1 00:00:17,060 --> 00:00:19,938 - Yên tĩnh quá. - Mẹ biết. 2 00:00:24,484 --> 00:00:28,613 Mẹ đã đi bộ trong rừng... Thỉnh thoảng, đó là nơi trốn tránh. 3 00:00:28,697 --> 00:00:31,950 Đó là nơi trú ẩn. Để đầu óc thư thái. 4 00:00:32,033 --> 00:00:34,828 Thoát khỏi cuộc sống thường nhật. 5 00:00:34,911 --> 00:00:38,081 Rõ ràng mẹ đã làm thế sau cuộc bầu cử 2016. 6 00:00:38,164 --> 00:00:41,710 Khi... vào ngày sau cuộc bầu cử, 7 00:00:41,793 --> 00:00:47,674 mẹ tình cờ gặp một phụ nữ trẻ cõng con sau lưng, và con chó của cô ấy. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,552 Cô ấy thấy mẹ và bắt đầu khóc. 9 00:00:50,635 --> 00:00:53,513 Nên mẹ nói chuyện với cô ấy, rồi cô ấy chụp ảnh và đăng lên mạng. 10 00:00:53,597 --> 00:00:56,057 MỘT BÀ MẸ TÌNH CỜ GẶP HILLARY CLINTON TRONG RỪNG KHIẾN NHIỀU NGƯỜI VUI MỪNG 11 00:00:56,141 --> 00:00:58,476 Bỗng nhiên, chuyến đi dạo trong rừng 12 00:00:58,560 --> 00:01:01,605 - meme ngập tràn. - Mẹ khiến người ta khóc trong rừng. 13 00:01:01,688 --> 00:01:05,190 Ừ, nhưng... Đó là môi trường khá tốt để cho ai đó khóc. 14 00:01:06,735 --> 00:01:12,198 Mẹ nảy ra ý tưởng này trong tiếng Nhật gọi là tắm rừng. 15 00:01:12,282 --> 00:01:14,784 Con có nhớ mẹ có kể với con rồi. 16 00:01:14,868 --> 00:01:15,869 - Phải. - Đúng nghĩa đen... 17 00:01:15,952 --> 00:01:17,621 nó có cảm giác rất giá trị. 18 00:01:17,704 --> 00:01:19,748 Mẹ đang nghĩ, "Mình đang tắm rừng". 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Ừ. Mẹ hình dung về những người đi vào rừng 20 00:01:23,585 --> 00:01:25,587 nhìn lên những tán cây này 21 00:01:25,670 --> 00:01:27,881 và quay vòng tròn đúng nghĩa. 22 00:01:27,964 --> 00:01:28,965 - Ý mẹ là, những hình dung. - Phải! 23 00:01:29,049 --> 00:01:31,426 Mẹ hành động, chứ không chỉ hình dung. 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,053 Đó là điều mẹ đang làm. 25 00:01:33,136 --> 00:01:34,346 Vẻ đẹp quanh ta. 26 00:01:34,429 --> 00:01:38,308 Hoàn toàn... Cứ đón nhận tất cả! 27 00:01:39,559 --> 00:01:42,687 Mẹ không chỉ đi dạo trong rừng. Mẹ còn tắm rừng. 28 00:01:46,274 --> 00:01:47,776 Chúng ta đứng dậy! 29 00:01:48,693 --> 00:01:50,403 Phải có tinh thần tranh đấu này. 30 00:01:53,949 --> 00:01:58,495 CAN TRƯỜNG PHỤ NỮ LÀ THẾ LỰC THIÊN NHIÊN 31 00:02:12,217 --> 00:02:15,387 Hòa mình vào thiên nhiên có thể biến đổi con người. 32 00:02:17,138 --> 00:02:22,435 Lớn lên, Giselle Carrillo rất tập trung làm việc chăm chỉ vì gia đình mình, 33 00:02:22,519 --> 00:02:26,314 cô đã mất nhiều năm mới nhận ra còn thiếu điều gì đó. 34 00:02:27,983 --> 00:02:31,403 Nhưng khi cô tìm thấy đại dương, thì cô tìm thấy mục đích của mình. 35 00:02:33,947 --> 00:02:39,619 Đó là khoảnh khắc trôi mà thời gian cứ dừng lại. 36 00:02:39,703 --> 00:02:41,746 Không điều gì thật sự quan trọng nữa. 37 00:02:42,414 --> 00:02:47,919 Khoảnh khắc kết nối, hòa hợp này với thế lực thiên nhiên này. 38 00:02:53,300 --> 00:02:55,552 Hồi cô còn bé như các cháu, 39 00:02:55,635 --> 00:02:58,346 cô đã không biết ai lướt sóng. 40 00:02:58,430 --> 00:03:00,390 Cô học lướt sóng khi cô lớn hơn, 41 00:03:00,473 --> 00:03:03,268 và những gì đại dương dạy cho cô là khai thác nó. 42 00:03:03,768 --> 00:03:05,020 Lòng can đảm của cô. 43 00:03:05,103 --> 00:03:08,732 Cô hy vọng hôm nay, nếu đây là lần đầu các cháu lướt sóng, 44 00:03:08,815 --> 00:03:12,152 các cháu sẽ nhận ra trái tim các cháu mạnh mẽ nhường nào. 45 00:03:12,235 --> 00:03:13,236 Đầy can đảm. 46 00:03:13,737 --> 00:03:14,738 Được chứ? 47 00:03:16,531 --> 00:03:19,451 Đây là góc nhỏ của những bãi biển Los Angeles. 48 00:03:19,534 --> 00:03:21,286 Đây là khám phá tuyệt vời. 49 00:03:21,369 --> 00:03:23,496 Nếu mọi người muốn ăn bánh mì... 50 00:03:23,580 --> 00:03:24,623 Tuyệt lắm. 51 00:03:24,706 --> 00:03:28,710 Vâng. Bố mẹ tôi là dân nhập cư từ Mexico. 52 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 NHÀ SÁNG LẬP, LOS COURAGE CAMPS 53 00:03:30,378 --> 00:03:32,464 Họ là nguồn cảm hứng của tôi cho phần lớn mọi điều tôi làm. 54 00:03:33,048 --> 00:03:35,967 Họ đã hy sinh rất nhiều để đưa chúng tôi tới đất nước này. 55 00:03:36,468 --> 00:03:39,304 Bố mẹ tôi đã làm rất tốt... 56 00:03:39,387 --> 00:03:40,388 Mẹ. 57 00:03:41,431 --> 00:03:45,894 Bố mẹ tôi đã làm rất tốt giấu chúng tôi điều đó. 58 00:03:46,394 --> 00:03:49,481 Lên đại học, tôi mới biết nhà mình nghèo thế nào. 59 00:03:49,564 --> 00:03:53,109 Tôi không bao giờ tập trung vào Giselle và thứ làm cô ấy hạnh phúc. 60 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 Đó là vì tôi quá tập trung vào tồn tại. 61 00:03:56,321 --> 00:04:00,700 Tôi biết rằng cách tiềm năng để sống dè sẻn 62 00:04:00,784 --> 00:04:03,286 là học thật tốt. 63 00:04:03,370 --> 00:04:06,790 Và tôi và hai đứa em gái... Cả ba chúng tôi đều học đại học. 64 00:04:06,873 --> 00:04:09,876 Những cô gái đầu tiên trong nhà học đại học. 65 00:04:09,960 --> 00:04:11,461 - Mẹ giỏi lắm. - Vâng. 66 00:04:14,214 --> 00:04:16,966 Không bao giờ vứt tortilla vào đó. 67 00:04:17,050 --> 00:04:20,303 Đặt xuống thật nhẹ. 68 00:04:20,387 --> 00:04:24,015 Không thì nó có thể bị bùng lên và cháy. 69 00:04:24,724 --> 00:04:26,768 Tôi lớn lên ở phía Đông Los Angeles, 70 00:04:26,851 --> 00:04:30,522 và cả đời mẹ tôi làm việc ở nhà máy thực phẩm. 71 00:04:30,605 --> 00:04:32,315 Còn bố tôi là thợ cơ khí. 72 00:04:32,399 --> 00:04:34,317 Các ngày Chủ nhật họ đều phải đi làm. 73 00:04:34,401 --> 00:04:38,655 Chúng tôi chưa bao giờ có ngày Chủ nhật để làm gì rảnh rang 74 00:04:38,738 --> 00:04:40,532 như ngồi trên bãi biển cả ngày. 75 00:04:40,615 --> 00:04:44,119 Chúng tôi mất nhiều năm mới có được ô và ghế. 76 00:04:44,202 --> 00:04:45,412 Kể cả khi có chúng rồi, 77 00:04:45,495 --> 00:04:48,164 thì đó cũng là ghế và ô ở cửa hàng tiện lợi cạnh nhà 78 00:04:48,248 --> 00:04:50,125 có giá năm đô la. 79 00:04:50,208 --> 00:04:52,711 Nên kể cả nhìn bề ngoài như thể chúng tôi là người ở đây 80 00:04:52,794 --> 00:04:55,088 nhưng chúng tôi không cảm thấy như mọi người khác. 81 00:04:55,171 --> 00:04:59,092 Có thể cho đậu và ngô vào theo ý thích. 82 00:05:01,261 --> 00:05:05,223 Hồi bé, tôi phải mất nhiều năm mới có được một bộ đồ tắm. 83 00:05:05,307 --> 00:05:08,268 Tôi đếm được hai lần bố mẹ đưa tôi ra bãi biển. 84 00:05:10,270 --> 00:05:11,688 Và trong một chuyến như thế, 85 00:05:11,771 --> 00:05:16,318 em gái tôi đã gặp một sự cố nhỏ là bị sóng đánh tung lên. 86 00:05:16,401 --> 00:05:17,944 Mẹ tôi không biết bơi. 87 00:05:18,028 --> 00:05:20,238 Nên đó là một trong những điều đáng sợ nhất đối với bà. 88 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Tôi nhớ mẹ tôi nói rằng, 89 00:05:21,781 --> 00:05:24,951 "Cẩn thận với biển đấy. Nó là traicionera". 90 00:05:25,035 --> 00:05:29,831 Trong tiếng Tây Ban Nha nghĩa là cẩn thận với biển, nó sẽ phản bội ta. 91 00:05:32,500 --> 00:05:35,128 Thông điệp đó tôi ghi nhớ mãi. 92 00:05:35,212 --> 00:05:39,216 Nếu tôi xuống biển, đó là nơi nguy hiểm. 93 00:05:43,428 --> 00:05:46,848 Cô quyết định học lướt sóng như thế nào? 94 00:05:46,932 --> 00:05:48,892 Em gái và tôi chuyển tới Venice Beach. 95 00:05:48,975 --> 00:05:51,519 Chúng tôi ở chung căn hộ một phòng ngủ. 96 00:05:51,603 --> 00:05:53,313 Chúng tôi tới Venice Beach. 97 00:05:53,396 --> 00:05:56,358 Chúng tôi ở đó với huấn luyện viên trong hai giờ. 98 00:05:56,441 --> 00:05:58,443 Lạnh cóng, hơi khổ sở. 99 00:05:58,526 --> 00:06:00,070 - Nhưng vẫn háo hức. - Quyết tâm. 100 00:06:00,153 --> 00:06:02,113 Quyết tâm. Rất quyết tâm. 101 00:06:02,197 --> 00:06:03,615 Hôm đó tôi chẳng bắt được con sóng nào. 102 00:06:03,698 --> 00:06:06,409 Thực ra tôi mất sáu tháng mới bắt được con sóng đầu tiên. 103 00:06:06,493 --> 00:06:08,787 Bà có lo lắng khi cô ấy bắt đầu lướt sóng? 104 00:06:09,829 --> 00:06:10,872 Rất lo lắng. 105 00:06:11,498 --> 00:06:12,499 Vâng. 106 00:06:12,582 --> 00:06:14,834 Nhưng tôi tin ở chúng. 107 00:06:22,551 --> 00:06:26,179 Đó là nỗi sợ rõ ràng, hữu hình 108 00:06:27,639 --> 00:06:29,599 mà tôi chưa sẵn lòng chinh phục. 109 00:06:34,729 --> 00:06:38,108 Đại dương cũng có tính cách, nó dạy chúng tôi như thế. 110 00:06:38,191 --> 00:06:40,944 Vì mỗi ngày, nó sẽ dạy một điều khác. 111 00:06:41,027 --> 00:06:44,155 Nó sẽ thể hiện một khía cạnh khác, và đó là cách ta phản ứng với nó. 112 00:06:45,115 --> 00:06:47,617 Đó là cách tôi tìm lại lòng can đảm. 113 00:06:47,701 --> 00:06:50,870 Chỉ bằng việc lặn dưới thứ mà tôi sợ nhất. 114 00:06:55,959 --> 00:06:59,838 Nhiều người không làm được, nhưng chúng ta dần mạnh mẽ hơn. 115 00:06:59,921 --> 00:07:02,048 Nên nếu... Nhìn cháu này. Cháu đã mạnh mẽ hơn rồi. 116 00:07:02,132 --> 00:07:03,133 Cô cảm thấy điều đó! 117 00:07:03,216 --> 00:07:04,885 Cô sẽ giúp cháu ra ngoài kia. 118 00:07:05,468 --> 00:07:06,469 Sẵn sàng chưa? 119 00:07:07,220 --> 00:07:11,266 Tôi từng là giáo viên, và đó là năm năm tuyệt vời 120 00:07:11,349 --> 00:07:12,934 nhào nặn những tâm trí nhỏ bé. 121 00:07:13,685 --> 00:07:17,647 Tôi nhớ mình nghĩ, sẽ thật tốt cho học sinh của tôi 122 00:07:17,731 --> 00:07:20,066 nếu một ngày chúng có thể đến cảm nhận đại dương? 123 00:07:20,150 --> 00:07:21,151 Cảm nhận điều tôi cảm nhận. 124 00:07:21,234 --> 00:07:24,154 Cảm nhận sức mạnh của đại dương và cách nó thay đổi tôi. 125 00:07:25,238 --> 00:07:27,741 Đó là khởi đầu của Los Courage Camps. 126 00:07:28,658 --> 00:07:29,910 - Cháu tên gì? - Mia. 127 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 Mia. Rất vui được gặp cháu, Mia. 128 00:07:31,369 --> 00:07:32,746 - Cháu tên gì? - Lea. 129 00:07:32,829 --> 00:07:34,581 Lea. Rất vui được gặp cháu, Lea. 130 00:07:34,664 --> 00:07:36,499 - Còn cô bé này là ai? - Dahlia. 131 00:07:36,583 --> 00:07:39,419 Ôi trời, Dahlia. Tuyệt quá. Dahlia, cháu bao nhiêu tuổi? 132 00:07:39,502 --> 00:07:41,588 - Bốn tuổi ạ. - Cháu bốn tuổi! 133 00:07:41,671 --> 00:07:43,423 - Đây là lần đầu cháu lướt sóng à? - Vâng. 134 00:07:43,506 --> 00:07:45,008 Vậy là có cháu và cô. 135 00:07:45,091 --> 00:07:46,551 Cháu có nghĩ cháu sẽ giỏi hơn cô? 136 00:07:46,635 --> 00:07:48,386 - Vâng. - Cô cũng nghĩ thế. 137 00:07:48,470 --> 00:07:50,764 Cô đập tay nữa nhé? Tuyệt vời. Cô sẵn sàng rồi. 138 00:07:50,847 --> 00:07:53,350 Ngẩng đầu, nhìn ra bãi biển. 139 00:07:53,433 --> 00:07:55,685 Và lướt. 140 00:07:56,770 --> 00:07:58,480 Và cúi thấp. 141 00:07:58,563 --> 00:08:02,108 Thấp nào. Thấp như người chuyên nghiệp. Tốt lắm. 142 00:08:02,192 --> 00:08:04,444 Hôm nay các cháu sẽ học? 143 00:08:04,527 --> 00:08:06,321 Can đảm. 144 00:08:07,489 --> 00:08:10,992 Hy vọng cho Los Courage Camps và các cô bé đến đây... 145 00:08:11,076 --> 00:08:12,244 Ngẩng đầu. 146 00:08:12,327 --> 00:08:16,289 ...là họ có cơ hội được thấy một phụ nữ Latin mạnh mẽ. 147 00:08:16,373 --> 00:08:17,832 Cháu làm được rồi! 148 00:08:19,918 --> 00:08:22,254 Làm tốt lắm, Mia. Tốt lắm. 149 00:08:22,337 --> 00:08:27,050 Cách cô đã sống là con đường mà nhiều người khác có thể học hỏi. 150 00:08:27,133 --> 00:08:29,761 Hãy tìm đam mê đó và đi theo nó. 151 00:08:29,844 --> 00:08:31,805 Và không sợ hãi. 152 00:08:31,888 --> 00:08:33,265 Ngẩng đầu. 153 00:08:34,307 --> 00:08:39,980 Vai trò của tôi là cho các cô bé mà tôi dạy qua Los Courage Camps 154 00:08:40,063 --> 00:08:43,525 thấy rằng chúng có cơ hội tuyệt vời này 155 00:08:43,608 --> 00:08:46,945 để sống một cuộc đời đầy cảm xúc. 156 00:08:47,862 --> 00:08:50,407 Lướt sóng, nó cho ta thấy khả năng của cơ thể mình. 157 00:08:50,490 --> 00:08:55,453 Và sự kết nối với nước, và cách ta thuận theo thế lực thiên nhiên. 158 00:08:55,537 --> 00:08:56,580 Cảm ơn các cháu. 159 00:08:56,663 --> 00:08:57,998 - Cảm ơn các cháu. - Tạm biệt. 160 00:08:58,081 --> 00:09:00,208 Dahlia, cô cần đập hai tay. Hai tay. 161 00:09:00,292 --> 00:09:01,918 Tuyệt quá! 162 00:09:04,212 --> 00:09:05,297 Lên nào. 163 00:09:12,470 --> 00:09:17,183 BOURNEMOUTH NƯỚC ANH 164 00:09:23,648 --> 00:09:25,400 Chúng ta sẽ ghi âm à? 165 00:09:29,195 --> 00:09:31,323 TIẾN SĨ JANE GOODALL, HIỆP SĨ ĐẾ CHẾ ANH NHÀ LINH TRƯỞNG HỌC VÀ NHÂN LOẠI HỌC 166 00:09:31,406 --> 00:09:34,200 Có nhiều phụ nữ can trường mà mối quan hệ của họ với tự nhiên 167 00:09:34,284 --> 00:09:36,244 tôi thấy cực kỳ truyền cảm hứng. 168 00:09:37,746 --> 00:09:40,332 Họ đang đấu tranh vì tương lai tốt đẹp hơn cho chính mình, 169 00:09:40,415 --> 00:09:43,627 cộng đồng của mình, môi trường. Cho tất cả chúng ta. 170 00:09:44,628 --> 00:09:47,797 Jane Goodall là một trong những người hùng của riêng tôi 171 00:09:47,881 --> 00:09:50,508 vì mọi việc mà bà đã làm cả đời. 172 00:09:54,429 --> 00:09:56,514 - Chào tiến sĩ Goodall. - Chào cô. 173 00:09:56,598 --> 00:09:58,600 - Chào bà. - Rất vui được gặp trực tiếp bà. 174 00:09:58,683 --> 00:10:00,060 Rất vui được gặp cô. 175 00:10:01,394 --> 00:10:02,479 Dạo này bà thế nào? 176 00:10:03,063 --> 00:10:05,023 Bận hơn từ trước đến giờ. 177 00:10:05,106 --> 00:10:07,692 Bà có nghe thấy tôi không? Jane, Mya-Rose? 178 00:10:07,776 --> 00:10:09,736 - Có, chúng tôi nghe thấy. - Vâng. 179 00:10:09,819 --> 00:10:12,906 Mya-Rose Craig có thể được gọi là Jane Goodall tương lai. 180 00:10:12,989 --> 00:10:14,658 TIẾN SĨ MYA-ROSE CRAIG NHÀ HOẠT ĐỘNG VÌ MÔI TRƯỜNG 181 00:10:14,741 --> 00:10:17,327 Nhưng tôi nghĩ cô ấy còn hơn thế nữa. 182 00:10:17,410 --> 00:10:21,581 Tôi đã làm việc này từ khi còn rất, rất trẻ. 183 00:10:22,457 --> 00:10:25,460 Qua tình yêu chim muông và thiên nhiên, và sự quyết tâm, 184 00:10:25,544 --> 00:10:28,296 cô trở thành nhà hoạt động vì môi trường mạnh mẽ. 185 00:10:29,297 --> 00:10:32,759 Thế hệ của tôi luôn phải nghĩ về biến đổi khí hậu. 186 00:10:32,842 --> 00:10:35,929 Lớn lên, có một làn sóng khổng lồ 187 00:10:36,012 --> 00:10:38,932 khi cuối cùng chúng tôi nhận ra "người lớn" 188 00:10:39,015 --> 00:10:40,308 sẽ không giải quyết được việc này, 189 00:10:40,392 --> 00:10:42,185 nên chúng tôi phải tự giải quyết. 190 00:10:44,271 --> 00:10:46,022 Chúng ta có trà và whiskey. 191 00:10:47,732 --> 00:10:50,944 Chỉ một ngụm nhỏ. Là đã tốt cho giọng của tôi. 192 00:10:51,903 --> 00:10:52,946 Cô biết chứ? 193 00:10:53,446 --> 00:10:54,614 - Tôi đã thử... - Chưa thử. 194 00:10:54,698 --> 00:10:57,659 Tôi đã hỏi bốn ca sĩ opera, 195 00:10:57,742 --> 00:11:01,705 riêng rẽ, "Bạn làm gì khi giọng bạn quá mệt?" 196 00:11:01,788 --> 00:11:03,164 Whiskey. 197 00:11:03,248 --> 00:11:04,749 - Thú vị quá. - Thật đấy. 198 00:11:04,833 --> 00:11:06,668 Tôi cần thử mẹo về whiskey. 199 00:11:06,751 --> 00:11:07,878 Mời cô. 200 00:11:08,670 --> 00:11:12,007 Hồi nhỏ, bà tôi sẽ bắt tôi hít whiskey nóng, 201 00:11:12,090 --> 00:11:14,968 nhưng với một lượng lớn mật ong nữa 202 00:11:15,051 --> 00:11:16,303 khi tôi bị đau họng. 203 00:11:16,386 --> 00:11:18,722 Không ăn thua. Tôi chỉ... Thế này thôi. 204 00:11:21,349 --> 00:11:22,559 Jane, có lẽ bà có thể chia sẻ 205 00:11:22,642 --> 00:11:26,021 một chút về lý do thiên nhiên luôn rất quan trọng với bà. 206 00:11:26,104 --> 00:11:30,275 Không chỉ từ công việc bà đã làm, mà còn trên phương diện một con người. 207 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 Tôi sinh ra đã yêu động vật. 208 00:11:33,612 --> 00:11:37,073 Khi tôi lớn lên và lúc còn nhỏ, không có TV. 209 00:11:37,824 --> 00:11:40,160 Nên tôi học từ việc chơi ngoài thiên nhiên. 210 00:11:40,952 --> 00:11:43,622 Ngay ở đây. Chúng tôi ở Bournemouth, nơi tôi lớn lên. 211 00:11:44,581 --> 00:11:47,584 Và chơi ở các vách núi phía trên biển, 212 00:11:48,168 --> 00:11:50,170 với chú chó Rusty. 213 00:11:51,046 --> 00:11:54,090 Tôi yêu động vật. Tôi yêu động vật chẳng có lý do gì. 214 00:11:54,174 --> 00:11:55,383 Tôi sinh ra đã như thế. 215 00:11:55,926 --> 00:11:58,637 Không có TV, tôi đọc sách. 216 00:11:58,720 --> 00:12:02,891 Tôi đọc cuốn sách Bác sĩ Dolittle đầu tiên năm lên tám tuổi. 217 00:12:03,767 --> 00:12:07,437 Và sau đó là Tarzan. 218 00:12:07,520 --> 00:12:10,023 Vâng, tôi đã xem cuốn này trước khi bà vào, 219 00:12:10,106 --> 00:12:11,483 rất hay ạ. 220 00:12:11,566 --> 00:12:15,737 Tôi có thể hiểu nó... tôi không biết nữa, nó truyền cảm hứng cho trí trưởng tượng. 221 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 Phải. 222 00:12:17,822 --> 00:12:22,285 Nó khiến tôi mơ ước mình sẽ lớn lên, tới châu Phi, sống với động vật hoang dã, 223 00:12:22,369 --> 00:12:23,787 và viết sách về chúng. 224 00:12:23,870 --> 00:12:26,248 Vì hồi đó, không có nhà khoa học nữ. 225 00:12:26,748 --> 00:12:30,794 Nên họ cười nhạo tôi và bảo tôi nên mơ về cái gì đó tôi có thể thực hiện được. 226 00:12:30,877 --> 00:12:32,045 Nhưng mẹ tôi thì không. 227 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Mẹ bảo, "Nếu con thật sự muốn làm một việc như thế, 228 00:12:35,423 --> 00:12:37,551 con sẽ phải rất nỗ lực đấy, 229 00:12:37,634 --> 00:12:39,427 tận dụng cơ hội, 230 00:12:39,511 --> 00:12:42,347 và nếu con không bỏ cuộc, có lẽ con tìm được cách". 231 00:12:42,430 --> 00:12:47,686 Tôi không thể kể hết bao nhiêu thiếu niên viết thư hay nói với tôi, 232 00:12:47,769 --> 00:12:51,856 "Cảm ơn bà. Vì bà đã làm được, nên cháu cũng có thể làm được". 233 00:12:52,357 --> 00:12:55,944 Nhiều hoạt động và vận động vì môi trường nói chung mà tôi thực hiện 234 00:12:56,027 --> 00:12:59,781 phát triển từ công việc trước đó mà bà thực hiện. 235 00:13:00,574 --> 00:13:03,410 Có những bài học nào mà bà nghĩ chúng ta nên học hỏi 236 00:13:03,493 --> 00:13:07,789 từ hàng thập kỷ mà bà đã quan sát tinh tinh, 237 00:13:07,872 --> 00:13:11,543 cũng như cố gắng giúp bảo vệ động vật ở môi trường sống của chúng? 238 00:13:11,626 --> 00:13:13,628 Tôi nghĩ... Một trong những điều... 239 00:13:13,712 --> 00:13:17,591 Khi tôi được người thầy Louis Leakey gửi tới Cambridge, 240 00:13:18,174 --> 00:13:20,802 từ năm 1961, 241 00:13:21,428 --> 00:13:23,680 tôi đã nghiên cứu tinh tinh khoảng một năm. 242 00:13:24,264 --> 00:13:26,892 Hồi đó tôi chưa biết nhiều về chúng. 243 00:13:26,975 --> 00:13:31,730 Nhưng tôi được bảo rằng không được đặt tên cho tinh tinh. Mà nên đánh số cho chúng. 244 00:13:32,230 --> 00:13:33,690 Như thế khoa học hơn. 245 00:13:33,773 --> 00:13:36,943 Và ta không thể nói về tính cách, trí óc của chúng, 246 00:13:37,027 --> 00:13:38,153 hay cảm xúc của chúng. 247 00:13:38,236 --> 00:13:40,697 Đó là những thứ độc đáo với con người. 248 00:13:40,780 --> 00:13:45,035 Tôi biết được từ chú chó của tôi rằng điều đó không đúng. 249 00:13:45,118 --> 00:13:47,245 Rằng các giáo sư, với kiến thức của họ... 250 00:13:47,913 --> 00:13:51,249 Điều đó khá đáng sợ với tôi. Tôi còn chưa học đại học. 251 00:13:51,333 --> 00:13:54,252 Giờ đây tôi được dìu dắt để làm luận án tiến sĩ về phong tục học, 252 00:13:54,336 --> 00:13:56,713 tôi còn không biết phong tục học là gì. 253 00:13:56,796 --> 00:14:00,759 Dần dần, nhờ những ghi chép kĩ càng của tôi, 254 00:14:00,842 --> 00:14:03,053 nhờ những phim tài liệu của Hugo... 255 00:14:03,136 --> 00:14:04,721 NHÀ LÀM PHIM VỀ ĐỘNG VẬT HOANG DÃ 256 00:14:04,804 --> 00:14:06,223 ...bắt đầu được phổ biến, 257 00:14:06,932 --> 00:14:11,394 điều chúng tôi học được, tôi nghĩ là khác biệt lớn nhất 258 00:14:11,478 --> 00:14:14,731 giữa chúng ta và những loài gần nhất với chúng ta, 259 00:14:14,814 --> 00:14:18,610 mà chúng ta có chung nhiều hành vi với chúng, 260 00:14:18,693 --> 00:14:21,238 đó là sự phát triển bật hẳn lên của trí tuệ chúng ta. 261 00:14:22,113 --> 00:14:26,826 Nhưng động vật cũng thông minh hơn ta tưởng rất nhiều. 262 00:14:26,910 --> 00:14:28,161 Mya-Rose. 263 00:14:28,245 --> 00:14:31,915 Cô là nhà nghiên cứu về chim muông. Đúng không? Cô đã lớn lên trong tự nhiên? 264 00:14:31,998 --> 00:14:33,500 Bố mẹ tôi đều là nhà nghiên cứu chim muông. 265 00:14:33,583 --> 00:14:37,754 Tôi... Tôi lên chín tuổi khi lần đầu bố mẹ đưa tôi đi quan sát chim. 266 00:14:37,837 --> 00:14:41,633 Đó luôn là điều tôi làm và yêu thích. 267 00:14:41,716 --> 00:14:43,969 - Con có thấy mỏ của nó? - Có ạ. 268 00:14:44,469 --> 00:14:47,097 - Màu gì vậy? - Cam tươi. 269 00:14:47,180 --> 00:14:49,891 Chúng đẹp quá và rất dễ ngắm. 270 00:14:49,975 --> 00:14:54,020 Chỗ nào cũng thấy chúng, dù ta ở nông thôn 271 00:14:54,104 --> 00:14:55,605 hay thành thị. 272 00:14:55,689 --> 00:14:59,526 Ta cần kiên nhẫn và tinh mắt. 273 00:15:00,402 --> 00:15:02,404 Lạc quan đến tức cười. 274 00:15:03,363 --> 00:15:04,489 Là gì vậy ạ? 275 00:15:04,573 --> 00:15:06,283 Rất hy vọng. 276 00:15:06,366 --> 00:15:07,867 Có lẽ là đúng. 277 00:15:10,870 --> 00:15:13,373 Con phát hiện ra nó. 278 00:15:14,124 --> 00:15:17,460 Nên tôi làm khá nhiều việc kết nối bọn trẻ và các thiếu niên 279 00:15:17,544 --> 00:15:18,962 với thiên nhiên và môi trường 280 00:15:19,045 --> 00:15:22,966 bằng cách thực hiện nhiều hình thức quan sát chim. 281 00:15:23,967 --> 00:15:26,636 Tôi nghĩ tôi sẽ là người rất khác 282 00:15:26,720 --> 00:15:30,140 nếu không bao giờ lớn lên với tình yêu chim muông, 283 00:15:30,223 --> 00:15:32,559 và môi trường bên ngoài và thiên nhiên. 284 00:15:40,191 --> 00:15:43,486 Thiên nhiên có thể có ảnh hưởng sâu sắc đến chúng ta. 285 00:15:44,321 --> 00:15:47,908 Đôi khi, mối liên hệ với thiên nhiên có thể là dây cứu sinh. 286 00:15:50,160 --> 00:15:53,246 Được vui vẻ. Tôi cảm thấy khá mạnh mẽ. 287 00:15:53,997 --> 00:15:56,917 Silvia Vasquez-Lavado tìm thấy thiên nhiên vào lúc 288 00:15:57,000 --> 00:15:58,627 mà cô ấy cần nó nhất. 289 00:15:59,211 --> 00:16:01,880 Khi cô phát hiện ra đường đời mới sẽ đưa cô ấy 290 00:16:01,963 --> 00:16:05,008 tới những ngọn núi cao nhất trên mọi lục địa. 291 00:16:05,091 --> 00:16:06,843 Đây là đỉnh thứ bảy của tôi. 292 00:16:08,345 --> 00:16:09,512 DÃY NÚI CATSKILL NEW YORK 293 00:16:09,596 --> 00:16:11,097 Oa. Nhìn này, các bạn. 294 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 - Đẹp ngoạn mục. Oa. - Quá đẹp. 295 00:16:14,059 --> 00:16:15,518 Đẹp thật. 296 00:16:15,602 --> 00:16:16,895 Oa. 297 00:16:20,482 --> 00:16:24,486 Hiện giờ tôi cảm thấy mình toàn tâm toàn ý mang tới thông điệp này. 298 00:16:24,569 --> 00:16:25,862 NHÀ LEO NÚI 299 00:16:25,946 --> 00:16:28,865 Tôi là sứ giả của núi. Tôi ở đây để biến đổi nhiều người. 300 00:16:28,949 --> 00:16:31,284 - Cô có in lên áo phông? - Tôi nên in. 301 00:16:31,368 --> 00:16:32,369 Đúng là nên in. 302 00:16:32,452 --> 00:16:35,038 - Vâng. - Tôi sẽ mua. 303 00:16:35,121 --> 00:16:37,415 Phải. Sứ giả của núi. 304 00:16:37,499 --> 00:16:39,334 - Sứ giả của núi. - Áo phông nào. 305 00:16:46,591 --> 00:16:48,134 Nào, điều chúng ta sẽ làm 306 00:16:48,218 --> 00:16:52,305 là huấn luyện về cách đu dây thừng xuống núi. 307 00:16:52,389 --> 00:16:55,809 Nếu các vị nhìn thiết bị leo xuống, có những cái răng nhỏ ở đây. 308 00:16:55,892 --> 00:16:59,646 Nó sẽ tạo ma xát trên dây thừng khi chúng ta leo xuống. 309 00:16:59,729 --> 00:17:01,523 - Ta xoay cái này. - Xoay cái khóa nhỏ. 310 00:17:01,606 --> 00:17:03,984 Và ta có thể thử bằng cách tăng áp lực. 311 00:17:04,066 --> 00:17:06,236 Bây giờ, đây là dây cứu sinh. 312 00:17:06,319 --> 00:17:07,821 - Nó đây. - Nó đây à? 313 00:17:07,904 --> 00:17:09,322 Nó đây. 314 00:17:09,406 --> 00:17:11,533 - Đây là thứ sẽ ngăn chúng ta... - Được. 315 00:17:11,616 --> 00:17:13,868 Thứ này sẽ giúp chúng ta leo xuống an toàn. 316 00:17:13,952 --> 00:17:16,204 Được rồi. Trước tiên, cầm... Xòe tay ra. 317 00:17:16,287 --> 00:17:17,831 Nắm... 318 00:17:17,914 --> 00:17:19,541 - đoạn cuối dây thừng. - Đoạn cuối. 319 00:17:19,623 --> 00:17:21,626 Đoạn dây thừng đó, và nắm chặt thành nắm đấm. 320 00:17:21,709 --> 00:17:24,379 Và tôi kéo xuống. Nếu tôi định leo xuống, 321 00:17:24,462 --> 00:17:25,630 - cái này phanh lại. - Phải. 322 00:17:25,714 --> 00:17:28,174 - Nếu tôi lơ lửng trên vách núi... - Là lực căng, mẹ ạ. 323 00:17:28,257 --> 00:17:31,511 ...chỉ cần giữ phần này, là tôi an toàn. 324 00:17:31,595 --> 00:17:34,055 Thử buông ra và... 325 00:17:34,139 --> 00:17:36,474 - Tôi hiểu rồi. Cảm nhận được rồi. - Bà có thể cảm thấy một chút. 326 00:17:37,434 --> 00:17:38,935 - Phải. - Hiểu rồi. 327 00:17:39,019 --> 00:17:40,395 Đó là phần quan trọng, mẹ ạ. 328 00:17:40,979 --> 00:17:42,772 Để biết cách dừng lại nếu ta ngã. 329 00:17:42,856 --> 00:17:43,857 Đúng vậy. 330 00:17:45,108 --> 00:17:47,569 Phải. Như tôi bảo các con, an toàn là trên hết. 331 00:17:47,652 --> 00:17:50,655 An toàn là trên hết. Mạng sống của ta đặc biệt phụ thuộc vào thứ đó, nên... 332 00:17:50,739 --> 00:17:52,157 Tôi rất thích. 333 00:17:53,408 --> 00:17:56,953 Điều tôi ngưỡng mộ về hành trình của cá nhân cô 334 00:17:57,037 --> 00:18:00,457 là cách cô sử dụng thiên nhiên để chữa lành cho mình. 335 00:18:01,625 --> 00:18:03,919 Cô có thể nói về quá trình đó không? 336 00:18:04,002 --> 00:18:08,381 Không may là, giống như một phần ba phụ nữ trên thế giới, 337 00:18:08,465 --> 00:18:10,550 tôi là người sống sót của nạn lạm dụng tình dục. 338 00:18:11,218 --> 00:18:14,679 Và sang chấn tâm lý của sự cố đó 339 00:18:15,388 --> 00:18:18,892 của quãng thời gian đó khiến tôi mụ mẫm. 340 00:18:18,975 --> 00:18:20,185 - Và... - Hồi cô còn bé à? 341 00:18:20,268 --> 00:18:22,938 Hồi tôi còn bé. Chuyện xảy ra khi tôi khoảng từ sáu đến mười tuổi. 342 00:18:23,021 --> 00:18:25,232 Không may là, cách tôi đương đầu 343 00:18:25,315 --> 00:18:27,567 để quên đi những ký ức này là uống rượu. 344 00:18:27,651 --> 00:18:31,571 Tôi đã uống đến chết đúng nghĩa. 345 00:18:31,655 --> 00:18:36,785 Tôi đã tụt xuống đáy cuộc đời. Và tôi cầu cứu mẹ giúp tôi. 346 00:18:37,410 --> 00:18:39,496 Bà yêu cầu tôi tới Peru 347 00:18:39,579 --> 00:18:42,874 để tham gia thiền chữa lành với bà trong thiên nhiên. 348 00:18:44,417 --> 00:18:47,921 Khi chúng tôi thiền, hình ảnh đầu tiên xuất hiện 349 00:18:48,004 --> 00:18:52,217 là tôi hồi còn nhỏ trong khoảng thời gian bị lạm dụng. 350 00:18:52,300 --> 00:18:54,803 Nép vào góc, run rẩy. 351 00:18:54,886 --> 00:18:58,682 Rồi tôi khi lớn lên, ôm chặt cô bé đó 352 00:18:58,765 --> 00:19:02,102 và cảm thấy mối liên kết mà tôi vẫn phớt lờ. 353 00:19:02,185 --> 00:19:05,855 Khi chúng tôi liên kết, tôi nghe thấy tiếng ầm ầm. 354 00:19:05,939 --> 00:19:07,941 Không hiểu sao dãy núi xuất hiện, 355 00:19:08,024 --> 00:19:10,694 và cô gái nhỏ là tôi bắt đầu kéo tôi lên núi. 356 00:19:10,777 --> 00:19:12,946 - Ôi trời. - Đó là điều cô thấy và cảm nhận? 357 00:19:13,029 --> 00:19:15,448 Đó là điều tôi thấy và cảm nhận trong ảo giác này. 358 00:19:15,532 --> 00:19:17,075 - Thật kinh ngạc. - Thật kinh ngạc. 359 00:19:17,158 --> 00:19:21,288 Sau ảo giác đó, tôi nghĩ, "Được. Mình có thể hiểu theo hai cách. 360 00:19:21,371 --> 00:19:25,375 Mình có thể dùng nó là hình ảnh ẩn dụ leo lên ngọn núi cuộc đời với cô bé đó. 361 00:19:25,458 --> 00:19:28,420 Hoặc mình có thể thật rõ ràng và lên một ngọn núi". 362 00:19:28,503 --> 00:19:29,880 - Oa. - Và tôi nghĩ, thôi... 363 00:19:29,963 --> 00:19:32,799 Điều này kết nối tôi với nỗi đau lớn trong đời. 364 00:19:32,883 --> 00:19:35,969 Điều thích hợp với tôi là lên ngọn núi cao nhất thế giới. 365 00:19:36,595 --> 00:19:39,472 - Nên tôi đến căn cứ ở đỉnh Everest. - Cô bắt đầu ở Everest. 366 00:19:39,556 --> 00:19:43,393 Tôi nghĩ, "Mình thấy một ngọn núi. Mình sẽ không bắt đầu ở ngọn núi nhỏ. 367 00:19:43,476 --> 00:19:47,188 Mình sẽ leo lên ngọn núi cao nhất Trái Đất". 368 00:19:49,858 --> 00:19:52,986 Ngày đầu tiên, chúng tôi tới thị trấn nhỏ tên là Namche Bazaar, 369 00:19:53,069 --> 00:19:54,946 là lối vào dãy Himalaya. 370 00:19:55,030 --> 00:19:59,117 Đó là giây phút đời tôi thay đổi mãi mãi. 371 00:19:59,701 --> 00:20:01,953 Lần đầu tiên trong đời, 372 00:20:02,037 --> 00:20:05,790 ta được thấy sườn núi và dãy núi 373 00:20:05,874 --> 00:20:09,336 không như... bất cứ thứ gì ta từng hình dung. 374 00:20:09,419 --> 00:20:13,465 Ta như con kiến nhỏ xíu 375 00:20:13,548 --> 00:20:16,384 đi giữa tạo hóa khổng lồ của thiên nhiên. 376 00:20:16,468 --> 00:20:19,763 Khi ta thấy dãy núi đồ sộ, hùng vĩ đó... 377 00:20:20,555 --> 00:20:22,265 Ta có cảm giác bảo vệ, 378 00:20:22,349 --> 00:20:26,978 có cảm giác gắn bó mạnh mẽ. 379 00:20:27,062 --> 00:20:29,940 Và cảm giác đó chưa một ai khiến tôi cảm thấy cả. 380 00:20:30,023 --> 00:20:35,403 Tôi nhớ tôi cảm thấy, "Mình muốn đi xa hơn". 381 00:20:35,487 --> 00:20:38,490 Thật tuyệt vời khi thấy thiên nhiên khiến ta cảm thấy như vậy. 382 00:20:39,324 --> 00:20:42,327 Một ngày đẹp trời. Một ngày đẹp trời, đầy mạnh mẽ. 383 00:20:42,410 --> 00:20:44,120 Tôi vô cùng mãn nguyện. 384 00:20:44,704 --> 00:20:49,042 Cô biết trong cô có điều gì đó thôi thúc cô thực hiện. 385 00:20:49,125 --> 00:20:50,126 Phải. 386 00:20:50,210 --> 00:20:51,920 - Cô bé bên trong cô... - Phải. 387 00:20:52,003 --> 00:20:54,381 ...dẫn dắt cô, và bỗng nhiên cô ở đó 388 00:20:54,464 --> 00:20:57,509 và cô có cái mà tôi gọi là, trải nghiệm vượt lên chính mình. 389 00:20:57,592 --> 00:21:00,637 Tôi nhớ cảm thấy tái kết nối với bản thân. 390 00:21:00,720 --> 00:21:02,931 Tôi có thông điệp mạnh mẽ rằng, 391 00:21:03,014 --> 00:21:07,102 "Silvia, đây là hành trình của cô. Cô phải ở lại đây". 392 00:21:07,185 --> 00:21:09,604 Và tôi thấy biết ơn Everest. 393 00:21:09,688 --> 00:21:12,857 Tôi nói, "Đến một ngày, tôi sẽ quay lại cảm ơn bạn. 394 00:21:12,941 --> 00:21:14,859 Tôi sẽ nỗ lực leo lên đến đỉnh". 395 00:21:14,943 --> 00:21:17,279 Nên đó là khởi đầu của cả hành trình. 396 00:21:17,362 --> 00:21:19,197 Cô đã cam kết với bản thân và với ngọn núi. 397 00:21:19,281 --> 00:21:21,283 Với ngọn núi. Và đây là điều thật phi thường. 398 00:21:21,366 --> 00:21:24,035 Vì Đỉnh Everest là tên phương Tây, 399 00:21:24,119 --> 00:21:27,831 nhưng tên địa phương theo tiếng Tây Tạng là Chomolungma, 400 00:21:27,914 --> 00:21:29,749 nghĩa là, "mẹ của thế giới". 401 00:21:31,585 --> 00:21:33,253 Quá hoàn hảo. 402 00:21:33,336 --> 00:21:35,130 Cứ như tôi hứa một lời, 403 00:21:35,213 --> 00:21:37,132 một lời hứa chân thành với mẹ của thế giới. 404 00:21:37,215 --> 00:21:38,842 - Ôi trời, Silvia. - Đó là điều... 405 00:21:38,925 --> 00:21:41,219 Đó là điều kỳ diệu, điều đã đưa tôi đến với hành trình này. 406 00:21:41,803 --> 00:21:43,597 - Tôi nghĩ thật kỳ diệu. - Kinh ngạc. 407 00:21:47,934 --> 00:21:50,437 - Chúng ta sẽ xuống đáy. - Được. 408 00:21:51,146 --> 00:21:53,440 Tôi sẽ chuẩn bị cho cô, rồi tôi xuống trước. 409 00:21:53,523 --> 00:21:54,357 Được rồi. 410 00:21:54,441 --> 00:21:57,903 Trong khi có lúc tôi trầm trồ, "Thật kinh ngạc". 411 00:21:57,986 --> 00:22:00,906 Tôi chưa bao giờ có được khoảnh khắc như cô có ở Everest. 412 00:22:00,989 --> 00:22:04,326 Cảm giác về sự phi thường, ý nghĩa và mục đích. 413 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Tôi không biết nữa, tôi chưa có khoảnh khắc đó. 414 00:22:10,457 --> 00:22:13,376 - Cố ngả người ra sau. - Được. 415 00:22:14,044 --> 00:22:15,378 Nước thích lắm. 416 00:22:16,004 --> 00:22:17,005 Ôi trời. 417 00:22:20,342 --> 00:22:23,011 Được, giờ cô chuẩn bị xuống. 418 00:22:23,094 --> 00:22:25,222 - Tôi sẽ đưa cô sợi dây thừng. - Vâng. 419 00:22:26,014 --> 00:22:27,599 - Được rồi. - Xong rồi. 420 00:22:28,433 --> 00:22:30,477 Đứng giạng chân. Giạng... Mở rộng chân. 421 00:22:30,560 --> 00:22:32,604 - Đúng rồi. Phải. Tốt. - Được. 422 00:22:33,605 --> 00:22:35,232 - Ngả người ra. - Nhưng... 423 00:22:35,315 --> 00:22:37,067 Có tôi đây rồi. 424 00:22:38,235 --> 00:22:41,738 - Hạ cả hai tay xuống. - Nhưng tôi không... 425 00:22:41,821 --> 00:22:44,282 Tôi không nắm được dây thừng. 426 00:22:44,366 --> 00:22:46,409 - Nó bị kẹt à? - Nó cứ bị kẹt. 427 00:22:48,453 --> 00:22:51,206 Tốt quá. Giờ là áp suất nước. 428 00:22:52,666 --> 00:22:54,417 Nếu cô cần xuống, cô xuống đi. 429 00:22:54,918 --> 00:22:56,795 - Chúng ta sẵn sàng chưa? - Rồi. 430 00:22:56,878 --> 00:22:59,631 Cô làm được mà. 431 00:23:00,382 --> 00:23:01,967 Cô sẽ không để tôi chết. 432 00:23:02,050 --> 00:23:04,052 Đó là suy nghĩ của tôi bây giờ. 433 00:23:04,135 --> 00:23:06,555 - Tôi sẽ không chết. - Không. Từng bước một. 434 00:23:08,807 --> 00:23:10,475 Từng bước một. 435 00:23:11,601 --> 00:23:13,061 Chúng tôi hỗ trợ cô dưới này. 436 00:23:16,064 --> 00:23:17,649 Đúng rồi. Hoàn hảo. 437 00:23:17,732 --> 00:23:21,152 Toàn bộ sứ mệnh của tôi là đưa càng nhiều người càng tốt... 438 00:23:22,654 --> 00:23:25,574 và tôi nghĩ ngay khi ta có thể nếm trải những lợi ích này, 439 00:23:25,657 --> 00:23:29,119 thì nó càng khiến ta nhận thức rõ hơn về vai trò của mình 440 00:23:29,202 --> 00:23:30,203 với môi trường. 441 00:23:30,287 --> 00:23:31,746 - Cô làm được rồi. - Cảm ơn cô nhiều. 442 00:23:31,830 --> 00:23:33,582 Cô cứng cỏi lắm. 443 00:23:33,665 --> 00:23:36,042 Lúc nào đó, cô cần tới trại với tôi. 444 00:23:36,126 --> 00:23:37,669 - Cô nhất định... - Hẹn đấy nhé. Lúc nào đó. 445 00:23:37,752 --> 00:23:39,629 - Này. Cô làm tốt lắm. - Được rồi. Cảm ơn cô. 446 00:23:39,713 --> 00:23:42,841 Con gái tôi sẽ rất ấn tượng với tôi. 447 00:23:49,931 --> 00:23:54,769 Con tinh tinh nào cũng có kiểu gọi đặc biệt của riêng mình. 448 00:23:54,853 --> 00:23:55,896 Chúng tôi gọi đó là pant-hoot. 449 00:23:55,979 --> 00:23:59,482 Đó là tiếng gọi từ xa, nên nó không dành cho cô. 450 00:23:59,566 --> 00:24:01,693 Mà là cho cô. Vì cô đang ở xa. 451 00:24:01,776 --> 00:24:03,278 - Được rồi. - Và... 452 00:24:09,868 --> 00:24:13,663 Còn với cô, tôi sẽ làm tiếng gọi gần. 453 00:24:17,167 --> 00:24:20,337 Nếu thích nhau, nó thường kết thúc bằng cái ôm. 454 00:24:20,420 --> 00:24:26,134 Nên chúng rất lo lắng nếu chúng phải đập khuỷu tay trong đại dịch COVID. 455 00:24:27,260 --> 00:24:32,015 Nhưng điều đáng buồn là, biến đổi khí hậu, mất đa dạng sinh học, 456 00:24:32,098 --> 00:24:34,517 và đại dịch bất ngờ xảy ra 457 00:24:34,601 --> 00:24:38,563 vì ta không tôn trọng thiên nhiên và động vật. 458 00:24:38,647 --> 00:24:40,565 Đó là lỗi của chúng ta. Tại chúng ta. 459 00:24:40,649 --> 00:24:44,027 Vâng. Có lúc tôi thấy khó mà hình dung. 460 00:24:44,110 --> 00:24:46,821 Chỉ tính quy mô thiệt hại mà chúng ta gây ra cho hành tinh này 461 00:24:46,905 --> 00:24:50,033 trong khoảng thời gian ngắn. 462 00:24:50,116 --> 00:24:52,077 Dễ hơn với tôi vì tôi đã chứng kiến. 463 00:24:52,577 --> 00:24:56,706 Tôi thấy có một niềm lạc quan lớn rằng nhiều người trẻ tuổi, 464 00:24:57,290 --> 00:25:01,670 trong đó có cô, tham gia giúp bảo vệ thiên nhiên. 465 00:25:01,753 --> 00:25:04,422 Vâng. Tôi luôn cảm thấy rất cô độc 466 00:25:04,506 --> 00:25:07,717 là người trẻ tuổi quan tâm đến các vấn đề môi trường. 467 00:25:07,801 --> 00:25:09,010 Và rồi bỗng nhiên, 468 00:25:09,678 --> 00:25:16,518 có hàng trăm nghìn người trẻ như tôi xuống đường, 469 00:25:16,601 --> 00:25:18,103 biểu tình. 470 00:25:19,187 --> 00:25:22,983 Tôi nhớ lúc đó mình nghĩ điều gì đó đã thay đổi. 471 00:25:23,066 --> 00:25:25,694 Và điều này sẽ thay đổi mọi thứ. 472 00:25:26,653 --> 00:25:30,282 Rất nhiều người trẻ tuổi được bảo rằng ý kiến của họ không quan trọng. 473 00:25:30,365 --> 00:25:31,575 ĐỪNG ẤN NÚT HOÃN HÃY HÀNH ĐỘNG NGAY! 474 00:25:31,658 --> 00:25:34,286 Nhưng tôi nghĩ những người trẻ tuổi có ảnh hưởng đáng kinh ngạc... 475 00:25:34,369 --> 00:25:35,453 CỨU KHÍ HẬU CỦA CHÚNG TA! 476 00:25:35,537 --> 00:25:38,081 ...trong cuộc đàm luận về biến đổi khí hậu 477 00:25:38,164 --> 00:25:40,000 và phong trào biến đổi khí hậu. 478 00:25:40,083 --> 00:25:41,543 Và nâng cao nhận thức. 479 00:25:41,626 --> 00:25:43,712 Có lẽ có hy vọng cho tương lai 480 00:25:43,795 --> 00:25:48,466 nếu trên thế giới có nhiều người như thế này 481 00:25:48,550 --> 00:25:50,927 đấu tranh không biết mệt mỏi để bảo vệ hành tinh. 482 00:25:51,011 --> 00:25:53,471 - Chúng ta đứng lên! - Chúng ta đứng lên! 483 00:25:53,555 --> 00:25:56,349 - Vì những ngọn núi! - Vì những ngọn núi! 484 00:25:56,433 --> 00:25:58,977 Vài trong số những tiếng nói quan trọng và lớn nhất 485 00:25:59,060 --> 00:26:01,271 trong cuộc đấu tranh này là thành viên của những cộng đồng bản địa. 486 00:26:01,354 --> 00:26:02,355 MÍT TINH VÌ KHÍ HẬU 487 00:26:03,815 --> 00:26:07,944 Những loài gắn bó sâu sắc nhất với thiên nhiên là loài dễ tổn thương nhất 488 00:26:08,028 --> 00:26:10,238 đối với sự tàn phá của biến đổi khí hậu. 489 00:26:10,322 --> 00:26:13,199 Là người bản địa, vì tôi, vì sự an lạc của tôi, 490 00:26:13,283 --> 00:26:16,745 điều quan trọng với tôi là bước lên mặt đất và tái kết nối. 491 00:26:18,914 --> 00:26:22,542 Không có nó, thì tôi không thể ở đây. 492 00:26:23,168 --> 00:26:26,630 Tôi là một phần của trái đất này. Tôi là một phần của thiên nhiên. 493 00:26:27,339 --> 00:26:30,759 Quannah Chasinghorse và mẹ cô, Jody Potts, 494 00:26:30,842 --> 00:26:35,138 đã và đang mạnh mẽ bảo vệ Khu bảo tồn Động vật hoang dã Bắc cực. 495 00:26:35,222 --> 00:26:37,432 Quannah tận dụng vị trí 496 00:26:37,515 --> 00:26:41,353 với tư cách người mẫu để giúp đưa mọi người vào hoạt động xã hội của cô 497 00:26:41,436 --> 00:26:44,689 Cả hai đúng là thế lực thiên nhiên đích thực. 498 00:26:44,773 --> 00:26:46,942 - Thật sự can trường. - Họ không chỉ bảo vệ thiên nhiên, 499 00:26:47,025 --> 00:26:49,736 mà còn can trường dẫn đầu tiền tuyến. 500 00:26:49,819 --> 00:26:50,820 KHÔNG CÒN PHỤ NỮ MẤT TÍCH 501 00:27:05,460 --> 00:27:06,878 Thịt hầm ngon quá. 502 00:27:06,962 --> 00:27:08,129 Cảm ơn bà. 503 00:27:08,213 --> 00:27:11,132 Oa, hương vị thật khó tin. 504 00:27:11,216 --> 00:27:17,055 Đây là súp nai sừng tấm, đó là món chủ đạo trong bữa ăn của chúng tôi ở Alaska. 505 00:27:17,138 --> 00:27:18,765 NGƯỜI MẪU VÀ NGƯỜI BẢO VỆ ĐẤT 506 00:27:18,848 --> 00:27:22,102 Vậy đây là thịt nai sừng tấm, muối, hành... 507 00:27:22,185 --> 00:27:23,728 NGƯỜI BẢO VỆ ĐẤT 508 00:27:23,812 --> 00:27:26,898 ...cà rốt, cần tây và ít gạo. Đó là món truyền thống của chúng tôi. 509 00:27:26,982 --> 00:27:28,483 Đúng vậy. 510 00:27:28,567 --> 00:27:30,318 - Ngon thật. - Cảm ơn cô. 511 00:27:30,402 --> 00:27:32,153 Bà có mang thịt nai sừng tấm đi cùng? 512 00:27:32,237 --> 00:27:33,530 - Có. - Thích quá! 513 00:27:33,613 --> 00:27:35,407 - Từ tận Alaska? - Từ tận Alaska. 514 00:27:35,490 --> 00:27:36,616 - Hay quá. - Phải. 515 00:27:36,700 --> 00:27:38,952 Quannah, cô vừa chuyển đến LA. 516 00:27:39,035 --> 00:27:41,538 Chuyển từ Alaska tới đây đã là 517 00:27:41,621 --> 00:27:43,832 thật sự là một cú sốc văn hóa. Nhỉ? 518 00:27:43,915 --> 00:27:46,167 Đúng rồi. Sao lại không phải? 519 00:27:46,251 --> 00:27:48,670 Cô đã tìm được cách để vẫn sống trong thiên nhiên? 520 00:27:48,753 --> 00:27:51,882 Cô đã tìm được nơi nào để cô cảm thấy gắn bó hơn với đất, 521 00:27:51,965 --> 00:27:56,469 dù trông như và có cảm giác khác so với những gì cô quen thuộc ở Alaska? 522 00:27:56,553 --> 00:27:58,471 Tôi không hoàn toàn xa thành phố, 523 00:27:58,555 --> 00:28:01,224 nhưng đủ để cho tôi hít thở. 524 00:28:01,308 --> 00:28:03,727 Và tìm được sự liên kết 525 00:28:03,810 --> 00:28:07,230 bên ngoài những ngôi nhà của tổ tiên tôi là rất quan trọng. 526 00:28:07,314 --> 00:28:10,275 Tôi đã muốn hỏi về các hình xăm, vì 527 00:28:10,358 --> 00:28:14,654 giờ đây ai cũng biết về các hình xăm, nhưng hình xăm của cô có ý nghĩa thật sự. 528 00:28:14,738 --> 00:28:18,658 Với người dân của chúng tôi, người Gwich'in, phụ nữ có hình xăm ở cằm 529 00:28:18,742 --> 00:28:20,118 như là một nghi thức chuyển đổi. 530 00:28:20,201 --> 00:28:24,789 Thời gian này là để họ học về giai đoạn trưởng thành của phụ nữ. 531 00:28:24,873 --> 00:28:26,917 Và họ xăm hình đầu tiên ở cằm. 532 00:28:27,000 --> 00:28:29,586 - Có phải hình đường thẳng đó? - Một đường thẳng. Vâng. 533 00:28:29,669 --> 00:28:33,215 Quannah, tôi nghĩ tôi đọc được rằng mẹ cô xăm hình đầu tiên cho cô. 534 00:28:34,049 --> 00:28:38,970 Vâng... Mẹ tôi là nghệ sĩ xăm, ừm, truyền thống cho bộ lạc chúng tôi. 535 00:28:39,054 --> 00:28:43,934 Với tôi, đó là vinh dự vì vị trí của tôi, 536 00:28:44,017 --> 00:28:48,438 tôi không chỉ là một trong những người mẫu bản địa đầu tiên ở trình độ của tôi, 537 00:28:48,521 --> 00:28:52,567 mà còn là người mẫu bản địa đầu tiên có hình xăm trên mặt. 538 00:28:52,651 --> 00:28:56,738 Tôi là cô gái đầu tiên trong bộ tộc được xăm hình truyền thống 539 00:28:56,821 --> 00:28:58,949 trong hơn một thế kỷ ở độ tuổi đó. 540 00:29:03,495 --> 00:29:05,538 Quê hương tôi hoàn toàn bị hiểu nhầm. 541 00:29:05,622 --> 00:29:07,540 Có rất nhiều định kiến, 542 00:29:07,624 --> 00:29:10,544 nhiều người hỏi, "Cô vẫn sống trong lều tuyết à?" 543 00:29:11,211 --> 00:29:12,837 Không, chúng tôi không sống trong lều tuyết. 544 00:29:13,630 --> 00:29:17,259 Khi làm người mẫu, cô nhận được những phản ứng kiểu gì? 545 00:29:17,342 --> 00:29:19,386 Vì đó phải là... 546 00:29:19,469 --> 00:29:21,930 Cô không chỉ có một sự nghiệp thành công, 547 00:29:22,013 --> 00:29:23,515 mà cô còn rất tiêu biểu. 548 00:29:24,099 --> 00:29:27,477 Tôi nghĩ, đối với tôi, đó là... Mỗi không gian mà tôi ở, ừm, 549 00:29:28,478 --> 00:29:30,981 tôi luôn cố gắng nói về văn hóa và vấn đề bản địa. 550 00:29:31,064 --> 00:29:35,735 Nên bất cứ khi nào có cơ hội nói về cuộc vận động của tôi, 551 00:29:35,819 --> 00:29:38,029 tại sao ngay từ đầu tôi làm người mẫu... 552 00:29:38,113 --> 00:29:39,823 Vì có những giây phút mà tôi nghĩ, 553 00:29:39,906 --> 00:29:42,742 "Điều này có giúp được người của tôi?" "Mình đang làm gì đây?" 554 00:29:42,826 --> 00:29:44,077 Bà hiểu ý tôi chứ? 555 00:29:44,160 --> 00:29:47,831 Rồi tôi nghĩ về mọi cô gái bản địa cảm thấy được đại diện. 556 00:29:47,914 --> 00:29:50,917 Rồi tôi xem những thông điệp nhận được từ những cô gái bản địa 557 00:29:51,001 --> 00:29:52,419 và những phụ nữ bản địa đó nói rằng, 558 00:29:52,502 --> 00:29:54,462 "Con gái tôi, con bé cảm thấy xinh đẹp nhờ có cô. 559 00:29:54,546 --> 00:29:56,214 Con bé thấy một phụ nữ bản địa trên tạp chí. 560 00:29:56,298 --> 00:29:59,509 Con bé... Con bé cảm thấy thế và cảm thấy được trao quyền". 561 00:29:59,593 --> 00:30:03,680 Với mức độ nổi tiếng của Quannah giờ đây... 562 00:30:03,763 --> 00:30:07,350 Việc con bé trên trang bìa là một tuyên bố quan trọng rằng, 563 00:30:07,434 --> 00:30:08,602 "Chúng tôi vẫn còn đây". 564 00:30:08,685 --> 00:30:11,438 "Chúng tôi kiên trì và vẫn còn đây". 565 00:30:12,355 --> 00:30:15,859 Jody, cả bà và Quannah đều trở nên nổi tiếng 566 00:30:15,942 --> 00:30:19,404 về hoạt động xã hội vì khí hậu và bảo vệ đất 567 00:30:19,487 --> 00:30:22,949 và nước và không khí. Bà có thể cho biết nó bắt đầu thế nào? 568 00:30:23,033 --> 00:30:26,328 Sao mà bà trở thành thủ lĩnh trong nỗ lực đó? 569 00:30:26,411 --> 00:30:27,495 Tôi nghĩ... 570 00:30:28,747 --> 00:30:32,375 tôi thật may mắn khi được nuôi dưỡng gần gũi với đất. 571 00:30:32,459 --> 00:30:36,171 Khi chúng tôi ở ngoài thiên nhiên, không chỉ có vậy. Chúng tôi quan sát. 572 00:30:37,714 --> 00:30:42,093 Trong đời tôi, tôi sẽ nói nhất là trong 12 năm qua, 573 00:30:42,177 --> 00:30:45,055 tôi đã chứng kiến thay đổi mạnh mẽ về đất. 574 00:30:45,138 --> 00:30:47,015 Và chúng tôi 575 00:30:47,098 --> 00:30:50,018 là một dân tộc bản địa, đang đối mặt với khủng hoảng 576 00:30:50,101 --> 00:30:53,855 vì nó đang thay đổi cách chúng tôi tồn tại ở nơi này. 577 00:30:54,648 --> 00:30:57,234 Với nhiều người chúng tôi, tôi nghĩ đó là cách 578 00:30:57,984 --> 00:30:59,736 nó xảy ra, 579 00:30:59,819 --> 00:31:01,863 chúng tôi nhận thấy những tác động của biến đổi khí hậu, 580 00:31:01,947 --> 00:31:04,074 và chúng tôi lên tiếng về điều đó. 581 00:31:04,157 --> 00:31:07,035 Tôi tới DC, vận động hành lang thay mặt những vùng đất thiêng 582 00:31:07,118 --> 00:31:11,081 và thay mặt dân tộc tôi, nó đã được thông qua ở Hạ viện. 583 00:31:11,164 --> 00:31:15,043 Tôi nhớ cảm giác chiến thắng, được, điều này có thể dẫn đến thay đổi. 584 00:31:15,126 --> 00:31:17,879 Chúng tôi có thể bảo vệ đất của mình. 585 00:31:17,963 --> 00:31:19,923 Nó chỉ khiến tôi muốn đi xa hơn nữa. 586 00:31:20,006 --> 00:31:23,218 Tôi muốn làm nhiều hơn nữa, và tôi càng làm nhiều, thì càng... 587 00:31:23,301 --> 00:31:26,513 Tôi tìm thấy vẻ đẹp của mình, quyền lực của mình qua giọng nói. 588 00:31:26,596 --> 00:31:31,101 Với tôi, cứ như... Điều rất quan trọng với tôi là đại diện một cách đúng đắn, 589 00:31:31,184 --> 00:31:33,061 theo cách tốt nhất mà tôi có thể đại diện. 590 00:31:33,144 --> 00:31:36,064 Và đó là tới mọi nơi và là chính mình 591 00:31:36,147 --> 00:31:38,066 để họ chấp nhận con người tôi. 592 00:31:39,526 --> 00:31:42,279 Cô nói rất nhiều về những người trẻ tuổi 593 00:31:42,362 --> 00:31:46,157 mà cô đang truyền cảm hứng và cô hy vọng sẽ đi con đường dễ dàng hơn. 594 00:31:46,241 --> 00:31:49,369 Việc mang lại thông tin cho người già có ý nghĩa gì với cô? 595 00:31:50,120 --> 00:31:51,580 Ôi trời. Có ý nghĩa nhiều chứ. 596 00:31:51,663 --> 00:31:53,707 Vì mỗi lần tôi tới một cộng đồng bản địa 597 00:31:53,790 --> 00:31:57,335 và tôi thăm một già làng, đôi khi điều đó khiến tôi muốn khóc. 598 00:31:57,836 --> 00:32:01,089 Vì họ đã chịu đựng quá nhiều. 599 00:32:02,007 --> 00:32:04,926 Diệt chủng, trường nội trú... 600 00:32:05,635 --> 00:32:06,761 Điều này khiến tôi xúc động. 601 00:32:09,055 --> 00:32:10,140 Và tôi vẫn còn đây. 602 00:32:10,223 --> 00:32:11,641 Phải. 603 00:32:11,725 --> 00:32:16,271 Việc hoàn toàn chấp nhận con người tôi 604 00:32:16,354 --> 00:32:18,732 như một người bản địa và họ không thể. 605 00:32:19,399 --> 00:32:23,278 - Rất đúng. Thật... Phải. - Họ không thể. 606 00:32:23,361 --> 00:32:26,448 Họ sợ là chính mình. Và với tôi, 607 00:32:26,531 --> 00:32:29,868 hoàn toàn chấp nhận việc lên một tạp chí ở tầm quốc tế... 608 00:32:31,536 --> 00:32:32,829 Phải. 609 00:32:32,913 --> 00:32:33,914 Điều đó rất có ý nghĩa. 610 00:32:39,586 --> 00:32:41,254 Thật dễ chịu khi được lên đây. 611 00:32:45,091 --> 00:32:46,551 Khi tôi ở những nơi như thế này, 612 00:32:46,635 --> 00:32:49,429 nhất là những nơi mới mẻ và trên đất của họ, 613 00:32:49,512 --> 00:32:54,935 tôi luôn nghĩ tới tổ tiên và những người bản địa từng ở đây. 614 00:32:55,018 --> 00:32:56,353 Cuộc đời tôi đã không dễ dàng. 615 00:32:56,436 --> 00:33:00,190 Nó dễ dàng hơn cuộc đời ông bà tôi, nhưng vẫn chưa hoàn hảo. 616 00:33:00,899 --> 00:33:04,110 Nhưng nền móng cơ bản nhất trong đời mà tôi cố gắng thấm nhuần 617 00:33:04,194 --> 00:33:07,280 cho con cháu là những giá trị truyền thống và nền văn hóa của chúng tôi 618 00:33:07,364 --> 00:33:11,034 và mối liên kết với đất là điều sẽ luôn cho ta sức mạnh. 619 00:33:24,005 --> 00:33:28,885 Đó là bằng chứng rằng ta cần thiên nhiên để phát triển tốt về tâm lý. 620 00:33:28,969 --> 00:33:32,472 Và ta cần thiên nhiên... Ý tôi là, cô có biết về tắm rừng? 621 00:33:32,556 --> 00:33:33,390 - Có. - Có. 622 00:33:33,473 --> 00:33:35,725 Các bác sĩ đang kê đơn nó đấy. 623 00:33:35,809 --> 00:33:40,647 Vì thật tốt cho sức khỏe thể chất, tinh thần và tâm lý của ta 624 00:33:40,730 --> 00:33:43,275 khi được ở giữa thiên nhiên. 625 00:33:43,358 --> 00:33:47,696 Nếu ta đang ở thành phố lớn, vậy hãy mang thiên nhiên tới thành phố. 626 00:33:54,953 --> 00:33:58,790 Tôi đã ở New York đúng ngày 11/9, thật tình cờ. 627 00:34:02,711 --> 00:34:04,296 Thật đáng sợ. 628 00:34:05,380 --> 00:34:07,299 Cả thành phố lặng đi và im ắng, 629 00:34:07,382 --> 00:34:10,760 và những gì ta có thể nghe thấy không phải là tiếng xe cộ chạy ầm ầm 630 00:34:10,844 --> 00:34:13,387 mà là tiếng còi hụ của cảnh sát và còi cứu thương. 631 00:34:14,306 --> 00:34:18,602 Tôi biết rất nhiều câu chuyện. Nhưng có một phụ nữ trẻ. 632 00:34:18,684 --> 00:34:23,064 Cô ấy đi qua một thùng rác, và thấy một khúc cây thò ra. 633 00:34:23,899 --> 00:34:29,362 Không hiểu sao cô ấy thuyết phục được ai đó lấy cái cây ra khỏi thùng rác. 634 00:34:29,445 --> 00:34:35,535 Và nó được chở tới vườn sinh vật, và mất rất nhiều công sức, chăm bẵm, 635 00:34:35,619 --> 00:34:37,245 nhưng cái cây đó bắt đầu mọc. 636 00:34:38,997 --> 00:34:42,166 Cuối cùng, nó được trở về nơi bây giờ. 637 00:34:42,249 --> 00:34:43,543 TƯỞNG NIỆM NGÀY 11/9 638 00:34:44,920 --> 00:34:48,465 Một lý do mà tôi hy vọng là sự phục hồi nhanh của thiên nhiên. 639 00:34:49,298 --> 00:34:53,094 Vào Ngày Hòa bình Quốc tế, khi tôi ở New York, 640 00:34:53,178 --> 00:34:55,597 chúng tôi tới Cây Sống Sót. 641 00:35:01,228 --> 00:35:07,400 Tôi nhìn lên, và trên cành có một tổ chim nhỏ rất xinh. 642 00:35:08,276 --> 00:35:11,404 Và nó... Thành quả đã đến. 643 00:35:11,488 --> 00:35:16,243 Cái cây này đã sống sót, và giờ đây nó đang giúp lũ chim 644 00:35:16,326 --> 00:35:18,662 tạo nên cuộc sống mới. 645 00:35:19,412 --> 00:35:20,997 Chuyện của tôi đáng yêu không cơ chứ? 646 00:35:21,623 --> 00:35:22,624 Vâng. 647 00:35:22,707 --> 00:35:25,669 Không chỉ đáng yêu đâu. Tôi nghĩ nó rất quan trọng. 648 00:35:26,294 --> 00:35:31,216 Với tôi, hy vọng không phải là ngắm thế giới qua lăng kính màu hồng. 649 00:35:31,299 --> 00:35:32,717 Mà là hành động. 650 00:35:32,801 --> 00:35:36,346 Giờ đây tôi thấy như thể chúng ta đang ở đường hầm rất tối. Đúng. 651 00:35:36,429 --> 00:35:39,140 Và nhìn quanh thì rất tối. 652 00:35:39,224 --> 00:35:43,270 Ở đầu kia của đường hầm tối này là một tia sáng nhỏ. 653 00:35:43,353 --> 00:35:46,773 Nhưng chúng ta phải làm việc chăm chỉ, xắn tay áo lên. 654 00:35:46,856 --> 00:35:51,194 Trèo qua, bò xuống, tìm cách vượt qua mọi trở ngại giữa chúng ta 655 00:35:51,278 --> 00:35:53,613 và tia sáng nhỏ đó, vậy là chúng ta thành công. 656 00:35:54,281 --> 00:35:56,283 Vậy quan trọng là có tầm nhìn, 657 00:35:56,366 --> 00:35:59,786 có quyết tâm, và không bỏ cuộc. 658 00:36:00,287 --> 00:36:04,165 Vậy ta phải ta phải có tinh thần đấu tranh. 659 00:36:04,249 --> 00:36:08,420 Phải. Nếu ta khiến mọi người hành động và tự nguyện tham gia 660 00:36:08,503 --> 00:36:11,339 và làm nhiều hơn nghĩ, 661 00:36:11,923 --> 00:36:13,800 thì sự thờ ơ sẽ không còn, 662 00:36:13,884 --> 00:36:16,094 - và nó cũng mang đến hy vọng nữa. - Phải. 663 00:36:16,803 --> 00:36:21,141 Mỗi một người sống trên hành tinh ngày nay đều quan trọng. 664 00:36:22,017 --> 00:36:24,019 Mỗi người đều có vai trò của mình 665 00:36:24,102 --> 00:36:26,521 dù họ chưa biết nó là gì. 666 00:36:27,272 --> 00:36:28,940 Và cái chính là, 667 00:36:29,024 --> 00:36:35,030 mỗi người đều có tác động lên hành tinh mỗi ngày. 668 00:36:36,114 --> 00:36:40,994 Một khi chúng ta có nhận thức tốt hơn và được giáo dục, ta có thể lựa chọn 669 00:36:41,077 --> 00:36:43,163 mình tạo nên khác biệt kiểu gì. 670 00:36:44,080 --> 00:36:45,081 Amen. 671 00:36:46,249 --> 00:36:48,126 Cảm ơn hai vị rất nhiều. 672 00:36:48,627 --> 00:36:49,753 Đây nhé. 673 00:36:50,670 --> 00:36:53,256 Cảm ơn mọi người. Cảm ơn, Jane. 674 00:36:53,340 --> 00:36:54,716 - Cảm ơn nhé. - Cảm ơn, Chelsea. 675 00:36:54,799 --> 00:36:55,717 Cảm ơn bà. 676 00:36:55,800 --> 00:36:58,803 Tôi có cà phê, chúc sức khỏe. Cà phê. 677 00:36:58,887 --> 00:37:00,889 Trông cô vui thế. Chúc sức khỏe. 678 00:37:02,432 --> 00:37:04,351 Tôi đủ già để uống whiskey rồi. 679 00:37:07,395 --> 00:37:09,814 Một trong số những tiến bộ tuyệt vời 680 00:37:09,898 --> 00:37:12,067 trong mười, 20 năm qua 681 00:37:12,150 --> 00:37:15,528 là có nhiều phụ nữ dịch chuyển vào các vị trí lãnh đạo 682 00:37:15,612 --> 00:37:18,531 cố gắng chống lại biến đổi khí hậu, cố gắng phục hồi môi trường, 683 00:37:18,615 --> 00:37:20,450 cố gắng đưa chúng ta trở về với thiên nhiên. 684 00:37:20,533 --> 00:37:25,288 Và như Jane Goodall đã nói, hy vọng... Đó là đặc điểm của người sống sót. 685 00:37:25,372 --> 00:37:29,000 Đó là chiến lược để thực hiện tốt công việc. 686 00:37:30,126 --> 00:37:32,629 Chúng ta đều thật bất khuất. 687 00:37:34,130 --> 00:37:35,715 Nhưng mọi người không biết điều đó. 688 00:37:35,799 --> 00:37:38,760 Họ không cho nó phát triển thêm. Không cho nó bay xa. 689 00:37:38,843 --> 00:37:42,138 Họ sợ hoặc họ lo lắng hoặc họ bị làm mất nhuệ khí. 690 00:37:42,222 --> 00:37:45,267 Nên chúng ta cần giải phóng tinh thần bất khuất đó 691 00:37:45,350 --> 00:37:49,229 để khiến thế giới này tốt đẹp hơn cho mọi sinh vật sống trên đời. 692 00:38:45,577 --> 00:38:47,579 Biên dịch: Ngan Tran