1 00:00:13,640 --> 00:00:15,559 "(متحف المتروبوليتان للفنون)" 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,602 أحب متحف "ميت" كثيراً. 3 00:00:17,686 --> 00:00:19,896 أظن أن هذا المكان المفضل لأحد أبنائي 4 00:00:19,980 --> 00:00:21,523 في مدينة "نيويورك". 5 00:00:21,606 --> 00:00:24,901 "تشارلوت" و"آيدن" لم يستطيعا تخطي حقيقة 6 00:00:24,985 --> 00:00:27,696 أن هناك لغات قديمة لم تعد موجودة. 7 00:00:28,822 --> 00:00:31,950 وأتذكّر أنني دُهشت بذات الشيء، 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 عندما تعلمته في الصف الرابع. 9 00:00:34,286 --> 00:00:36,204 أجل، لا أتذكّر أنني تعلمته. 10 00:00:37,664 --> 00:00:39,374 لكن هذا جميل جداً. انظري إليه. 11 00:00:39,457 --> 00:00:40,584 يا إلهي. 12 00:00:40,667 --> 00:00:42,836 "ديانا"، إلهة الصيد. 13 00:00:43,879 --> 00:00:48,300 كلما تكونين في هذه المساحة المذهلة، تفكرين في التاريخ 14 00:00:48,383 --> 00:00:53,054 وتفكرين بأولئك المستعدين للمبادرة بنشر الوعي. 15 00:00:53,138 --> 00:00:58,518 آمل بالحديث إلى أولئك النساء وتسليط الضوء عليهن 16 00:00:58,602 --> 00:01:01,980 أن يتمكن المزيد من الناس من رؤية معنى تولي زمام المبادرة. 17 00:01:02,063 --> 00:01:07,652 يمكن للمزيد من الناس رؤية كيف بوسعك، أياً كنت، اتخاذ موقف. 18 00:01:07,736 --> 00:01:08,862 وأحب ذلك. 19 00:01:10,947 --> 00:01:14,618 أنا موجودة وفخورة ولن أعتذر. 20 00:01:18,204 --> 00:01:20,165 لدينا عرض. 21 00:01:20,248 --> 00:01:25,212 "نساء جريئات يتولين زمام المبادرة" 22 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 "ريف (نيويورك)" 23 00:01:30,759 --> 00:01:34,888 اليوم، ستأتي "هيلاري كلينتون" و"تشيلسي كلينتون" إلى هذا المنزل… 24 00:01:34,971 --> 00:01:36,640 "(آمبر رفن) - مضيفة برنامج ليلي / كوميدية" 25 00:01:36,723 --> 00:01:37,766 …للّعب معي. 26 00:01:38,516 --> 00:01:40,894 لا أصدّق أنهم فكروا فيّ. 27 00:01:40,977 --> 00:01:43,605 "يعجبنا عملك، ونريد المجيء للتحدث إليك عنه." 28 00:01:46,524 --> 00:01:47,484 هذا جنوني. 29 00:01:48,735 --> 00:01:52,697 " كنت أستمتع جداً بمشاهدة "آمبر رفن"، 30 00:01:52,781 --> 00:01:55,617 لأن طاقتها مدهشة فحسب. 31 00:01:55,700 --> 00:01:58,828 بعد مشاهدتها لسنوات في برنامج "ليت نايت ويذ (سيث مايرز)"، 32 00:01:58,912 --> 00:02:01,081 والآن في برنامج "ذا (آمبر رفن) شو"، 33 00:02:01,164 --> 00:02:04,501 أشعر فحسب بأنني أريدها أن تكون صديقتي. 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 أتوق إلى مقابلتها. 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 لأستعد، 36 00:02:12,050 --> 00:02:17,013 أعددت بعض الليمون حتى أقدّم المارغريتا على أصولها. 37 00:02:17,097 --> 00:02:18,932 دوماً ما أمثّل عدتي للمارغريتا. 38 00:02:19,516 --> 00:02:22,852 ها نحن أولاء على ضفاف نهر "هدسون". 39 00:02:22,936 --> 00:02:23,770 إنه جميل. 40 00:02:26,731 --> 00:02:28,483 - مرحباً! - مرحباً! 41 00:02:28,567 --> 00:02:31,111 مرحباً، أهلاً! تفضلا! 42 00:02:31,194 --> 00:02:32,195 مرحباً! 43 00:02:34,489 --> 00:02:36,908 ألا يمكنني معانقتك؟ كانت نتيجة فحصنا جميعاً سلبية. 44 00:02:36,992 --> 00:02:39,077 - مرحى! - أجل! لماذا لا؟ 45 00:02:39,160 --> 00:02:41,955 - لنحتفل بسلبيتنا! - أجل! 46 00:02:42,038 --> 00:02:44,791 هذان أمي وأبي. 47 00:02:44,874 --> 00:02:46,543 هذه من حضورهما لعرض 48 00:02:46,626 --> 00:02:48,128 - في "ذا سيكند سيتي". - محال! 49 00:02:48,211 --> 00:02:49,921 كنت أقدّم عروضاً هناك في "شيكاغو". 50 00:02:53,133 --> 00:02:56,928 فكرت في صغري، "سيكون لديّ مسار بريدي خاص." 51 00:02:57,929 --> 00:03:02,100 تُتاح لك فرصة الخروج والسير في سروال قصير لطيف. كنت محقة. 52 00:03:02,183 --> 00:03:06,313 ولكن بدلاً من ذلك، انتقلت إلى "شيكاغو" لتقديم "ذا سيكند سيتي". 53 00:03:06,396 --> 00:03:09,482 - إنه مكان عظيم. - إنه مكان مذهل. 54 00:03:09,566 --> 00:03:12,110 ثم انتقلت إلى "آمستردام" وقدّمت "بوم (شيكاغو)". 55 00:03:12,193 --> 00:03:14,487 و"بوم (شيكاغو)" هو مسرح في "آمستردام" 56 00:03:14,571 --> 00:03:18,033 - بخريجين معروفين مثل… - مثلك. 57 00:03:18,116 --> 00:03:19,743 …"آمبر ملديرد رفن" 58 00:03:19,826 --> 00:03:21,328 و"جيسن سوديكيس" 59 00:03:21,411 --> 00:03:23,455 و"سيث مايرز" و"جوردن بيل". 60 00:03:23,538 --> 00:03:25,624 ثم انتقلت إلى "لوس أنجلوس"، 61 00:03:25,707 --> 00:03:28,293 لأنني استجمعت أخيراً ما يكفي من الشجاعة لأقول، 62 00:03:28,376 --> 00:03:32,214 "حسناً. إن ضُممت إلى (ذا سيكند سيتيد) و(بوم شيكاغو)، 63 00:03:32,297 --> 00:03:36,176 فربما يمكنني العمل في التمثيل أو الكوميديا." 64 00:03:36,259 --> 00:03:39,221 لكن عوضاً عن ذلك، عندما ذهبت إلى "لوس أنجلوس"، عملت في الكتابة. 65 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 لأن لا أحد قال، 66 00:03:40,513 --> 00:03:45,185 "نريد امرأة سوداء البشرة بسن الـ35 ومهووسة. 67 00:03:45,268 --> 00:03:47,854 كتبنا شخصيتنا واخترناها" لا، لا أحد يريد ذلك. 68 00:03:47,938 --> 00:03:50,982 ففكرت، "حسناً." اتضح لي أنني إن أردت فعل شيء… 69 00:03:51,066 --> 00:03:53,151 - فكان عليك كتابته. - …فكان عليّ كتابته. 70 00:03:53,235 --> 00:03:54,402 في هذا الربيع، 71 00:03:54,486 --> 00:03:58,365 شاهدوا قصة المرأة السوداء التي أصبحت عالمة معروفة عالمياً، 72 00:03:58,448 --> 00:04:00,283 وعازفة تشيلو ذات إنجازات، 73 00:04:00,867 --> 00:04:02,744 - وناشطة. - حان وقت التغيير… 74 00:04:02,827 --> 00:04:05,497 ورجل كان أبيض أثناء عملها. 75 00:04:09,626 --> 00:04:11,586 كان ميكروفونها مرتفعاً، لكنني عدّلته. 76 00:04:11,670 --> 00:04:13,672 إنه معدّل بسببي. 77 00:04:13,755 --> 00:04:15,840 عندما عُينت في برنامج "سيث مايرز"، 78 00:04:15,924 --> 00:04:21,555 كنت أول كاتبة سوداء في أي برنامج حديث ليلي على القنوات التلفازية. 79 00:04:21,638 --> 00:04:23,139 أي عام كان ذلك؟ 80 00:04:23,223 --> 00:04:24,099 2014. 81 00:04:24,182 --> 00:04:26,518 - 2014. - أجل. 82 00:04:26,601 --> 00:04:27,894 ليس قبل زمن بعيد. 83 00:04:27,978 --> 00:04:29,604 ولكن عندما قُتل "جورج فلويد"، 84 00:04:29,688 --> 00:04:34,859 قلت، "ضايقتني الشرطة مليارات المرات. 85 00:04:34,943 --> 00:04:38,321 فلماذا لا أحكي هذه القصص أمام الكاميرا 86 00:04:38,405 --> 00:04:40,782 عن حين ظننت أن الشرطة ستقتلني؟" 87 00:04:40,865 --> 00:04:44,536 كنت مرةً في مراهقتي سائقة حديثة. 88 00:04:44,619 --> 00:04:47,122 كنت أعيش في "شيكاغو"، 89 00:04:47,205 --> 00:04:49,499 وأسير في الشارع متحمسة. 90 00:04:49,583 --> 00:04:51,334 أظن أنني كنت ذاهبة إلى حفل. 91 00:04:51,418 --> 00:04:55,046 ضابط مسن أبيض البشرة رأى شابة سوداء البشرة. 92 00:04:55,130 --> 00:04:57,132 فسحب مسدسه وقال، 93 00:04:57,215 --> 00:04:59,801 "قفي مكانك! ضعي يديك على غطاء السيارة! 94 00:04:59,885 --> 00:05:01,428 أوقفي السيارة!" 95 00:05:01,511 --> 00:05:03,638 وفكرت، "هكذا سأموت." 96 00:05:03,722 --> 00:05:06,892 حكيت قصصاً مختلفة، وفعلنا ذلك في كل عرض ذلك الأسبوع. 97 00:05:06,975 --> 00:05:09,811 والليلة، نفدت قصصي. 98 00:05:09,895 --> 00:05:11,146 أمزح، لديّ المزيد. 99 00:05:11,229 --> 00:05:13,523 بحلول تلك المرحلة، كنت قد ظهرت في البرنامج كثيراً. 100 00:05:13,607 --> 00:05:16,651 فأصبح الأمر، "تعرفونني، أنا ببساطة… 101 00:05:16,735 --> 00:05:18,486 أنا خرقاء ومهووسة، 102 00:05:18,570 --> 00:05:21,489 ولا أشكّل خطراً من أي نوع." 103 00:05:21,573 --> 00:05:23,992 وهذه كانت المعاملة التي تلقيتها. 104 00:05:24,075 --> 00:05:25,952 وأظن أن هذا أثّر بالكثيرين، 105 00:05:26,036 --> 00:05:28,663 لأن ما نفعله غير مهم. 106 00:05:29,831 --> 00:05:33,043 إن وقعت مع الضابط المناسب، فسيفعل المعتاد. 107 00:05:33,126 --> 00:05:36,671 كيف أثّر ذلك بغرفة الكتّاب وزملائك؟ 108 00:05:36,755 --> 00:05:39,591 هل كان ذلك مفاجئاً لزملائك البيض في رأيك؟ 109 00:05:39,674 --> 00:05:42,093 بالتأكيد. قال الجميع، "لم أعلم." 110 00:05:42,177 --> 00:05:46,348 استغرقتني تلك الرحلة ربما عامين تقريباً. 111 00:05:46,431 --> 00:05:49,434 أتدرين يا "لوريتا"؟ لا بأس بك. 112 00:05:49,517 --> 00:05:50,685 شكراً لك يا "إيرل". 113 00:05:50,769 --> 00:05:54,481 لسبب ما، كسب احترامك يهمني. 114 00:05:56,524 --> 00:06:00,487 يمكن إيجاد كاتب أسود البشرة موهوب في أي مكان، 115 00:06:00,570 --> 00:06:02,405 لأنهم لم يحصلوا على أي فرصة، 116 00:06:02,489 --> 00:06:04,908 وكانوا يجتهدون ويعملون بجد كبير. 117 00:06:04,991 --> 00:06:08,119 فعندما تصلون إليهم، يكونون مستعدين للبدء. 118 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 وهذا ما وجدته عندما بدأت "ذا (رفن) شو". 119 00:06:12,916 --> 00:06:14,960 - هي. - من. 120 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 - ترد. - الجميل. 121 00:06:16,962 --> 00:06:19,548 - كل شيء. - هو. 122 00:06:19,631 --> 00:06:22,425 - العبقرية. - بحد ذاتها. 123 00:06:22,509 --> 00:06:23,510 للفاشل. 124 00:06:24,344 --> 00:06:26,137 صحيح. 125 00:06:26,221 --> 00:06:29,808 مداخلة قوية. تحاولين الحصول على وظيفة ثانية. 126 00:06:29,891 --> 00:06:32,435 أنا هنا! لست بعيدة! 127 00:06:33,812 --> 00:06:36,231 أهلاً بكم، هذه غرفة الكتّاب. 128 00:06:36,314 --> 00:06:39,484 الغرفة أسعد وألطف مكان في العالم. 129 00:06:39,568 --> 00:06:42,195 عندما نصل إليك، ستكونين قد أعددت اقتراحاً. 130 00:06:42,279 --> 00:06:43,280 حسناً. جيد. 131 00:06:43,947 --> 00:06:47,325 عندما حصلت على "ذا (آمبر رفن) شو"، كان أول ما فكرت فيه هو، 132 00:06:47,409 --> 00:06:48,577 "إلى أي حد يمكننا أن نتمادى؟" 133 00:06:49,369 --> 00:06:52,998 فبصفتنا أصحاب بشرة سوداء، كنا نكتب ضمن القيود. 134 00:06:53,081 --> 00:06:57,961 لذا، أشجعكم على اقتراح ما قد يخطر إلى ذهنكم كما هو. 135 00:06:58,044 --> 00:06:59,045 حتى أنت يا "إيان". 136 00:07:00,881 --> 00:07:01,882 "(نامدي نغوي) - كاتب" 137 00:07:01,965 --> 00:07:05,051 فقرتي عنوانها "استبدال نص (آمبر)." يرجع تحرير "ذا (آمبر رفن) شو" 138 00:07:05,719 --> 00:07:07,220 إلى ناقدي نظرية العرق النقدية. 139 00:07:08,138 --> 00:07:10,307 "أفتخر بمرونة أصحاب البشرة السوداء، 140 00:07:10,390 --> 00:07:12,225 - فقد انتقلوا من…" - جيد! 141 00:07:12,309 --> 00:07:15,812 "…إلى البراعة. 142 00:07:15,896 --> 00:07:19,024 - عندما وصلنا هنا عبر…" - سفينة رحلات! 143 00:07:19,107 --> 00:07:19,941 "(باتريك رولاند) - كاتب" 144 00:07:20,025 --> 00:07:23,653 "…سفن، عرفنا أن بعض…" 145 00:07:23,737 --> 00:07:26,197 - المرح! - "…بانتظارنا." 146 00:07:26,281 --> 00:07:28,825 "نظرنا إلى أبطالنا مثل (مارتن لوثر كينغ)، 147 00:07:28,909 --> 00:07:31,745 - و(روزا باركس) و(مالكوم)…" - "جمال ورنر". 148 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 "وما إلى ذلك." 149 00:07:33,705 --> 00:07:35,916 أحببت ذلك. هذا رائع. 150 00:07:36,875 --> 00:07:40,795 عندما تكتب لما يسميه الناس 151 00:07:40,879 --> 00:07:43,089 "العالم العادي بجمهور عادي،" 152 00:07:43,173 --> 00:07:47,385 إن كنت أسود البشرة، فستعرف أن عليك إعادة النظر في جميع مراجعك 153 00:07:47,469 --> 00:07:48,845 وتقليصها إلى هذا. 154 00:07:48,929 --> 00:07:54,392 مثلاً، لا أستطيع التحدث عن "بيبي فيس". لا أستطيع التحدث عن "ماك 10". 155 00:07:55,810 --> 00:07:58,563 - لا أستطيع التحدث عن… لا أعلم. - "ويتينغ تو إكسهيل". 156 00:07:58,647 --> 00:08:01,900 "ويتينغ تو إكسهيل". لا أستطيع التحدث عن، "(كينيث)!". 157 00:08:01,983 --> 00:08:04,694 - فيتقلص إلى هذا. - تتحدثين عن "جمال". 158 00:08:04,778 --> 00:08:05,862 "دينيس"! 159 00:08:06,404 --> 00:08:07,822 "(ذا كوسبي شو) - الموسم الأول" 160 00:08:07,906 --> 00:08:09,032 ألا تعجبك؟ 161 00:08:09,115 --> 00:08:10,825 اسأليني مجدداً. 162 00:08:11,409 --> 00:08:14,913 جميعاً، 5 اقتراحات متعلقة بـ "مالكوم - جمال ورنر". 163 00:08:14,996 --> 00:08:18,959 ثم… ستحصلون على عرض حصري للسود. 164 00:08:19,042 --> 00:08:22,420 تُزال القيود ويمكنكم قول أي شيء. 165 00:08:22,504 --> 00:08:24,631 ويمكنكم التصرف على سجيتكم كاملاً. 166 00:08:24,714 --> 00:08:26,091 لذا، اعملوا بجد أكبر. 167 00:08:29,469 --> 00:08:31,596 أعمل هكذا: 168 00:08:31,680 --> 00:08:34,765 أريد أن يشعر الناس بتلاعب أقل. 169 00:08:34,849 --> 00:08:36,268 وهذا هدفي الرئيسي. 170 00:08:36,351 --> 00:08:39,145 عندما صدر حكم "كايل ريتنهاوس"، 171 00:08:39,229 --> 00:08:41,481 حطّم قلبي الصغير حقاً. 172 00:08:41,565 --> 00:08:43,733 وقلت لنفسي، "إن كنت أشعر بهذا، 173 00:08:43,817 --> 00:08:46,236 فلا أريد أن تشعروا بهذا، وسأساندكم." 174 00:08:46,319 --> 00:08:49,614 الآن قبل بضع دقائق من التسجيل، 175 00:08:49,698 --> 00:08:52,409 "كايل ريتنهاوس" المتهم بإطلاق النار على 3 أشخاص 176 00:08:52,492 --> 00:08:57,581 أثناء احتاج حركة "حياة السود مهمة"، أُعلن بأنه بريء من جميع التهم. 177 00:08:58,248 --> 00:09:04,045 لم أكن قد استوعبت الحكم بعد. 178 00:09:04,129 --> 00:09:08,717 وكنت حزينة جداً أثناء حديثي ذلك. 179 00:09:08,800 --> 00:09:12,637 لا يهمني "كايل ريتنهاوس" ولا ذلك القاضي العنصري. 180 00:09:12,721 --> 00:09:16,850 ولا يهمني مدى فساد هيئة المحلفين. 181 00:09:16,933 --> 00:09:20,228 يفلت البيض بجرائم القتل منذ الأزل. 182 00:09:20,312 --> 00:09:22,397 لا يهمني ذلك. تهمونني أنتم. 183 00:09:22,480 --> 00:09:26,484 ولا أصدّق أن عليّ قول هذا، ولكنكم مهمون. 184 00:09:27,527 --> 00:09:30,697 العالم الذي نعيش فيه الآن، ويعرف ثلاثتنا هذا، 185 00:09:30,780 --> 00:09:35,243 يتضمن نشر الوعي والدفاع المخاطر والمجازفات. 186 00:09:35,327 --> 00:09:38,872 ويجعلان من الصعب جداً مواصلة العودة 187 00:09:38,955 --> 00:09:41,666 والتثقيف والتعليم ودفع الناس إلى التفكير. 188 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 لكنك تواصلين. كيف تفعلين ذلك؟ 189 00:09:44,586 --> 00:09:49,174 تدفعنا طبيعتنا إلى مساعدة الناس والحرص على شعورهم بخير. 190 00:09:49,257 --> 00:09:50,383 هذه طبيعتك. 191 00:09:51,176 --> 00:09:54,554 لا يتحلى الجميع بطبيعة مساعدة الناس وتشجيعهم. 192 00:09:54,638 --> 00:10:00,477 غالبيتنا القصوى ترغب في الأحضان والقبلات والتشجيع. 193 00:10:02,020 --> 00:10:06,316 حسناً، كتبنا بعض المشاهد، لكننا كتبنا مشهداً مميزاً لك. 194 00:10:06,399 --> 00:10:08,235 - مرحى. - هل تريدين قراءته معي؟ 195 00:10:08,318 --> 00:10:09,236 أود ذلك. 196 00:10:09,319 --> 00:10:10,654 - و"تشيلسي"… - أجل يا سيدتي. 197 00:10:10,737 --> 00:10:12,906 …هلا تتقدمين لدور "تشيلسي". 198 00:10:14,032 --> 00:10:15,909 أحاول أن أجعل نفسي مهمة. 199 00:10:17,410 --> 00:10:21,164 "معي اليوم ضيفتان مميزتان، (هيلاري) و(تشيلسي كلينتون). 200 00:10:21,248 --> 00:10:23,208 لدينا الكثير من الأمور المشوقة للتطرق إليها… 201 00:10:24,000 --> 00:10:26,002 مهلاً. ما هذا؟" 202 00:10:26,503 --> 00:10:28,672 - "ماذا تقصدين؟" - "ذلك." 203 00:10:28,755 --> 00:10:32,717 تنتقل اللقطة إلى بدلة جميلة ومتلألئة على جذع دمية عرض. 204 00:10:32,801 --> 00:10:37,472 "رباه، هذه أبهى بدلة رأيتها في حياتي. 205 00:10:37,556 --> 00:10:41,184 هذا كثير، ولكن شكراً لك. أحببتها." 206 00:10:41,268 --> 00:10:43,770 "عمّ تتحدثين؟ هذه ليست هدية." 207 00:10:43,853 --> 00:10:47,107 "بصفتي معروفة بارتداء البدلات دائماً، 208 00:10:47,190 --> 00:10:50,485 هذا ما يميزني نوعاً ما وأنا متأكدة من أن لا أحد سيعترض 209 00:10:50,569 --> 00:10:52,362 إن أخذتها لنفسي." 210 00:10:52,445 --> 00:10:55,282 "حسناً، مهلاً. أُعرف بارتداء الكثير من البدلات أيضاً." 211 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 "أكره التحدث بالرتب، ولكنني كنت وزيرة الخارجية." 212 00:10:59,369 --> 00:11:01,079 "صحيح، كنت في السابق." 213 00:11:01,162 --> 00:11:03,873 "يمكننل حل المشكلة بطريقة تليق بنضجنا وعقلانيتنا. 214 00:11:03,957 --> 00:11:09,212 فلتقف كل منكما في جانبيّ الغرفة ولندع البدلة تقرر. 215 00:11:09,296 --> 00:11:11,965 سيدتيّ، في موقعيكما." 216 00:11:12,048 --> 00:11:14,050 "هيا أيتها البدلة! تعالي إلى أمك!" 217 00:11:14,134 --> 00:11:16,177 "من البدلة الصغيرة الحسنة؟ 218 00:11:16,261 --> 00:11:19,556 تعالي إلى هنا واصعدي إلى هاتين الساقين أيتها الشقية!" 219 00:11:19,639 --> 00:11:21,892 "هل تريدين الحلوى؟ معي بعض الحلوى لك!" 220 00:11:21,975 --> 00:11:24,019 - "هيا!" - "هيا!" 221 00:11:24,102 --> 00:11:24,936 "(إيان مورغن) - كاتب" 222 00:11:25,020 --> 00:11:26,521 "تتردد الدمية في اتخاذ قرارها قليلاً 223 00:11:26,605 --> 00:11:28,231 ثم تهرع خارج الاستوديو فجأة." 224 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 "كلا!" 225 00:11:30,442 --> 00:11:31,526 "لقد رحلت. 226 00:11:31,610 --> 00:11:34,321 كل ما بوسعنا فعله هو أن نأمل بأن تجد بيتاً محباً." 227 00:11:36,740 --> 00:11:39,492 "تنتقل اللقطة إلى البدلة واقفة أمام باب مكتب. 228 00:11:39,576 --> 00:11:41,244 يفتح الباب ليكشف (ريتشيل مادو)." 229 00:11:41,328 --> 00:11:44,623 "يا لك من بدلة! تعالي واصعدي هاتين الساقين أيتها الشقية!" 230 00:11:44,706 --> 00:11:45,999 "(جيني هيغيل) - كاتبة رئيسية" 231 00:11:46,082 --> 00:11:47,208 أجل! 232 00:11:48,501 --> 00:11:49,544 كان ذلك رائعاً. 233 00:11:50,295 --> 00:11:52,589 أليم، ومع ذلك، رائع. 234 00:11:52,672 --> 00:11:55,926 لا يسعني أن أشكركم بما يكفي. يا لها من تجربة عظيمة. 235 00:11:56,009 --> 00:11:58,136 دوماً ما سمعت عن غرفة الكتّاب. 236 00:11:58,220 --> 00:11:59,221 هذه هي! 237 00:12:00,055 --> 00:12:02,599 لا أظن أن "آمبر" تحب التباهي… 238 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 "(كورن ويلس) - كاتبة" 239 00:12:03,767 --> 00:12:05,769 …ولكن لكونها كوميدية سوداء البشرة، 240 00:12:05,852 --> 00:12:10,649 من الملهم أن نرى ما فعلته. 241 00:12:10,732 --> 00:12:15,445 فهي تكسر الحواجز حرفياً. 242 00:12:15,528 --> 00:12:16,988 صحيح؟ ذلك… 243 00:12:17,072 --> 00:12:19,658 - إنه رائع جداً. - إنه جريء جداً. 244 00:12:19,741 --> 00:12:20,742 لهذا نحن هنا! 245 00:12:20,825 --> 00:12:23,036 درجة كاملة لي. 246 00:12:24,204 --> 00:12:27,249 حسناً، هذا ما سنفعله لبقية اليوم. 247 00:12:28,625 --> 00:12:31,294 سنقطع كل هذا الليمون ونعد المارغريتا. 248 00:12:31,378 --> 00:12:32,837 لهذا السبب فقط لديّ هذا الليمون. 249 00:12:35,924 --> 00:12:36,758 "(ذا ميت)" 250 00:12:36,841 --> 00:12:38,552 كانت ظهيرة ممتعة جداً، صحيح؟ 251 00:12:38,635 --> 00:12:41,596 يا إلهي. أظن أنها كانت من أكثر أوقات ظهيرتنا متعة. 252 00:12:41,680 --> 00:12:43,390 حظينا بوقت رائع. 253 00:12:43,473 --> 00:12:46,059 أجل، وتعلّمنا الكثير وضحكنا كثيراً. 254 00:12:46,142 --> 00:12:47,894 صحيح. 255 00:12:47,978 --> 00:12:51,064 الفكاهة طريقة مثيرة للاهتمام بالتأكيد لإحداث التغيير. 256 00:12:51,147 --> 00:12:53,108 وتثير فضولي حول 257 00:12:53,191 --> 00:12:56,570 الطرق الأخرى لمحافظة من يتولون زمام المبادرة على توازنهم العاطفي. 258 00:12:58,822 --> 00:12:59,990 "(كوينز)" 259 00:13:00,073 --> 00:13:02,409 سمعت أن بوسعنا تعلّم الرقص هنا! 260 00:13:02,492 --> 00:13:03,535 أجل! 261 00:13:03,618 --> 00:13:05,787 سيدة "هيلاري". أول خطوة… 262 00:13:05,870 --> 00:13:08,164 سأضع ابنتي في الموقع الرئيسي. 263 00:13:09,374 --> 00:13:12,168 - سأقف في الخلف. - دعني أشارك أيها المدرب، فأنا مستعدة. 264 00:13:14,337 --> 00:13:16,965 جينات الرقص تخطت جيلاً في عائلتي. 265 00:13:18,258 --> 00:13:19,426 لا تختبروا كلامي. 266 00:13:21,219 --> 00:13:24,180 دوماً ما كان الرقص المصطف ملاذي. 267 00:13:24,264 --> 00:13:27,017 عملت ممرضة لأكثر من 40 سنة. 268 00:13:27,100 --> 00:13:28,101 "(إليس) - ممرضة ممارسة" 269 00:13:28,184 --> 00:13:29,728 منذ 1979. 270 00:13:31,479 --> 00:13:33,273 أنا من "الفلبين". 271 00:13:33,356 --> 00:13:35,734 ولكن تعرفون كيف الشباب يسعون إلى الحماس 272 00:13:35,817 --> 00:13:39,571 والخروج من البلاد، فلم قد لا أذهب إلى "العراق"؟ 273 00:13:39,654 --> 00:13:40,488 "حرب (إيران) - (العراق) 1980" 274 00:13:40,572 --> 00:13:42,407 عملت "بيليندا" في مناطق القتال. 275 00:13:42,490 --> 00:13:45,368 اعتنت بالناس في أوج جائحة "الإيدز". 276 00:13:45,452 --> 00:13:46,453 "متحدون لمكافحة (الإيدز)" 277 00:13:46,536 --> 00:13:49,706 وفي عام 2020، وجدت نفسها وسط "كوفيد 19" في "كوينز". 278 00:13:49,789 --> 00:13:50,790 "ممنوع الدخول - منطقة عزل" 279 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 كم توليت زمام المبادرة. 280 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 "بيليندا"، لقد واسيت الناس وأنقذت الأرواح. 281 00:13:58,006 --> 00:14:01,343 ولكن رغم كل ما اختبرته في التمريض، 282 00:14:01,426 --> 00:14:05,847 ألم تقولي أن "كوفيد" كان أصعب التحديات بالنسبة إليك؟ 283 00:14:05,931 --> 00:14:07,849 لقد رأيت الموت. 284 00:14:07,933 --> 00:14:11,603 ولكن ليس بذات حجم هذه المرة. 285 00:14:11,686 --> 00:14:13,688 - واستمراريته. - أجل. 286 00:14:13,772 --> 00:14:14,940 لم يتوقف فحسب. 287 00:14:15,023 --> 00:14:16,524 حسناً، قرأت في مكان ما 288 00:14:16,608 --> 00:14:21,238 أن 4 بالمئة من ممرضي "الولايات المتحدة" فلبينيون. 289 00:14:21,321 --> 00:14:22,781 - فلبينيون، أجل. - أجل. 290 00:14:22,864 --> 00:14:26,534 وكان 30 بالمئة من الممرضين الذين ماتوا بسبب "كوفيد" فلبينيين. 291 00:14:26,618 --> 00:14:30,538 وأُصيب بعض زملائك بـ"كوفيد". 292 00:14:30,622 --> 00:14:32,374 أجل، تُوفيت إحدى ممرضاتنا. 293 00:14:32,874 --> 00:14:36,002 أظن أنني ما زلت أعاني اضطراب ما بعد تلك الصدمة. 294 00:14:37,170 --> 00:14:40,840 ظننت لأول مرة أنني لست في "أمريكا". 295 00:14:41,841 --> 00:14:43,802 عدت إلى المنطقة الحربية. 296 00:14:44,928 --> 00:14:46,388 وكانت أسوأ. 297 00:14:48,014 --> 00:14:49,849 أُصبت بـ"كوفيد" كذلك. 298 00:14:51,059 --> 00:14:54,604 فكرة مرضاي… عندما لا يستطعيون التنفس، 299 00:14:54,688 --> 00:14:56,523 ويصبح لونهم أزرق. 300 00:14:56,606 --> 00:14:59,901 ثم ترونهم يُحتضرون أمام أعينكم. 301 00:14:59,985 --> 00:15:04,030 ثم أُصبت بضيق تنفس وخفت كثيراً. 302 00:15:06,575 --> 00:15:09,327 "(مابوهاي)" 303 00:15:09,411 --> 00:15:10,954 أعتبر فحسب 304 00:15:11,037 --> 00:15:14,332 أن جميعكم، من يحاربون في خط النار، جريئون بشكل لا يُصدّق. 305 00:15:14,416 --> 00:15:16,626 وأنا ممتنة كثيراً لك 306 00:15:16,710 --> 00:15:19,379 ولكل من هو مثلك ويعمل 307 00:15:19,462 --> 00:15:21,715 - على الحفاظ على صحتنا والاعتناء بنا… - أجل. 308 00:15:21,798 --> 00:15:23,174 - …في مرضنا. - صحيح. 309 00:15:23,258 --> 00:15:26,887 أنا ممتنة ولكنني أيضاً آسفة لأننا نواصل على طلب الكثير. 310 00:15:28,179 --> 00:15:32,434 ما اختبره الممرضون في العامين الماضيين صعب جداً. 311 00:15:32,517 --> 00:15:34,352 وما زالوا يختبرونه. 312 00:15:34,436 --> 00:15:36,813 ولكن كانت هناك جوانب جيدة أيضاً. 313 00:15:36,897 --> 00:15:39,691 هذا المطعم وجميع المطاعم المجاورة، 314 00:15:39,774 --> 00:15:42,861 كانوا يرسلون لنا الطعام. الإفطار والغداء والعشاء. 315 00:15:42,944 --> 00:15:46,072 ثم… كنا نتلقى الرسائل من كل مكان. 316 00:15:46,156 --> 00:15:48,074 فور خروجي من المشفى، 317 00:15:48,158 --> 00:15:51,369 سمعت… زمامير السيارات. 318 00:15:52,704 --> 00:15:54,456 كانوا يحيّوننا. 319 00:15:54,539 --> 00:15:56,124 وكان شعوري رائعاً. "حسناً،" 320 00:15:56,207 --> 00:15:58,627 قلت، "إنهم يساندوننا." 321 00:15:58,710 --> 00:16:01,213 لست وحيدة. لسنا بمفردنا. 322 00:16:01,296 --> 00:16:04,090 ظننا أننا نتولى الأمر بمفردنا، صحيح؟ 323 00:16:04,174 --> 00:16:05,175 لكننا لسنا بمفردنا. 324 00:16:06,009 --> 00:16:07,135 هل نرقص أكثر؟ 325 00:16:07,219 --> 00:16:08,428 - نعم. هيا. - نعم. 326 00:16:08,511 --> 00:16:09,512 حسناً. 327 00:16:10,555 --> 00:16:12,974 1، 2، 3، و4. 328 00:16:13,058 --> 00:16:15,644 إلى الخلف، 6، 7، و8. 329 00:16:22,776 --> 00:16:24,527 عليّ فعل هذا أسبوعياً. 330 00:16:24,611 --> 00:16:27,697 - صحيح؟ - روحك رياضية. 331 00:16:32,661 --> 00:16:34,204 أحترم حقاً الناس 332 00:16:34,287 --> 00:16:37,624 الذين يخترعون الأشياء التي تدفع إنسانيتنا المشتركة 333 00:16:37,707 --> 00:16:41,586 وتساعد في حل المشكلات والإجابة عن أسئلتنا جميعاً. 334 00:16:41,670 --> 00:16:43,630 ونحتاج إلى المزيد من هذا النوع من الناس. 335 00:16:43,713 --> 00:16:45,674 والعديد أكثر من النساء أيضاً. 336 00:16:45,757 --> 00:16:50,095 ما زلت مندهشة أن أقل من ربع براءات الاختراع في "الولايات المتحدة" 337 00:16:50,178 --> 00:16:51,263 من نصيب النساء. 338 00:16:51,972 --> 00:16:56,643 "(منهاتن)، (نيويورك)" 339 00:16:57,143 --> 00:16:59,062 لا تُتاح لي كثيراً فرص لقاء 340 00:16:59,145 --> 00:17:01,523 امرأة يملؤها التحفيز لإحداث التغيير 341 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 لدرجة أن تصنع في مطبخها حرفياً شيئاً من شأنه مساعدة الناس. 342 00:17:10,031 --> 00:17:12,867 يشبه مختبرات الميثامفيتامين، ولكنه ليس كذلك. 343 00:17:12,950 --> 00:17:15,495 عادةً ما نعدّ الطعام في المطبخ. 344 00:17:15,579 --> 00:17:17,330 "(آليس مين سو تشون) - مبتكرة / رائدة" 345 00:17:17,414 --> 00:17:20,333 لكن سنعدّ اليوم قناعاً من السيليكون. 346 00:17:22,377 --> 00:17:25,755 قابلت "آليس" في "بورتوريكو" بعد الإعصار المروع الذي ضرب المنطقة. 347 00:17:25,839 --> 00:17:26,840 "إعصار (ماريا) 2017" 348 00:17:26,923 --> 00:17:28,341 أتذكّر بوضوح تحدثي إلى أمي 349 00:17:28,425 --> 00:17:31,595 عندما كانت في "بورتوريكو" قبل 5 سنوات. 350 00:17:31,678 --> 00:17:36,224 وأظن أنها أجابت عن سؤالي عن حالها 351 00:17:36,308 --> 00:17:38,435 بـ"التقيت أروع امرأة!" 352 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 "ابتكرت أضواء (سولارباف)!" 353 00:17:40,437 --> 00:17:41,479 "مناطق الكوارث حول العالم" 354 00:17:41,563 --> 00:17:44,274 كان الناس يجرون العمليات الجراحية في الشوارع 355 00:17:44,357 --> 00:17:47,068 ولم تكن هناك إضاءة سوى المصابيح اليدوية. 356 00:17:47,152 --> 00:17:52,490 وابتكرت "آليس" أضواء شمسية يمكن توضيبها ونقلها بسهولة. 357 00:17:52,574 --> 00:17:57,037 كانت منطقية جداً ومبدعة حقاً. 358 00:17:57,120 --> 00:18:00,540 هذا النوع من زمام المبادرة… إنها تجسده فحسب. 359 00:18:01,124 --> 00:18:03,668 يا إلهي! 360 00:18:03,752 --> 00:18:05,462 - هل تصدّقين هذا؟ - يا إلهي. 361 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 سُررت جداً برؤيتك. 362 00:18:08,048 --> 00:18:10,342 - ها أنا أقابلك أخيراً! - مرحباً! 363 00:18:10,425 --> 00:18:12,385 أهلاً بكما في مسكني المتواضع. 364 00:18:12,469 --> 00:18:14,554 - يسرّنا جداً وجودنا هنا. - نحن متحمستان جداً. 365 00:18:15,555 --> 00:18:18,683 كيف تصل الفكرة من عقل المبتكر، 366 00:18:18,767 --> 00:18:21,269 أو مصممة مثلك، إلى هنا؟ 367 00:18:21,353 --> 00:18:22,687 هناك مقولة، 368 00:18:22,771 --> 00:18:25,482 "الأم القلقة تبحث أفضل من المباحث." 369 00:18:26,191 --> 00:18:29,569 وُلد ابني مصاباً بالربو، 370 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 وأجريت أبحاثي، 371 00:18:31,196 --> 00:18:36,660 وآنذاك، كان كل طفل من بين 4 مصاب بالربو في مدينة "نيويورك". 372 00:18:36,743 --> 00:18:39,955 هذا أعلى بـ300 بالمئة من بقية البلاد. 373 00:18:40,038 --> 00:18:42,582 عندها ركّزت على الطاقة الشمسية. 374 00:18:42,666 --> 00:18:44,292 قلقت على الآثار… 375 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 - بالتأكيد! - …التنفسية 376 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 للتلوث الناتج عن الوقود الأحفوري. أجل. 377 00:18:49,130 --> 00:18:53,802 75 بالمئة من تلوث "نيويورك" ناتج عن المباني، 378 00:18:53,885 --> 00:18:55,345 وليس السيارات. 379 00:18:55,428 --> 00:18:56,972 لأنها قديمة جداً وغير فعالة. 380 00:18:57,055 --> 00:18:58,056 أجل! 381 00:18:58,139 --> 00:19:01,977 أنظمة التبريد والإضاءة تعمل طوال الوقت. 382 00:19:02,060 --> 00:19:04,312 الشمس أقوى مصدر للطاقة 383 00:19:04,396 --> 00:19:06,231 وتزور "الأرض" يومياً. 384 00:19:06,314 --> 00:19:10,902 فلم لا نستخدم إضاءة شمسية بسيطة ونصممها بشكل جميل؟ 385 00:19:10,986 --> 00:19:13,446 كم نسخة جربت قبل التوصل إلى هذه؟ 386 00:19:13,530 --> 00:19:17,826 168 تقريباً. 387 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 - يا للعجب! - هذا الضوء الكبير، 388 00:19:20,412 --> 00:19:24,165 وهو النسخة الأكبر له ولكنه يقدّم أيضاً شحناً للهاتف. 389 00:19:24,249 --> 00:19:25,667 إنك تتباهين الآن. 390 00:19:26,960 --> 00:19:29,296 ما زلنا نتطور. 391 00:19:29,379 --> 00:19:32,465 لكنه تعطل نوعاً ما بسبب الجائحة، 392 00:19:32,549 --> 00:19:34,843 أظن أنه يمكن تسميتها نقطة محورية. 393 00:19:34,926 --> 00:19:39,180 لكن كانت هناك جروح مروعة على وجوه الأطباء. 394 00:19:39,264 --> 00:19:41,558 الأطباء والممرضون والآخرون في المشافي… 395 00:19:41,641 --> 00:19:42,475 بالضبط. 396 00:19:42,559 --> 00:19:45,103 كانت وجوههم مغطية باللونين الأسود والأرجواني. 397 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 ثم كان هناك موضوع الصم، 398 00:19:47,272 --> 00:19:50,901 لأنهم بحاجة إلى رؤية أفواه ووجوه الناس. 399 00:19:50,984 --> 00:19:53,236 أصبحنا بلا وجوه. 400 00:19:54,154 --> 00:19:56,823 أشعر بأننا خسرنا إنسانيتنا، 401 00:19:56,907 --> 00:20:00,285 إذ كنا نمر بجانب جيراننا ولا نتعرف عليهم حتى. 402 00:20:00,869 --> 00:20:02,954 ثم كانوا يرمون تلك الكمائم، 403 00:20:03,038 --> 00:20:04,748 وهي مصنوعة من البلاستيك. 404 00:20:04,831 --> 00:20:06,875 إنها مصنوعة من البولي بروبلين المضغوط هوائياً، 405 00:20:06,958 --> 00:20:11,046 وهي مميتة للمحيطات والمكبات والحياة المائية. 406 00:20:11,129 --> 00:20:14,216 تدوم 450 سنة في المحيط. 407 00:20:14,299 --> 00:20:18,303 تُرمى مليارات الكمائم لكل دولة. 408 00:20:18,386 --> 00:20:20,222 لم أدرك كبر الكمية. 409 00:20:20,305 --> 00:20:23,141 لكن من المنطقي أن تكون بالمليارات. 410 00:20:23,808 --> 00:20:25,894 نحن في القرن الـ21. 411 00:20:25,977 --> 00:20:32,108 لماذا ما زلنا نرتدي كمائم صُممت بثمن زاهد للمنفعة فقط؟ 412 00:20:33,318 --> 00:20:36,029 أثناء الحجر، حولت مطبخي إلى مختبر. 413 00:20:36,112 --> 00:20:38,615 لذا، بدلاً من طهي الدجاج، 414 00:20:38,698 --> 00:20:42,953 سنصنع نموذجاً أولياً للكمامة. 415 00:20:43,036 --> 00:20:47,832 تجربة كيميائة من ناحية، ومطبخ "جوليا تشايلد" من ناحية أخرى. 416 00:20:47,916 --> 00:20:50,627 - أحب كلاً من الكيمياء والطهو. - "توماس إديسون". 417 00:20:51,753 --> 00:20:54,673 هذا محلول المعالجة. 418 00:20:55,840 --> 00:20:58,593 يا لها من حقنة. حسناً. 419 00:20:58,677 --> 00:21:01,972 - أنا جاهزة. - وهذا السيليكون. 420 00:21:02,055 --> 00:21:05,892 - اسحبي واخلطيهما معاً. حرّكي ببطء. - حسناً. 421 00:21:05,976 --> 00:21:08,311 - لأنك إن حرّكته بسرعة… - ماذا سيحدث؟ 422 00:21:08,395 --> 00:21:09,938 …فستتكوّن فقاعات كثيرة. 423 00:21:10,021 --> 00:21:13,316 غنّي أغاني "جون لينون"… 424 00:21:13,400 --> 00:21:15,485 كنت أفكر في "ويلز أون ذا باص". 425 00:21:15,569 --> 00:21:17,279 - لست… - هذا لأن أطفالي صغار. 426 00:21:17,362 --> 00:21:21,241 عجلات الحافلة تدور وتدور 427 00:21:21,324 --> 00:21:24,160 يمكنك أن تري أنه يزداد سمكاً. 428 00:21:24,703 --> 00:21:26,413 اصنعي بركة في الوسط. 429 00:21:26,496 --> 00:21:31,459 اتبعي الحواف فحسب حتى يتصفى نوعاً ما. 430 00:21:32,210 --> 00:21:34,379 أنت جيدة. انظري إلى هذا! 431 00:21:34,462 --> 00:21:35,463 حقاً؟ 432 00:21:35,964 --> 00:21:38,425 متى بدأت العمل على كمامتك؟ 433 00:21:38,508 --> 00:21:40,677 في أي مرحلة من الجائحة؟ 434 00:21:40,760 --> 00:21:43,179 بدأت في مارس، أبريل. 435 00:21:43,263 --> 00:21:45,390 - أي من البداية؟ - 2020، أجل. 436 00:21:45,473 --> 00:21:50,645 لكن استغرقني عاماً حتى أتوصّل إلى نموذج مناسب للإنتاج الضخم. 437 00:21:50,729 --> 00:21:52,689 لم استغرق كل هذا الوقت برأيك؟ 438 00:21:52,772 --> 00:21:56,568 حسناً، لما صدقت عدد الأشخاص الذين أحبطوني. 439 00:21:56,651 --> 00:21:59,696 لم يسبق لأحد فعل هذا، لذا، فهو غير ممكن. 440 00:21:59,779 --> 00:22:04,701 ثم كان من الصعب جداً أن أجد شخصاً مستعداً للمحاولة. 441 00:22:05,869 --> 00:22:07,370 صحيح، وماذا الآن؟ 442 00:22:07,454 --> 00:22:08,747 وضعناه في الفرن. 443 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 مجرد فرن عادي؟ 444 00:22:10,624 --> 00:22:12,626 - فرن مطبخك؟ - نعم. 445 00:22:13,293 --> 00:22:15,712 من أسباب رغبتنا الشديدة في التحدث إليك 446 00:22:15,795 --> 00:22:19,007 أنك تحاولين إيجاد طريقة لتحسين شيء 447 00:22:19,090 --> 00:22:20,634 أو لفعل ما تريدينه، 448 00:22:20,717 --> 00:22:24,012 ورؤيتك لما تريدين تحقيقه. 449 00:22:24,095 --> 00:22:29,768 قضيت بعض الأوقات في وضعية الجنين على أرضية الحمام. 450 00:22:29,851 --> 00:22:31,728 ولكن مع كل فشل، 451 00:22:31,811 --> 00:22:35,190 نصل إلى مرحلة تسمح لنا برؤية ما سيأتي. 452 00:22:35,273 --> 00:22:37,150 وهذا عبر الخبرة. 453 00:22:38,652 --> 00:22:41,238 نقصها كلها حتى نتمكن من إخراجه. 454 00:22:43,615 --> 00:22:45,075 ألا يبدو لذيذاً؟ 455 00:22:45,575 --> 00:22:49,329 هذا غامر ومخيف جداً، لكن إن استطعت فقط 456 00:22:49,412 --> 00:22:50,789 اتخاذ تلك الخطوة… 457 00:22:50,872 --> 00:22:52,249 - حل تلك المشكلة… - أجل. 458 00:22:52,332 --> 00:22:53,541 …لأجل ذلك الشخص. 459 00:22:53,625 --> 00:22:57,003 السبب الذي دفعني إلى بدء جميع اختراعاتي 460 00:22:57,087 --> 00:22:59,631 كان ابني. 461 00:22:59,714 --> 00:23:03,552 وأي جهد صغير أبذله الآن سيترك تأثيراً 462 00:23:03,635 --> 00:23:09,349 أو سيكون له تأثير لاحقاً على أطفاله وأحفاده. 463 00:23:09,975 --> 00:23:11,810 أترين ما تراه؟ 464 00:23:11,893 --> 00:23:15,814 هذا بالضبط ما أريد أن يراه الشباب والشابات. 465 00:23:15,897 --> 00:23:20,277 أن هناك من يعمل يومياً، 466 00:23:20,360 --> 00:23:25,907 ويفشل باستمرار ولكنه عازم على اختراعات 467 00:23:25,991 --> 00:23:27,284 ستفيد الناس. 468 00:23:28,118 --> 00:23:31,037 إذاً يا "هيلاري"، أظن أنك دمّرت هذا الشيء. 469 00:23:31,121 --> 00:23:32,539 أظنني دمّرته فعلاً. 470 00:23:32,622 --> 00:23:34,666 أظن أنني أزلت أكثر من اللازم. 471 00:23:34,749 --> 00:23:36,251 يا إلهي، انظري إليها. 472 00:23:36,334 --> 00:23:38,253 - انظري إليها! - انظري إليك يا فتاة. 473 00:23:38,336 --> 00:23:40,005 انظري… صنعت "تشيلسي" هذه. 474 00:23:40,088 --> 00:23:41,089 شكراً لك يا "أليس". 475 00:23:41,172 --> 00:23:43,174 - من منا أبلت أفضل؟ - انظرا! 476 00:23:43,258 --> 00:23:45,594 - إنني أذكر فحسب. - لسنا متقاربتين حتى. 477 00:23:45,677 --> 00:23:47,637 إذاً، هذه النتيجة النهائية. 478 00:23:47,721 --> 00:23:53,184 السيليكون قابل للتدوير، والمرشح قابل للتحلل الحيوي. 479 00:23:53,268 --> 00:23:55,312 - هل أجرب ارتداءها؟ - نعم. 480 00:23:55,395 --> 00:23:56,688 هذا رائع حقاً. 481 00:23:58,023 --> 00:23:59,524 ويمكنك وضع أحمر الشفاه أيضاً. 482 00:24:00,859 --> 00:24:02,277 يجب أن أجلب الكاميرا. 483 00:24:06,323 --> 00:24:08,992 أم وابنة عظيمتان! 484 00:24:09,075 --> 00:24:11,286 وإننا نبتسم ويمكن رؤية ابتسامتنا حتى. 485 00:24:16,625 --> 00:24:22,130 من النساء العظيمات والجريئات بالتأكيد "جاكي". 486 00:24:22,214 --> 00:24:24,799 - رائعة. - إنها امرأة إطفاء في مدينة "نيويورك". 487 00:24:24,883 --> 00:24:27,344 ولسنوات، اتخذت من الأمر مهمة شخصية 488 00:24:27,427 --> 00:24:29,721 أن تجذب المزيد من النساء إلى قسم الإطفاء. 489 00:24:34,267 --> 00:24:37,771 إلى أين يذهبون؟ لم يكن اللا سلكي يعمل. 490 00:24:38,605 --> 00:24:41,566 ودعيني أخبرك، إن كنت يوماً عالقة في خندق، 491 00:24:41,650 --> 00:24:45,153 فهي أول شخص قد أريده معي. 492 00:24:47,155 --> 00:24:50,242 أردت في صغري أن أساعد الناس في أصعب أوقاتهم. 493 00:24:50,825 --> 00:24:52,994 لكنني لم أظن حتى أن هناك نساء إطفاء. 494 00:24:53,078 --> 00:24:54,412 "(جاكي) - امرأة إطفاء، (نيويورك)" 495 00:24:54,496 --> 00:24:55,622 جاكي! 496 00:24:55,705 --> 00:24:57,082 إليكم الحقيقة. 497 00:24:57,165 --> 00:25:00,335 عندما اتصلت، أجاب رجل إطفاء على الهاتف. 498 00:25:00,418 --> 00:25:01,878 وأغلق الخط في وجهي. 499 00:25:02,837 --> 00:25:04,047 لم يرغب في وجودي هنا. 500 00:25:05,006 --> 00:25:06,007 وذلك لم يردعني. 501 00:25:06,091 --> 00:25:08,552 - كم أكملت "جاكي"؟ - أكثر منك! 502 00:25:08,635 --> 00:25:13,598 كان عليّ تغيير عقلية الرجال تلك حول النساء في هذه الوظيفة. 503 00:25:13,682 --> 00:25:17,644 لذا، إن انضمت أي امرأة من بعدي واحتاجت إلى المساعدة 504 00:25:17,727 --> 00:25:21,523 أو التدريب أو الدعم أو الإرشاد، فسأقدمه لها. 505 00:25:27,404 --> 00:25:28,613 "(موريل)" 506 00:25:28,697 --> 00:25:30,407 "تدريب تكتيكي" 507 00:25:33,785 --> 00:25:34,786 "معهد إطفائية (نيويورك)" 508 00:25:34,869 --> 00:25:38,540 الاختبار تنافسي جداً، ويشارك فيه أكثر من 40 ألف شخص في الواقع. 509 00:25:38,623 --> 00:25:40,333 - يا للعجب! - كم شخصاً يجتاز الاختبار 510 00:25:40,417 --> 00:25:41,668 وينتقل إلى التدريب؟ 511 00:25:41,751 --> 00:25:43,545 يعتمد هذا على الفصل. أتعرفن كيف أعرف؟ 512 00:25:43,628 --> 00:25:45,088 لأن عليك ترديد هذا النشيد. 513 00:25:45,171 --> 00:25:46,756 - ما النشيد؟ - أتتذكّرين النشيد؟ 514 00:25:46,840 --> 00:25:49,259 - أجل! - يا إلهي! حسناً، ها أنا ذي. أمستعدات؟ 515 00:25:49,342 --> 00:25:50,594 - بصوت عال! - حسناً. 516 00:25:50,677 --> 00:25:54,180 حسناً. سيدتي، تعداد الموجودين 311 متدرب… 517 00:25:54,264 --> 00:25:55,473 "(جاكسون) - امرأة إطفاء، (نيويورك)" 518 00:25:55,557 --> 00:25:59,019 …عالي التحفيز والعزيمة يا سيدتي! 519 00:25:59,102 --> 00:26:01,396 آلة قتال زرقاء حادة وقوية! 520 00:26:04,608 --> 00:26:06,902 - أشعر برغبة في الوقوف! - أجل! 521 00:26:07,652 --> 00:26:09,529 يجب أن أصرخ وإلا فلن يكتمل النشيد. 522 00:26:09,613 --> 00:26:10,614 أجل. 523 00:26:10,697 --> 00:26:12,741 إنه ذات المعيار للذكور والنساء. 524 00:26:12,824 --> 00:26:15,994 30 تمرين ضغط، 30 تمرين جلوس، على الجميع إتمامها. 525 00:26:16,077 --> 00:26:19,748 الجري لـ2.4 كيلومتر في أقل من 12 دقيقة. 526 00:26:19,831 --> 00:26:22,083 - 4 تمارين سحب… - فقدت اهتمامي بذكر تمارين السحب. 527 00:26:22,167 --> 00:26:25,670 كنت أفكر، "أستطيع فعل ذلك. أستطيع… لا أستطيع فعل ذلك." 528 00:26:27,380 --> 00:26:29,633 أريد أن تحتوي جميع إطفائيات مدينة "نيويورك"… 529 00:26:29,716 --> 00:26:31,092 - كان هدفي… - أجل. 530 00:26:31,176 --> 00:26:33,762 - على امرأة إطفاء واحدة على الأقل. - صحيح. 531 00:26:33,845 --> 00:26:36,056 - وفي عام 2006، كنت المرأة الـ29. - أجل. 532 00:26:36,139 --> 00:26:38,516 وصلنا ربما إلى 30. استغرقنا ذلك 6 أو 7 سنوات تقريباً. 533 00:26:38,600 --> 00:26:39,809 فكرت، "هذا سخيف." 534 00:26:39,893 --> 00:26:42,979 أردت تغيير ذلك النمط. فكيف بوسعي التجنيد؟ 535 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 قلت، "سأذهب إلى جميع الفعاليات الرياضية، 536 00:26:46,650 --> 00:26:47,943 وكل المدارس والجامعات، 537 00:26:48,026 --> 00:26:52,155 وأقدّم الإرشاد والمرئية لعملي." 538 00:26:52,864 --> 00:26:57,327 وبهذا، تضاعف العدد 4 أضعاف. 539 00:26:57,410 --> 00:26:59,579 - أليس هذا شعوراً جيداً؟ - إنه شعور رائع. 540 00:26:59,663 --> 00:27:02,123 لما أصبحت امرأة إطفاء لولا "جاكي". 541 00:27:02,207 --> 00:27:03,875 لم أقابل أي امرأة إطفاء من قبلها. 542 00:27:03,959 --> 00:27:05,502 بصفتي مسعفة للطوارئ، 543 00:27:05,585 --> 00:27:07,754 راقبت رجال الإطفاء يدخلون المباني فحسب. 544 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 وكنت أقف مكاني وأفكر، "أريد الدخول. أستطيع فعل ذلك." 545 00:27:10,507 --> 00:27:13,260 ولكن لم تفكري إلا عندما رأيت امرأة إطفاء… 546 00:27:13,343 --> 00:27:14,844 - صحيح. - "مهلاً. 547 00:27:14,928 --> 00:27:16,805 - أستطيع فعل هذا." صحيح؟ - نعم. 548 00:27:16,888 --> 00:27:19,849 هل تواجهين أي أسئلة عالقة مثل، 549 00:27:19,933 --> 00:27:22,894 - "هل أنت امرأة إطفاء حقاً؟" - طوال الوقت. 550 00:27:22,978 --> 00:27:24,980 عند ارتداء المعدات، نؤدي ذات الوظيفة. 551 00:27:25,063 --> 00:27:26,898 لا يميزون الذكر من الأنثى. 552 00:27:26,982 --> 00:27:28,233 "(زماري موريل) - امرأة إطفاء" 553 00:27:28,316 --> 00:27:30,527 ولكن في نهاية المطاف، وفي كثير من الأحيان، 554 00:27:30,610 --> 00:27:33,363 ننزع الخوذة، ويكون رد الفعل هو نفسه دائماً. 555 00:27:33,446 --> 00:27:37,033 يخرجون الهواتف، ودائماً يقولون، "إنها فتاة!" 556 00:27:37,117 --> 00:27:40,412 - نحن مثل مخلوقات خرافية. - أجل. 557 00:27:40,495 --> 00:27:41,913 يقولون، "قوة الفتيات!" 558 00:27:41,997 --> 00:27:43,081 "(جينغريتش) - امرأة إطفاء" 559 00:27:43,164 --> 00:27:45,333 الرجال الذين أعمل معهم يقولون، "أجل، قوة الفتيات." 560 00:27:45,417 --> 00:27:46,835 يشعرون ببعض الغيرة. 561 00:27:46,918 --> 00:27:49,296 اسمعن، إن كنت محظوظة بما يكفي للإمساك بالخرطوم، 562 00:27:49,379 --> 00:27:52,173 وهناك حريق أمامكن، 563 00:27:53,174 --> 00:27:56,386 لن يقول أحد إنك لست ماهرة عند إخماده. 564 00:27:56,469 --> 00:27:59,097 "هي من أخمدت ذلك الحريق؟ هي؟" 565 00:27:59,180 --> 00:28:01,433 - "نعم، أنا." - هناك رد فعل جيد دائماً. 566 00:28:01,516 --> 00:28:03,393 لا يسرّني أن منزلك يحترق. 567 00:28:03,476 --> 00:28:05,854 يسرّني فقط أنني استطعت مساعدتك في حالتك الطارئة 568 00:28:05,937 --> 00:28:07,230 أثناء ذلك الوقت العصيب. 569 00:28:07,314 --> 00:28:09,566 أجل. 570 00:28:09,649 --> 00:28:10,817 نداء سريع قبل أن نبدأ. 571 00:28:10,901 --> 00:28:12,611 - "جاكي"، ابدئي. - 10-4. 572 00:28:12,694 --> 00:28:16,364 هناك نوع من احترام الذات تحصلون عليه عند العمل بجد على شيء ما. 573 00:28:18,074 --> 00:28:23,288 تبذلون كامل جهدكم وطاقتكم للحصول عليه. 574 00:28:23,371 --> 00:28:25,206 وعند الحصول عليه… 575 00:28:25,290 --> 00:28:26,499 المعذرة. أمهلوني لحظة. 576 00:28:27,918 --> 00:28:29,336 لا يُوجد من بوسعه سلبك إياه. 577 00:28:29,419 --> 00:28:31,379 أتعرفون كم كان صعباً أن أصل إلى هنا؟ 578 00:28:32,505 --> 00:28:34,966 أنا المرأة الرابعة التي انضمت إلى فريق في المجال بأكمله. 579 00:28:35,050 --> 00:28:35,884 "إطفائية (نيويورك)" 580 00:28:35,967 --> 00:28:38,220 لم يريدونني وأصبحت الآن أمثّل القسم. 581 00:28:38,970 --> 00:28:41,056 لذا، عندما أخبر الشابات بأنني أدعمهن، 582 00:28:41,139 --> 00:28:45,143 فسأبقى متأخرة للتدريس والجري والتدريب. 583 00:28:45,227 --> 00:28:47,646 سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتكن. 584 00:28:49,189 --> 00:28:51,316 أنا في الفرقة 279. تعالين إليّ. 585 00:28:54,486 --> 00:28:57,030 ولكن الآن، ها هو ذا يا "تشيلسي". وعليك فقط… 586 00:28:57,113 --> 00:28:59,157 أشعر كأنني أعلّم أطفالي كيف يربطون أحذيتهم. 587 00:28:59,241 --> 00:29:02,577 - تماماً. سأثني هذه إلى الأسفل… - وستصبحين جاهزة لارتدائها. 588 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 - ثم عليّ الرقص. - حسناً، أجل. 589 00:29:04,746 --> 00:29:06,289 - ارتدي خوذتك. - أمرك يا سيدتي. 590 00:29:06,373 --> 00:29:10,168 صحيح. والآن، إليك الاختبار. شيء يُسمّى المامبا الأسود. 591 00:29:10,252 --> 00:29:13,004 مدي يدك ومرري يد فوق الأخرى وستسحبين. 592 00:29:13,088 --> 00:29:14,673 - حرّكي الخرطوم. - لن يجري هذا كما تأملين. 593 00:29:14,756 --> 00:29:16,466 - بلى. - حرّكي ما لديك. 594 00:29:16,550 --> 00:29:18,843 - إنها أشبه بحركات رقص. - أجل. 595 00:29:18,927 --> 00:29:20,387 حسناً. 596 00:29:20,470 --> 00:29:22,013 - نثق بقدراتها، صحيح؟ - نعم. 597 00:29:22,097 --> 00:29:24,891 - بالتأكيد. أنا جاهزة. - هيا. يمكنك فعلها. مدي يدك. 598 00:29:24,975 --> 00:29:26,351 هيا. يمكنك فعلها وحدك. 599 00:29:26,434 --> 00:29:28,770 - أرأيت؟ انظري. اسحبي. - ليس فعلاً. 600 00:29:28,853 --> 00:29:31,064 - مقبول. - حصلت على مقبول؟ لم أحصل على جيد حتى! 601 00:29:31,147 --> 00:29:33,066 عليك السير بسرعة أكبر. 602 00:29:33,149 --> 00:29:36,319 أسرع. إنك تتبخترين. لسنا في "الشانزليزيه". 603 00:29:36,403 --> 00:29:39,114 - عاجل. - هيا، امشي. 604 00:29:39,197 --> 00:29:41,741 أترين السرعة… ها نحن أولاء. هيا، بسرعة. العجلة. 605 00:29:41,825 --> 00:29:43,994 يمكنك فعل هذا. 606 00:29:44,077 --> 00:29:46,121 - اصعدي درجة أخرى. صحيح. حسناً. - حسناً. 607 00:29:46,204 --> 00:29:48,415 والآن تمسكي بكلتا يديك. 608 00:29:48,498 --> 00:29:50,834 - ضعي جسدك أمام جسدي. - حسناً. أنا جاهزة. 609 00:29:50,917 --> 00:29:53,378 جاهزة؟ حلقات. مثلي. 610 00:29:53,461 --> 00:29:55,922 خطوة إلى الأمام. هيا. 611 00:29:56,590 --> 00:29:58,800 - أحسنت. - حسناً، أجل. 612 00:29:58,884 --> 00:30:00,760 تقول الأم، "لا تعرفين صغيرتي." 613 00:30:02,929 --> 00:30:06,099 كنت أكن احتراماً كبيراً بالفعل لعاملي الإطفاء. 614 00:30:06,182 --> 00:30:09,436 لا سيما نساء الإطفاء الشرسات، بما فيهن "جاكي". 615 00:30:09,519 --> 00:30:13,106 ولكن بعد ارتاء كل تلك المعدات ومحاولة رفع الخرطوم، 616 00:30:13,189 --> 00:30:14,649 - ازداد احترامي بشكل هائل. - أجل. 617 00:30:14,733 --> 00:30:17,402 ولم ترتدي حتى كل الأشياء الثقيلة التي عليهن ارتداءها. 618 00:30:17,485 --> 00:30:20,071 أعلم. كنت أرتدي نصف ما عليهن ارتداؤه تقريباً. 619 00:30:20,155 --> 00:30:21,990 - كانت تجربة مثيرة للتواضع… - أجل. 620 00:30:22,073 --> 00:30:24,993 …وتركتني مذهولة أكثر بكثير ومليئة بالامتنان. 621 00:30:25,076 --> 00:30:27,370 ظننّ على الأقل أن بوسعك فعلها. 622 00:30:27,454 --> 00:30:30,081 - هذا صحيح. - ألقين نظرة إليّ وقلن، 623 00:30:30,165 --> 00:30:31,333 "حسناً، يمكنك المراقبة." 624 00:30:31,416 --> 00:30:33,335 كنت مشجعة رائعة. 625 00:30:36,254 --> 00:30:38,673 سنحصل الآن على فرصة مقابلة "كيمبرلي". 626 00:30:38,757 --> 00:30:41,343 - يا لها من امرأة جريئة. - يا إلهي. 627 00:30:43,470 --> 00:30:45,847 صاغت مصطلح "تقاطع أشكال التمييز"، 628 00:30:45,931 --> 00:30:49,976 وهي إحدى مؤسسي ما يُعرف بالنظرية العرقية النقدية. 629 00:30:50,060 --> 00:30:53,063 يبدأ هذا بفكرة أنه في تاريخنا، 630 00:30:53,146 --> 00:30:56,566 العنصرية متأصلة، رجوعاً إلى العبودية، 631 00:30:56,650 --> 00:30:59,152 في سياساتنا الحكومية وقوانيننا… 632 00:30:59,236 --> 00:31:00,237 "تفوّق البيض حقيقي" 633 00:31:00,320 --> 00:31:03,073 …ما يترك تأثيراً واسعاً على مجتمعنا. 634 00:31:03,156 --> 00:31:04,199 "نحن المستقبل - الأسود جميل" 635 00:31:04,282 --> 00:31:06,534 لقد ساعدت الكثيرين في فهم… 636 00:31:06,618 --> 00:31:07,911 "في الحب قوة - تخيّلوا العدالة" 637 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 … مدى تحصين وتوغل العنصرية وعدم المساواة في "أمريكا". 638 00:31:13,208 --> 00:31:18,505 إنها عالمة قانونية رائدة وأستاذة محاماة ومدافعة شرسة. 639 00:31:18,588 --> 00:31:19,422 "أوقفوا قانون (ووك)" 640 00:31:19,506 --> 00:31:22,175 حاول البعض ابتداع الجدل حول عملها 641 00:31:22,259 --> 00:31:26,388 كوسيلة لمنع تدريس تاريخنا الحقيقي في "أمريكا". 642 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 "أوقفوا تعليم نظرية العنصرية النقدية لأطفالنا" 643 00:31:28,682 --> 00:31:30,100 لن تعلّموا أطفالي 644 00:31:30,183 --> 00:31:32,143 أنهم عنصريون فقط بسبب بشرتهم البيضاء. 645 00:31:32,227 --> 00:31:33,436 عار عليكم! 646 00:31:33,520 --> 00:31:34,563 "توقّفوا عن تعليم الكراهية" 647 00:31:34,646 --> 00:31:36,022 عار عليكم! 648 00:31:36,106 --> 00:31:39,609 رغم كل هذا، تواصل "كيمبرلي" تولي زمام المبادرة. 649 00:31:40,402 --> 00:31:42,320 - مرحباً! - مرحباً، "كيمبرلي"! 650 00:31:42,404 --> 00:31:43,822 - كيف حالك؟ - مرحباً! 651 00:31:43,905 --> 00:31:45,073 "(كرينشو) - مدافعة / أستاذة" 652 00:31:45,156 --> 00:31:47,200 - سُررت بلقائك. - يا إلهي. كم تسرّني رؤيتك. 653 00:31:47,284 --> 00:31:48,285 يشرّفني هذا كثيراً. 654 00:31:48,368 --> 00:31:50,287 يسرّنا جداً التحدث إليك يا "كيمبرلي". 655 00:31:50,370 --> 00:31:53,665 لأنك كنت في الخطوط الأمامية حرفياً 656 00:31:53,748 --> 00:31:57,168 للمبادرة ونشر الوعي لسنوات حتى الآن. 657 00:31:57,252 --> 00:32:00,463 - وازداد هذا صعوبةً في الوقت الحالي. - أجل. 658 00:32:00,547 --> 00:32:05,093 في حياتنا، فقط 8 بالمئة من طلاب الثانويات 659 00:32:05,176 --> 00:32:08,388 بوسعهم التحدث بدقة عن سبب الحرب الأهلية. 660 00:32:08,471 --> 00:32:12,559 وهذا قبل هذه الجهود الحديثة لمحو التاريخ. 661 00:32:12,642 --> 00:32:16,855 أي إننا لم نبدأ بشعب متعمق العلم 662 00:32:16,938 --> 00:32:17,981 في هذه القضايا. 663 00:32:18,064 --> 00:32:21,151 النظرية العرقية النقدية لا تشكّل هجوماً على القوم البيض. 664 00:32:21,234 --> 00:32:22,068 لا. 665 00:32:22,152 --> 00:32:24,738 لا نقول إن "أمريكا" أسوأ دولة في العالم. 666 00:32:24,821 --> 00:32:27,616 بل إن هذه أمور معينة قد حدثت، 667 00:32:27,699 --> 00:32:30,577 وساعد القانون على تسييرها بهذه الطريقة. 668 00:32:30,660 --> 00:32:35,874 لذا، القدرة على منح الناس مثال ملموس على النظرية العرقية النقدية 669 00:32:35,957 --> 00:32:38,668 تساعد الناس على فهم ما يجب أن يحدث الآن. 670 00:32:38,752 --> 00:32:41,046 ولهذا نحن هنا. 671 00:32:41,129 --> 00:32:45,759 أتحدث أحياناً عن النظرية العرقية النقدية مثل علم الآثار. 672 00:32:45,842 --> 00:32:48,178 على بُعد 183 متراً، 673 00:32:48,261 --> 00:32:52,182 هناك قصة غير محكية عن ذوي الأصول الأفريقية. 674 00:32:55,477 --> 00:32:58,480 كانت قرية "سينيكا" تضم مجتمعاً مزدهراً 675 00:32:58,563 --> 00:33:01,316 يسوده أمريكيون من أصول أفريقية من أصحاب الأراضي 676 00:33:01,399 --> 00:33:05,278 ودُمّرت لإتاحة المجال لما يُعرف الآن بـ"سنترال بارك". 677 00:33:05,362 --> 00:33:07,364 هل كنت تعرفين عن قرية "سينيكا" من قبل؟ 678 00:33:07,447 --> 00:33:09,991 كنت قد سمعت القليل فقط عنها، صحيح؟ 679 00:33:10,075 --> 00:33:12,118 لأنها دُفنت. 680 00:33:13,578 --> 00:33:16,248 لم تكن هناك صور مؤكدة لقرية "سينيكا". 681 00:33:16,331 --> 00:33:19,876 فما نعرفه عن المجتمع الحيوي الذي عاش هنا 682 00:33:19,960 --> 00:33:22,170 مصدره التنقيب عن الآثار. 683 00:33:24,464 --> 00:33:28,843 "بيفور يسترداي وي كود فلاي" معرض للمستقبلية الأفريقية 684 00:33:28,927 --> 00:33:30,345 يجمع الفنانين 685 00:33:30,428 --> 00:33:33,598 لإعادة تصوّر شكل منازل قرية "سينيكا" 686 00:33:33,682 --> 00:33:35,308 لو بقيت عبر الأجيال. 687 00:33:35,392 --> 00:33:37,561 "ممخضة 1700-1800" "إبريق 1700-1900" 688 00:33:37,644 --> 00:33:38,645 "إناء 1796-1819" 689 00:33:38,728 --> 00:33:41,356 ولم أستطع حقاً أن أكتشف كيف كان الانتقال 690 00:33:41,439 --> 00:33:45,777 من التاريخ إلى العصر الحالي إلى المستقبل سيحدث. 691 00:33:45,860 --> 00:33:46,778 "طبق: (ستيسي آبرامز) 2021" 692 00:33:46,861 --> 00:33:48,530 وهذا مذهل حقاً. 693 00:33:48,613 --> 00:33:50,532 "كوب صور: (مي جميسون) - منفضة تاج (م.ل.ك)" 694 00:33:50,615 --> 00:33:55,370 هيكل هذه المدفأة القديمة أشبه ببوابة 695 00:33:55,453 --> 00:33:58,832 تنقلك إلى المستقبل على الجانب الآخر. 696 00:34:00,041 --> 00:34:04,170 يستثير هذا في نظري فقدان الملكية 697 00:34:04,254 --> 00:34:06,172 على مر القرون. 698 00:34:07,382 --> 00:34:09,800 كانت هناك 3 كنائس و50 منزل 699 00:34:09,885 --> 00:34:11,970 ومدرستان ومقبرة 700 00:34:12,053 --> 00:34:16,474 عندما دُمّرت قرية "سينيكا" على يد مدينة "نيويورك" عام 1857. 701 00:34:17,517 --> 00:34:22,105 أخذ الفنان بعض المسح وشمله 702 00:34:22,188 --> 00:34:25,567 في ورق الجدران المبهر هذا الذي يحيط المعرض. 703 00:34:25,650 --> 00:34:27,485 "الازدهار والإمكانية، منزوحان (مراراً وتكراراً…)" 704 00:34:27,568 --> 00:34:28,570 "(نجيديكا أكونيلي كروسبي)" 705 00:34:28,653 --> 00:34:32,365 مثلاً، إن كنت تفتقر إلى السلطة السياسية، 706 00:34:32,449 --> 00:34:34,701 وإلى الحقوق المعمول بها، 707 00:34:34,784 --> 00:34:38,038 حتى إن لعبت اللعبة وعملت بجد واكتسبت 708 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 وفعلت كل ما يُطلب منك، 709 00:34:39,914 --> 00:34:44,586 فستبقى جزءاً من مجموعة متوفرة دائماً لنزع الملكية. 710 00:34:45,670 --> 00:34:47,797 أحب قطعة "هارييت توبمان"… 711 00:34:47,881 --> 00:34:49,257 "(ديغابل أندرغراوند) - (روبيرتو لوغو)" 712 00:34:49,340 --> 00:34:51,343 …لأن الكثير من الناس لا يدركون 713 00:34:51,425 --> 00:34:54,512 أن ثروة "الولايات المتحدة"، 714 00:34:54,596 --> 00:34:59,768 التي تجعل منا الأكثر قوة، مصدرها النساء السوداوات. 715 00:34:59,851 --> 00:35:05,315 في عام 1790، كان هناك 700 ألف عبد. 716 00:35:05,398 --> 00:35:08,109 بحلول عشية الحرب الأهلية، كان هناك 4 ملايين. 717 00:35:08,693 --> 00:35:10,528 من أين أتى كل ذلك؟ 718 00:35:11,154 --> 00:35:13,448 وحدث ذلك بعد نهاية تجارة الرقيق. 719 00:35:13,531 --> 00:35:16,201 فكيف حدث ذلك؟ 720 00:35:16,284 --> 00:35:20,497 عندما تفكران جيداً بهوية أمهات البلاد الحقيقية، 721 00:35:20,580 --> 00:35:21,831 إنهن النساء السوداوات. 722 00:35:21,915 --> 00:35:25,752 لكن لا يتحدث أحد عن ذلك، لأن ذلك التاريخ مدفون أيضاً. 723 00:35:27,879 --> 00:35:29,839 يشكّل الشعر جزءاً كبيراً من هذا. 724 00:35:29,923 --> 00:35:30,924 "(ماغودي نزولو) - (زيزيفو بوسوا)" 725 00:35:31,007 --> 00:35:32,759 هذه عن عقد "البانتو". 726 00:35:32,842 --> 00:35:35,929 الشعر مكوّم في الأعلى. الإلهام. 727 00:35:36,012 --> 00:35:40,475 وقطعتي المفضلة هي مشط الأفرو والفرشاة الساخنة. 728 00:35:40,559 --> 00:35:41,726 "فرشاة شعر - 1851 تقريباً" 729 00:35:41,810 --> 00:35:42,811 "فرشاة ساخنة" 730 00:35:42,894 --> 00:35:48,149 تصوّر جيداً علاقتي المعقدة بأمي حول الشعر. 731 00:35:48,942 --> 00:35:54,656 كانت أمي متطرفة تقريباً في كل شيء، باستثناء فيما يخص الشعر. 732 00:35:55,574 --> 00:35:57,325 كانت أمي مدرسّة. 733 00:35:57,409 --> 00:36:02,539 كانت ما زالت تحمل عقلية أن الشعر الطبيعي، لا سيما الشعر الأسود… 734 00:36:02,622 --> 00:36:03,456 "(كيمبرلي)" 735 00:36:03,540 --> 00:36:04,541 …لا يدل على المهنية. 736 00:36:04,624 --> 00:36:07,252 - أرادت أن تحميك. - أجل. 737 00:36:07,335 --> 00:36:10,630 أرادت أن أحظى بالطبع بكل الفرص، 738 00:36:10,714 --> 00:36:12,757 وألّا يُقلل من شأني 739 00:36:12,841 --> 00:36:15,969 بسبب تصفيفة شعري. 740 00:36:16,052 --> 00:36:18,763 فعندما أرى مشط الأفرو هذا، 741 00:36:18,847 --> 00:36:23,101 أفكر في الوقت الذي استطعت أخيراً فيه تصفيف شعري على طريقة الأفرو. 742 00:36:23,184 --> 00:36:24,936 كنت أعشق "أنجيلا ديفيس"، 743 00:36:25,020 --> 00:36:27,898 وأتذكّر أنني رأيت الكثير من اللقطات 744 00:36:27,981 --> 00:36:29,649 لخروجها من المحاكمة. 745 00:36:30,483 --> 00:36:32,485 كانت تفعل هذا دائماً، فقلت لنفسي، 746 00:36:32,569 --> 00:36:34,905 "هذا ما أريده. هذا ما أريد أن أصبح عليه." 747 00:36:34,988 --> 00:36:36,281 "(أنجيلا ديفيس) - ناشطة سياسية" 748 00:36:36,364 --> 00:36:38,575 هناك أماكن في "الولايات المتحدة" الآن 749 00:36:38,658 --> 00:36:41,119 أشعر بأنني قد أُطرد فيها على تصفيفة شعري. 750 00:36:41,202 --> 00:36:43,830 - يُوجد الآن قانون "كراون" في بعض الولايات. - أجل. 751 00:36:43,914 --> 00:36:47,459 "قانون (كراون) الفيدرالي يحظر التمييز في مكان العمل 752 00:36:47,542 --> 00:36:50,670 القائم على تصفيفة شعر الشخص." 753 00:36:50,754 --> 00:36:52,214 ولكن في معظم الولايات، 754 00:36:52,297 --> 00:36:57,427 يمكن التمييز ضد الناس بسبب جدائلهم أو ظفائرهم… 755 00:36:57,510 --> 00:36:59,429 ويصدف أن هذا ما تتميز به النساء السوداوات. 756 00:36:59,512 --> 00:37:01,723 يصدف أنها تنمو من شعر النساء السوداوات. 757 00:37:01,806 --> 00:37:05,352 وأن نقول أن هذا غير مهني يعني بالأساس 758 00:37:05,435 --> 00:37:08,647 أننا لم نعتد وجود أشخاص مثلكم في هذه المساحة. 759 00:37:08,730 --> 00:37:13,401 ثم وسّعت المنظور نوعاً ما ورأيت أنه لم يكن القانون فقط. 760 00:37:13,485 --> 00:37:14,778 كانت النسوية أيضاً. 761 00:37:14,861 --> 00:37:19,449 كانت كذلك عدم تصور تجارب معينة للنساء السوداوات 762 00:37:19,532 --> 00:37:24,120 بشكل مستمر في نطاق النسوية. 763 00:37:24,204 --> 00:37:27,666 ولم يلق الكثير من ذلك اهتماماً، صحيح؟ 764 00:37:27,749 --> 00:37:29,542 إنه مجرد تمييز عرقي. 765 00:37:29,626 --> 00:37:33,338 جزء كبير مما أحاول فعله بالنظرية العرقية النقدية 766 00:37:33,421 --> 00:37:36,633 هو الكشف عن تلك الأمور نوعاً ما. 767 00:37:36,716 --> 00:37:40,262 إنها أداة علم آثار نوعاً ما، صحيح؟ 768 00:37:40,345 --> 00:37:43,348 نريد النظر إلى ما يُوجد أسفلنا 769 00:37:43,431 --> 00:37:45,392 ونكشف القصص غير المحكية. 770 00:37:46,268 --> 00:37:50,021 لم يعرف الكثيرون أن أول المدعين 771 00:37:50,105 --> 00:37:52,524 في معظم قضايا الاعتداء الجنسي كن نساء سوداوات. 772 00:37:53,567 --> 00:37:57,153 لم يعرفوا أن "روزا باركس" بدأت مسيرتها حقاً 773 00:37:57,237 --> 00:38:00,574 بالمدافعة عن امرأة سوداء تعرضت للاغتصاب الجماعي. 774 00:38:02,576 --> 00:38:06,496 لذا، كثيراً ما أرغب في إعادة تصور لحظات مثل "روزا باركس"، 775 00:38:06,580 --> 00:38:10,875 ليس من بداية ظهورها في معظم وعي الناس، 776 00:38:10,959 --> 00:38:13,044 ولكن في ما حدث قبل ذلك، صحيح؟ 777 00:38:13,962 --> 00:38:16,298 أريد أن أحرص على أنه بعد 200 سنة، 778 00:38:16,381 --> 00:38:21,219 "سوجورنر تروث" و"أنجيلا ديفيس"، وربما شيء كتبته بنفسي، 779 00:38:21,303 --> 00:38:25,056 سيحصل الناس على وصول مباشر إليهم عوضاً عن الحاجة إلى الكشف عنهم 780 00:38:25,140 --> 00:38:28,226 كما كان علينا الكشف عن "سينيكا". 781 00:38:30,937 --> 00:38:33,273 جزء من سبب اعتبارنا أنك جريئة 782 00:38:33,356 --> 00:38:37,819 لا يرجع فقط إلى خلقك لبعض الأدوات المفيدة جداً 783 00:38:37,903 --> 00:38:39,988 للتفكير في تاريخنا، 784 00:38:40,071 --> 00:38:43,909 بل لأنك لم تكتبي ثم تتراجعي. 785 00:38:45,076 --> 00:38:48,163 محاولتك للتنقيب عن قصص الناس 786 00:38:48,246 --> 00:38:52,167 حتى تنجلي وتُقدّر وتُفهم، 787 00:38:52,250 --> 00:38:55,253 هذا عمل شاق يا "كيمبرلي". إنه صعب حقاً. 788 00:38:55,337 --> 00:38:57,130 هل ما زلت متأملة؟ 789 00:38:57,214 --> 00:39:01,468 - أجزم بأنني عنيدة. - يعجبني هذا. 790 00:39:01,551 --> 00:39:06,473 لن أستمع إلى، "لا، لا تستطيعين التحدث." 791 00:39:06,556 --> 00:39:12,062 لن أستمع إلى، "لا، التجربة التي تتحدثين عنها غير حقيقية." 792 00:39:12,145 --> 00:39:14,272 ولن أستمع إلى من يقول إنها غير مهمة. 793 00:39:14,356 --> 00:39:17,359 وما يفعله الناس بما أكتب عنه 794 00:39:17,442 --> 00:39:19,569 أمر خارج عن سيطرتي. 795 00:39:19,653 --> 00:39:24,407 ولكن عندما يُتاح للناس مفهوم يسمح لهم بتسمية تجربتهم، 796 00:39:24,491 --> 00:39:27,786 سيقدّرون تلك المفاهيم، 797 00:39:27,869 --> 00:39:32,207 ويحاربون للحافظ عليها، وهذا أكثر ما يثير تفاؤلي. 798 00:39:32,290 --> 00:39:34,167 يا لها من مبادرة! 799 00:39:36,127 --> 00:39:37,462 هذا واجب. 800 00:39:37,963 --> 00:39:41,424 نعيش أوقاتاً مضطربة وصعبة جداً. 801 00:39:41,508 --> 00:39:43,343 ويحدث الكثير. 802 00:39:43,426 --> 00:39:46,096 "وفقاً لاستطلاع حديث، 10 بالمئة من الأمريكيين 803 00:39:46,179 --> 00:39:47,472 غير مؤمنين بتغير المناخ." 804 00:39:47,556 --> 00:39:49,641 "ما خطبك أيها الفتى"؟ 805 00:39:50,809 --> 00:39:53,812 ومع ذلك، يجب أن تستطيع أن تثق بالناس الذين معك. 806 00:39:53,895 --> 00:39:55,063 ها أنت ذي. 807 00:39:55,146 --> 00:39:56,690 لنذهب للرقص. 808 00:39:56,773 --> 00:39:59,609 وأن نكون منفتحين لتجربة أشياء قد لا تنجح. 809 00:39:59,693 --> 00:40:01,820 هذا ما كان يُفترض بي إزالته. 810 00:40:01,903 --> 00:40:03,071 أنت مضحكة جداً. 811 00:40:03,154 --> 00:40:07,158 ما تقدّمينه ممتع، وهو برنامج رائع، لكنه أكبر من ذلك. 812 00:40:07,242 --> 00:40:09,869 هل تشعرين بذلك؟ بأنه جزء من شيء أكبر؟ 813 00:40:09,953 --> 00:40:12,914 أحب أن آمل… أحب أن أعتبر هذا صحيحاً. 814 00:40:12,998 --> 00:40:15,542 وبين الحين والآخر، تصلنا رسالة تقول، 815 00:40:15,625 --> 00:40:17,419 "يا إلهي. يسرّني أنك قلت هذا 816 00:40:17,502 --> 00:40:20,964 لأنه ما أشعر به وأشكرك على تأكيد مشاعري." 817 00:40:21,047 --> 00:40:22,966 ثم أفكر، "هذا مهم." 818 00:40:23,049 --> 00:40:27,053 يواصلون إخباري بالتقاعد، لكنني قلت، "لا، ما زال بوسعي المساعدة." 819 00:40:27,137 --> 00:40:31,099 لست بمفردك، تعالي إليّ. إن احتجت إلى تشجيعي، فسأشجعك. 820 00:40:31,182 --> 00:40:36,354 اتخاذ خطوة صغيرة، 1 بالمئة يومياً كاف. 821 00:40:36,438 --> 00:40:39,065 وبعد حين، ستريان التقدم. 822 00:41:34,371 --> 00:41:36,373 ترجمة "نانسي قنقر"