14,868 --> 00:01:15,869 -Evet. -Gerçekten tam… 17 00:01:15,952 --> 00:01:17,621 Çok doğru gibi gelmişti. 18 00:01:17,704 --> 00:01:19,748 "Orman banyosu yapıyorum" diyordun. 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Evet. Gözümün önünde canlanıyor, insanlar ormana geliyorlar, 20 00:01:23,585 --> 00:01:25,587 bu ağaçlara bakıyorlar 21 00:01:25,670 --> 00:01:27,881 ve etrafta dönmeye başlıyorlar. 22 00:01:27,964 --> 00:01:28,965 -Yani imgeleri. -Evet! 23 00:01:29,049 --> 00:01:31,426 Aksiyon var, imge bile değil. 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,053 Senin yaptığın şey işte. 25 00:01:33,136 --> 00:01:34,346 Etrafın güzellik. 26 00:01:34,429 --> 00:01:38,308 Yani kesinlikle… Hepsini içine al. 27 00:01:39,559 --> 00:01:42,687 Sadece ormanda yürümüyorum. Orman banyosu yapıyorum. 28 00:01:46,274 --> 00:01:47,776 İtiraz ediyoruz! 29 00:01:48,693 --> 00:01:50,403 Bu mücadeleci ruha sahip olmalı. 30 00:01:53,949 --> 00:01:58,495 CESUR KADINLAR DOĞAL AFETTIR 31 00:02:06,169 --> 00:02:10,006 LOS ANGELES KALİFORNİYA 32 00:02:12,217 --> 00:02:15,387 Doğada vakit geçirmek dönüştürücü olabilir. 33 00:02:17,138 --> 00:02:22,435 Giselle Carrillo büyürken ailesi için çok çalışmaya odaklıydı. 34 00:02:22,519 --> 00:02:26,314 Bir şeyin eksik olduğunu anlaması için yıllar geçmesi gerekti. 35 00:02:27,983 --> 00:02:31,403 Ama okyanusu bulunca amacını da buldu. 36 00:02:33,947 --> 00:02:39,619 Burası zamanın kendisinin durduğu bir akış anı. 37 00:02:39,703 --> 00:02:41,746 Hiçbir şeyin önemi yok. 38 00:02:42,414 --> 00:02:47,919 Burada doğanın gücüyle bir bütün hâline geliyorsunuz. 39 00:02:53,300 --> 00:02:55,552 Ben de sizin gibi küçük bir kızken 40 00:02:55,635 --> 00:02:58,346 sörf yapan kimseyi tanımıyordum. 41 00:02:58,430 --> 00:03:00,390 Yaşım ilerleyince sörf yapmayı öğrendim 42 00:03:00,473 --> 00:03:03,268 ve okyanusun bana öğrettiği de bunun içine girmek oldu. 43 00:03:03,768 --> 00:03:05,020 Cesaretimin. 44 00:03:05,103 --> 00:03:08,732 Umarım bugün, ilk kez sörf yaparken 45 00:03:08,815 --> 00:03:12,152 kalbinizin ne kadar güçlü olduğunu öğrenirsiniz. 46 00:03:12,235 --> 00:03:13,236 Cesaretle dolu olduğunu. 47 00:03:13,737 --> 00:03:14,738 Hoşunuza gider mi? 48 00:03:16,531 --> 00:03:19,451 Burası Los Angeles kumsallarının küçük bir parçası. 49 00:03:19,534 --> 00:03:21,286 Bu harika bir keşif. 50 00:03:21,369 --> 00:03:23,496 Canınız ekmek istiyorsa… 51 00:03:23,580 --> 00:03:24,623 Harika. 52 00:03:24,706 --> 00:03:28,710 Evet. Ailem Meksika göçmeni. 53 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 LOS COURAGE KAMPLARININ KURUCUSU 54 00:03:30,378 --> 00:03:32,464 Yaptığım hemen her şeyde onlardan ilham alıyorum. 55 00:03:33,048 --> 00:03:35,967 Bizi bu ülkeye getirmek için çok fedakârlık yaptılar. 56 00:03:36,468 --> 00:03:39,304 Ailem de harika iş çıkardı… 57 00:03:39,387 --> 00:03:40,388 Anne. 58 00:03:41,431 --> 00:03:45,894 Ailem bunu saklama konusunda çok iyi iş çıkardı. 59 00:03:46,394 --> 00:03:49,481 Üniversiteye başlayana kadar ne derece fakir olduğumu bilmiyordum. 60 00:03:49,564 --> 00:03:53,109 Giselle gibi mutlu eden şeylere odaklanmadım. 61 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 Çünkü sağ kalmaya odaklanmıştım. 62 00:03:56,321 --> 00:04:00,700 Maaştan maaşa zor geçinmekten kurtulmanın yolunun 63 00:04:00,784 --> 00:04:03,286 okulda iyi olmak olduğunu biliyordum. 64 00:04:03,370 --> 00:04:06,790 Ben ve iki kız kardeşim… Hepimiz üniversiteye gittik. 65 00:04:06,873 --> 00:04:09,876 Ailemizde üniversiteye giden ilk kızlar bizdik. 66 00:04:09,960 --> 00:04:11,461 -Bravo annesi. Bravo. -Evet. 67 00:04:14,214 --> 00:04:16,966 Tortilla'yı oraya öylece atma. 68 00:04:17,050 --> 00:04:20,303 Nazikçe koy. 69 00:04:20,387 --> 00:04:24,015 Yoksa alev alıp yanabilir. 70 00:04:24,724 --> 00:04:26,768 Doğu Los Angeles'ta büyüdüm 71 00:04:26,851 --> 00:04:30,522 ve annem hayatı boyunca yemek fabrikasında çalıştı. 72 00:04:30,605 --> 00:04:32,315 Babam da araba tamircisi. 73 00:04:32,399 --> 00:04:34,317 Pazar günleri, çalışmaya ayrılmıştı. 74 00:04:34,401 --> 00:04:40,532 Pazar günleri hiç kumsala gidip oturmak gibi keyifli bir şeyler yapmadık. 75 00:04:40,615 --> 00:04:44,119 Sanırım şemsiye ve sandalyeler almamız için yıllar geçti. 76 00:04:44,202 --> 00:04:48,164 Aldığımız zaman bile, onları köşedeki ucuzluk dükkânından almıştık. 77 00:04:48,248 --> 00:04:50,125 Tanesi beş dolardı. 78 00:04:50,208 --> 00:04:52,711 Yani gelince bile… Evet, buradayız 79 00:04:52,794 --> 00:04:55,088 ama herkes gibi hissetmiyoruz. 80 00:04:55,171 --> 00:04:59,092 Sonra istediğin kadar fasulye ve mısır ekle. 81 00:05:01,261 --> 00:05:05,223 Küçük bir kızken mayom olması bile yıllar sürdü. 82 00:05:05,307 --> 00:05:08,268 Sanırım ailem beni iki kez kumsala götürmüştü. 83 00:05:10,270 --> 00:05:11,688 O seyahatlerden birinde, 84 00:05:11,771 --> 00:05:16,318 kız kardeşim ufak bir kaza geçirdi. Bir dalga onu devirdi. 85 00:05:16,401 --> 00:05:17,944 Annem yüzme bilmiyor. 86 00:05:18,028 --> 00:05:20,238 Yani onun için çok korkunç şeylerden biriydi. 87 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Annemin söylediğini hatırlıyorum. 88 00:05:21,781 --> 00:05:24,951 "Okyanusa dikkat et. O bir traicionera'dır." 89 00:05:25,035 --> 00:05:29,831 İspanyolcada "okyanusa dikkat et, o sana ihanet eder" demek. 90 00:05:32,500 --> 00:05:35,128 O mesaj da benim kafama kazındı. 91 00:05:35,212 --> 00:05:39,216 Okyanusa gidersem onun tehlikeli bir yer olduğunu biliyorum. 92 00:05:43,428 --> 00:05:46,848 Sörf öğrenmeye nasıl karar verdin? 93 00:05:46,932 --> 00:05:48,892 Kız kardeşimle Venice Beach'e taşındık. 94 00:05:48,975 --> 00:05:51,519 Tek odalı bir evi paylaşıyorduk. 95 00:05:51,603 --> 00:05:53,313 Sonra Venice Beach'e gittik. 96 00:05:53,396 --> 00:05:56,358 Orada iki saat bir hocayla çalıştık. 97 00:05:56,441 --> 00:05:58,443 Soğuk ve hafif zavallıcaydı. 98 00:05:58,526 --> 00:06:00,070 -Ama yine de heyecanlıydık. -Azimliydik. 99 00:06:00,153 --> 00:06:02,113 Azimliydik. Çok fazla azim vardı. 100 00:06:02,197 --> 00:06:03,615 O gün hiç dalga yakalayamadım. 101 00:06:03,698 --> 00:06:06,409 Hatta ilk dalgamı yakalamam altı ay sürdü. 102 00:06:06,493 --> 00:06:08,787 O sörf yapmaya başladığında gergin miydin? 103 00:06:09,829 --> 00:06:10,872 Hem de çok. 104 00:06:11,498 --> 00:06:12,499 Evet. 105 00:06:12,582 --> 00:06:14,834 Ama onlara inanıyorum. 106 00:06:22,551 --> 00:06:26,179 Görülebilir, somut bir korkuydu. 107 00:06:27,639 --> 00:06:29,599 Onu fethetmek istemiyordum. 108 00:06:34,729 --> 00:06:38,108 Okyanusun kişiliği var ve bize bu şekilde öğretiyor. 109 00:06:38,191 --> 00:06:40,944 Çünkü her gün size farklı bir şey öğretiyor. 110 00:06:41,027 --> 00:06:44,155 Size farklı bir yanını gösterecek ve ona o şekilde reaksiyon gösterirsiniz. 111 00:06:45,115 --> 00:06:47,617 Ben de cesaretimi böyle buldum diyebilirim. 112 00:06:47,701 --> 00:06:50,870 En çok korktuğum şeye dalarak. 113 00:06:55,959 --> 00:06:59,838 Birçok insan bunu yapamaz ama biz birazcık büyüdük. 114 00:06:59,921 --> 00:07:02,048 Ve… Şu hâline bak. Daha güçlendin bile. 115 00:07:02,132 --> 00:07:03,133 Hissediyorum! 116 00:07:03,216 --> 00:07:04,885 Tamam, yürümene yardım edeceğim. 117 00:07:05,468 --> 00:07:06,469 Hazır mısın? 118 00:07:07,220 --> 00:07:12,934 Eskiden öğretmendim ve minik zihinleri şekillendirdiğim muhteşem bir beş yıldı. 119 00:07:13,685 --> 00:07:17,647 Öğrencilerim bir gün gelip bunu hissetse güzel olmaz mı diye 120 00:07:17,731 --> 00:07:20,066 düşündüğümü hatırlıyorum. 121 00:07:20,150 --> 00:07:21,151 Benim hissettiğimi hissetseler. 122 00:07:21,234 --> 00:07:24,154 Okyanusun gücünü ve beni nasıl değiştirdiğini hissetseler. 123 00:07:25,238 --> 00:07:27,741 Los Courage Kampları da bu şekilde başladı. 124 00:07:28,658 --> 00:07:29,910 -Adın ne? -Mia. 125 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 Mia. Memnun oldum Mia. 126 00:07:31,369 --> 00:07:32,746 -Senin adın ne? -Lea. 127 00:07:32,829 --> 00:07:34,581 Lea. Memnun oldum Lea. 128 00:07:34,664 --> 00:07:36,499 -Bu ufaklık kim? -Dahlia. 129 00:07:36,583 --> 00:07:39,419 Tanrım, Dahlia. Muhteşem. Kaç yaşındasın Dahlia? 130 00:07:39,502 --> 00:07:41,588 -Dört. -Dört yaşındasın demek! 131 00:07:41,671 --> 00:07:43,423 -İlk kez mi sörf yapıyorsun? -Evet. 132 00:07:43,506 --> 00:07:45,008 O zaman ikimiziz, tamam mı? 133 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 Sence benden daha mı iyi olacaksın? 134 00:07:46,635 --> 00:07:48,386 -Evet. -Bence de öyle olacak. 135 00:07:48,470 --> 00:07:50,764 Bir kez daha çakar mısın? Harika. Tamam, hazırım. 136 00:07:50,847 --> 00:07:53,350 Kafaları kaldırın, kumsala bakıyoruz. 137 00:07:53,433 --> 00:07:55,685 Kayın. 138 00:07:56,770 --> 00:07:58,480 Ve kalkmayın. 139 00:07:58,563 --> 00:08:02,108 Alçak durun. Profesyoneller gibi. Mükemmel. 140 00:08:02,192 --> 00:08:04,444 Bugün ne öğreneceksiniz? 141 00:08:04,527 --> 00:08:06,321 Cesur olmayı. 142 00:08:07,489 --> 00:08:10,992 Los Courage Kampları ve buraya gelen minik kızlar için umudum… 143 00:08:11,076 --> 00:08:12,244 Kafalar yukarı. 144 00:08:12,327 --> 00:08:16,289 …gerçekten güçlü bir Latin görme fırsatı bulmalarıdır. 145 00:08:16,373 --> 00:08:17,832 Başardın! Vay! 146 00:08:19,918 --> 00:08:22,254 Bravo Mia. Güzel. 147 00:08:22,337 --> 00:08:27,050 Sen birçok kişinin öğrenebileceği bir yolda yaşadın. 148 00:08:27,133 --> 00:08:29,761 O tutkuyu bul ve peşinden git. 149 00:08:29,844 --> 00:08:31,805 Ve korkma. 150 00:08:31,888 --> 00:08:33,265 Kafalar yukarı. Yukarı. 151 00:08:34,307 --> 00:08:39,980 Los Courage Kampları üzerinde eğittiğim küçük kızlara 152 00:08:40,063 --> 00:08:43,525 onların tüylerini diken diken edecek 153 00:08:43,608 --> 00:08:46,945 bir hayat yaşama fırsatına sahip olduklarını göstermek benim görevim. 154 00:08:47,862 --> 00:08:50,407 Sörf size vücudunuzun neler yapabileceğini gösterir. 155 00:08:50,490 --> 00:08:55,453 Suyla bağlantınızı ve bu doğa olayıyla nasıl akıp gideceğinizi de. 156 00:08:55,537 --> 00:08:56,580 Teşekkürler. Teşekkürler. 157 00:08:56,663 --> 00:08:57,998 -Teşekkürler. Teşekkürler. -Güle güle. 158 00:08:58,081 --> 00:09:00,208 Dahlia, dostum. İki tane ver. İki. 159 00:09:00,292 --> 00:09:01,918 Muhteşem! 160 00:09:04,212 --> 00:09:05,297 Kalk bakalım. 161 00:09:12,470 --> 00:09:17,183 BOURNEMOUTH İNGİLTERE 162 00:09:23,648 --> 00:09:25,400 Kayıt yapacak mıyız? 163 00:09:29,195 --> 00:09:31,323 DR. JANE GOODALL, DBE PRİMATOLOG VE ANTROPOLOG 164 00:09:31,406 --> 00:09:34,200 Doğayla ilişkisini çok ilham verici bulduğum bir sürü 165 00:09:34,284 --> 00:09:36,244 cesur kadın var. 166 00:09:37,746 --> 00:09:40,332 Kendileri için daha iyi bir gelecek uğruna savaşıyorlar. 167 00:09:40,415 --> 00:09:43,627 Toplumları, çevreleri, hepimiz için. 168 00:09:44,628 --> 00:09:47,797 Jane Goodall benim şahsi kahramanlarımdan biri. 169 00:09:47,881 --> 00:09:50,508 Bir ömür boyu yaptığı tüm şeyler yüzünden. 170 00:09:54,429 --> 00:09:56,514 -Merhaba Dr. Goodall. -Merhaba. 171 00:09:56,598 --> 00:09:58,600 -Selam. -Sizinle bizzat tanışmak çok hoş. 172 00:09:58,683 --> 00:10:00,060 Çok memnun oldum, evet. 173 00:10:01,394 --> 00:10:02,479 Nasılsınız? 174 00:10:03,063 --> 00:10:05,023 Hayatım boyunca hiç bu kadar meşgul olmamıştım. 175 00:10:05,106 --> 00:10:07,692 Beni duyuyor musunuz? Jane, Mya-Rose? 176 00:10:07,776 --> 00:10:09,736 -Evet. Duyuyoruz. -Evet. 177 00:10:09,819 --> 00:10:12,906 Mya-Rose Craig için geleceğin Jane Goodall'ı deneyebilir. 178 00:10:12,989 --> 00:10:14,658 ÇEVRESEL AKTİVİST 179 00:10:14,741 --> 00:10:17,327 Ama bence o çok daha fazlası. 180 00:10:17,410 --> 00:10:21,581 Çok küçük yaşımdan beri bunları yapıyorum. 181 00:10:22,457 --> 00:10:25,460 Kuş ve doğa sevgisi ve azmiyle 182 00:10:25,544 --> 00:10:28,296 şiddetli bir çevreci olup çıktı. 183 00:10:29,297 --> 00:10:32,759 Benim neslim her zaman iklim değişikliğini düşünmek zorundaydı. 184 00:10:32,842 --> 00:10:35,929 Biz büyüdükçe daha büyük bir dalga geldi 185 00:10:36,012 --> 00:10:40,308 ve sonunda sözde "büyüklerin" bunu çözmeyeceğini anlamış olduk. 186 00:10:40,392 --> 00:10:42,185 Yani kendimiz yapmak zorundaydık. 187 00:10:44,271 --> 00:10:46,022 Çay ve viskimiz var. 188 00:10:47,732 --> 00:10:50,944 Sadece bir yudum. Sesim için tek gereken o. 189 00:10:51,903 --> 00:10:52,946 Biliyor musun? 190 00:10:53,446 --> 00:10:54,614 -Denedim… -Deneme değil. 191 00:10:54,698 --> 00:10:57,659 Şey, dört opera şarkıcısına 192 00:10:57,742 --> 00:11:01,705 ayrı ayrı sordum: "Sesiniz çok yorulunca ne yapıyorsunuz?" 193 00:11:01,788 --> 00:11:03,164 Viski. 194 00:11:03,248 --> 00:11:04,749 -İlginç. -Cidden. 195 00:11:04,833 --> 00:11:06,668 Viski hilesini denemem gerek. 196 00:11:06,751 --> 00:11:07,878 Başla. 197 00:11:08,670 --> 00:11:12,007 Küçükken büyükannem bana sıcak viski buharı soluturdu 198 00:11:12,090 --> 00:11:16,303 ama itiraf ediyorum boğazım ağrırken aşırı dozda bal da verirdi. 199 00:11:16,386 --> 00:11:18,722 İşe yaramıyor. Ben sadece… Bu şekilde. 200 00:11:21,349 --> 00:11:26,021 Belki doğanın senin için neden her zaman önemli olduğunu anlatırsın Jane. 201 00:11:26,104 --> 00:11:30,275 Sadece yaptığın işle ilgili değil ama şahıs olarak seninle ilgili. 202 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 Doğuştan hayvanseverim. 203 00:11:33,612 --> 00:11:37,073 Benim çocukluğumda TV yoktu. 204 00:11:37,824 --> 00:11:40,160 Ben de dışarıda olarak öğrendim. 205 00:11:40,952 --> 00:11:43,622 Burada… Büyüdüğüm yer olan Bournemouth'tayız. 206 00:11:44,581 --> 00:11:50,170 Köpeğim Rusty'yle birlikte denizin üzerindeki falezlerde dolaşıyordum. 207 00:11:51,046 --> 00:11:54,090 Hayvanları seviyorum. Onları sevmemin bir sebebi yok. 208 00:11:54,174 --> 00:11:55,383 Doğuştan öyleyim. 209 00:11:55,926 --> 00:11:58,637 Televizyon olmadığı için kitap okurdum. 210 00:11:58,720 --> 00:12:02,891 İlk Doktor Dolittle kitaplarını okuduğumda sekiz yaşındaydım. 211 00:12:03,767 --> 00:12:07,437 Ve… Ondan sonra Tarzan okudum. 212 00:12:07,520 --> 00:12:10,023 Evet, siz gelmeden buna göz attım 213 00:12:10,106 --> 00:12:11,483 ve çok güzel gerçekten. 214 00:12:11,566 --> 00:12:15,737 Bunun bir insanın hayal gücünü nasıl tetiklediğini görebiliyorum. 215 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 Evet. 216 00:12:17,822 --> 00:12:22,285 O da bana büyüyüp Afrika'da vahşi hayvanlarla yaşama ve onlarla ilgili 217 00:12:22,369 --> 00:12:23,787 kitaplar yazma fikrini verdi. 218 00:12:23,870 --> 00:12:26,248 O zamanlar kızlar bilimle uğraşmıyordu. 219 00:12:26,748 --> 00:12:30,794 O yüzden bana ulaşabileceğim bir şeyin hayalini kurmamı söylediler. 220 00:12:30,877 --> 00:12:32,045 Ama annem öyle değildi. 221 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Dedi ki "Gerçekten böyle bir şey yapmak istiyorsan 222 00:12:35,423 --> 00:12:39,427 çok fazla çalışıp fırsatları değerlendirmen gerekecek 223 00:12:39,511 --> 00:12:42,347 ve pes etmezsen belki bir yolunu bulabilirsin." 224 00:12:42,430 --> 00:12:47,686 Bana kaç gencin mektup yazdığını ya da bunu söylediğini anlatamam… 225 00:12:47,769 --> 00:12:51,856 "Teşekkürler. Siz yapabildiyseniz ben de yaparım." 226 00:12:52,357 --> 00:12:55,944 Genel manada yaptığım çevresel aktivizm ve kampanyalar 227 00:12:56,027 --> 00:12:59,781 sizin yaptığınız işlerden türemiştir. 228 00:13:00,574 --> 00:13:03,410 Sizce şempanzeleri izleyerek ve doğal çevrelerindeki hayvanlara 229 00:13:03,493 --> 00:13:07,789 yardım etmeye çalışarak geçirdiğiniz onlarca yıldan 230 00:13:07,872 --> 00:13:11,543 öğrenmemiz gereken dersler var mı? 231 00:13:11,626 --> 00:13:13,628 Yani bence şeylerden biri… 232 00:13:13,712 --> 00:13:17,591 Akıl hocam Louis Leakey 1961 yılında 233 00:13:18,174 --> 00:13:20,802 beni Cambridge'e yolladığında 234 00:13:21,428 --> 00:13:23,680 bir yıl kadar şempanzelerle birlikte kalmıştım. 235 00:13:24,264 --> 00:13:26,892 O zaman onlarla ilgili çok fazla şey bilmiyordum. 236 00:13:26,975 --> 00:13:31,730 Ama şempanzelere isim veremeyeceğim söylendi. Onlara numara vermek gerekirmiş. 237 00:13:32,230 --> 00:13:33,690 Bu daha bilimsel. 238 00:13:33,773 --> 00:13:38,153 Onların kişiliklerinden, zihinlerinden ya da hislerinden bahsedemezsiniz. 239 00:13:38,236 --> 00:13:40,697 Onlar insanlara özgüdür. 240 00:13:40,780 --> 00:13:45,035 Köpeğimden bunun doğru olmadığını öğrendim. 241 00:13:45,118 --> 00:13:47,245 Bütün bu profesörler ve öğrendikleri şeyler… 242 00:13:47,913 --> 00:13:51,249 Benim için çok korkutucuydu. Üniversiteye bile gitmemiştim. 243 00:13:51,333 --> 00:13:54,252 Ama şimdi etoloji konusunda doktoram var. 244 00:13:54,336 --> 00:13:56,713 Etolojinin ne olduğunu bile bilmiyordum. 245 00:13:56,796 --> 00:14:00,759 Ve neticede dikkatli notlarım 246 00:14:00,842 --> 00:14:03,053 ve Hugo'nun ortalıkta dolaşmaya başlayan… 247 00:14:03,136 --> 00:14:04,721 VAHŞİ YAŞAM FİLM YAPIMCISI 248 00:14:04,804 --> 00:14:06,223 …belgeselleri sayesinde, 249 00:14:06,932 --> 00:14:11,394 bence öğrendiğimiz şuydu, çok ortak davranışımız olan 250 00:14:11,478 --> 00:14:14,731 bu yakın akrabalarımızla 251 00:14:14,814 --> 00:14:18,610 aramızdaki en büyük fark 252 00:14:18,693 --> 00:14:21,238 bizim zekâmızın aşırı gelişmiş olmasıydı. 253 00:14:22,113 --> 00:14:26,826 Ama hayvanlar sandığımızdan çok daha zekiler. 254 00:14:26,910 --> 00:14:28,161 Mya-Rose. 255 00:14:28,245 --> 00:14:31,915 Sen de kuş uzmanıydın sanırım, değil mi? Doğanın içinde mi büyüdün? 256 00:14:31,998 --> 00:14:33,500 Annemle babam kuş izleyicilerdir. 257 00:14:33,583 --> 00:14:37,754 O yüzden… Beni ilk kez kuş izlemeye götürdüklerinde dokuz günlüktüm. 258 00:14:37,837 --> 00:14:41,633 Her zaman yaptığım ve sevdiğim bir şey olmuştur. 259 00:14:41,716 --> 00:14:43,969 -Burnunu gördün mü? -Evet. 260 00:14:44,469 --> 00:14:47,097 -Ne renk? -Parlak turuncu. 261 00:14:47,180 --> 00:14:49,891 Çok güzeller ve onları görmek çok kolay. 262 00:14:49,975 --> 00:14:55,605 Her yerdeler. Kırsalda da olsanız, kentte de olsanız fark etmez. 263 00:14:55,689 --> 00:14:59,526 Sabrın ve keskin gözlerin olmalı. 264 00:15:00,402 --> 00:15:02,404 Ve çok optimist olacaksın. 265 00:15:03,363 --> 00:15:04,489 O nedir? 266 00:15:04,573 --> 00:15:06,283 Çok umut dolu olmak. 267 00:15:06,366 --> 00:15:07,867 Muhtemelen haklı. 268 00:15:10,870 --> 00:15:13,373 Onu gördüm. 269 00:15:14,124 --> 00:15:17,460 Farklı biçimlerde kuş izlemeleri yaparak 270 00:15:17,544 --> 00:15:22,966 çocukları ve ergenleri doğayla bir araya getirmek için çok çabaladım. 271 00:15:23,967 --> 00:15:30,140 Sanırım o kuş, açık hava ve doğa sevgisi olmadan büyüsem 272 00:15:30,223 --> 00:15:32,559 çok farklı biri olurdum. 273 00:15:40,191 --> 00:15:43,486 Doğanın üzerimizde çok geniş etkileri olabilir. 274 00:15:44,321 --> 00:15:47,908 Ve bazen doğayla bağ kurmak çok kıymetli bir şey olabilir. 275 00:15:50,160 --> 00:15:53,246 Çok iyi vakit geçiriyorum. Kendimi çok güçlü hissediyorum. 276 00:15:53,997 --> 00:15:56,917 Silvia Vasquez-Lavado tam ihtiyacı olduğu zamanda 277 00:15:57,000 --> 00:15:58,627 doğayı buldu. 278 00:15:59,211 --> 00:16:01,880 Kendisini her kıtadaki en yüksek dağların zirvesine götürecek 279 00:16:01,963 --> 00:16:05,008 yeni bir hayat yolu buldu. 280 00:16:05,091 --> 00:16:06,843 Bu benim yedinci zirvem. 281 00:16:08,345 --> 00:16:09,512 CATSKILL DAĞLARI 282 00:16:09,596 --> 00:16:11,097 Vay canına. Şuna bakın çocuklar. 283 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 -Bu muhteşem. Vay canına. -Çok güzel. 284 00:16:14,059 --> 00:16:15,518 Bu çok güzel. 285 00:16:15,602 --> 00:16:16,895 Vay canına. 286 00:16:20,482 --> 00:16:24,486 Şu anda kendimi bu mesajı vermeye tamamen hazır hissediyorum. 287 00:16:24,569 --> 00:16:25,862 DAĞCI 288 00:16:25,946 --> 00:16:28,865 Ben dağın elçisiyim. Ve olabildiğince fazla insanı döndürmek için buradayım. 289 00:16:28,949 --> 00:16:31,284 -Bunu yazan tişörtün var mı? -Olması lazım aslında. 290 00:16:31,368 --> 00:16:32,369 Kesinlikle olması lazım. 291 00:16:32,452 --> 00:16:35,038 -Olması lazım. -Biraz alırım. 292 00:16:35,121 --> 00:16:37,415 Evet. Dağın elçisi. 293 00:16:37,499 --> 00:16:39,334 -Dağın elçisi. -Tişört lütfen. 294 00:16:46,591 --> 00:16:48,134 Tamam, şimdi yapacağımız şey 295 00:16:48,218 --> 00:16:52,305 bir dağdan iple sarkarak inmeyi öğrenmek. 296 00:16:52,389 --> 00:16:55,809 Sarkma aracıma bakarsanız burada ufak dişleri var. 297 00:16:55,892 --> 00:16:59,646 Bu da inmeye çalışırken ipte sürtünme meydana getirecektir. 298 00:16:59,729 --> 00:17:01,523 -Bunu çeviriyoruz. -Minik kilidi çeviriyoruz. 299 00:17:01,606 --> 00:17:03,984 Sonra da baskı yaparak deneyebilirsiniz. 300 00:17:04,066 --> 00:17:06,236 Bu bizim can güvenliğimiz. 301 00:17:06,319 --> 00:17:07,821 -Bu kadar. -Bu kadar mı? 302 00:17:07,904 --> 00:17:09,322 Bu kadar. Bu kadar. 303 00:17:09,406 --> 00:17:11,533 -Bu bize engel olacak… -Tamam. 304 00:17:11,616 --> 00:17:13,868 Bu, güvenle inmemizi sağlayacak. 305 00:17:13,952 --> 00:17:16,204 Tamam. Şimdi ilk olarak bunu… Elini aç. 306 00:17:16,287 --> 00:17:17,831 Halatın… 307 00:17:17,914 --> 00:17:19,541 -Halatın alt kısmını tut. -Alt kısmı. 308 00:17:19,623 --> 00:17:21,626 Halatın bir kısmı… Sonra yumruk yap. 309 00:17:21,709 --> 00:17:24,379 Ve aşağı çekiyorum. Aşağı inmek istersem 310 00:17:24,462 --> 00:17:25,630 -bu çıkıyor. -Evet. 311 00:17:25,714 --> 00:17:28,174 -Bir falezden sarkabiliyorsam… -Bu, gerginlik anne. 312 00:17:28,257 --> 00:17:31,511 …bu kısmı tutarak güvende oluyorum. 313 00:17:31,595 --> 00:17:34,055 Bırakmaya çalışın ve… 314 00:17:34,139 --> 00:17:36,474 -Anladım. Şimdi hissediyorum. -Biraz hissedebilirsin. 315 00:17:37,434 --> 00:17:38,935 -Evet. Evet. -Anladım. 316 00:17:39,019 --> 00:17:40,395 Burası önemli kısmı anne. 317 00:17:40,979 --> 00:17:42,772 Düşüyorken kendini durdurmayı bilmek. 318 00:17:42,856 --> 00:17:43,857 Öyle, evet. 319 00:17:45,108 --> 00:17:47,569 Doğru. Çocuklarıma dediğim gibi, önce güvenlik. 320 00:17:47,652 --> 00:17:50,655 Önce güvenlik. Hayatınız özellikle ona bağlı… 321 00:17:50,739 --> 00:17:52,157 Bayıldım. 322 00:17:53,408 --> 00:17:56,953 Bu şahsi yolculuğunun en hayran olduğum yanı 323 00:17:57,037 --> 00:18:00,457 kendini iyileştirmek için doğayı kullanmış olman. 324 00:18:01,625 --> 00:18:03,919 O süreci anlatır mısın? 325 00:18:04,002 --> 00:18:08,381 Maalesef dünyadaki her üç kadından biri gibi 326 00:18:08,465 --> 00:18:10,550 ben de cinsel istismar kurbanıyım. 327 00:18:11,218 --> 00:18:14,679 Ve bu olayın travması, 328 00:18:15,388 --> 00:18:18,892 o zaman dönemi duraksamama sebep oldu. 329 00:18:18,975 --> 00:18:20,185 -Ve… -Çocukken mi? 330 00:18:20,268 --> 00:18:22,938 Çocukken. Bu olayı altı yaşından on yaşına kadar devam etti. 331 00:18:23,021 --> 00:18:25,232 Ve maalesef bununla başa çıkmak 332 00:18:25,315 --> 00:18:27,567 ve bu anıları unutmak için içmeye başladım. 333 00:18:27,651 --> 00:18:31,571 Yani resmen ölümüne içiyordum. 334 00:18:31,655 --> 00:18:36,785 Hayatımın dibine vurmuştum. Annemden yardım istedim. 335 00:18:37,410 --> 00:18:39,496 Onunla birlikte doğada 336 00:18:39,579 --> 00:18:42,874 bir iyileşme meditasyonu yapmak için Peru'ya gelmemi istedi. 337 00:18:44,417 --> 00:18:47,921 Biz bu meditasyonu yaparken aklıma gelen ilk şey, 338 00:18:48,004 --> 00:18:52,217 bu istismar zamanında küçük bir kız olduğumdu. 339 00:18:52,300 --> 00:18:54,803 Bir köşeye sığınmış titriyordum. 340 00:18:54,886 --> 00:18:58,682 Sonra yetişkin olarak o kızı kucakladım 341 00:18:58,765 --> 00:19:02,102 ve sürekli göz ardı ettiğim bu bağlantıyı hissettim. 342 00:19:02,185 --> 00:19:05,855 Biz o bağlantıyı kurarken bir uğultu duydum. 343 00:19:05,939 --> 00:19:07,941 Ve bir şekilde dağlar belirdi 344 00:19:08,024 --> 00:19:10,694 ve minik kızım beni dağlara doğru çekmeye başladı. 345 00:19:10,777 --> 00:19:12,946 -Vay canına. -Görüp hissettiğin bu mu yani? 346 00:19:13,029 --> 00:19:15,448 Bu imgede görüp hissettiğim bu. 347 00:19:15,532 --> 00:19:17,075 -Bu inanılmaz. -İnanılmazdı. 348 00:19:17,158 --> 00:19:21,288 O imgeden sonra, şunu düşündüm: "Tamam, bunun iki anlamı var. 349 00:19:21,371 --> 00:19:25,375 Minik kızımla dağlara çıkmayı mecazi olarak alabilirim. 350 00:19:25,458 --> 00:19:28,420 Ya da bunu net kabul eder dağlara giderim." 351 00:19:28,503 --> 00:19:29,880 -Vay canına. -Ve ben de… 352 00:19:29,963 --> 00:19:32,799 Bu beni hayatımdaki devasa acıya bağladı. 353 00:19:32,883 --> 00:19:35,969 Dünyanın en yüksek dağına çıkmak benim için uygun olurdu. 354 00:19:36,595 --> 00:19:39,472 -Ben de Everest'e gittim. -Everest'le başladın. 355 00:19:39,556 --> 00:19:43,393 Kendi kendine "Bir dağ gördüm. Ufak bir dağla başlamayacağım. 356 00:19:43,476 --> 00:19:47,188 Dünyanın en yüksek dağına çıkacağım." dedin. 357 00:19:49,858 --> 00:19:52,986 İlk gün Namche Bazaar denen ufak bir kasabaya gittik, 358 00:19:53,069 --> 00:19:54,946 Himalayalar'ın hemen girişinde bir yer. 359 00:19:55,030 --> 00:19:59,117 İşte o anda hayatım tamamen değişti. 360 00:19:59,701 --> 00:20:01,953 Hayatımda ilk kez, 361 00:20:02,037 --> 00:20:05,790 bu yanı ve bu dağları görmüştüm. 362 00:20:05,874 --> 00:20:09,336 Hayal ettiğin herhangi bir şey gibi değildi. 363 00:20:09,419 --> 00:20:13,465 Sen de doğanın bu devasa armağanlarının arasında dolaşan 364 00:20:13,548 --> 00:20:16,384 minicik bir karıncaydın. 365 00:20:16,468 --> 00:20:19,763 O muhteşem, devasa dağları gördüğünde… 366 00:20:20,555 --> 00:20:22,265 Bir korunma hissi vardı, 367 00:20:22,349 --> 00:20:26,978 çok güçlü olan bir aidiyet hissi vardı. 368 00:20:27,062 --> 00:20:29,940 Hiçbir insan bana böyle şeyler hissettirmemişti. 369 00:20:30,023 --> 00:20:35,403 Ve "Daha ileri gitmek istiyorum" hissimi hatırlıyorum. 370 00:20:35,487 --> 00:20:38,490 Doğanın sana böyle hissettirdiğini görmek çok güzeldi. 371 00:20:39,324 --> 00:20:42,327 Çok güzel bir gündü. Çok güçlü ve güzel bir gündü. 372 00:20:42,410 --> 00:20:44,120 Ve kendimi cennette gibi hissediyorum. 373 00:20:44,704 --> 00:20:49,042 İçinde seni oraya gitmeye iten bir şey olduğunu biliyordun. 374 00:20:49,125 --> 00:20:50,126 Evet. 375 00:20:50,210 --> 00:20:51,920 -İçindeki o ufak kız… -Evet. Evet. 376 00:20:52,003 --> 00:20:54,381 …sana yol gösteriyordu ve bir anda kendini orada buldun 377 00:20:54,464 --> 00:20:57,509 ve benim yüce tecrübe dediğim bu şeyi yaşadın. 378 00:20:57,592 --> 00:21:00,637 Kendimle bu bağlantıyı yeniden yaptığımı hatırlıyorum. 379 00:21:00,720 --> 00:21:02,931 İçimde şöyle güçlü bir mesaj vardı: 380 00:21:03,014 --> 00:21:07,102 "Silvia, bu senin yolculuğun. Orada kalman lazım." 381 00:21:07,185 --> 00:21:09,604 Ve Everest için minnet duymuştum. 382 00:21:09,688 --> 00:21:12,857 Ve şöyle dedim: "Bir gün geri gelip sana teşekkür edeceğim. 383 00:21:12,941 --> 00:21:14,859 Zirveye tırmanmaya çalışacağım." 384 00:21:14,943 --> 00:21:17,279 Bu tüm yolculuğun temeli buydu. 385 00:21:17,362 --> 00:21:19,197 Kendine ve dağa bir taahhütte bulundun. 386 00:21:19,281 --> 00:21:21,283 Dağa. Ve bu çok muhteşem bir şey. 387 00:21:21,366 --> 00:21:24,035 Çünkü Everest Dağı onun batıdaki adı 388 00:21:24,119 --> 00:21:27,831 ama Tibetçe yerel adı Chomolungma, 389 00:21:27,914 --> 00:21:29,749 ve bu da "dünyanın anası" demek. 390 00:21:31,585 --> 00:21:33,253 Bu çok mükemmel. 391 00:21:33,336 --> 00:21:35,130 Ve sanki bir söz veriyor gibiyim, 392 00:21:35,213 --> 00:21:37,132 dünyanın annesine içten gelen bir söz. 393 00:21:37,215 --> 00:21:38,842 -Tanrım, Silvia. -Ve bu da… 394 00:21:38,925 --> 00:21:41,219 Sihirli olan ve beni bu yolculuğa çıkaran şey buydu. 395 00:21:41,803 --> 00:21:43,597 -Bence bu çok harika. -İnanılmaz. 396 00:21:47,934 --> 00:21:50,437 -Dibe ineceğiz. -Tamam. 397 00:21:51,146 --> 00:21:53,440 Önce seni hazırlayacağım ve önden gideceğim. 398 00:21:53,523 --> 00:21:54,357 Tamam. 399 00:21:54,441 --> 00:21:57,903 Kesinlikle "Ah! Bu harika" dediğim anlar olsa da 400 00:21:57,986 --> 00:22:00,906 ama senin Everest'te yaşadığın gibi bir anı hiç yaşamadım. 401 00:22:00,989 --> 00:22:04,326 O merak, anlam ve amaç dolu anı diyorum. 402 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Bilemiyorum. Henüz o anı yaşamadım. 403 00:22:10,457 --> 00:22:13,376 -Biraz arkama yaslanmak istiyorum. -Evet. 404 00:22:14,044 --> 00:22:15,378 Burada su çok güzel. 405 00:22:16,004 --> 00:22:17,005 Vay canına. 406 00:22:20,342 --> 00:22:23,011 Tamam, şimdi gelmeye hazırlanıyorsun. 407 00:22:23,094 --> 00:22:25,222 -Sana biraz halat vereceğim. -Evet. Evet. 408 00:22:26,014 --> 00:22:27,599 -Pekâlâ. -Hazırsın. 409 00:22:28,433 --> 00:22:30,477 Geniş dur, geniş… Ayaklarını geniş aç. 410 00:22:30,560 --> 00:22:32,604 -İşte oldu. Evet, güzel. -Pekâlâ. 411 00:22:33,605 --> 00:22:35,232 -Geriye yaslan. -Tamam ama… 412 00:22:35,315 --> 00:22:37,067 Seni tutuyorum. Tutuyorum. 413 00:22:38,235 --> 00:22:41,738 -İki elini de aşağı bırak. -Ama şey yapamıyorum… 414 00:22:41,821 --> 00:22:44,282 Halatı tutmada pek iyi değilim. 415 00:22:44,366 --> 00:22:46,409 -Takılıyor mu? -Sürekli takılıyor. 416 00:22:48,453 --> 00:22:51,206 Bu çok iyi. İşte su basıncı. 417 00:22:52,666 --> 00:22:54,417 Gitmen gerekiyorsa gitmen gerekiyordur. 418 00:22:54,918 --> 00:22:56,795 -Hazır mıyız? -Evet. 419 00:22:56,878 --> 00:22:59,631 Yapabilirsin. Yapabilirsin. 420 00:23:00,382 --> 00:23:01,967 Yani ölmeme izin vermeyeceksin. 421 00:23:02,050 --> 00:23:04,052 Şu anda kafamda olan o zaten. 422 00:23:04,135 --> 00:23:06,555 -Ölmeyeceğim. -Doğru. Ufak adımlar. 423 00:23:08,807 --> 00:23:10,475 Ufak adımlar. 424 00:23:11,601 --> 00:23:13,061 Seni tuttuk. 425 00:23:16,064 --> 00:23:17,649 İşte bu. Mükemmel. 426 00:23:17,732 --> 00:23:21,152 Esas görevim getirebildiğim kadar insanı getirmek… 427 00:23:22,654 --> 00:23:25,574 …ve sanırım bu kazanımları yaşadığınız anda 428 00:23:25,657 --> 00:23:30,203 bu da çevreyle oynadığınız rolü daha çok fark etmenizi sağlayacak. 429 00:23:30,287 --> 00:23:31,746 -Başardın. -Çok teşekkürler. 430 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 Sen tam bir askersin. 431 00:23:33,665 --> 00:23:36,042 Bir noktada benimle üs kampına gelmen gerek. 432 00:23:36,126 --> 00:23:37,669 -Kesinlikle… -Anlaştık. Bir noktada. 433 00:23:37,752 --> 00:23:39,629 -Hey. İyi iş çıkardın. -Pekâlâ. Teşekkürler. 434 00:23:39,713 --> 00:23:42,841 Kızım benden çok etkilenecek. 435 00:23:49,931 --> 00:23:54,769 Her şempanzenin kendine has bir karşılama sesi vardır. 436 00:23:54,853 --> 00:23:55,896 Buna şempanze-çağrısı diyoruz. 437 00:23:55,979 --> 00:23:59,482 Uzak mesafeden yapılan bir karşılamadır. Yani sana uygun değil. 438 00:23:59,566 --> 00:24:01,693 Ama sana uygun. Çünkü uzaktasın. 439 00:24:01,776 --> 00:24:03,278 -Tamam. -Ve bu… 440 00:24:09,868 --> 00:24:13,663 Senin için yakın mesafe karşılaması yapacağım. 441 00:24:17,167 --> 00:24:20,337 Birbirinizden hoşlandıysanız sonunda genelde sarılma olur. 442 00:24:20,420 --> 00:24:26,134 COVID epidemisinde temas etmeleri gerekse çok endişelenirlerdi. 443 00:24:27,260 --> 00:24:32,015 Ama üzücü olan iklim değişimi, biyo-çeşitliliğin kaybolması 444 00:24:32,098 --> 00:24:34,517 ve pandeminin ortaya çıkmasının sebebi 445 00:24:34,601 --> 00:24:38,563 doğa ve hayvanlara karşı olan saygısızlığımız yüzünden. 446 00:24:38,647 --> 00:24:40,565 Bizim suçumuz. Biz yaptık. 447 00:24:40,649 --> 00:24:44,027 Evet, bazen bunu hayal etmek zor geliyor. 448 00:24:44,110 --> 00:24:46,821 Bu kadar kısa zaman aralığında 449 00:24:46,905 --> 00:24:50,033 gezegene verdiğimiz zarar. 450 00:24:50,116 --> 00:24:52,077 Benim için daha kolay çünkü gördüm. 451 00:24:52,577 --> 00:24:56,706 Bence birçok gençte devasa bir iyimserlik olgusu var. 452 00:24:57,290 --> 00:25:01,670 Bunun içinde sen de varsın, doğayı korumaya yardım etmeye çalışıyorsun. 453 00:25:01,753 --> 00:25:04,422 Evet, çevresel sorunlara önem veren 454 00:25:04,506 --> 00:25:07,717 bir genç olarak kendimi her zaman yalnız hissettim. 455 00:25:07,801 --> 00:25:09,010 Sonra bir anda 456 00:25:09,678 --> 00:25:16,518 sokaklarda protesto yapmaya çıkan benim yaşlarımda yüzlerce, 457 00:25:16,601 --> 00:25:18,103 binlerce çocuk oldu. 458 00:25:19,187 --> 00:25:22,983 O zaman bir şeylerin değiştiğini düşündüğümü hatırlıyorum. 459 00:25:23,066 --> 00:25:25,694 Ve bu… Bu her şeyi değiştirecekti. 460 00:25:26,653 --> 00:25:30,282 Sanırım birçok gence düşüncelerinin önemli olmadığı söyledin. 461 00:25:30,365 --> 00:25:31,575 BEKLEMEYİN HEMEN HAREKETE GEÇİN! 462 00:25:31,658 --> 00:25:34,286 Ama bence gençler iklim değişimi konuşmalarında… 463 00:25:34,369 --> 00:25:35,453 İKLİMİMİZİ KURTARIN! 464 00:25:35,537 --> 00:25:40,000 …ve iklim değişimi hareketlerinde çok etkin oldular. 465 00:25:40,083 --> 00:25:41,543 Farkındalık yaratmada da. 466 00:25:41,626 --> 00:25:43,712 Aslında dünyanın her yerinde 467 00:25:43,795 --> 00:25:48,466 gezegeni korumak için böyle canla başla savaşanlar olduğu sürece 468 00:25:48,550 --> 00:25:50,927 belki de gelecek için umut vardır. 469 00:25:51,011 --> 00:25:53,471 -İtiraz ediyoruz! -İtiraz ediyoruz! 470 00:25:53,555 --> 00:25:56,349 -Dağlarımız için! -Dağlarımız için! 471 00:25:56,433 --> 00:25:58,977 Bu mücadelenin en yüksek ve en önemli seslerinin bazıları 472 00:25:59,060 --> 00:26:01,271 yerli toplulukların üyeleridir. 473 00:26:01,354 --> 00:26:02,355 İKLİM YÜRÜYÜŞÜ 474 00:26:03,815 --> 00:26:07,944 İklim değişiminin yıkıcı etkilerini en çok yaşayanlar 475 00:26:08,028 --> 00:26:10,238 doğayla en fazla iç içe olanlardır. 476 00:26:10,322 --> 00:26:13,199 Bir yerli olarak benim için, iyiliğim için, 477 00:26:13,283 --> 00:26:16,745 araziye çıkıp doğayla tekrar bağ kurmaya çalışmam çok önemli. 478 00:26:18,914 --> 00:26:22,542 Bu olmadan burada olmam mümkün olmazdı. 479 00:26:23,168 --> 00:26:26,630 Ben bu dünyanın, bu doğanın bir parçasıyım. 480 00:26:27,339 --> 00:26:30,759 Quannah Chasinghorse ve annesi Jody Potts, 481 00:26:30,842 --> 00:26:35,138 Kutup Vahşi Hayat Sığınağını ciddi biçimde koruyorlar. 482 00:26:35,222 --> 00:26:37,432 Quannah manken olarak… 483 00:26:37,515 --> 00:26:41,353 …platformunu kullanıyor ve insanları kendine desteğe çağırıyor. 484 00:26:41,436 --> 00:26:44,689 Onların ikisi de doğal afet. 485 00:26:44,773 --> 00:26:46,942 -Kesinlikle cesur. -Sadece doğayı korumakla kalmıyorlar, 486 00:26:47,025 --> 00:26:49,736 aynı zamanda ön cephelerde de cesurlar. 487 00:26:49,819 --> 00:26:50,820 ARTIK KIZ KARDEŞLERİMİZ KAYBOLMASIN 488 00:26:51,613 --> 00:26:54,532 LOS ANGELES KALİFORNİYA 489 00:27:05,460 --> 00:27:06,878 Bu yahni çok güzel. 490 00:27:06,962 --> 00:27:08,129 Teşekkür ederim. 491 00:27:08,213 --> 00:27:11,132 Vay canına. Tadı inanılmaz. 492 00:27:11,216 --> 00:27:17,055 Bu geyik çorbası ve Alaska'daki tüm yiyeceklerimizin temel taşıdır. 493 00:27:17,138 --> 00:27:18,765 MANKEN VE DOĞA KORUYUCUSU 494 00:27:18,848 --> 00:27:22,102 Bu sadece geyik eti, tuz, soğan… 495 00:27:22,185 --> 00:27:23,728 DOĞA KORUYUCUSU 496 00:27:23,812 --> 00:27:26,898 …havuç, kereviz ve biraz pirinç. Bizim için ruh besini, anlıyor musunuz? 497 00:27:26,982 --> 00:27:28,483 Gerçekten öyle. 498 00:27:28,567 --> 00:27:30,318 -Çok leziz. -Teşekkürler. 499 00:27:30,402 --> 00:27:32,153 O etleri yanınızda mı getirdiniz? 500 00:27:32,237 --> 00:27:33,530 -Evet. -Bayıldım. 501 00:27:33,613 --> 00:27:35,407 -Ta Alaska'dan mı? -Ta Alaska'dan. 502 00:27:35,490 --> 00:27:36,616 -Bu çok harika. -Evet. 503 00:27:36,700 --> 00:27:38,952 Evet, Quannah, L.A.'ye yeni taşındın. 504 00:27:39,035 --> 00:27:41,538 Alaska'dan buraya taşınmak, 505 00:27:41,621 --> 00:27:43,832 doğrusunu isterseniz kültür şoku gibi oldu. 506 00:27:43,915 --> 00:27:46,167 Tabii. Nasıl olmasın ki? 507 00:27:46,251 --> 00:27:48,670 Yani hâlâ doğayla iç içe olabilmenin yollarını buldun mu? 508 00:27:48,753 --> 00:27:51,882 Alaska'da görmeye alışkın olduğundan farklı olsa da 509 00:27:51,965 --> 00:27:56,469 kendini toprağa daha yakın hissettiğin yerler bulabildin mi? 510 00:27:56,553 --> 00:27:58,471 Aslında şehirden tamamen uzakta değilim 511 00:27:58,555 --> 00:28:01,224 ama nefes almama yetiyor. 512 00:28:01,308 --> 00:28:07,230 Ve atalarımın topraklarından uzakta kendime uygun bir yer bulmam önemli. 513 00:28:07,314 --> 00:28:10,275 Dövmeleri sormak istiyorum, yani, 514 00:28:10,358 --> 00:28:14,654 artık herkes dövmeleri biliyor ama senin dövmelerin gerçekten önemli. 515 00:28:14,738 --> 00:28:18,658 Bizim halkımız, Gwich'in'lerde, kadınlar ergenliğe geçerken 516 00:28:18,742 --> 00:28:20,118 çene dövmesi yaptırır. 517 00:28:20,201 --> 00:28:24,789 Ve bu zamanı kadınlığı öğrenmek için kullanırlar. 518 00:28:24,873 --> 00:28:26,917 Ve ilk çene dövmelerini yaptırırlar. 519 00:28:27,000 --> 00:28:29,586 -İlk dediğin tek çizgi mi? -Tek çizgi. Evet. 520 00:28:29,669 --> 00:28:33,215 Quannah, galiba ilk dövmeni annenin yaptığını okumuştum. 521 00:28:34,049 --> 00:28:38,970 Evet, o… Annem kabilemizin geleneksel dövme sanatçısıdır. 522 00:28:39,054 --> 00:28:43,934 Bu benim için bir onur çünkü içinde bulunduğum pozisyonda, 523 00:28:44,017 --> 00:28:48,438 sadece bu düzeye gelmiş ilk yerli manken değilim, 524 00:28:48,521 --> 00:28:52,567 aynı zamanda yüz dövmesi taşıyan ilk yerli mankenim. 525 00:28:52,651 --> 00:28:56,738 Ve yüz yıl kadar sonra kabilemde o yaşta ilk yüz dövmesi yaptıran 526 00:28:56,821 --> 00:28:58,949 ilk kız da benim. 527 00:29:03,495 --> 00:29:05,538 Geldiğim yer tamamen yanlış anlaşılıyor. 528 00:29:05,622 --> 00:29:07,540 Çok fazla basmakalıp tip var. 529 00:29:07,624 --> 00:29:10,544 Bir sürü insan "Hâlâ igloo'da mı oturuyorsunuz?" diye soruyor. 530 00:29:11,211 --> 00:29:12,837 Hayır, igloo'da oturmuyoruz. 531 00:29:13,630 --> 00:29:17,259 Mankenlik yaparken ne tür tepkiler aldın? 532 00:29:17,342 --> 00:29:19,386 Çünkü biliyorsun bunun… 533 00:29:19,469 --> 00:29:21,930 Yani sadece harika bir kariyerin yok 534 00:29:22,013 --> 00:29:23,515 ama aynı zamanda temsilcisin de. 535 00:29:24,099 --> 00:29:27,477 Sanırım benim için, içinde bulunduğum her alanda 536 00:29:28,478 --> 00:29:30,981 halkımdan bahsetmek istiyorum. 537 00:29:31,064 --> 00:29:35,735 Yani ne zaman bunlardan konuşacak fırsatım olsa… 538 00:29:35,819 --> 00:29:38,029 Mesela neden mankenlik yapıyorum… 539 00:29:38,113 --> 00:29:39,823 Çünkü bazen şöyle düşünüyorum… 540 00:29:39,906 --> 00:29:42,742 "Bunun halkıma yardımı oluyor mu?" Ya da "Ben ne yapıyorum?" 541 00:29:42,826 --> 00:29:44,077 Anlatabiliyor muyum? 542 00:29:44,160 --> 00:29:47,831 Sonra da görüldüğünü hisseden tüm yerli kızları düşünüyorum. 543 00:29:47,914 --> 00:29:50,917 Sonra tüm yerli kızlardan ve kadınların aldığım şöyle diyen 544 00:29:51,001 --> 00:29:52,419 mesajlara bakıyorum: 545 00:29:52,502 --> 00:29:54,462 "Senin sayende kızım kendini çok güzel hissediyor. 546 00:29:54,546 --> 00:29:56,214 Bir dergide yerli bir kadın görüyor. 547 00:29:56,298 --> 00:29:59,509 Kendini güçlenmiş hissediyor." 548 00:29:59,593 --> 00:30:03,680 Quannah'nın görülebilme düzeyiyle artık… 549 00:30:03,763 --> 00:30:07,350 Onun bu kapaklara çıkmasının önemli bir kısmı şunu söylüyor: 550 00:30:07,434 --> 00:30:08,602 "Hâlâ buradayız." 551 00:30:08,685 --> 00:30:11,438 Anlatabildim mi? "Direndik ve hâlâ buradayız." 552 00:30:12,355 --> 00:30:15,859 Jody, sen ve Quannah, iklimi, doğayı, suyu ve havayı 553 00:30:15,942 --> 00:30:19,404 koruma konusundaki aktivist eylemlerinizle 554 00:30:19,487 --> 00:30:22,949 çok fazla tanındınız. Bunun nasıl başladığını anlatır mısın? 555 00:30:23,033 --> 00:30:26,328 Bu çabayla nasıl lider oldunuz? 556 00:30:26,411 --> 00:30:27,495 Aslında ben… 557 00:30:28,747 --> 00:30:32,375 Doğayla bu kadar iç içe büyüdüğüm için şanslıyım. 558 00:30:32,459 --> 00:30:36,171 Doğaya çıktığımızda sadece doğada olmuyoruz. Bir şeyleri gözlemliyoruz. 559 00:30:37,714 --> 00:30:42,093 Hayatım boyunca… ve özellikle son 12 yılda diyebilirim ki 560 00:30:42,177 --> 00:30:45,055 doğada çok ağır değişimler gördüm. 561 00:30:45,138 --> 00:30:47,015 Ve biz de… 562 00:30:47,098 --> 00:30:50,018 …yerli halk olarak bir krizle karşı karşıyayız 563 00:30:50,101 --> 00:30:53,855 çünkü bu ortamlardaki varoluş biçimimizi değiştiriyor. 564 00:30:54,648 --> 00:30:57,234 Cidden çoğumuz için durum bu. 565 00:30:57,984 --> 00:30:59,736 Şey gibi oldu… 566 00:30:59,819 --> 00:31:04,074 İklim değişiminin etkilerini hissediyoruz ve onunla ilgili konuşuyoruz. 567 00:31:04,157 --> 00:31:07,035 Başkente gittim ve kutsal topraklarımızla 568 00:31:07,118 --> 00:31:11,081 halkım adına Temsilciler Meclisinde lobi faaliyetlerinde bulundum. 569 00:31:11,164 --> 00:31:15,043 "Bundan bir sonuç çıkabilir" düşüncesiyle zaferi hissettiğimi hatırlıyorum. 570 00:31:15,126 --> 00:31:17,879 Yani belki de topraklarımızı koruyabilirdik. 571 00:31:17,963 --> 00:31:19,923 Bu da benim daha ileri gitmemi sağladı. 572 00:31:20,006 --> 00:31:23,218 Daha fazlasını yapmak istedim, daha fazlasını yaptıkça da 573 00:31:23,301 --> 00:31:26,513 sesim üzerinden güzelliğimi ve gücümü buldum. 574 00:31:26,596 --> 00:31:31,101 Benim için bunu doğru biçimde, elimden gelenin en iyi şekliyle 575 00:31:31,184 --> 00:31:33,061 temsil etmek çok önemliydi. 576 00:31:33,144 --> 00:31:36,064 Bu da her yere gidip kendim olmak ve beni ben olarak 577 00:31:36,147 --> 00:31:38,066 kabul etmelerini sağlamakla olurdu. 578 00:31:39,526 --> 00:31:42,279 Gençlerden çok bahsediyorsun, 579 00:31:42,362 --> 00:31:46,157 onlara ilham verdiğini daha kolay hayatları olmasını istediğini söylüyorsun. 580 00:31:46,241 --> 00:31:49,369 Peki büyüklerine görülebilirlik sağlamanın senin için anlamı ne? 581 00:31:50,120 --> 00:31:51,580 Anlamı çok büyük. 582 00:31:51,663 --> 00:31:53,707 Çünkü ne zaman yerli topluluğuma gidip 583 00:31:53,790 --> 00:31:57,335 bir yaşlıyı ziyaret etsem içimden ağlamak geliyor. 584 00:31:57,836 --> 00:32:01,089 Çünkü onlar çok şey yaşadı. 585 00:32:02,007 --> 00:32:04,926 Soykırım, özel yatılı okullar… 586 00:32:05,635 --> 00:32:06,761 Bu beni çok duygusal yapıyor. 587 00:32:09,055 --> 00:32:10,140 Ve hâlâ buradayım. 588 00:32:10,223 --> 00:32:11,641 Evet. Evet. 589 00:32:11,725 --> 00:32:16,271 Benim için olduğum kişiyi tamamen kucaklamak demek oluyor. 590 00:32:16,354 --> 00:32:18,732 Bunu bir yerli olarak yapıyorum ve onlar yapamadı. 591 00:32:19,399 --> 00:32:23,278 -Bu çok doğru, evet. -Yapamadılar. 592 00:32:23,361 --> 00:32:26,448 Kendileri olmaktan korktular ve ben de 593 00:32:26,531 --> 00:32:29,868 bunu bir dergide, tüm dünyanın göreceği şekilde yaptım… 594 00:32:31,536 --> 00:32:32,829 Evet. 595 00:32:32,913 --> 00:32:33,914 Anlamı çok büyük. 596 00:32:39,586 --> 00:32:41,254 Burada olmak çok hoş. 597 00:32:45,091 --> 00:32:46,551 Böyle yerlerde olduğumda, 598 00:32:46,635 --> 00:32:49,429 özellikle yeni yerlerde, doğaya çıktığımda 599 00:32:49,512 --> 00:32:54,935 her zaman buranın atalarını ve yerli halkını düşünürüm. 600 00:32:55,018 --> 00:32:56,353 Hayatım kolay olmadı. 601 00:32:56,436 --> 00:33:00,190 Büyükanne ve büyükbabamın hayatından kolaydı ama hâlâ mükemmel değildi. 602 00:33:00,899 --> 00:33:04,110 Ama hayatım boyunca çocuklarıma aşılamaya çalıştığım en temel güç, 603 00:33:04,194 --> 00:33:07,280 geleneksel değerlerimiz ve kültürümüzdür 604 00:33:07,364 --> 00:33:11,034 ve doğayla olan bu bağ size her zaman güç verecektir. 605 00:33:24,005 --> 00:33:28,885 İyi bir psikolojik gelişim için doğaya ihtiyacımız olduğunun kanıtıdır bu. 606 00:33:28,969 --> 00:33:32,472 Ve doğaya ihtiyacımız var… Orman banyosu diye bir şey duydunuz mu? 607 00:33:32,556 --> 00:33:33,390 -Evet. -Evet. 608 00:33:33,473 --> 00:33:35,725 Doktorlar artık bunu reçeteye yazıyor. 609 00:33:35,809 --> 00:33:40,647 Çünkü psikolojik, zihinsel ve fiziksel sağlığımız için 610 00:33:40,730 --> 00:33:43,275 doğada vakit geçirmemiz önemli. 611 00:33:43,358 --> 00:33:47,696 Bir şehrin ortasındaysan doğayı şehre getirelim o zaman. 612 00:33:54,953 --> 00:33:58,790 11 Eylül olayı sırasında New York'taydım. 613 00:34:02,711 --> 00:34:04,296 Çok korkutucuydu. 614 00:34:05,380 --> 00:34:07,299 Şehir ölü gibiydi ve sessizliğe gömülmüştü 615 00:34:07,382 --> 00:34:10,760 ve tek duyduğunuz şey New York trafiğinin gürültüsü değil, 616 00:34:10,844 --> 00:34:13,387 polis ve ambulans sirenlerinin sesiydi. 617 00:34:14,306 --> 00:34:18,602 Çok fazla hikâyem var. Ama bir genç kadın vardı. 618 00:34:18,684 --> 00:34:23,064 Bir çöp konteynerinin yanından geçerken içinden bir ağacın parçalarını görmüş. 619 00:34:23,899 --> 00:34:29,362 Ve insanları o ağacı çöpten almaya ikna etmiş. 620 00:34:29,445 --> 00:34:35,535 Ağacı bir botanik bahçeye götürmüşler ve çok fazla çaba ve sevgi gerekmiş 621 00:34:35,619 --> 00:34:37,245 ama ağaç büyümeye başlamış. 622 00:34:38,997 --> 00:34:42,166 Sonunda da şu anda olduğu yere taşınmış. 623 00:34:42,249 --> 00:34:43,543 9/11 ANITI 624 00:34:44,920 --> 00:34:48,465 Umutlarımın bir sebebi de doğanın dayanıklılığı. 625 00:34:49,298 --> 00:34:53,094 Uluslararası Barış Günü'nde New York'tayken, 626 00:34:53,178 --> 00:34:55,597 Kurtulan Ağaç'a gittik. 627 00:35:01,228 --> 00:35:07,400 Yukarı baktım ve dallarının arasında çok güzel bir kuş yuvası vardı. 628 00:35:08,276 --> 00:35:11,404 Ve bu… Hepsi kafamda bir araya geldi. 629 00:35:11,488 --> 00:35:16,243 Bu ağaç kurtulmuştu ve yeni yaşamlar oluşması için 630 00:35:16,326 --> 00:35:18,662 minik kuşlara yardım ediyordu. 631 00:35:19,412 --> 00:35:20,997 Çok güzel bir hikâye değil mi? 632 00:35:21,623 --> 00:35:22,624 Evet. 633 00:35:22,707 --> 00:35:25,669 Güzel hikâyeden ziyade, bence çok da önemli. 634 00:35:26,294 --> 00:35:31,216 Umut benim için dünyaya pembe gözlüklerle bakmak değildir. 635 00:35:31,299 --> 00:35:32,717 Aksiyon almaktır. 636 00:35:32,801 --> 00:35:36,346 Şu anda çok karanlık bir tünelde olduğumuzu görüyorum. Öyleyiz. 637 00:35:36,429 --> 00:35:39,140 Etrafınıza bakarsanız dünya da çok karanlık. 638 00:35:39,224 --> 00:35:43,270 Ve bu tünelin uzak ucunda ufak bir ışık var. 639 00:35:43,353 --> 00:35:46,773 Ama kollarımızı sıvayıp çok çalışmamız gerek. 640 00:35:46,856 --> 00:35:51,194 O ışıkla aramızdaki engellerin altından geçeceğiz, üstünden tırmanacağız 641 00:35:51,278 --> 00:35:53,613 ve sonra oraya varacağız. 642 00:35:54,281 --> 00:35:56,283 Yani olay vizyon sahibi olmakta. 643 00:35:56,366 --> 00:35:59,786 Azimli olacaksınız, pes etmeyeceksiniz. 644 00:36:00,287 --> 00:36:04,165 O yüzden bizim bu mücadeleci ruha sahip olmamız gerek. 645 00:36:04,249 --> 00:36:08,420 Evet. İnsanları aksiyon alıp bu işe girmeye 646 00:36:08,503 --> 00:36:11,339 ve düşünmek yerine yapmaya ikna edersek 647 00:36:11,923 --> 00:36:13,800 bu ilgisizlik ortadan kalkar 648 00:36:13,884 --> 00:36:16,094 -ve insanlara umut verir. -Evet. Evet. 649 00:36:16,803 --> 00:36:21,141 Bugün gezegende yaşayan herkes önemlidir. 650 00:36:22,017 --> 00:36:24,019 Henüz bilmeseler bile 651 00:36:24,102 --> 00:36:26,521 herkesin oynayacağı bir rolü var. 652 00:36:27,272 --> 00:36:28,940 Ve esas olay, 653 00:36:29,024 --> 00:36:35,030 herkes gezegende her gün bir etki bırakıyor. 654 00:36:36,114 --> 00:36:40,994 Biraz daha farkında olup eğitildiğimiz zaman 655 00:36:41,077 --> 00:36:43,163 ne tür fark yaratacağımızı seçebiliriz. 656 00:36:44,080 --> 00:36:45,081 Âmin. 657 00:36:46,249 --> 00:36:48,126 İkinize de çok teşekkürler. 658 00:36:48,627 --> 00:36:49,753 İşte oldu. 659 00:36:50,670 --> 00:36:53,256 Herkese teşekkürler. Teşekkürler Jane. 660 00:36:53,340 --> 00:36:54,716 -Teşekkürler. -Teşekkürler Chelsea. 661 00:36:54,799 --> 00:36:55,717 Teşekkürler. 662 00:36:55,800 --> 00:36:58,803 Kahvem var. Şerefe. Kahvem. 663 00:36:58,887 --> 00:37:00,889 Çok komik görünüyorsun. Şerefe. 664 00:37:02,432 --> 00:37:04,351 Viski içebilecek yaştayım. 665 00:37:07,395 --> 00:37:12,067 Son on, 20 yılda meydana gelen en büyük gelişmelerden biri 666 00:37:12,150 --> 00:37:15,528 kadınların liderlik pozisyonlarına geçmiş olmasıdır. 667 00:37:15,612 --> 00:37:18,531 İklim değişimiyle mücadeleye, çevreyi düzeltmeye, 668 00:37:18,615 --> 00:37:20,450 doğayı bize geri getirmeye çalışıyorlar. 669 00:37:20,533 --> 00:37:25,288 Jane Goodall'ın dediği gibi umut, sağ kalabilme özelliğidir. 670 00:37:25,372 --> 00:37:29,000 Bu, işleri halletme stratejisidir. 671 00:37:30,126 --> 00:37:32,629 Hepimizin boyun eğmez bir ruhu var. 672 00:37:34,130 --> 00:37:35,715 Ama insanlar bunu bilmiyor. 673 00:37:35,799 --> 00:37:38,760 Büyümesine, uçmasına izin vermiyorlar. 674 00:37:38,843 --> 00:37:42,138 Korkuyorlar, gerginler ya da şevkleri kırılmış. 675 00:37:42,222 --> 00:37:45,267 O yüzden burayı, yaşayanlar için daha iyi bir dünya yapmak adına 676 00:37:45,350 --> 00:37:49,229 bu boyun eğmez ruhu serbest bırakmamız gerekir. 677 00:38:45,577 --> 00:38:47,579 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher