1 00:00:17,060 --> 00:00:19,938 -Тут так тихо. -Знаю. 2 00:00:24,484 --> 00:00:28,613 Я ходила гуляти в ліс… У певні часи це був мій притулок. 3 00:00:28,697 --> 00:00:31,950 Це був мій храм. Я йшла сюди очиститися від думок. 4 00:00:32,033 --> 00:00:34,828 Очиститися від свого життя. 5 00:00:34,911 --> 00:00:38,081 І, звісно, я ходила в ліс після виборів 2016 року. 6 00:00:38,164 --> 00:00:41,710 Якось… здається, на наступний день після виборів, 7 00:00:41,793 --> 00:00:47,674 я зустріла молоду жінку з дитиною в рюкзачку й собакою. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,552 Вона побачила мене й почала плакати. 9 00:00:50,635 --> 00:00:53,513 Ми з нею поговорили, вона зробила селфі й запостила його. 10 00:00:53,597 --> 00:00:56,057 ЖІНКА ЗУСТРІЛА В ЛІСІ ГІЛЛАРІ КЛІНТОН ЛЮДИ ПОТІШИЛИСЯ 11 00:00:56,141 --> 00:00:58,476 І от маєш – прогулянка в лісі… 12 00:00:58,560 --> 00:01:01,605 -стала популярним мемом. -Люди плачуть у лісі. 13 00:01:01,688 --> 00:01:05,190 Так. Але це хороше місце, щоб поплакати. 14 00:01:06,735 --> 00:01:12,198 Знаєш, я дізналася, що в японській є таке поняття – купання в деревах. 15 00:01:12,282 --> 00:01:14,784 Так. Пам'ятаю. Ти розповідала. 16 00:01:14,868 --> 00:01:15,869 -Так. -Буквально… 17 00:01:15,952 --> 00:01:17,621 Думаю, це точно описує відчуття. 18 00:01:17,704 --> 00:01:19,748 І ти така: «Я купаюся в деревах». 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Я це так собі уявляю: люди йдуть у ліс, 20 00:01:23,585 --> 00:01:25,587 дивляться вгору на дерева 21 00:01:25,670 --> 00:01:27,881 й буквально крутяться навколо них. 22 00:01:27,964 --> 00:01:28,965 -Так я це бачу. -Так! 23 00:01:29,049 --> 00:01:31,426 Не тільки бачиш, а й робиш. 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,053 Саме цим ти й займаєшся. 25 00:01:33,136 --> 00:01:34,346 Краса усюди. 26 00:01:34,429 --> 00:01:38,308 Абсолютно… Просто вбирайте її в себе! 27 00:01:39,559 --> 00:01:42,687 Я не просто гуляю по лісу. Я купаюся в деревах. 28 00:01:46,274 --> 00:01:47,776 На захист! 29 00:01:48,693 --> 00:01:50,403 Треба мати рішучість. 30 00:01:53,949 --> 00:01:58,495 СИЛЬНІ ДУХОМ ЖІНКИ – СИЛА ПРИРОДИ 31 00:02:06,169 --> 00:02:10,006 ЛОС-АНДЖЕЛЕС КАЛІФОРНІЯ 32 00:02:12,217 --> 00:02:15,387 Природа може вас змінити. 33 00:02:17,138 --> 00:02:22,435 У дитинстві Жізель Каррільйо зосереджено працювала на благо сім'ї. 34 00:02:22,519 --> 00:02:26,314 На те, щоб усвідомити, що чогось не вистачає, пішли роки. 35 00:02:27,983 --> 00:02:31,403 Але коли вона відкрила для себе океан, знайшла покликання. 36 00:02:33,947 --> 00:02:39,619 Це мить переживання потоку, в якому час просто завмирає. 37 00:02:39,703 --> 00:02:41,746 Ніщо не має значення. 38 00:02:42,414 --> 00:02:47,919 Мить поєднання, відчуття цілісності з силою природи. 39 00:02:53,300 --> 00:02:55,552 У вашому віці 40 00:02:55,635 --> 00:02:58,346 я не була знайома з серферами. 41 00:02:58,430 --> 00:03:00,390 Я навчилася серфінгу в старшому віці, 42 00:03:00,473 --> 00:03:03,268 І океан навчив мене черпати сили тут. 43 00:03:03,768 --> 00:03:05,020 У моїй відвазі. 44 00:03:05,103 --> 00:03:08,732 Сподіваюся, сьогодні, під час вашого першого серфінгу, 45 00:03:08,815 --> 00:03:12,152 ви зрозумієте, скільки сили є у вашому серці. 46 00:03:12,235 --> 00:03:13,236 Воно повне відваги. 47 00:03:13,737 --> 00:03:14,738 Згода? 48 00:03:16,531 --> 00:03:19,451 Це куточок одного з лос-анджелеських пляжів. 49 00:03:19,534 --> 00:03:21,286 Оце так відкриття. 50 00:03:21,369 --> 00:03:23,496 Якщо хочете взяти хліба… 51 00:03:23,580 --> 00:03:24,623 Чудово. 52 00:03:24,706 --> 00:03:28,710 Так. Мої батьки емігрували з Мексики. 53 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 ЖІЗЕЛЬ КАРРІЛЬЙО ЗАСНОВНИЦЯ «ТАБОРУ ВІДВАГИ» 54 00:03:30,378 --> 00:03:32,464 Батьки надихають мене майже на все, що я роблю. 55 00:03:33,048 --> 00:03:35,967 Вони пішли на великі жертви, щоб ми переїхали в США. 56 00:03:36,468 --> 00:03:39,304 І вони так добре… 57 00:03:39,387 --> 00:03:40,388 Мамо. 58 00:03:41,431 --> 00:03:45,894 І вони так добре від нас це приховували… 59 00:03:46,394 --> 00:03:49,481 Я не знала, які ми бідні, поки не пішла в коледж. 60 00:03:49,564 --> 00:03:53,109 Я не була зосереджена на собі і на тому, що дарує мені щастя. 61 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 Бо була зосереджена на виживанні. 62 00:03:56,321 --> 00:04:00,700 Я розуміла, що з життя від зарплати до зарплати 63 00:04:00,784 --> 00:04:03,286 можна вирватися, якщо добре вчитися. 64 00:04:03,370 --> 00:04:06,790 Усі ми – я й мої дві сестри – вступили в коледж. 65 00:04:06,873 --> 00:04:09,876 Перші дівчата в нашій родині, які вчилися в коледжі. 66 00:04:09,960 --> 00:04:11,461 -Молодець, мамо! -Так. 67 00:04:14,214 --> 00:04:16,966 Не можна просто вкидати туди тортилью. 68 00:04:17,050 --> 00:04:20,303 Клади її обережно. 69 00:04:20,387 --> 00:04:24,015 Інакше вона може спалахнути й згоріти. 70 00:04:24,724 --> 00:04:26,768 Я росла в Іст-Лос-Анджелес, 71 00:04:26,851 --> 00:04:30,522 а моя мама все життя працювала на фабриці. 72 00:04:30,605 --> 00:04:32,315 Мій тато – механік. 73 00:04:32,399 --> 00:04:34,317 У неділю теж працювали. 74 00:04:34,401 --> 00:04:38,655 Ми ніколи не присвячували неділю відпочинку, 75 00:04:38,738 --> 00:04:40,532 наприклад, не сиділи цілий день на пляжі. 76 00:04:40,615 --> 00:04:44,119 Здається, лише через кілька років у нас з'явилися парасолька й стільці. 77 00:04:44,202 --> 00:04:45,412 Ми купили їх 78 00:04:45,495 --> 00:04:48,164 у крамничці по сусідству 79 00:04:48,248 --> 00:04:50,125 за п'ять доларів. 80 00:04:50,208 --> 00:04:52,711 І навіть коли ми йшли на пляж, 81 00:04:52,794 --> 00:04:55,088 ми почувалися відмінними від інших. 82 00:04:55,171 --> 00:04:59,092 Потім можеш додати боби й кукурудзу на свій смак. 83 00:05:01,261 --> 00:05:05,223 Коли я була мала, в мене багато років навіть не було купальника. 84 00:05:05,307 --> 00:05:08,268 Батьки возили мене на пляж, здається, двічі. 85 00:05:10,270 --> 00:05:11,688 В одну з цих поїздок 86 00:05:11,771 --> 00:05:16,318 мою сестру збила з ніг і потягла по піску хвиля. 87 00:05:16,401 --> 00:05:17,944 А мама не вміє плавати. 88 00:05:18,028 --> 00:05:20,238 Для неї це був один з найгірших кошмарів. 89 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Пам'ятаю, як мама казала: 90 00:05:21,781 --> 00:05:24,951 «Будь обережна з океаном. Він – "трасіонера"». 91 00:05:25,035 --> 00:05:29,831 Іспанською це означає «підступний». 92 00:05:32,500 --> 00:05:35,128 І я це добре запам'ятала. 93 00:05:35,212 --> 00:05:39,216 Що в океан заходити небезпечно. 94 00:05:43,428 --> 00:05:46,848 Як ти вирішила піти вчитися серфінгу? 95 00:05:46,932 --> 00:05:48,892 Ми з сестрою переїхали на Веніс-Біч. 96 00:05:48,975 --> 00:05:51,519 І зняли там квартиру з однією спальнею. 97 00:05:51,603 --> 00:05:53,313 Ми пішли на Веніс-Біч 98 00:05:53,396 --> 00:05:56,358 і провели з інструктором дві години. 99 00:05:56,441 --> 00:05:58,443 І от ми змерзлі, втомлені, 100 00:05:58,526 --> 00:06:00,070 -але щасливі. -Рішучі. 101 00:06:00,153 --> 00:06:02,113 Рішучі. Дуже. 102 00:06:02,197 --> 00:06:03,615 У той день я не піймала хвиль. 103 00:06:03,698 --> 00:06:06,409 У мене пішло півроку, щоб піймати першу хвилю. 104 00:06:06,493 --> 00:06:08,787 Ви нервували, коли вона зайнялася серфінгом? 105 00:06:09,829 --> 00:06:10,872 Дуже. 106 00:06:11,498 --> 00:06:12,499 Так. 107 00:06:12,582 --> 00:06:14,834 Але я в них вірю. 108 00:06:22,551 --> 00:06:26,179 Це був видимий і реальний страх, 109 00:06:27,639 --> 00:06:29,599 з яким я не хотіла боротися. 110 00:06:34,729 --> 00:06:38,108 В океану є індивідуальність. Так він нас учить. 111 00:06:38,191 --> 00:06:40,944 Бо щодня він учить вас чогось нового. 112 00:06:41,027 --> 00:06:44,155 Розкривається по-новому, й ви на це реагуєте. 113 00:06:45,115 --> 00:06:47,617 Саме так я віднайшла в собі відвагу. 114 00:06:47,701 --> 00:06:50,870 Пірнаючи в те, чого боюся найбільше. 115 00:06:55,959 --> 00:06:59,838 Багато кому не вдається. Але поступово ми стаємо сильнішими. 116 00:06:59,921 --> 00:07:02,048 Тож… Поглянь на себе. Ти вже стаєш сильнішою. 117 00:07:02,132 --> 00:07:03,133 Я це відчуваю. 118 00:07:03,216 --> 00:07:04,885 Я допоможу тобі зайти. 119 00:07:05,468 --> 00:07:06,469 Готова? 120 00:07:07,220 --> 00:07:11,266 Я навчала серфінгу. Це були казкові п'ять років формування 121 00:07:11,349 --> 00:07:12,934 свідомості маленьких учнів. 122 00:07:13,685 --> 00:07:17,647 Я думала: як прекрасно буде, 123 00:07:17,731 --> 00:07:20,066 якщо колись вони це відчують. 124 00:07:20,150 --> 00:07:21,151 Те, що відчуваю я. 125 00:07:21,234 --> 00:07:24,154 Відчують силу океану й те, як він мене змінив. 126 00:07:25,238 --> 00:07:27,741 Це був початок табору «Відвага». 127 00:07:28,658 --> 00:07:29,910 -Як тебе звати? -Мія. 128 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 Приємно познайомитися, Міє. 129 00:07:31,369 --> 00:07:32,746 -А тебе як звати? -Лея. 130 00:07:32,829 --> 00:07:34,581 Приємно познайомитися, Леє. 131 00:07:34,664 --> 00:07:36,499 -А це що за манюня? -Далія. 132 00:07:36,583 --> 00:07:39,419 Чудово, Даліє. Скільки тобі років? 133 00:07:39,502 --> 00:07:41,588 -Чотири. -Тобі чотири роки! 134 00:07:41,671 --> 00:07:43,423 -Твоє перше заняття серфінгом? -Так. 135 00:07:43,506 --> 00:07:45,008 Для тебе і для мене – перше. 136 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 Думаєш, зможеш краще ніж я? 137 00:07:46,635 --> 00:07:48,386 -Так. -І я так думаю. 138 00:07:48,470 --> 00:07:50,764 Даси п'ять? Чудово. Ну, я готова. 139 00:07:50,847 --> 00:07:53,350 Підняли голову, дивимося на пляж. 140 00:07:53,433 --> 00:07:55,685 І ковзаємо. 141 00:07:56,770 --> 00:07:58,480 Але не піднімаємося. 142 00:07:58,563 --> 00:08:02,108 Нижче. Як професіонали. Чудово. 143 00:08:02,192 --> 00:08:04,444 Сьогодні ви навчитеся… 144 00:08:04,527 --> 00:08:06,321 Бути відважними. 145 00:08:07,489 --> 00:08:10,992 Я сподіваюся, що дівчата в таборі «Відвага»… 146 00:08:11,076 --> 00:08:12,244 Підняли голови! 147 00:08:12,327 --> 00:08:16,289 …побачать дуже сильну латиноамериканку. 148 00:08:16,373 --> 00:08:17,832 У тебе вийшло! 149 00:08:19,918 --> 00:08:22,254 Молодець, Міє. Добре. 150 00:08:22,337 --> 00:08:27,050 Багато хто може винести урок з твого життєвого шляху. 151 00:08:27,133 --> 00:08:29,761 Знайди, чим захоплюєшся, і займайся цим. 152 00:08:29,844 --> 00:08:31,805 І не бійся. 153 00:08:31,888 --> 00:08:33,265 Піднімай голову! 154 00:08:34,307 --> 00:08:39,980 У таборі «Відвага» я хочу продемонструвати дівчаткам, 155 00:08:40,063 --> 00:08:43,525 що в них є неймовірна можливість 156 00:08:43,608 --> 00:08:46,945 захоплюватися життям. 157 00:08:47,862 --> 00:08:50,407 Серфінг показує вам можливості тіла. 158 00:08:50,490 --> 00:08:55,453 А ще – зв'язок з водою і те, як вас може нести природна стихія. 159 00:08:55,537 --> 00:08:56,580 Дякую. 160 00:08:56,663 --> 00:08:57,998 -Дякую. -Бувай. 161 00:08:58,081 --> 00:09:00,208 Даліє, від тебе – подвійний. 162 00:09:00,292 --> 00:09:01,918 Клас! 163 00:09:04,212 --> 00:09:05,297 Піднялися. 164 00:09:12,470 --> 00:09:17,183 БОРНМУТ АНГЛІЯ 165 00:09:23,648 --> 00:09:25,400 Ми будемо записувати? 166 00:09:29,195 --> 00:09:31,323 ДОКТОР ДЖЕЙН ҐУДОЛЛ, ДАМА-КОМАНДОР ПРИМАТОЛОГ І АНТРОПОЛОГ 167 00:09:31,406 --> 00:09:34,200 Є багато сильних жінок, чиї стосунки з природою 168 00:09:34,284 --> 00:09:36,244 мене надзвичайно надихають. 169 00:09:37,746 --> 00:09:40,332 Вони борються за краще майбутнє для себе, 170 00:09:40,415 --> 00:09:43,627 своїх громад і довкілля. Для нас усіх. 171 00:09:44,628 --> 00:09:47,797 Джейн Ґудолл – у списку моїх героїнь 172 00:09:47,881 --> 00:09:50,508 за роботу, яку вона виконала за своє життя. 173 00:09:54,429 --> 00:09:56,514 -Вітаю, докторе Ґудолл. -Вітаю. 174 00:09:56,598 --> 00:09:58,600 -Привіт. -Я така рада зустрітися з вами. 175 00:09:58,683 --> 00:10:00,060 І я рада знайомству. 176 00:10:01,394 --> 00:10:02,479 Як у вас справи? 177 00:10:03,063 --> 00:10:05,023 Маю більше справ, ніж будь-коли в житті. 178 00:10:05,106 --> 00:10:07,692 Ви мене чуєте? Джейн? Має-Роуз? 179 00:10:07,776 --> 00:10:09,736 -Так, ми вас чуємо. -Так. 180 00:10:09,819 --> 00:10:12,906 Маю-Роуз Крейґ можна назвати майбутньою Джейн Ґудолл. 181 00:10:12,989 --> 00:10:14,658 ДОКТОР МАЯ-РОУЗ КРЕЙҐ АКТИВІСТКА ЕКОЛОГІЧНОГО РУХУ 182 00:10:14,741 --> 00:10:17,327 Але я вважаю, що в ній є ще багато чого. 183 00:10:17,410 --> 00:10:21,581 Я цим займаюся з юності. 184 00:10:22,457 --> 00:10:25,460 Через любов до птахів, природи і завдяки рішучості, 185 00:10:25,544 --> 00:10:28,296 вона стала непримиримою борчинею за довкілля. 186 00:10:29,297 --> 00:10:32,759 Моє покоління завжди мусило думати про зміни клімату. 187 00:10:32,842 --> 00:10:35,929 Коли ми подорослішали, нас накрило 188 00:10:36,012 --> 00:10:38,932 хвилею розуміння, що «дорослі» 189 00:10:39,015 --> 00:10:40,308 цього не вирішать, 190 00:10:40,392 --> 00:10:42,185 що ми мусимо зайнятися цим самі. 191 00:10:44,271 --> 00:10:46,022 У нас чай і віскі. 192 00:10:47,732 --> 00:10:50,944 Один ковточок. Допомагає відновити голос. 193 00:10:51,903 --> 00:10:52,946 Ви таке знаєте? 194 00:10:53,446 --> 00:10:54,614 -Я різне… -Не пробувала. 195 00:10:54,698 --> 00:10:57,659 Я питала в чотирьох оперних співачок: 196 00:10:57,742 --> 00:11:01,705 «Що ви робите, коли втрачаєте голос?» 197 00:11:01,788 --> 00:11:03,164 Віскі. 198 00:11:03,248 --> 00:11:04,749 -Цікаво. -Серйозно. 199 00:11:04,833 --> 00:11:06,668 Спробую цей трюк з віскі. 200 00:11:06,751 --> 00:11:07,878 Давай. 201 00:11:08,670 --> 00:11:12,007 У дитинстві бабуся змушувала мене вдихати пари гарячого віскі – 202 00:11:12,090 --> 00:11:14,968 але в ньому було ще й багато меду – 203 00:11:15,051 --> 00:11:16,303 коли в мене боліло горло. 204 00:11:16,386 --> 00:11:18,722 То не допомагає. Я просто… так п'ю. 205 00:11:21,349 --> 00:11:22,559 Джейн, прошу, розкажіть 206 00:11:22,642 --> 00:11:26,021 трохи, чому природа завжди була для вас така важлива. 207 00:11:26,104 --> 00:11:30,275 Не тільки тому, що це ваша робота, а для вас особисто. 208 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 Я народилася з любов'ю до тварин. 209 00:11:33,612 --> 00:11:37,073 І в моєму дитинстві ще не було телевізорів. 210 00:11:37,824 --> 00:11:40,160 Тож я вчилася, гуляючи на природі. 211 00:11:40,952 --> 00:11:43,622 Отут. Ми зараз у Борнмуті. Я тут виросла. 212 00:11:44,581 --> 00:11:47,584 Я гуляла по скелях уздовж моря 213 00:11:48,168 --> 00:11:50,170 з моїм собакою Расті. 214 00:11:51,046 --> 00:11:54,090 Я просто любила тварин. На це не було якоїсь причини. 215 00:11:54,174 --> 00:11:55,383 Я така від народження. 216 00:11:55,926 --> 00:11:58,637 А оскільки не було телебачення, я читала книжки. 217 00:11:58,720 --> 00:12:02,891 Мені було вісім, коли я прочитала першу книжку про доктора Дулітла. 218 00:12:03,767 --> 00:12:07,437 Потім я прочитала «Тарзана». 219 00:12:07,520 --> 00:12:10,023 Я проглянула цю книжку перед тим, як ви прийшли. 220 00:12:10,106 --> 00:12:11,483 Дуже красиво написано. 221 00:12:11,566 --> 00:12:15,737 Я розумію, як вона може запалити чиюсь уяву. 222 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 Так. 223 00:12:17,822 --> 00:12:22,285 І я почала мріяти, що як виросту, поїду в Африку, житиму з тваринами 224 00:12:22,369 --> 00:12:23,787 й писатиму про це книжки. 225 00:12:23,870 --> 00:12:26,248 Бо тоді не було жінок-учених. 226 00:12:26,748 --> 00:12:30,794 Люди з мене сміялися й казали, що я мушу мріяти про щось досяжне. 227 00:12:30,877 --> 00:12:32,045 Але мама не сміялася. 228 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Вона сказала: «Якщо ти справді хочеш таким займатися, 229 00:12:35,423 --> 00:12:37,551 тобі доведеться важко працювати, 230 00:12:37,634 --> 00:12:39,427 користатися нагодами, 231 00:12:39,511 --> 00:12:42,347 і якщо ти не здасися, може, тобі вдасться». 232 00:12:42,430 --> 00:12:47,686 Важко сказати, як багато підлітків писали чи казали мені: 233 00:12:47,769 --> 00:12:51,856 «Дякую. Вам вдалося, отже, я теж зможу». 234 00:12:52,357 --> 00:12:55,944 Часто в боротьбі за довкілля й своїх кампаніях 235 00:12:56,027 --> 00:12:59,781 я спиралася на виконану вами роботу. 236 00:13:00,574 --> 00:13:03,410 Чи вважаєте ви, що ми маємо чомусь навчитися 237 00:13:03,493 --> 00:13:07,789 з тих десятиліть, які ви провели, спостерігаючи за шимпанзе, 238 00:13:07,872 --> 00:13:11,543 й домагаючись захисту тварин у їхньому природному середовищі? 239 00:13:11,626 --> 00:13:13,628 Я думаю… Знаєте… 240 00:13:13,712 --> 00:13:17,591 Коли Луїс Лікі, мій учитель, відправив мене в Кембридж 241 00:13:18,174 --> 00:13:20,802 у 1961 році, 242 00:13:21,428 --> 00:13:23,680 я провела близько року з шимпанзе. 243 00:13:24,264 --> 00:13:26,892 Тоді я ще небагато про них знала. 244 00:13:26,975 --> 00:13:31,730 Мені казали: «Не можна давати шимпанзе імена. Нумеруй їх. 245 00:13:32,230 --> 00:13:33,690 Це більш по-науковому. 246 00:13:33,773 --> 00:13:36,943 І не можна говорити про їхні характери, думки 247 00:13:37,027 --> 00:13:38,153 або емоції. 248 00:13:38,236 --> 00:13:40,697 Це притаманно тільки людям». 249 00:13:40,780 --> 00:13:45,035 Я бачила по своєму собаці, що це не так. 250 00:13:45,118 --> 00:13:47,245 Що всі ці професори з їхньою вченістю… 251 00:13:47,913 --> 00:13:51,249 І, знаєте, мене це дуже лякало. Я ж і в коледж не ходила. 252 00:13:51,333 --> 00:13:54,252 Аж раптом я пишу докторську з етології. 253 00:13:54,336 --> 00:13:56,713 Я навіть не знала, що таке етологія. 254 00:13:56,796 --> 00:14:00,759 І поступово, завдяки моїм старанним записам 255 00:14:00,842 --> 00:14:03,053 і документальним відео, які зняв Г'юґо… 256 00:14:03,136 --> 00:14:04,721 Г'ЮҐО ВАН ЛАВІК ТВОРЕЦЬ ФІЛЬМІВ ПРО ДИКУ ПРИРОДУ 257 00:14:04,804 --> 00:14:06,223 …почали говорити про те, 258 00:14:06,932 --> 00:14:11,394 що ми дізналися, а саме, що найбільша різниця 259 00:14:11,478 --> 00:14:14,731 між нами й нашими найближчими родичами, 260 00:14:14,814 --> 00:14:18,610 з якими в нас стільки спільного в поведінці, 261 00:14:18,693 --> 00:14:21,238 це вибуховий розвиток нашого інтелекту. 262 00:14:22,113 --> 00:14:26,826 Але тварини набагато розумніші, ніж ми раніше думали. 263 00:14:26,910 --> 00:14:28,161 Має-Роуз. 264 00:14:28,245 --> 00:14:31,915 Ви ж були орнітологом-любителем? Так? Ви виросли на природі? 265 00:14:31,998 --> 00:14:33,500 Мої батьки орнітологи-любителі. 266 00:14:33,583 --> 00:14:37,754 Мені було дев'ять днів, коли мене вперше взяли спостерігати за птахами. 267 00:14:37,837 --> 00:14:41,633 Я цим завжди займалася й любила це. 268 00:14:41,716 --> 00:14:43,969 -Бачиш його дзьоб? -Так. 269 00:14:44,469 --> 00:14:47,097 -Який він? -Яскраво помаранчевий. 270 00:14:47,180 --> 00:14:49,891 Вони дуже гарні і їх легко побачити. 271 00:14:49,975 --> 00:14:54,020 А ще вони всюди – в сільській місцевості, 272 00:14:54,104 --> 00:14:55,605 в містах. 273 00:14:55,689 --> 00:14:59,526 Потрібне терпіння й гострий зір. 274 00:15:00,402 --> 00:15:02,404 І надзвичайний оптимізм. 275 00:15:03,363 --> 00:15:04,489 А що це? 276 00:15:04,573 --> 00:15:06,283 Коли ти не втрачаєш надії. 277 00:15:06,366 --> 00:15:07,867 Мабуть, так і є. 278 00:15:10,870 --> 00:15:13,373 Я бачу одного. 279 00:15:14,124 --> 00:15:17,460 Я багато працюю над тим, щоб у дітей та підлітків 280 00:15:17,544 --> 00:15:18,962 установився зв'язок з природою 281 00:15:19,045 --> 00:15:22,966 через різні форми спостереження за птахами. 282 00:15:23,967 --> 00:15:26,636 Мабуть, я була б зовсім іншою, 283 00:15:26,720 --> 00:15:30,140 якби змалку не любила птахів, 284 00:15:30,223 --> 00:15:32,559 свіже повітря й природу. 285 00:15:40,191 --> 00:15:43,486 Природа дуже потужно впливає на нас. 286 00:15:44,321 --> 00:15:47,908 Іноді зв'язок з нею рятує людину. 287 00:15:50,160 --> 00:15:53,246 Мені тут дуже подобається. Почуваюся сильною. 288 00:15:53,997 --> 00:15:56,917 Сильвія Васкес-Лавадо відкрила для себе природу, 289 00:15:57,000 --> 00:15:58,627 коли їй це було необхідно. 290 00:15:59,211 --> 00:16:01,880 Вона вступила на новий життєвий шлях, який привів її 291 00:16:01,963 --> 00:16:05,008 на найвищі гори на кожному континенті. 292 00:16:05,091 --> 00:16:06,843 Це моя сьома вершина. 293 00:16:08,345 --> 00:16:09,512 КАТСКІЛЬСЬКІ ГОРИ ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 294 00:16:09,596 --> 00:16:11,097 Ого. Гляньте. 295 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 -Як захопливо. -Дуже гарно. 296 00:16:14,059 --> 00:16:15,518 Гарно. 297 00:16:15,602 --> 00:16:16,895 Клас. 298 00:16:20,482 --> 00:16:24,486 Сьогодні я дуже хочу донести цю думку до інших. 299 00:16:24,569 --> 00:16:25,862 СИЛЬВІЯ ВАСКЕС-ЛАВАДО АЛЬПІНІСТКА 300 00:16:25,946 --> 00:16:28,865 Я – посланниця гір. І хочу завербувати побільше людей. 301 00:16:28,949 --> 00:16:31,284 -У вас є така футболка? -Треба купити. 302 00:16:31,368 --> 00:16:32,369 Хороша ідея. 303 00:16:32,452 --> 00:16:35,038 -Так. -Куплю кілька. 304 00:16:35,121 --> 00:16:37,415 Посланниця гір. 305 00:16:37,499 --> 00:16:39,334 -Посланниця гір. -І нам. 306 00:16:46,591 --> 00:16:48,134 Сьогодні ми повчимося 307 00:16:48,218 --> 00:16:52,305 дюльферу – спуску з гори на мотузці. 308 00:16:52,389 --> 00:16:55,809 Подивіться на моє знаряддя для дюльферу. Отут є зубчики. 309 00:16:55,892 --> 00:16:59,646 Вони будуть тертися об мотузку, коли ми спробуємо спускатися. 310 00:16:59,729 --> 00:17:01,523 -Крутимо оце. -Крутимо оцей замок. 311 00:17:01,606 --> 00:17:03,984 А тоді перевіряємо його, трохи натиснувши. 312 00:17:04,066 --> 00:17:06,236 Тепер це мотузка, на якій тримається наше життя. 313 00:17:06,319 --> 00:17:07,821 -Це все. -Це все? 314 00:17:07,904 --> 00:17:09,322 Так. Це все. 315 00:17:09,406 --> 00:17:11,533 -Тільки вона убезпечить нас… -Ясно. 316 00:17:11,616 --> 00:17:13,868 Так ми безпечно спустимося. 317 00:17:13,952 --> 00:17:16,204 Перш за все, візьміть… Відкрийте долоню. 318 00:17:16,287 --> 00:17:17,831 Схопіть ни… 319 00:17:17,914 --> 00:17:19,541 -схопіть нижню частину. -А, нижню. 320 00:17:19,623 --> 00:17:21,626 Оцю частину мотузки. Стисніть кулак. 321 00:17:21,709 --> 00:17:24,379 І смикніть униз. Якщо я захочу спускатися, 322 00:17:24,462 --> 00:17:25,630 -воно розв'яжеться. -Так. 323 00:17:25,714 --> 00:17:28,174 -Тож якщо я висітиму на скелі… -Це тиск, мамо. 324 00:17:28,257 --> 00:17:31,511 …завдяки оцьому вузлу я в безпеці. 325 00:17:31,595 --> 00:17:34,055 Просто відпустіть і намагайтеся… 326 00:17:34,139 --> 00:17:36,474 -О, тепер я відчуваю. -Це відчувається. 327 00:17:37,434 --> 00:17:38,935 -Так. -Зрозуміло. 328 00:17:39,019 --> 00:17:40,395 Це дуже важливо, мамо. 329 00:17:40,979 --> 00:17:42,772 Якщо падаєш – знати, як зупинити падіння. 330 00:17:42,856 --> 00:17:43,857 Це правда. 331 00:17:45,108 --> 00:17:47,569 Я кажу дітям: головне – безпека. 332 00:17:47,652 --> 00:17:50,655 Це головне. Якщо від цього залежить ваше життя… 333 00:17:50,739 --> 00:17:52,157 Мені подобається. 334 00:17:53,408 --> 00:17:56,953 У вашій особистій подорожі мене захоплює те, 335 00:17:57,037 --> 00:18:00,457 як задля зцілення ви звернулися до природи. 336 00:18:01,625 --> 00:18:03,919 Можете розповісти про цей процес? 337 00:18:04,002 --> 00:18:08,381 На жаль, я, як і кожна третя жінка у світі – 338 00:18:08,465 --> 00:18:10,550 жертва сексуального насилля. 339 00:18:11,218 --> 00:18:14,679 І травма від того, що діялося, 340 00:18:15,388 --> 00:18:18,892 від того періоду, не давала мені рухатися вперед. 341 00:18:18,975 --> 00:18:20,185 -І… -Це було в дитинстві? 342 00:18:20,268 --> 00:18:22,938 У дитинстві. У період з шести до десяти років. 343 00:18:23,021 --> 00:18:25,232 І на жаль, коли я спробувала 344 00:18:25,315 --> 00:18:27,567 стерти ці спогади з пам'яті, я вдалася до алкоголю. 345 00:18:27,651 --> 00:18:31,571 Я пила так, що мала померти. 346 00:18:31,655 --> 00:18:36,785 Я опустилася на саме дно. І звернулася до мами по допомогу. 347 00:18:37,410 --> 00:18:39,496 Вона попросила мене приїхати в Перу 348 00:18:39,579 --> 00:18:42,874 і разом з нею взяти участь у цілющій медитації на природі. 349 00:18:44,417 --> 00:18:47,921 І перше, що я побачила під час цієї медитації – 350 00:18:48,004 --> 00:18:52,217 я сама в дитинстві в період сексуального насильства. 351 00:18:52,300 --> 00:18:54,803 Стою на якомусь виступі й тремчу. 352 00:18:54,886 --> 00:18:58,682 А тоді я побачила себе дорослу, як я обіймаю цю дівчинку, 353 00:18:58,765 --> 00:19:02,102 й відчула зв'язок, який ігнорувала. 354 00:19:02,185 --> 00:19:05,855 І в момент, коли встановився зв'язок, я почула гуркіт. 355 00:19:05,939 --> 00:19:07,941 Звідкись виникли гори, 356 00:19:08,024 --> 00:19:10,694 і ця маленька дівчинка потягла мене в ці гори. 357 00:19:10,777 --> 00:19:12,946 -Ого. -Ви це побачили й відчули? 358 00:19:13,029 --> 00:19:15,448 Так, побачила й відчула в своєму видінні. 359 00:19:15,532 --> 00:19:17,075 -Неймовірно. -Це так. 360 00:19:17,158 --> 00:19:21,288 І після цього видіння я подумала: «Що ж. У мене є два шляхи. 361 00:19:21,371 --> 00:19:25,375 Я можу сприйняти це, як метафору, і йти горами життя з цією дівчинкою. 362 00:19:25,458 --> 00:19:28,420 Або я сприйму це буквально й піду у справжні гори». 363 00:19:28,503 --> 00:19:29,880 -Ого. -І я… 364 00:19:29,963 --> 00:19:32,799 Це відкрило для мене зв'язок з жахливим болем. 365 00:19:32,883 --> 00:19:35,969 Тому мені здалося доречним піти на найвищу гору світу. 366 00:19:36,595 --> 00:19:39,472 -І я пішла на базову станцію Евересту. -Ви почали з Евересту. 367 00:19:39,556 --> 00:19:43,393 Ви така: «Бачу гору. Я не буду пробувати зійти на нижчі. 368 00:19:43,476 --> 00:19:47,188 Піду на найвищу гору у світі». 369 00:19:49,858 --> 00:19:52,986 У перший день ми дійшли до Намче-Базару, 370 00:19:53,069 --> 00:19:54,946 який вважається воротами в Гімалаї. 371 00:19:55,030 --> 00:19:59,117 І в той момент моє життя змінилося назавжди. 372 00:19:59,701 --> 00:20:01,953 Уперше в житті… 373 00:20:02,037 --> 00:20:05,790 Знаєте, бачиш схил і ці гори… 374 00:20:05,874 --> 00:20:09,336 Ти й уявити собі такого не могла. 375 00:20:09,419 --> 00:20:13,465 А ти – малесенька мурашка, 376 00:20:13,548 --> 00:20:16,384 що бреде собі між цими гігантськими дарами природи. 377 00:20:16,468 --> 00:20:19,763 Коли ви побачили ці дивовижні величезні гори… 378 00:20:20,555 --> 00:20:22,265 У мене виникло потужне 379 00:20:22,349 --> 00:20:26,978 почуття захищеності й спорідненості. 380 00:20:27,062 --> 00:20:29,940 Такого я не переживала з жодною людиною. 381 00:20:30,023 --> 00:20:35,403 Я пам'ятаю, що подумала: «Я хочу піти далі». 382 00:20:35,487 --> 00:20:38,490 Було так приємно побачити, які почуття викликає природа. 383 00:20:39,324 --> 00:20:42,327 Сьогодні прекрасний день. Сповнений сили й гарний. 384 00:20:42,410 --> 00:20:44,120 Я почуваюся, наче в раю. 385 00:20:44,704 --> 00:20:49,042 Ви розуміли, що щось усередині штовхає вас іти туди. 386 00:20:49,125 --> 00:20:50,126 Так. 387 00:20:50,210 --> 00:20:51,920 -Та дівчинка всередині… -Так. 388 00:20:52,003 --> 00:20:54,381 …вела вас. І от ви там, 389 00:20:54,464 --> 00:20:57,509 переживаєте, я б сказала, трансцендентальний досвід. 390 00:20:57,592 --> 00:21:00,637 Я пам'ятаю, що знову відчула зв'язок із собою. 391 00:21:00,720 --> 00:21:02,931 Наче почула послання: 392 00:21:03,014 --> 00:21:07,102 «Сильвіє, це твій шлях. Ти мусиш лишатися на ньому». 393 00:21:07,185 --> 00:21:09,604 Я відчула вдячність Евересту. 394 00:21:09,688 --> 00:21:12,857 І сказала: «Колись я повернуся й подякую тобі. 395 00:21:12,941 --> 00:21:14,859 Спробую вилізти на самий верх». 396 00:21:14,943 --> 00:21:17,279 Це – самий початок моєї подорожі. 397 00:21:17,362 --> 00:21:19,197 Ви дали обіцянку собі й горі. 398 00:21:19,281 --> 00:21:21,283 Горі. Саме це неймовірно. 399 00:21:21,366 --> 00:21:24,035 «Еверест» – західна назва гори, 400 00:21:24,119 --> 00:21:27,831 а місцева, тібетська, назва – «Джомолунгма», 401 00:21:27,914 --> 00:21:29,749 у перекладі – «мати світу». 402 00:21:31,585 --> 00:21:33,253 Як чудово. 403 00:21:33,336 --> 00:21:35,130 І саме там я дала обіцянку, 404 00:21:35,213 --> 00:21:37,132 від щирого серця, матері світу. 405 00:21:37,215 --> 00:21:38,842 -О боже, Сильвіє. -І саме ця… 406 00:21:38,925 --> 00:21:41,219 Саме завдяки цій магії я стала на цей шлях. 407 00:21:41,803 --> 00:21:43,597 -Це так прекрасно. -Неймовірно. 408 00:21:47,934 --> 00:21:50,437 -Ми спустимося до самого низу. -Гаразд. 409 00:21:51,146 --> 00:21:53,440 Я вас підготую, потім піду перша. 410 00:21:53,523 --> 00:21:54,357 Добре. 411 00:21:54,441 --> 00:21:57,903 Хоч у мене в житті були миті, коли я думала: «А-а!», «Це прекрасно», 412 00:21:57,986 --> 00:22:00,906 такого, як ви пережили біля Евересту, зі мною не ставалося. 413 00:22:00,989 --> 00:22:04,326 Відчуття дива, значущості, усвідомлення мети. 414 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Поки що в мене такого моменту не було. 415 00:22:10,457 --> 00:22:13,376 -Намагайся трохи відхилитися назад. -Ясно. 416 00:22:14,044 --> 00:22:15,378 Тут приємна водичка. 417 00:22:16,004 --> 00:22:17,005 О боже. 418 00:22:20,342 --> 00:22:23,011 Тепер ви готуйся до спуску. 419 00:22:23,094 --> 00:22:25,222 -Я послаблю мотузку. -Так. 420 00:22:26,014 --> 00:22:27,599 -Добре. -Можеш іти. 421 00:22:28,433 --> 00:22:30,477 Широка стійка. Ноги ширше. 422 00:22:30,560 --> 00:22:32,604 -Отак. Добре. -Гаразд. 423 00:22:33,605 --> 00:22:35,232 -Відхилися назад. -Але… 424 00:22:35,315 --> 00:22:37,067 Я дивлюся, дивлюся. 425 00:22:38,235 --> 00:22:41,738 -Опусти руки. -Але я не… 426 00:22:41,821 --> 00:22:44,282 Але в мене не виходить з мотузкою. 427 00:22:44,366 --> 00:22:46,409 -Вона застрягла? -Весь час застрягає. 428 00:22:48,453 --> 00:22:51,206 Так приємно. Цей тиск води. 429 00:22:52,666 --> 00:22:54,417 Якщо хочеш спускатися – спускайся. 430 00:22:54,918 --> 00:22:56,795 -Ви готові? -Так. 431 00:22:56,878 --> 00:22:59,631 Ти зможеш. Зможеш. 432 00:23:00,382 --> 00:23:01,967 Ви ж не дасте мені померти. 433 00:23:02,050 --> 00:23:04,052 Я зараз про це думаю. 434 00:23:04,135 --> 00:23:06,555 -Я не помру. -Ні. Не поспішай. 435 00:23:08,807 --> 00:23:10,475 Потихеньку. 436 00:23:11,601 --> 00:23:13,061 Ми все контролюємо. 437 00:23:16,064 --> 00:23:17,649 Чудово. 438 00:23:17,732 --> 00:23:21,152 Моя місія – привести в гори якомога більше людей… 439 00:23:22,654 --> 00:23:25,574 У мить, коли ти бачиш переваги, 440 00:23:25,657 --> 00:23:29,119 тим більше усвідомлюєш свою роль 441 00:23:29,202 --> 00:23:30,203 у природі. 442 00:23:30,287 --> 00:23:31,746 -Ти змогла. -Дуже дякую. 443 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 Ти – справжній боєць. 444 00:23:33,665 --> 00:23:36,042 Мусиш якось поїхати зі мною в базовий табір Евересту. 445 00:23:36,126 --> 00:23:37,669 -Ти точно… -Якось поїдемо. 446 00:23:37,752 --> 00:23:39,629 -Ти молодець. -Дякую. 447 00:23:39,713 --> 00:23:42,841 Мою дочку це точно вразить. 448 00:23:49,931 --> 00:23:54,769 У кожного шимпанзе є власний звук-вітання. 449 00:23:54,853 --> 00:23:55,896 Термін – «пант-гут». 450 00:23:55,979 --> 00:23:59,482 Це вітання на відстані, тож воно не адресоване вам. 451 00:23:59,566 --> 00:24:01,693 Скоріше, вам. Бо ви далеко. 452 00:24:01,776 --> 00:24:03,278 -Ясно. -Ось воно: 453 00:24:09,868 --> 00:24:13,663 А для вас – вітання для близької дистанції. 454 00:24:17,167 --> 00:24:20,337 Якщо ви сподобалися одне одному, після цього обіймаєтеся. 455 00:24:20,420 --> 00:24:26,134 Вони б дуже нервували, якби треба було торкатися ліктями, як під час COVID. 456 00:24:27,260 --> 00:24:32,015 Сумно те, що зміни клімату, зниження біорізноманіття 457 00:24:32,098 --> 00:24:34,517 й пандемія – все це результат 458 00:24:34,601 --> 00:24:38,563 браку поваги до природи й тварин. 459 00:24:38,647 --> 00:24:40,565 Це наша вина. Це спричинили ми. 460 00:24:40,649 --> 00:24:44,027 Так. Іноді мені важко це собі уявити. 461 00:24:44,110 --> 00:24:46,821 Скільки шкоди ми завдали планеті 462 00:24:46,905 --> 00:24:50,033 за такий короткий час. 463 00:24:50,116 --> 00:24:52,077 Мені легше, бо я це бачила. 464 00:24:52,577 --> 00:24:56,706 Я не втрачаю оптимізму, бо дуже багато молодих чоловіків і жінок, 465 00:24:57,290 --> 00:25:01,670 авжеж, в тому числі ви, намагаються захистити природу. 466 00:25:01,753 --> 00:25:04,422 У юності я завжди почувалася дуже самотньо 467 00:25:04,506 --> 00:25:07,717 у своєму занепокоєнні станом довкілля. 468 00:25:07,801 --> 00:25:09,010 Аж раптом 469 00:25:09,678 --> 00:25:16,518 сотні тисяч людей мого віку вийшли на вулиці, 470 00:25:16,601 --> 00:25:18,103 на протести. 471 00:25:19,187 --> 00:25:22,983 Я пам'ятаю, як подумала тоді, що щось змінилося. 472 00:25:23,066 --> 00:25:25,694 І це змінить усе. 473 00:25:26,653 --> 00:25:30,282 Думаю, дуже часто молодь чує, що її думка неважлива. 474 00:25:30,365 --> 00:25:31,575 НЕ ТИСНІТЬ «ВІДКЛАСТИ» ДІЙТЕ ЗАРАЗ! 475 00:25:31,658 --> 00:25:34,286 Та, мабуть, молодь дуже вплинула… 476 00:25:34,369 --> 00:25:35,453 ВРЯТУЙТЕ НАШ КЛІМАТ! 477 00:25:35,537 --> 00:25:38,081 …на обговорення кліматичних питань 478 00:25:38,164 --> 00:25:40,000 й на рух проти змін клімату. 479 00:25:40,083 --> 00:25:41,543 І привернула увагу. 480 00:25:41,626 --> 00:25:43,712 Може, в нас є надія на майбутнє, 481 00:25:43,795 --> 00:25:48,466 якщо так багато людей по всьому світу 482 00:25:48,550 --> 00:25:50,927 з усієї сили борються за захист нашої планети. 483 00:25:51,011 --> 00:25:53,471 -На захист! -На захист! 484 00:25:53,555 --> 00:25:56,349 -Наших гір! -Наших гір! 485 00:25:56,433 --> 00:25:58,977 Деякі з найгучніших і найважливіших голосів 486 00:25:59,060 --> 00:26:01,271 у цій боротьбі належать корінним громадам. 487 00:26:01,354 --> 00:26:02,355 МАРШ ЗА КЛІМАТ 488 00:26:03,815 --> 00:26:07,944 Ті, що найбільше пов'язані з природою, найбільш вразливі 489 00:26:08,028 --> 00:26:10,238 до спустошення, яке несуть зміни клімату. 490 00:26:10,322 --> 00:26:13,199 Я – представниця корінного народу. Для мого добробуту 491 00:26:13,283 --> 00:26:16,745 дуже важливо виходити на природу й відновлювати з нею зв'язок. 492 00:26:18,914 --> 00:26:22,542 Без цього я б не змогла тут існувати. 493 00:26:23,168 --> 00:26:26,630 Я – частина цієї землі. Я – єдине ціле з природою. 494 00:26:27,339 --> 00:26:30,759 Куанна Стрімка Кобилиця і її мати Джоді Поттс 495 00:26:30,842 --> 00:26:35,138 відчайдушно захищають Національний Арктичний заповідник. 496 00:26:35,222 --> 00:26:37,432 Куанна використала свій вплив 497 00:26:37,515 --> 00:26:41,353 як модель, щоб залучити до активізму більше людей. 498 00:26:41,436 --> 00:26:44,689 Вони обидві – справжні сили природи. 499 00:26:44,773 --> 00:26:46,942 -Сильні духом. -Вони захищають природу. 500 00:26:47,025 --> 00:26:49,736 Вони безстрашно йдуть у перших рядах борців. 501 00:26:49,819 --> 00:26:50,820 НІ – ЗНИКНЕННЮ СЕСТЕР 502 00:26:51,613 --> 00:26:54,532 ЛОС-АНДЖЕЛЕС КАЛІФОРНІЯ 503 00:27:05,460 --> 00:27:06,878 Дуже смачне рагу. 504 00:27:06,962 --> 00:27:08,129 Дякую. 505 00:27:08,213 --> 00:27:11,132 Неймовірний аромат. 506 00:27:11,216 --> 00:27:17,055 Це суп з лося – основа нашого харчування на Алясці. 507 00:27:17,138 --> 00:27:18,765 КУАННА СТРІМКА КОБИЛИЦЯ МОДЕЛЬ, ЗАХИСНИЦЯ ПРИРОДИ 508 00:27:18,848 --> 00:27:22,102 У ньому м'ясо лося, сіль, цибуля… 509 00:27:22,185 --> 00:27:23,728 ДЖОДІ ПОТТС-ДЖОЗЕФ ЗАХИСНИЦЯ ПРИРОДИ 510 00:27:23,812 --> 00:27:26,898 …морква, селера і рис. Це наша їжа для душі. 511 00:27:26,982 --> 00:27:28,483 Серйозно. 512 00:27:28,567 --> 00:27:30,318 -Дуже смачно. -Дякую. 513 00:27:30,402 --> 00:27:32,153 Ви привезли м'ясо лося з собою? 514 00:27:32,237 --> 00:27:33,530 -Так. -Оце так! 515 00:27:33,613 --> 00:27:35,407 -З самої Аляски? -З самої Аляски. 516 00:27:35,490 --> 00:27:36,616 -Круто. -Так. 517 00:27:36,700 --> 00:27:38,952 Куанно, ти щойно переїхала в Лос-Анджелес. 518 00:27:39,035 --> 00:27:41,538 Переїзд з Аляски став для мене 519 00:27:41,621 --> 00:27:43,832 справжнім культурним шоком. 520 00:27:43,915 --> 00:27:46,167 Авжеж. А як інакше? 521 00:27:46,251 --> 00:27:48,670 Тобі тут вдається бути на природі? 522 00:27:48,753 --> 00:27:51,882 Ти знайшла місця, де відчуваєш трохи більший зв'язок із землею, 523 00:27:51,965 --> 00:27:56,469 хоч тут усе не таке – на вигляд і за відчуттями – як ти звикла на Алясці? 524 00:27:56,553 --> 00:27:58,471 Я живу не дуже далеко від міста, 525 00:27:58,555 --> 00:28:01,224 але мені цього достатньо, щоб просто дихати. 526 00:28:01,308 --> 00:28:03,727 І бути в змозі настроїтися на природу 527 00:28:03,810 --> 00:28:07,230 за межами домівок предків – це дуже важливо. 528 00:28:07,314 --> 00:28:10,275 Я хотіла спитати про тату, тому що тепер 529 00:28:10,358 --> 00:28:14,654 усі про них говорять, але твої тату мають особливе значення. 530 00:28:14,738 --> 00:28:18,658 У нас, ґвічинів, тату на підборідді в жінки – 531 00:28:18,742 --> 00:28:20,118 це ініціація. 532 00:28:20,201 --> 00:28:24,789 Під час процедури жінка дізнається про жіночу зрілість. 533 00:28:24,873 --> 00:28:26,917 Коли роблять перше тату на підборідді. 534 00:28:27,000 --> 00:28:29,586 -Перше – це одна лінія? -Так. Одна лінія. 535 00:28:29,669 --> 00:28:33,215 Куанно, я читала, що перше тату тобі робила мати. 536 00:28:34,049 --> 00:28:38,970 Так… Мама в нашому племені – майстриня традиційного тату. 537 00:28:39,054 --> 00:28:43,934 Для мене це честь, через моє становище… 538 00:28:44,017 --> 00:28:48,438 Я одна з перших моделей такого рівня, що походять з корінних народів, 539 00:28:48,521 --> 00:28:52,567 та ще й перша така модель з тату на обличчі. 540 00:28:52,651 --> 00:28:56,738 А ще я перша дівчина в моєму племені, якій зробили традиційне тату 541 00:28:56,821 --> 00:28:58,949 в такому віці за ціле століття. 542 00:29:03,495 --> 00:29:05,538 Люди неправильно уявляють мою батьківщину. 543 00:29:05,622 --> 00:29:07,540 Існує багато стереотипів, 544 00:29:07,624 --> 00:29:10,544 багато хто питає: «Ви досі живете в іґлу?» 545 00:29:11,211 --> 00:29:12,837 Ні, ми не живемо в іґлу. 546 00:29:13,630 --> 00:29:17,259 З якою реакцією ти стикалась як модель? 547 00:29:17,342 --> 00:29:19,386 Тому що, мабуть… 548 00:29:19,469 --> 00:29:21,930 Ти й кар'єру зробила, 549 00:29:22,013 --> 00:29:23,515 й представляєш свій народ. 550 00:29:24,099 --> 00:29:27,477 Для мене це… У кожне місце, де я опиняюся, 551 00:29:28,478 --> 00:29:30,981 я намагаюся принести мій народ. 552 00:29:31,064 --> 00:29:35,735 Завжди, коли мені випадає шанс говорити про свою правозахисну роботу, 553 00:29:35,819 --> 00:29:38,029 передусім, чому я стала моделлю… 554 00:29:38,113 --> 00:29:39,823 Бо іноді я думаю: 555 00:29:39,906 --> 00:29:42,742 «Це взагалі допомагає моєму народу?», «Чим я займаюся?» 556 00:29:42,826 --> 00:29:44,077 Розумієте? 557 00:29:44,160 --> 00:29:47,831 А тоді я думаю про дівчат з корінних народів, які почуваються видимими. 558 00:29:47,914 --> 00:29:50,917 Дивлюся на повідомлення, які я від них отримую, 559 00:29:51,001 --> 00:29:52,419 чи від жінок, які пишуть: 560 00:29:52,502 --> 00:29:54,462 «Завдяки вам моя дочка почувається гарною. 561 00:29:54,546 --> 00:29:56,214 Вона побачила вас у журналі. 562 00:29:56,298 --> 00:29:59,509 Вона почувається… Це дає їй сили». 563 00:29:59,593 --> 00:30:03,680 При тому рівні видимості, який має Куанна… 564 00:30:03,763 --> 00:30:07,350 Здебільшого її присутність на обкладинках – це заява: 565 00:30:07,434 --> 00:30:08,602 «Ми ще тут». 566 00:30:08,685 --> 00:30:11,438 «Ми витримали, і ми тут». 567 00:30:12,355 --> 00:30:15,859 Джоді, і ви, і Куанна тепер дуже добре відомі 568 00:30:15,942 --> 00:30:19,404 як активістки у сфері клімату й захисту землі, 569 00:30:19,487 --> 00:30:22,949 води й повітря. Розповісте, як усе починалося? 570 00:30:23,033 --> 00:30:26,328 Як ви стали лідерками в цих царинах? 571 00:30:26,411 --> 00:30:27,495 Знаєте, я думаю… 572 00:30:28,747 --> 00:30:32,375 мені дуже пощастило, що я виросла так близько до землі. 573 00:30:32,459 --> 00:30:36,171 Коли ми на природі, ми не просто гуляємо. Ми за всім спостерігаємо. 574 00:30:37,714 --> 00:30:42,093 За своє життя, особливо за останні 12 років, 575 00:30:42,177 --> 00:30:45,055 я бачила, як сильно змінюється земля. 576 00:30:45,138 --> 00:30:47,015 Тому ми… 577 00:30:47,098 --> 00:30:50,018 на нас, як на корінний народ, чекає криза, 578 00:30:50,101 --> 00:30:53,855 бо те, як ми існуємо на цих землях, змінюється. 579 00:30:54,648 --> 00:30:57,234 Думаю, багато хто з нас 580 00:30:57,984 --> 00:30:59,736 робить так: 581 00:30:59,819 --> 00:31:01,863 ми бачимо вплив змін клімату 582 00:31:01,947 --> 00:31:04,074 і говоримо про це. 583 00:31:04,157 --> 00:31:07,035 Я була в окрузі Колумбія, щоб виступити на підтримку 584 00:31:07,118 --> 00:31:11,081 священних земель і мого народу. Це відбувалося в Палаті представників. 585 00:31:11,164 --> 00:31:15,043 Я пам'ятаю, що відчула перемогу й подумала, що буде діло. 586 00:31:15,126 --> 00:31:17,879 Може, ми й зможемо захистити свою землю. 587 00:31:17,963 --> 00:31:19,923 І мені захотілося йти далі й далі, 588 00:31:20,006 --> 00:31:23,218 робити більше й більше. І що більше я робила, то більше… 589 00:31:23,301 --> 00:31:26,513 виражала свою красу й силу через голос. 590 00:31:26,596 --> 00:31:31,101 Мені було дуже важливо представляти мій народ добре, 591 00:31:31,184 --> 00:31:33,061 так добре, як я тільки можу. 592 00:31:33,144 --> 00:31:36,064 А саме, бути собою, де б я не була, 593 00:31:36,147 --> 00:31:38,066 і щоб мене такою приймали. 594 00:31:39,526 --> 00:31:42,279 Ти багато говориш про молодь, 595 00:31:42,362 --> 00:31:46,157 яку надихаєш, і про надію, що їй буде легше жити. 596 00:31:46,241 --> 00:31:49,369 А що для тебе значить привернути увагу до старшого покоління? 597 00:31:50,120 --> 00:31:51,580 Це надзвичайно для мене важливо. 598 00:31:51,663 --> 00:31:53,707 Бо щоразу, як я буваю в корінній громаді 599 00:31:53,790 --> 00:31:57,335 і відвідую старшу людину, мені хочеться плакати. 600 00:31:57,836 --> 00:32:01,089 Тому що їм довелося стільки пережити. 601 00:32:02,007 --> 00:32:04,926 Геноцид, школи-інтернати… 602 00:32:05,635 --> 00:32:06,761 Мені хочеться плакати. 603 00:32:09,055 --> 00:32:10,140 Але ми не вимерли. 604 00:32:10,223 --> 00:32:11,641 Так. 605 00:32:11,725 --> 00:32:16,271 Я можу повністю прийняти себе як представниця 606 00:32:16,354 --> 00:32:18,732 корінного населення, а вони не могли. 607 00:32:19,399 --> 00:32:23,278 -Це правда. Це… -Не могли. 608 00:32:23,361 --> 00:32:26,448 Вони боялися бути собою. І те, що я… 609 00:32:26,531 --> 00:32:29,868 є собою на публіці й у журналах… 610 00:32:31,536 --> 00:32:32,829 Так. 611 00:32:32,913 --> 00:32:33,914 Це багато значить. 612 00:32:39,586 --> 00:32:41,254 Тут так добре. 613 00:32:45,091 --> 00:32:46,551 У таких місцях, 614 00:32:46,635 --> 00:32:49,429 особливо в нових місцях на природі, 615 00:32:49,512 --> 00:32:54,935 я завжди думаю про предків і про корінне населення цих земель. 616 00:32:55,018 --> 00:32:56,353 У мене нелегке життя. 617 00:32:56,436 --> 00:33:00,190 Легше, ніж у моїх діда й баби, та все одно не ідеальне. 618 00:33:00,899 --> 00:33:04,110 У моєму житті мене найбільше заземляли традиційні цінності й культура, 619 00:33:04,194 --> 00:33:07,280 і я намагалася прищепити їх нашим дітям. 620 00:33:07,364 --> 00:33:11,034 Зв'язок із землею завжди наділятиме вас силою. 621 00:33:24,005 --> 00:33:28,885 Природа нам потрібна для хорошого психологічного розвитку. 622 00:33:28,969 --> 00:33:32,472 І вона нам потрібна… Ви чули про «купання в деревах»? 623 00:33:32,556 --> 00:33:33,390 -Так. -Так. 624 00:33:33,473 --> 00:33:35,725 Тепер навіть лікарі таке прописують. 625 00:33:35,809 --> 00:33:40,647 Бо для психологічного, розумового і фізичного здоров'я 626 00:33:40,730 --> 00:33:43,275 корисно бувати на природі. 627 00:33:43,358 --> 00:33:47,696 А якщо ви в центрі міста – перенесемо природу туди. 628 00:33:54,953 --> 00:33:58,790 Так сталося, що я була в Нью-Йорку 11 вересня 2001 року. 629 00:34:02,711 --> 00:34:04,296 Було дуже страшно. 630 00:34:05,380 --> 00:34:07,299 Місто наче вимерло, стихло, 631 00:34:07,382 --> 00:34:10,760 і ви чули не ревіння нью-йоркського транспорту, 632 00:34:10,844 --> 00:34:13,387 а лише сирени поліції та швидкої. 633 00:34:14,306 --> 00:34:18,602 Я можу стільки всього розповісти. Одна молода жінка, 634 00:34:18,684 --> 00:34:23,064 побачила, як проїжджає сміттєвоз, з якого стирчать гілки дерева. 635 00:34:23,899 --> 00:34:29,362 І якимось чином вона переконала когось витягти дерево зі сміттєвоза. 636 00:34:29,445 --> 00:34:35,535 Його відвезли в ботсад, і, хоч на це пішло багато роботи з любов'ю в серці, 637 00:34:35,619 --> 00:34:37,245 воно почало рости. 638 00:34:38,997 --> 00:34:42,166 Згодом його пересадили туди, де воно росте тепер. 639 00:34:42,249 --> 00:34:43,543 МЕМОРІАЛ 11 ВЕРЕСНЯ 640 00:34:44,920 --> 00:34:48,465 Я не втрачаю надії в тому числі через стійкість природи. 641 00:34:49,298 --> 00:34:53,094 У Міжнародний день миру, коли я була в Нью-Йорку, 642 00:34:53,178 --> 00:34:55,597 ми пішли до Дерева, що пережило вибух бомби. 643 00:35:01,228 --> 00:35:07,400 Я поглянула вгору, і там, серед гілок побачила гарненьке пташине гніздечко. 644 00:35:08,276 --> 00:35:11,404 Це було… Усе стало на свої місця. 645 00:35:11,488 --> 00:35:16,243 Дерево вижило і тепер допомагало птахам 646 00:35:16,326 --> 00:35:18,662 принести в світ нове життя. 647 00:35:19,412 --> 00:35:20,997 Гарна ж історія? 648 00:35:21,623 --> 00:35:22,624 Так. 649 00:35:22,707 --> 00:35:25,669 Не просто гарна. А ще й дуже важлива. 650 00:35:26,294 --> 00:35:31,216 Для мене надія – це не дивитися на світ крізь рожеві окуляри. 651 00:35:31,299 --> 00:35:32,717 Це – діяти. 652 00:35:32,801 --> 00:35:36,346 Я бачу все так, наче ми знаходимося в дуже темному тунелі. Це так. 653 00:35:36,429 --> 00:35:39,140 Якщо глянути навколо, побачите дуже похмурий світ. 654 00:35:39,224 --> 00:35:43,270 Але в кінці тунелю блищить промінчик світла. 655 00:35:43,353 --> 00:35:46,773 Нам треба важко працювати, засукавши рукава. 656 00:35:46,856 --> 00:35:51,194 Перелазити, підповзати, прокладати собі шлях навколо перепон 657 00:35:51,278 --> 00:35:53,613 між нами й тим промінчиком. Тоді ми доберемося. 658 00:35:54,281 --> 00:35:56,283 Треба мати бачення, 659 00:35:56,366 --> 00:35:59,786 рішучість і не здаватися. 660 00:36:00,287 --> 00:36:04,165 Тож треба налаштуватися на боротьбу. 661 00:36:04,249 --> 00:36:08,420 Якщо ми заохотимо людей до дій, 662 00:36:08,503 --> 00:36:11,339 щоб вони не просто думали, а й щось робили, 663 00:36:11,923 --> 00:36:13,800 це зменшує апатію 664 00:36:13,884 --> 00:36:16,094 -і дарує людям надію. -Так. 665 00:36:16,803 --> 00:36:21,141 Кожний житель цього світу сьогодні важливий. 666 00:36:22,017 --> 00:36:24,019 Усі зіграють якусь роль, 667 00:36:24,102 --> 00:36:26,521 навіть якщо поки що не знають яку. 668 00:36:27,272 --> 00:36:28,940 А головне те, 669 00:36:29,024 --> 00:36:35,030 що кожна людина щодня впливає на цю планету. 670 00:36:36,114 --> 00:36:40,994 І щойно ми станемо свідомішими й освіченішими, зможемо обирати, 671 00:36:41,077 --> 00:36:43,163 яка буде наша роль. 672 00:36:44,080 --> 00:36:45,081 Амінь. 673 00:36:46,249 --> 00:36:48,126 Я дуже вдячна вам обом. 674 00:36:48,627 --> 00:36:49,753 Отак. 675 00:36:50,670 --> 00:36:53,256 Усім дякую. Дякую, Джейн. 676 00:36:53,340 --> 00:36:54,716 -Дякую. -Дякую, Челсі. 677 00:36:54,799 --> 00:36:55,717 Дякую. 678 00:36:55,800 --> 00:36:58,803 Налила собі кави. Це моя кава. 679 00:36:58,887 --> 00:37:00,889 Ти така смішна. Будьмо. 680 00:37:02,432 --> 00:37:04,351 Я досить стара, щоб пити віскі. 681 00:37:07,395 --> 00:37:09,814 Одним з важливих досягнень 682 00:37:09,898 --> 00:37:12,067 за останні 20 років 683 00:37:12,150 --> 00:37:15,528 стало те, що більше жінок тепер стають лідерками, 684 00:37:15,612 --> 00:37:18,531 які борються зі змінами клімату, намагаються відновити довкілля, 685 00:37:18,615 --> 00:37:20,450 щоб ми могли повернутися до природи. 686 00:37:20,533 --> 00:37:25,288 Як сказала Джейн Ґудолл, щоб вижити, треба надіятися. 687 00:37:25,372 --> 00:37:29,000 Це стратегія звершення. 688 00:37:30,126 --> 00:37:32,629 У нас усіх є невгамовний дух. 689 00:37:34,130 --> 00:37:35,715 Але люди про це не знають. 690 00:37:35,799 --> 00:37:38,760 Не дають йому розвиватися. Не дають злетіти. 691 00:37:38,843 --> 00:37:42,138 Вони налякані, знервовані й знеохочені. 692 00:37:42,222 --> 00:37:45,267 Тож нам треба звільнити цей невгамовний дух, 693 00:37:45,350 --> 00:37:49,229 щоб усім у цьому світі жилося краще. 694 00:38:45,577 --> 00:38:47,579 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко