1 00:00:13,640 --> 00:00:15,559 METROPOLITNÍ MUZEUM UMĚNÍ 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,602 Met mám moc ráda. 3 00:00:17,686 --> 00:00:19,896 Je to nejoblíbenější místo mých dětí. 4 00:00:19,980 --> 00:00:21,523 Z celého New Yorku. 5 00:00:21,606 --> 00:00:27,696 Charlotte a Aidan nestrávili fakt, že jisté starobylé jazyky vymřely. 6 00:00:28,822 --> 00:00:34,202 Taky jsem z toho byla v úžasu, když jsem byla ve čtvrté třídě. 7 00:00:34,286 --> 00:00:36,204 Já si ten moment nepamatuji. 8 00:00:37,664 --> 00:00:39,374 Krása. Koukni. 9 00:00:39,457 --> 00:00:40,584 To teda. 10 00:00:40,667 --> 00:00:42,836 Diana, bohyně lovu. 11 00:00:43,879 --> 00:00:48,300 Když je člověk na takovémhle neskutečném místě, zamyslí se nad dějinami 12 00:00:48,383 --> 00:00:53,054 a nad lidmi, kteří seberou odvahu a nebojí se veřejně promluvit. 13 00:00:53,138 --> 00:00:58,518 Doufám, že díky našim rozhovorům se ženami 14 00:00:58,602 --> 00:01:01,980 uvidí víc lidí, co znamená sebrat odvahu. 15 00:01:02,063 --> 00:01:07,652 Víc lidí uvidí, že ať jste kdokoliv, můžete se za něco postavit. 16 00:01:07,736 --> 00:01:08,862 To se mi líbí. 17 00:01:10,947 --> 00:01:14,618 Jsem přítomná, jsem hrdá a nikomu se nebudu omlouvat. 18 00:01:18,204 --> 00:01:20,165 Bude to show. 19 00:01:20,248 --> 00:01:25,212 KURÁŽNÉ ŽENY SE TOHO NEBOJÍ 20 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 NA SEVER OD NEW YORKU 21 00:01:30,759 --> 00:01:34,888 Dnes do tohoto domu přijedou Hillary Clinton a Chelsea Clinton… 22 00:01:34,971 --> 00:01:36,640 MODERÁTORKA TALK SHOW / BAVIČKA 23 00:01:36,723 --> 00:01:37,766 …a budeme si hrát. 24 00:01:38,516 --> 00:01:40,894 Nemůžu tomu uvěřit, že zrovna se mnou. 25 00:01:40,977 --> 00:01:43,605 Líbí se jim moje práce a chtějí si popovídat. 26 00:01:46,524 --> 00:01:47,484 Neuvěřitelné. 27 00:01:48,735 --> 00:01:55,617 Amber Ruffin sleduji moc ráda, protože je neskutečně energická. 28 00:01:55,700 --> 00:01:58,828 Sledovala jsem ji celé roky v Late Night with Seth Meyers 29 00:01:58,912 --> 00:02:01,081 a teď v The Amber Ruffin Show. 30 00:02:01,164 --> 00:02:04,501 Mám pocit, že chci, abychom byly kamarádky. 31 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Nemůžu se dočkat. 32 00:02:10,173 --> 00:02:17,013 Chystám limetky, abych dostála té své tradici s margaritami. 33 00:02:17,097 --> 00:02:18,932 Margarita musí být. 34 00:02:19,516 --> 00:02:23,770 - Už jsme na břehu řeky Hudson. - Krása. 35 00:02:26,731 --> 00:02:28,483 - Dobrý den! - Dobrý den! 36 00:02:28,567 --> 00:02:31,111 Vítám vás! Pojďte dál. 37 00:02:31,194 --> 00:02:32,195 Dobrý den! 38 00:02:34,489 --> 00:02:36,908 Nemůžeme se obejmout? Máme negativní test. 39 00:02:36,992 --> 00:02:39,077 - Hurá! - Proč ne? 40 00:02:39,160 --> 00:02:41,955 - Oslavme, že jsme negativní! - Jo! 41 00:02:42,038 --> 00:02:44,791 - To jsou mí rodiče. - Ty jo. 42 00:02:44,874 --> 00:02:48,128 - Šli na moje představení v Second City. - Ne! 43 00:02:48,211 --> 00:02:49,921 Vystupovala jsem v Chicagu. 44 00:02:53,133 --> 00:02:56,928 Jako malá jsem chtěla být pošťačkou. 45 00:02:57,929 --> 00:03:02,100 Člověk je venku, chodí a nosí sexy kraťásky. Měla jsem pravdu. 46 00:03:02,183 --> 00:03:06,313 Ale já se přestěhovala do Chicaga a vystupovala v Second City. 47 00:03:06,396 --> 00:03:09,482 - Tam je to skvělé. - Fantastické. 48 00:03:09,566 --> 00:03:12,110 Pak jsem v Amsterdamu vystupovala v Boom Chicago. 49 00:03:12,193 --> 00:03:14,487 Boom Chicago je amsterdamské divadlo, 50 00:03:14,571 --> 00:03:18,033 - odkud vzešly známé osobnosti, jako… - Jako vy. 51 00:03:18,116 --> 00:03:19,743 Amber Mildred Ruffin… 52 00:03:19,826 --> 00:03:21,328 - …Jason Sudeikis… - Ty jo. 53 00:03:21,411 --> 00:03:23,455 …Seth Meyers, Jordan Peele. 54 00:03:23,538 --> 00:03:28,293 Pak jsem zase byla v LA, protože jsem získala kuráž a řekla si, 55 00:03:28,376 --> 00:03:32,214 že když jsem zvládla Second City a Boom Chicago, 56 00:03:32,297 --> 00:03:36,176 tak možná zvládnu i herectví nebo bavení. 57 00:03:36,259 --> 00:03:39,221 Ale ne. V LA jsem především psala. 58 00:03:39,304 --> 00:03:45,185 Nikdo neměl zájem o chytrou, pětatřicetiletou černošku. 59 00:03:45,268 --> 00:03:47,854 Nikdo pro mě neměl žádnou roli. 60 00:03:47,938 --> 00:03:50,982 Takže mi došlo, že jestli to chci nějak dokázat… 61 00:03:51,066 --> 00:03:53,151 - Musíte si to napsat. - Ano. 62 00:03:53,235 --> 00:03:58,365 Letos v létě uvidíte příběh o černošce, která se stala světově uznávanou vědkyní, 63 00:03:58,448 --> 00:04:02,744 - vynikající cellistkou a aktivistkou. - Je čas na změnu. 64 00:04:02,827 --> 00:04:05,497 A o jednom bělochovi. 65 00:04:09,626 --> 00:04:11,586 Bylo to moc vysoko, opravil jsem to. 66 00:04:11,670 --> 00:04:13,672 To je moje zásluha. 67 00:04:13,755 --> 00:04:15,840 Když jsem dostala práci pro Seth Meyers, 68 00:04:15,924 --> 00:04:21,555 byla jsem jediná černoška, co psala materiály pro nějakou talk show. 69 00:04:21,638 --> 00:04:23,139 - Ty jo. - Kdy? 70 00:04:23,223 --> 00:04:24,099 V roce 2014. 71 00:04:24,182 --> 00:04:26,518 - V roce 2014. - Jo. 72 00:04:26,601 --> 00:04:27,894 To není zas tak dávno. 73 00:04:27,978 --> 00:04:29,604 Když byl zavražděn George Floyd, 74 00:04:29,688 --> 00:04:34,859 tak jsem si říkala, že mě policie taky asi milionkrát obtěžovala. 75 00:04:34,943 --> 00:04:38,321 Napadlo mě ty zážitky odvyprávět na kameru. 76 00:04:38,405 --> 00:04:40,782 Ty zážitky, kdy jsem myslela, že mě zabijou. 77 00:04:40,865 --> 00:04:44,536 Byla jsem náctiletá a měla čerstvě udělaný řidičák. 78 00:04:44,619 --> 00:04:47,122 Bydlela jsem v Chicagu. 79 00:04:47,205 --> 00:04:49,499 Šla si vesele po ulici. 80 00:04:49,583 --> 00:04:51,334 Šla jsem na jakousi party. 81 00:04:51,418 --> 00:04:55,046 A nějakej starej policajt uviděl mě, mladou černošku. 82 00:04:55,130 --> 00:04:57,132 Namířil na mě zbraň a povídá: 83 00:04:57,215 --> 00:04:59,801 „Stůjte! Dejte ruce na kapotu! 84 00:04:59,885 --> 00:05:01,428 Zastavte to auto!“ 85 00:05:01,511 --> 00:05:03,638 Myslela jsem, že umřu. 86 00:05:03,722 --> 00:05:06,892 Každý den v jednom týdnu jsem ty historky odvyprávěla. 87 00:05:06,975 --> 00:05:09,811 Dnes už žádné historky nemám. 88 00:05:09,895 --> 00:05:11,146 Kecám. Mám další. 89 00:05:11,229 --> 00:05:13,523 Tehdy už jsem tam chvíli pracovala. 90 00:05:13,607 --> 00:05:18,486 Všichni věděli, jaká jsem. Že jsem přiblblá, podivná 91 00:05:18,570 --> 00:05:21,489 a nikoho nijak neohrožuju. 92 00:05:21,573 --> 00:05:23,992 A přesto jsem zažívala tohle. 93 00:05:24,075 --> 00:05:28,663 To hodně lidí oslovilo. Viděli na tom, že nezáleží až tak na vašem chování. 94 00:05:29,831 --> 00:05:33,043 I tak můžete narazit na policistu, co se zachová takhle. 95 00:05:33,126 --> 00:05:36,671 Jak to ovlivnilo skupinu scenáristů a vaše spolupracovníky? 96 00:05:36,755 --> 00:05:39,591 Překvapilo to vaše bělošské kolegy? 97 00:05:39,674 --> 00:05:42,093 Ano, všichni říkali, že to netušili. 98 00:05:42,177 --> 00:05:46,348 A tahle cesta mi trvala nejspíš tak dva roky. 99 00:05:46,431 --> 00:05:49,434 Víš ty co, Loretto? Jsi docela v pohodě. 100 00:05:49,517 --> 00:05:50,685 Díky, Earle. 101 00:05:50,769 --> 00:05:54,481 Z nějakého důvodu mi na tvém respektu fakt moc záleží. 102 00:05:56,524 --> 00:06:00,487 Černošští scenáristé napsali určitě spoustu skvělých věcí, 103 00:06:00,570 --> 00:06:02,405 ale nikdo jim nedal šanci. 104 00:06:02,489 --> 00:06:04,908 Ale tvrdě dřeli. 105 00:06:04,991 --> 00:06:08,119 Takže když je někdo najde, jsou už velice dobří. 106 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 A na to jsem přišla, když jsem spustila The Ruffin Show. 107 00:06:12,916 --> 00:06:14,960 - Ta. - Kdo. 108 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 - Se. - Všeho. 109 00:06:16,962 --> 00:06:19,548 - Vzdá. - Je. 110 00:06:19,631 --> 00:06:22,425 - Opravdu. - Geniální. 111 00:06:22,509 --> 00:06:23,510 Chudák. 112 00:06:24,344 --> 00:06:26,137 Jasně. 113 00:06:26,221 --> 00:06:29,808 To bylo slušný. Chcete druhou práci, že? 114 00:06:29,891 --> 00:06:32,435 Klidně do toho půjdu! 115 00:06:33,812 --> 00:06:36,231 To je naše skupina scenáristů. 116 00:06:36,314 --> 00:06:39,484 Jsme tady hrozně moc šťastní a spokojení. 117 00:06:39,568 --> 00:06:42,195 Než se na vás dostane řada, taky vás něco napadne. 118 00:06:42,279 --> 00:06:43,280 Dobře. 119 00:06:43,947 --> 00:06:48,577 Když jsem začala s mojí show, chtěla jsem zjistit, kam až můžu zajít. 120 00:06:49,369 --> 00:06:52,998 Jako černoška jsem musela psát s jistými bariérami. 121 00:06:53,081 --> 00:06:57,961 Prosím vás, abyste navrhovali to, co byste sami řekli. 122 00:06:58,044 --> 00:06:59,045 I ty, Iane. 123 00:07:00,881 --> 00:07:01,882 SCENÁRISTA 124 00:07:01,965 --> 00:07:07,220 Předabujeme Amber, jako by dialog upravili kritici kritické rasové teorie. 125 00:07:08,138 --> 00:07:10,307 „Jsem hrdá, jak jsou černoši houževnatí. 126 00:07:10,390 --> 00:07:12,225 - Dříve byli…“ - „V pohodě!“ 127 00:07:12,309 --> 00:07:15,812 „…ale teď vynikají. 128 00:07:15,896 --> 00:07:19,024 - Když jsme sem připluli na…“ - „Výletních!“ 129 00:07:19,107 --> 00:07:19,941 SCENÁRISTA 130 00:07:20,025 --> 00:07:23,653 „…lodích, věděli jsme, že nás čeká…“ 131 00:07:23,737 --> 00:07:26,197 - „Zábavné!“ - „…období.“ 132 00:07:26,281 --> 00:07:28,825 „Vzhlíželi jsme k Martinu Lutheru Kingovi, 133 00:07:28,909 --> 00:07:31,745 - Rose Parks, Malcolmovi…“ - „Jamalovi Warnerovi.“ 134 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 A tak dále. 135 00:07:33,705 --> 00:07:35,916 Skvělé. 136 00:07:36,875 --> 00:07:43,089 Když píšete pro „normální lidi“, pro „normální publikum“, 137 00:07:43,173 --> 00:07:47,385 tak jako černoch víte, že musíte všechny narážky, co vás napadají, 138 00:07:47,469 --> 00:07:48,845 takhle smrsknout. 139 00:07:48,929 --> 00:07:54,392 Nemůžu mluvit o Babyfaceovi. Nemůžu mluvit o Mackovi 10. 140 00:07:55,810 --> 00:07:58,563 - Nemůžu mluvit o… - Až si vydechnu. 141 00:07:58,647 --> 00:08:01,900 O Až si vydechnu. Nemůžu říct: „Kennethe!“ 142 00:08:01,983 --> 00:08:04,694 - Takže se to smrskne na tohle. - Ale o Jamalovi ano. 143 00:08:04,778 --> 00:08:05,862 Denise! 144 00:08:06,404 --> 00:08:07,822 THE COSBY SHOW PRVNÍ ŘADA 145 00:08:07,906 --> 00:08:09,032 Nelíbí? 146 00:08:09,115 --> 00:08:10,825 Zeptej se mě ještě jednou. 147 00:08:11,409 --> 00:08:14,913 Tak, od všech chci pět návrhů na téma Malcolm-Jamal Warner. 148 00:08:14,996 --> 00:08:18,959 A pak budeme mít ryze černošskou show, bejby. 149 00:08:19,042 --> 00:08:22,420 Bariéry spadnou a můžeme si říkat cokoliv. 150 00:08:22,504 --> 00:08:24,631 Člověk může být sám sebou. 151 00:08:24,714 --> 00:08:26,091 Tak začněte makat. 152 00:08:29,469 --> 00:08:31,596 Já to mám takhle: 153 00:08:31,680 --> 00:08:34,765 Nechci, aby lidi měli pocit, že se s nimi manipuluje. 154 00:08:34,849 --> 00:08:36,268 To je můj cíl. 155 00:08:36,351 --> 00:08:39,145 Když zazněl rozsudek ohledně Kylea Rittenhouse, 156 00:08:39,229 --> 00:08:41,481 zlomilo mi to srdce. 157 00:08:41,565 --> 00:08:46,236 A napadlo mě, že když se tak cítím já, tak toho publikum ušetřím a pomůžu jim. 158 00:08:46,319 --> 00:08:49,614 Pár minut před natáčením našeho pořadu 159 00:08:49,698 --> 00:08:52,409 Kyle Rittenhouse, muž obviněn ze zastřelení tří lidí 160 00:08:52,492 --> 00:08:57,581 během protestů Black Lives Matter, byl zproštěn viny. 161 00:08:58,248 --> 00:09:04,045 Ten rozsudek jsem ještě nestihla zcela vstřebat, ještě mi to nedošlo. 162 00:09:04,129 --> 00:09:08,717 A když jsem to oznamovala, byla jsem z toho hrozně smutná. 163 00:09:08,800 --> 00:09:12,637 Kyle Rittenhouse je mi jedno. Stejně tak ten rasistický soudce. 164 00:09:12,721 --> 00:09:16,850 A je mi jedno, že je soudní porota tak ****. 165 00:09:16,933 --> 00:09:20,228 Bělochům vraždy procházejí už od pradávna. 166 00:09:20,312 --> 00:09:22,397 Je to jedno. Kdo mi není jedno, jste vy. 167 00:09:22,480 --> 00:09:26,484 Je neuvěřitelné, že to opravdu musím říct, ale jste důležití. 168 00:09:27,527 --> 00:09:30,697 V dnešním světě, a my tři to dobře víme, 169 00:09:30,780 --> 00:09:35,243 je otevřené vyjadřování názorů ověnčeno výhrůžkami a nebezpečím. 170 00:09:35,327 --> 00:09:38,872 A je náročné to dělat nějak dlouhodobě, 171 00:09:38,955 --> 00:09:41,666 vzdělávat, informovat, nutit lidi, ať přemýšlí. 172 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 Ale vy to zvládáte. Jak to děláte? 173 00:09:44,586 --> 00:09:49,174 Je přirozené pomáhat lidem, aby se cítili dobře. 174 00:09:49,257 --> 00:09:50,383 Možná pro vás. 175 00:09:51,176 --> 00:09:54,554 Pomáhat lidem pro každého přirozené není. 176 00:09:54,638 --> 00:10:00,477 Naprostá většina z nás chce obejmout, políbit a poplácat po rameni. 177 00:10:02,020 --> 00:10:06,316 Napsali jsme několik scének, ale máme tady jednu pro vás. 178 00:10:06,399 --> 00:10:08,235 - No hurá. - Přečtete to se mnou? 179 00:10:08,318 --> 00:10:09,236 Moc ráda. 180 00:10:09,319 --> 00:10:10,654 - A Chelsea… - Ano? 181 00:10:10,737 --> 00:10:12,906 …mohla byste prosím hrát roli Chelsea? 182 00:10:14,032 --> 00:10:15,909 Snažím se být nepostradatelná. 183 00:10:17,410 --> 00:10:21,164 „Dnes k nám zavítali speciální hosté. Hillary a Chelsea Clinton. 184 00:10:21,248 --> 00:10:23,208 Čeká nás spoustu zajímavých… 185 00:10:24,000 --> 00:10:26,002 Počkat. Co to je?“ 186 00:10:26,503 --> 00:10:28,672 - „Co?“ - „Tohle.“ 187 00:10:28,755 --> 00:10:32,717 Střih. Vidíme krásný, třpytící se kostým na krejčovské panně. 188 00:10:32,801 --> 00:10:37,472 „To je ten nejkrásnější kostýmek, co jsem kdy viděla. 189 00:10:37,556 --> 00:10:41,184 To si snad ani nezasloužím. Děkuji. Je krásný.“ 190 00:10:41,268 --> 00:10:43,770 „Jak to myslíte? To není dar.“ 191 00:10:43,853 --> 00:10:47,107 „Jelikož jsem známá tím, že kostýmky nosím pořád, 192 00:10:47,190 --> 00:10:50,485 tak by určitě nikdo nenamítal, 193 00:10:50,569 --> 00:10:52,362 kdybych si ho vzala.“ 194 00:10:52,445 --> 00:10:55,282 „Zadržte. Já taky často nosím kostýmky.“ 195 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 „Nerada to říkám, ale já byla ministryně zahraničí.“ 196 00:10:59,369 --> 00:11:01,079 „Ano. Byla.“ 197 00:11:01,162 --> 00:11:03,873 „Můžeme to vyřešit jako dospělí lidé. 198 00:11:03,957 --> 00:11:09,212 Každá si stoupnete do jednoho kouta místnosti, ať se kostýmek rozhodne sám. 199 00:11:09,296 --> 00:11:11,965 Dámy, zaujměte místa.“ 200 00:11:12,048 --> 00:11:14,050 „Pojď, kostýmku! Pojď za paničkou!“ 201 00:11:14,134 --> 00:11:16,177 „Ty jsi ale hodný kostýmek. 202 00:11:16,261 --> 00:11:19,556 Poběž sem a skoč mi na nohy, ty jeden malý smraďochu.“ 203 00:11:19,639 --> 00:11:21,892 „Chceš pamlsek? Něco pro tebe mám.“ 204 00:11:21,975 --> 00:11:24,019 - „Poběž!“ - „Poběž!“ 205 00:11:24,102 --> 00:11:24,936 SCENÁRISTA 206 00:11:25,020 --> 00:11:28,231 „Krejčovská panna chvíli váhá a pak odpeláší ze studia.“ 207 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 „Ne!“ 208 00:11:30,442 --> 00:11:34,321 „Je pryč. Nezbývá než doufat, že si najde milující rodinu.“ 209 00:11:36,740 --> 00:11:41,244 „Střih. Kostýmek stojí před kanceláří. Ve dveřích se objeví Rachel Maddow.“ 210 00:11:41,328 --> 00:11:44,623 „No teda! Skoč mi na nohy, ty jeden smraďochu!“ 211 00:11:44,706 --> 00:11:45,999 HLAVNÍ SCENÁRISTKA 212 00:11:46,082 --> 00:11:47,208 Jo! 213 00:11:48,501 --> 00:11:49,544 To bylo skvělé. 214 00:11:50,295 --> 00:11:52,589 Bolestivé, ale skvělé. 215 00:11:52,672 --> 00:11:55,926 Nemůžu vám dostatečně poděkovat. Byl to úžasný zážitek. 216 00:11:56,009 --> 00:11:58,136 Scenáristické skupiny znám jen z doslechu. 217 00:11:58,220 --> 00:11:59,221 A teď jste tu! 218 00:12:00,055 --> 00:12:02,599 Amber se nerada chlubí. 219 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 SCENÁRISTKA 220 00:12:03,767 --> 00:12:10,649 Ale je to černošská bavička a její práce je hrozně inspirativní. 221 00:12:10,732 --> 00:12:15,445 Ona doslova boří bariéry. 222 00:12:15,528 --> 00:12:16,988 Že? 223 00:12:17,072 --> 00:12:19,658 - Je to super. - Je to kurážné. 224 00:12:19,741 --> 00:12:20,742 Proto jsme tu. 225 00:12:20,825 --> 00:12:23,036 Jednička s hvězdičkou. 226 00:12:24,204 --> 00:12:27,249 Tady je plán na zbytek dne. 227 00:12:28,625 --> 00:12:32,837 Nakrájíme limetky a uděláme margaritu. Proto tady ty limetky jsou. 228 00:12:36,841 --> 00:12:38,552 Zábavné odpoledne, že? 229 00:12:38,635 --> 00:12:43,390 - Ano. Bylo to velmi zábavné odpoledne. - Byla to zábava. 230 00:12:43,473 --> 00:12:46,059 Moc jsme se toho dozvěděly a zasmály se. 231 00:12:46,142 --> 00:12:47,894 To jo. 232 00:12:47,978 --> 00:12:51,064 Humor je zajímavý způsob, jak něco změnit. 233 00:12:51,147 --> 00:12:53,108 A zajímaly by mě další způsoby, 234 00:12:53,191 --> 00:12:56,570 jakými takto nebojácní lidé zachovávají duševní rovnováhu. 235 00:13:00,073 --> 00:13:02,409 Prý nám dáte taneční lekci. 236 00:13:02,492 --> 00:13:03,535 Jo! 237 00:13:03,618 --> 00:13:05,787 Paní Hillary. První krok… 238 00:13:05,870 --> 00:13:08,164 Postavím tam místo sebe dceru. 239 00:13:09,374 --> 00:13:12,168 - Stoupnu si za ni. - Tak do toho. Já můžu. 240 00:13:14,337 --> 00:13:16,965 Taneční geny v mé rodině moji generaci přeskočily. 241 00:13:18,258 --> 00:13:19,426 Netestujte to na mě. 242 00:13:21,219 --> 00:13:24,180 Řadovým tancem ventiluji stres. 243 00:13:24,264 --> 00:13:27,017 Už přes 40 let dělám zdravotní sestru. 244 00:13:28,184 --> 00:13:29,728 Od roku 1979. 245 00:13:31,479 --> 00:13:33,273 Jsem z Filipín. 246 00:13:33,356 --> 00:13:35,734 Mladý člověk chce vzrušení, 247 00:13:35,817 --> 00:13:39,571 chce odjet ze země, tak proč ne třeba do Iráku, že? 248 00:13:39,654 --> 00:13:40,488 IRÁCKO-ÍRÁNSKÁ VÁLKA 249 00:13:40,572 --> 00:13:42,407 Belinda pracovala ve válce. 250 00:13:42,490 --> 00:13:45,368 Pečovala o lidi, když vrcholila epidemie AIDS. 251 00:13:45,452 --> 00:13:46,453 CHCEME LÉČBU AIDS 252 00:13:46,536 --> 00:13:49,706 A v roce 2020 byla v epicentru covidu v Queensu. 253 00:13:49,789 --> 00:13:50,790 NEVSTUPOVAT IZOLACE 254 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 Mluvíme o odvaze. 255 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Belindo, vy pečujete o lidi a zachraňujete životy. 256 00:13:58,006 --> 00:14:01,343 Zažila jste toho jako zdravotní sestra opravdu hodně, 257 00:14:01,426 --> 00:14:05,847 ale myslím, že jste říkala, že covid byl pro vás nejobtíženější. 258 00:14:05,931 --> 00:14:07,849 Umírat lidi jsem už viděla. 259 00:14:07,933 --> 00:14:11,603 Ale ne tolik jako teď. Takové množství. 260 00:14:11,686 --> 00:14:13,688 - A bylo to nepřetržité. - Ano. 261 00:14:13,772 --> 00:14:14,940 Nepřestávalo to. 262 00:14:15,023 --> 00:14:21,238 Někde jsem četla, že čtyři procenta sester v USA jsou z Filipín. 263 00:14:21,321 --> 00:14:22,781 - Ano. - Jo. 264 00:14:22,864 --> 00:14:26,534 A 30 procent sester, co umřelo na covid, bylo z Filipín. 265 00:14:26,618 --> 00:14:32,374 - A někteří vaši kolegové covid měli. - Ano, jedna od nás umřela. 266 00:14:32,874 --> 00:14:36,002 Myslím, že z toho mám PTSD. 267 00:14:37,170 --> 00:14:40,840 Poprvé mi přišlo, jako bych ani nebyla v Americe. 268 00:14:41,841 --> 00:14:43,802 Ale ve válce. 269 00:14:44,928 --> 00:14:46,388 Bylo to ještě horší. 270 00:14:48,014 --> 00:14:49,849 Taky jsem covid dostala. 271 00:14:51,059 --> 00:14:54,604 Pacienti nemohli dýchat 272 00:14:54,688 --> 00:14:56,523 a zmodrali. 273 00:14:56,606 --> 00:14:59,901 Umírali nám přímo před očima. 274 00:14:59,985 --> 00:15:04,030 A pak jsem tu dušnost dostala taky a měla jsem strach. 275 00:15:09,411 --> 00:15:14,332 Všichni, kdo byli v první linii, jsou pro mě neuvěřitelně kurážní. 276 00:15:14,416 --> 00:15:19,379 Jsem moc vděčná vám a dalším, kdo pracovali 277 00:15:19,462 --> 00:15:23,174 - a pečovali o naše zdraví. - Jo. 278 00:15:23,258 --> 00:15:26,887 A zároveň je mi líto, že je těch problémů pořád plno. 279 00:15:28,179 --> 00:15:32,434 Sestry si za ty dva roky prošly neuvěřitelně těžkým obdobím. 280 00:15:32,517 --> 00:15:34,352 A stále to tak je. 281 00:15:34,436 --> 00:15:36,813 Ale bylo na tom i něco dobrého. 282 00:15:36,897 --> 00:15:39,691 Tahle, a ostatní restaurace v okolí, 283 00:15:39,774 --> 00:15:42,861 nám posílaly jídlo. Snídaně, obědy a večeře. 284 00:15:42,944 --> 00:15:46,072 A taky jsme dostávaly dopisy od lidí z celé země. 285 00:15:46,156 --> 00:15:51,369 Hned jak jsem vyšla z nemocnice, lidi v autech začali troubit. 286 00:15:52,704 --> 00:15:54,456 Zdravili nás. 287 00:15:54,539 --> 00:15:56,124 To bylo moc fajn. 288 00:15:56,207 --> 00:15:58,627 Věděla jsem, že jsou s námi. Rozumíte? 289 00:15:58,710 --> 00:16:01,213 Že nejsem sama. Že nejsme sami. 290 00:16:01,296 --> 00:16:04,090 Mysleli jsme, že jsme na všechno sami. 291 00:16:04,174 --> 00:16:05,175 Ale nebyli jsme. 292 00:16:06,009 --> 00:16:07,135 Jdeme zase tančit? 293 00:16:07,219 --> 00:16:08,428 - Měli bychom. - Ano. 294 00:16:08,511 --> 00:16:09,512 Dobře. 295 00:16:10,555 --> 00:16:12,974 Raz, dva, tři a čtyři. 296 00:16:13,058 --> 00:16:15,644 Zpět, šest, sedm a osm. 297 00:16:22,776 --> 00:16:24,527 Tohle musím dělat co týden. 298 00:16:24,611 --> 00:16:27,697 - Že? - Jsi skvělá. 299 00:16:32,661 --> 00:16:37,624 Obdivuji ty, co něco vynalézají, posouvají lidstvo kupředu, 300 00:16:37,707 --> 00:16:41,586 pomáhají řešit problémy a odpovídají na naše otázky. 301 00:16:41,670 --> 00:16:43,630 Takových lidí potřebujeme víc. 302 00:16:43,713 --> 00:16:45,674 A víc žen. 303 00:16:45,757 --> 00:16:51,263 Stále mě udivuje, že méně než čtvrtinu patentů v USA podávají ženy. 304 00:16:51,972 --> 00:16:56,643 MANHATTAN, NEW YORK 305 00:16:57,143 --> 00:17:01,523 Nesetkávám se často s někým, kdo chce tak moc něco změnit, 306 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 že něco, co by mohlo lidem pomoct, vyrábí doma v kuchyni. 307 00:17:10,031 --> 00:17:12,867 Vypadá to tu jak varna perníku, ale není to tak. 308 00:17:12,950 --> 00:17:15,495 V kuchyni obvykle vaříme jídlo. 309 00:17:15,579 --> 00:17:17,330 VYNÁLEZKYNĚ/PODNIKATELKA 310 00:17:17,414 --> 00:17:20,333 Ale dnes uvaříme silikonovou masku. 311 00:17:22,377 --> 00:17:25,755 Potkaly jsme se s Alice po hrozivém hurikánu v Portoriku. 312 00:17:25,839 --> 00:17:26,840 HURIKÁN MARIA 313 00:17:26,923 --> 00:17:31,595 Vybavuji si, jak jsem mluvila s mámou, když byla před pěti lety v Portoriku. 314 00:17:31,678 --> 00:17:36,224 Když jsem se jí ptala, jak se má, tak mi odpověděla: 315 00:17:36,308 --> 00:17:38,435 „Potkala jsem úžasnou ženu.“ 316 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 „Vymyslela SolarPuffs.“ 317 00:17:40,437 --> 00:17:41,479 PO KATASTROFĚ 318 00:17:41,563 --> 00:17:47,068 Operace se prováděly na ulici a jako jediné světlo byly svítilny. 319 00:17:47,152 --> 00:17:52,490 A Alice vynalezla skládací a přenosné solární svítidlo. 320 00:17:52,574 --> 00:17:57,037 Je to chytré a opravdu důmyslné. 321 00:17:57,120 --> 00:18:00,540 Ona představuje opravdovou kuráž. 322 00:18:01,124 --> 00:18:03,668 Ty jo! 323 00:18:03,752 --> 00:18:05,462 - To je, co? - Ty jo! 324 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 Moc ráda vás vidím. 325 00:18:08,048 --> 00:18:10,342 - Konečně se poznáváme. - Dobrý den! 326 00:18:10,425 --> 00:18:12,385 Vítejte v mém skromném příbytku. 327 00:18:12,469 --> 00:18:14,554 - Těšily jsme se. - Máme radost. 328 00:18:15,555 --> 00:18:21,269 Jak se ten nápad z hlavy vynálezce dostane až sem? 329 00:18:21,353 --> 00:18:25,482 U nás se říká, že starostlivá máma vypátrá lepší informace než FBI. 330 00:18:26,191 --> 00:18:29,569 Můj syn má od narození astma. 331 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 Pátrala jsem po informacích 332 00:18:31,196 --> 00:18:36,660 a zjistila, že v New Yorku v té době mělo astma čtvrtina dětí. 333 00:18:36,743 --> 00:18:39,955 To je asi třikrát víc než ve zbytku země. 334 00:18:40,038 --> 00:18:42,582 Tehdy jsem se zaměřila na solární energii. 335 00:18:42,666 --> 00:18:44,292 - Obávala jste se problémů… - Ano. 336 00:18:44,376 --> 00:18:49,047 …s dýcháním spojených se znečištěním, které vzniká výrobou fosilních paliv. 337 00:18:49,130 --> 00:18:55,345 Až 75 % znečištění v New Yorku pochází z budov, ne z aut. 338 00:18:55,428 --> 00:18:56,972 Jsou staré a neefektivní. 339 00:18:57,055 --> 00:18:58,056 Jo! 340 00:18:58,139 --> 00:19:01,977 Chladicí systémy, osvětlení, všechno je pořád zapnuté. 341 00:19:02,060 --> 00:19:06,231 Slunce je největším zdrojem energie a na Zemi svítí každý den. 342 00:19:06,314 --> 00:19:10,902 Proč tedy nějak hezky nevyrobit jednoduché solární svítidlo? 343 00:19:10,986 --> 00:19:13,446 Kolik jste měla prototypů? 344 00:19:13,530 --> 00:19:17,826 Asi tak 168. 345 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 - Ty jo. - Tohle je „mega“, 346 00:19:20,412 --> 00:19:24,165 což je větší verze, která má i nabíječku mobilu. 347 00:19:24,249 --> 00:19:25,667 To je tedy paráda. 348 00:19:26,960 --> 00:19:29,296 Neustále se vyvíjíme. 349 00:19:29,379 --> 00:19:32,465 Našlo to uplatnění díky té pandemii. 350 00:19:32,549 --> 00:19:34,843 Byl to pro nás zvrat. 351 00:19:34,926 --> 00:19:39,180 Doktoři měli na obličeji hrozivé rány. 352 00:19:39,264 --> 00:19:41,558 Doktoři, sestry a další v nemocnici… 353 00:19:41,641 --> 00:19:42,475 Přesně tak. 354 00:19:42,559 --> 00:19:45,103 Měli pohmožděniny. 355 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 A problém měli i neslyšící, 356 00:19:47,272 --> 00:19:50,901 protože potřebují lidem vidět na ústa a do obličeje. 357 00:19:50,984 --> 00:19:53,236 Jsme bez tváří. 358 00:19:54,154 --> 00:19:56,823 Lidstvo je takové odříznuté. 359 00:19:56,907 --> 00:20:00,285 Člověk projde kolem souseda a ani ho nepozná. 360 00:20:00,869 --> 00:20:02,954 A všechny roušky končí jako odpad. 361 00:20:03,038 --> 00:20:04,748 Jde o plasty. 362 00:20:04,831 --> 00:20:06,875 Jsou z polypropylenu, 363 00:20:06,958 --> 00:20:11,046 který poškozuje oceány, zahlcuje skládky a ničí mořský život. 364 00:20:11,129 --> 00:20:14,216 V oceánu vydrží i 450 let. 365 00:20:14,299 --> 00:20:18,303 Každá země vyhodí miliardy roušek. 366 00:20:18,386 --> 00:20:20,222 Já netušila, že tolik. 367 00:20:20,305 --> 00:20:23,141 Ale dává smysl, že to je v miliardách. 368 00:20:23,808 --> 00:20:25,894 Žijeme v 21. století. 369 00:20:25,977 --> 00:20:32,108 Proč sakra pořád nosíme roušky navržené jen jako levné a užitkové zboží? 370 00:20:33,318 --> 00:20:36,029 Během lockdownu jsem z kuchyně udělala laboratoř. 371 00:20:36,112 --> 00:20:38,615 Místo pečení kuřete 372 00:20:38,698 --> 00:20:42,953 vyrobíme velice základní prototyp roušky. 373 00:20:43,036 --> 00:20:47,832 Bude to zčásti chemický experiment, zčásti pořad jak od Julie Child. 374 00:20:47,916 --> 00:20:50,627 - Já ráda chemii i vaření. - Thomas Edison. 375 00:20:51,753 --> 00:20:54,673 Tohle je vytvrzovací roztok. 376 00:20:55,840 --> 00:20:58,593 To je ale stříkačka. 377 00:20:58,677 --> 00:21:01,972 - Můžu. - A tohle je silikon. 378 00:21:02,055 --> 00:21:05,892 - Natáhnout, smíchat. Pomalu míchat. - Dobře. 379 00:21:05,976 --> 00:21:08,311 - Kdybyste míchala rychle… - Tak? 380 00:21:08,395 --> 00:21:09,938 …tak tam budou bubliny. 381 00:21:10,021 --> 00:21:13,316 Zpívejte si něco od Johna Lennona… 382 00:21:13,400 --> 00:21:15,485 Zpívám si, „Wheels on the Bus“. 383 00:21:15,569 --> 00:21:17,279 - Ale to ne… - Mám malé děti. 384 00:21:17,362 --> 00:21:21,241 Kola autobusu se točí pořád dokola. 385 00:21:21,324 --> 00:21:24,160 Vidíte? Už to houstne. 386 00:21:24,703 --> 00:21:26,413 Nalijte to doprostřed. 387 00:21:26,496 --> 00:21:31,459 Prvně na okraje a nechte to stéct. 388 00:21:32,210 --> 00:21:34,379 Jde vám to. Hezky! 389 00:21:34,462 --> 00:21:35,463 Fakt? 390 00:21:35,964 --> 00:21:38,425 Kdy jste na tom začala pracovat? 391 00:21:38,508 --> 00:21:40,677 Jak dlouho po začátku pandemie? 392 00:21:40,760 --> 00:21:43,179 Asi tak v březnu nebo dubnu. 393 00:21:43,263 --> 00:21:45,390 - Na začátku. Super. - V roce 2020. 394 00:21:45,473 --> 00:21:50,645 Ale až po roce jsme dospěli k modelu, co by se dal vyrábět ve velkém. 395 00:21:50,729 --> 00:21:52,689 Proč to tak trvalo? 396 00:21:52,772 --> 00:21:56,568 Nevěřila byste, kolik lidí mi tvrdilo, že to je nemožné. 397 00:21:56,651 --> 00:21:59,696 Že to nikdo nedělá, takže to nedokážu. 398 00:21:59,779 --> 00:22:04,701 A najít někoho, kdo by to chtěl zkusit, je neskutečně náročné. 399 00:22:05,869 --> 00:22:07,370 Tak. Co teď? 400 00:22:07,454 --> 00:22:08,747 Dáme to do trouby. 401 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 Do normální trouby? 402 00:22:10,624 --> 00:22:12,626 - Do pečicí trouby? - Jo. 403 00:22:13,293 --> 00:22:15,712 Chtěli jsme s vámi mluvit i proto, 404 00:22:15,795 --> 00:22:20,634 že se snažíte vymyslet, jak něco zlepšit nebo jak dělat, co chcete, 405 00:22:20,717 --> 00:22:24,012 jak uskutečnit svoji vizi toho, co chcete vytvořit. 406 00:22:24,095 --> 00:22:29,768 Občas jsem byla schoulená v prenatální poloze na podlaze v koupelně. 407 00:22:29,851 --> 00:22:31,728 Ale s každým neúspěchem 408 00:22:31,811 --> 00:22:35,190 máte větší nadhled. 409 00:22:35,273 --> 00:22:37,150 A to díky zkušenostem. 410 00:22:38,652 --> 00:22:41,238 Ustřihneme to, abychom to z toho dostaly. 411 00:22:43,615 --> 00:22:45,075 To vypadá chutně, že? 412 00:22:45,575 --> 00:22:50,789 Je toho nad hlavu a to vás může odrazovat, ale když dokážete pokročit… 413 00:22:50,872 --> 00:22:53,541 - Vyřešit aspoň jednomu člověku problém. - Jo. 414 00:22:53,625 --> 00:22:59,631 S těmi vynálezy jsem začala kvůli synovi. 415 00:22:59,714 --> 00:23:03,552 A to málo, co dělám teď, bude mít dopad, 416 00:23:03,635 --> 00:23:09,349 nebo to nějak ovlivní jeho děti a jeho vnoučata. 417 00:23:09,975 --> 00:23:11,810 Vidíš, co ona? 418 00:23:11,893 --> 00:23:15,814 Tohle by měli vidět holky a kluci. 419 00:23:15,897 --> 00:23:20,277 Jak někdo každý den dře, 420 00:23:20,360 --> 00:23:27,284 překonává neúspěchy, ale má motivaci něco vynalézat, aby pomohl lidem. 421 00:23:28,118 --> 00:23:31,037 Hillary, myslím, že jste to zničila. 422 00:23:31,121 --> 00:23:32,539 Asi jo. 423 00:23:32,622 --> 00:23:36,251 - Asi jsem toho odřezala moc. - Koukněte. 424 00:23:36,334 --> 00:23:38,253 - Koukejte! - To je ono. 425 00:23:38,336 --> 00:23:40,005 Chelsea to zvládla. 426 00:23:40,088 --> 00:23:41,089 Děkuji. 427 00:23:41,172 --> 00:23:43,174 - Jedna z nás to udělala líp. - Jo! 428 00:23:43,258 --> 00:23:45,594 - Ale nic neříkám. - Nepovedlo se mi to. 429 00:23:45,677 --> 00:23:47,637 Tohle je výsledný produkt. 430 00:23:47,721 --> 00:23:53,184 Silikon je recyklovatelný a filtr se v přírodě rozloží. 431 00:23:53,268 --> 00:23:55,312 - Mám si ji nasadit? - Jo. 432 00:23:55,395 --> 00:23:56,688 Super. 433 00:23:58,023 --> 00:23:59,524 Dá se používat rtěnka. 434 00:24:00,859 --> 00:24:02,277 Vyfotím to. 435 00:24:06,323 --> 00:24:08,992 Skvělá matka a dcera. 436 00:24:09,075 --> 00:24:11,286 Usmíváme se a jde to vidět. 437 00:24:16,625 --> 00:24:22,130 Jednou z nezlomných a velice kurážných žen je i Jackie. 438 00:24:22,214 --> 00:24:24,799 - Je úžasná. - Je to hasička z New Yorku. 439 00:24:24,883 --> 00:24:29,721 A už léta se zasazuje o to, aby se k hasičům přidávalo víc žen. 440 00:24:34,267 --> 00:24:37,771 Kam jedou? Neměli zapnutou vysílačku. 441 00:24:38,605 --> 00:24:41,566 Kdybych někdy musela být v zákopu, 442 00:24:41,650 --> 00:24:45,153 byla by prvním člověkem, kterého bych tam u sebe chtěla. 443 00:24:47,155 --> 00:24:50,242 Odmala jsem chtěla pomáhat lidem ve vážných situacích. 444 00:24:50,825 --> 00:24:52,994 Nenapadlo mě, že hasičky fakt existují. 445 00:24:54,496 --> 00:24:55,622 Jackie! 446 00:24:55,705 --> 00:24:57,082 Řeknu vám pravdu. 447 00:24:57,165 --> 00:25:00,335 Když jsem se sem hlásila, telefon zvedl jeden hasič. 448 00:25:00,418 --> 00:25:01,878 Ale zavěsil. 449 00:25:02,837 --> 00:25:04,047 Nechtěl mě tady. 450 00:25:05,006 --> 00:25:06,007 Neodradil mě. 451 00:25:06,091 --> 00:25:08,552 - Kolik jich dala? - Víc než ty! 452 00:25:08,635 --> 00:25:13,598 Potřebovala jsem změnit, jak muži na ženy v této profesi nahlíží. 453 00:25:13,682 --> 00:25:17,644 Chtěla jsem každé ženě, která by přišla po mně, 454 00:25:17,727 --> 00:25:21,523 pomoct s tréninkem. Podpořit ji a zaškolit ji. 455 00:25:28,697 --> 00:25:30,407 TAKTICKÉ CVIČENÍ 456 00:25:34,869 --> 00:25:38,540 Na přijímačkách je velká konkurence. Zkouší to přes 40 000 lidí. 457 00:25:38,623 --> 00:25:41,668 - Ty jo. - A kolik se jich dostane do praxe? 458 00:25:41,751 --> 00:25:45,088 Záleží na třídě. Víte, jak to vím? Mám takovou mantru. 459 00:25:45,171 --> 00:25:46,756 - Jakou? - Pamatuješ si to? 460 00:25:46,840 --> 00:25:49,259 - Jo! - Bože. Tak jo. Můžu? 461 00:25:49,342 --> 00:25:50,594 - Nahlas. - Dobře. 462 00:25:50,677 --> 00:25:54,180 Tak. Právě je tady 311 lidí, kteří mají obrovskou motivaci 463 00:25:55,557 --> 00:25:59,019 dostat se do zkušební doby k newyorským hasičům. 464 00:25:59,102 --> 00:26:01,396 K rychlým, bystrým, modrým ďáblům. 465 00:26:01,479 --> 00:26:03,440 Hurá, hurá, hurá! 466 00:26:04,608 --> 00:26:06,902 - To je na potlesk ve stoje. - Jo. 467 00:26:07,652 --> 00:26:09,529 Musí se u toho křičet. 468 00:26:09,613 --> 00:26:10,614 Jasně. 469 00:26:10,697 --> 00:26:12,741 Jsou stejné nároky na muže i ženy. 470 00:26:12,824 --> 00:26:15,994 Třicet kliků, třicet sklapovaček, musejí to udělat všichni. 471 00:26:16,077 --> 00:26:19,748 Uběhnout dva a půl kilometru pod 12 minut. 472 00:26:19,831 --> 00:26:22,083 - Čtyři shyby. - To nedám. 473 00:26:22,167 --> 00:26:25,670 Už jsem si říkala: „To zvládnu. To zvládnu. To ne.“ 474 00:26:27,380 --> 00:26:31,092 - Chci, aby v každé newyorské hasičárně… - Jo. 475 00:26:31,176 --> 00:26:33,762 - …byla minimálně jedna hasička. - Jistě. 476 00:26:33,845 --> 00:26:36,056 - V roce 2006 jsem byla 29. žena. - Jo. 477 00:26:36,139 --> 00:26:38,516 Dostat se na 30 zabralo šest sedm let. 478 00:26:38,600 --> 00:26:39,809 Prostě nesmysl. 479 00:26:39,893 --> 00:26:42,979 Chtěla jsem to změnit a přemýšlela, jak nabrat nové lidi. 480 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Řekla jsem si, že půjdu na všechna sportovní utkání 481 00:26:46,650 --> 00:26:52,155 každé školy, každé vysoké, a ukážu jim, jak to v mé práci chodí. 482 00:26:52,864 --> 00:26:57,327 Takže jsem to udělala a počet hasiček se zečtyřnásobil. 483 00:26:57,410 --> 00:26:59,579 - To je dobrý pocit, ne? - Skvělý. 484 00:26:59,663 --> 00:27:03,875 Nebýt Jackie, tak hasičkou nejsem. Předtím jsem ani žádnou neznala. 485 00:27:03,959 --> 00:27:07,754 Jako záchranářka jsem sledovala, jak hasiči vbíhají do budov. 486 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Lákalo mě to. Chtěla jsem to taky. 487 00:27:10,507 --> 00:27:13,260 Ale až jste uviděla nějakou hasičku… 488 00:27:13,343 --> 00:27:14,844 - Ano. - …tak vám to došlo. 489 00:27:14,928 --> 00:27:16,805 - Že to zvládnete taky. - Ano. 490 00:27:16,888 --> 00:27:19,849 Ptají se vás lidé pořád dokola třeba na to, 491 00:27:19,933 --> 00:27:22,894 - jestli jste opravdu hasičky? - Pořád? 492 00:27:22,978 --> 00:27:26,898 Ve výstroji jste na tom jako chlapi. Nejde poznat, jestli jste žena. 493 00:27:28,316 --> 00:27:33,363 Ale když je po všem, tak si sundám helmu a většinou následuje stejná reakce. 494 00:27:33,446 --> 00:27:37,033 Lidi vytáhnou mobil a říkají: „Vždyť to je holka!“ 495 00:27:37,117 --> 00:27:40,412 - Jsme takoví jednorožci. - Jo. 496 00:27:40,495 --> 00:27:41,913 Řvou: „Holky do toho!“ 497 00:27:43,164 --> 00:27:45,333 Ale kolegové si říkají: „Jo, holky.“ 498 00:27:45,417 --> 00:27:46,835 Trochu žárlí. 499 00:27:46,918 --> 00:27:52,173 Když se mi poštěstí držet trysku a je všude přede mnou oheň, 500 00:27:53,174 --> 00:27:56,386 nemůže nikdo říct, že nejsem dobrá, když to uhasím. 501 00:27:56,469 --> 00:27:59,097 „Ona to uhasila? Ona?“ 502 00:27:59,180 --> 00:28:01,433 - Jo. - Takové reakce mám ráda. 503 00:28:01,516 --> 00:28:03,393 Nemám radost, že tu hoří. 504 00:28:03,476 --> 00:28:07,230 Mám radost, že vám můžu pomoc, když to nejvíc potřebujete. 505 00:28:07,314 --> 00:28:09,566 Když to potřebují. 506 00:28:09,649 --> 00:28:10,817 Rychlý nástup. 507 00:28:10,901 --> 00:28:12,611 - Jackie, vezmi hasičák. - Provedu. 508 00:28:12,694 --> 00:28:16,364 Když na něčem dřete, získáte jistou sebeúctu. 509 00:28:18,074 --> 00:28:23,288 Dáte do toho všechno, svůj pot i krev. 510 00:28:23,371 --> 00:28:25,206 Když toho dosáhnete… 511 00:28:25,290 --> 00:28:26,499 Pardon. Vteřinku. 512 00:28:27,918 --> 00:28:29,336 Nikdo vám to nevezme. 513 00:28:29,419 --> 00:28:31,379 Byla hrozná dřina se sem dostat. 514 00:28:32,505 --> 00:28:34,966 Jsem čtvrtá žena, co jezdí na výjezdy. 515 00:28:35,967 --> 00:28:38,220 Nechtěli mě, a teď to tady reprezentuji. 516 00:28:38,970 --> 00:28:41,056 Když nějaké holce řeknu, že jí pomůžu, 517 00:28:41,139 --> 00:28:45,143 tak se s ní budu po večerech učit, budu s ní chodit běhat a trénovat ji. 518 00:28:45,227 --> 00:28:47,646 Udělám všechno pro to, abych ji získala. 519 00:28:49,189 --> 00:28:51,316 Jsem v jednotce 270. Najděte si mě. 520 00:28:54,486 --> 00:28:57,030 Je to tady, Chelsea. Teď… 521 00:28:57,113 --> 00:28:59,157 Jako učit zavazování tkaniček. 522 00:28:59,241 --> 00:29:02,577 - Ano. Tohle ohrňte. - A můžeš si to oblíct. 523 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 - Pohupovat? - Ano. 524 00:29:04,746 --> 00:29:06,289 - Helmu. - Provedu. 525 00:29:06,373 --> 00:29:10,168 Tak, tomuhle testu říkáme černá mamba. 526 00:29:10,252 --> 00:29:13,004 Chytnete ji a budete ji vytahovat. 527 00:29:13,088 --> 00:29:14,673 - Budete makat. - Nepůjde mi to. 528 00:29:14,756 --> 00:29:16,466 - Ale jo. - Tak do toho. 529 00:29:16,550 --> 00:29:18,843 - Je to skoro jako tanec. - Jo. 530 00:29:18,927 --> 00:29:20,387 Tak. 531 00:29:20,470 --> 00:29:22,013 - Věříme jí, že? - Ano. 532 00:29:22,097 --> 00:29:24,891 - Jasně. Můžu. - To dáte. Podávejte. 533 00:29:24,975 --> 00:29:26,351 Zvládnete to sama. 534 00:29:26,434 --> 00:29:28,770 - Sledujte. Tahejte. - Ne. 535 00:29:28,853 --> 00:29:31,064 - Čtyři minus. - Jako známka? Ne trojku? 536 00:29:31,147 --> 00:29:33,066 Rychleji. 537 00:29:33,149 --> 00:29:36,319 Rychleji. Moc si vykračujete. Nejste na Champs-Élysées. 538 00:29:36,403 --> 00:29:39,114 - Honem, honem. - Pojďte. 539 00:29:39,197 --> 00:29:41,741 Vidíte? To je ono. Rychle. Naléhavě. 540 00:29:41,825 --> 00:29:43,994 Bum! To zvládnete. 541 00:29:44,077 --> 00:29:46,121 - O jeden výš. Tak. - Dobře. 542 00:29:46,204 --> 00:29:48,415 Držte to oběma rukama. 543 00:29:48,498 --> 00:29:50,834 - Přede mě. - Tak. Můžu. 544 00:29:50,917 --> 00:29:53,378 Jo? Kruhy. Jako já. 545 00:29:53,461 --> 00:29:55,922 Krok dopředu. Teď. 546 00:29:56,590 --> 00:29:58,800 - Skvělá práce. - Jo. 547 00:29:58,884 --> 00:30:00,760 Máma je na mě hrdá. 548 00:30:02,929 --> 00:30:06,099 Naše hasičky jsem uznávala už předtím. 549 00:30:06,182 --> 00:30:09,436 Hlavně ty drsné hasičky jako Jackie. 550 00:30:09,519 --> 00:30:13,106 Ale když jsem si oblékla výstroj a snažila se zvednout hadici, 551 00:30:13,189 --> 00:30:14,649 - uznání se zvýšilo. - Jo. 552 00:30:14,733 --> 00:30:17,402 A to jsi ani neměla to těžké vybavení. 553 00:30:17,485 --> 00:30:20,071 Jo, měla jsem na sobě asi polovinu. 554 00:30:20,155 --> 00:30:21,990 - Bylo to pokořující. - Jo. 555 00:30:22,073 --> 00:30:24,993 A jsem ještě víc v úžasu a také plná vděku. 556 00:30:25,076 --> 00:30:27,370 Ale o tobě si myslely, že to zvládneš. 557 00:30:27,454 --> 00:30:30,081 - Jo. - Na mě se podívaly a řekly si, 558 00:30:30,165 --> 00:30:31,333 že se můžu leda dívat. 559 00:30:31,416 --> 00:30:33,335 Ale povzbuzování ti šlo. 560 00:30:36,254 --> 00:30:38,673 Teď jdeme za Kimberlé. 561 00:30:38,757 --> 00:30:41,343 - Ztělesněná kuráž. - To ano. 562 00:30:43,470 --> 00:30:45,847 Vymyslela slovo intersekcionalita. 563 00:30:45,931 --> 00:30:49,976 Je jednou ze zakladatelek kritické rasové teorie. 564 00:30:50,060 --> 00:30:53,063 Je to myšlenka, že je rasismus 565 00:30:53,146 --> 00:30:59,152 už od období otroctví zakomponován do politiky a do zákonů… 566 00:30:59,236 --> 00:31:00,237 BĚLOŠI MAJÍ VÝHODY 567 00:31:00,320 --> 00:31:03,073 …což má dalekosáhlé důsledky pro společnost. 568 00:31:03,156 --> 00:31:04,199 JSME BUDOUCNOST 569 00:31:04,282 --> 00:31:06,534 Ona pomohla lidem pochopit… 570 00:31:06,618 --> 00:31:07,911 CHCEME ROVNOCENNOST 571 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 …jak jsou rasismus a nerovnost v Americe pevně zakotvené a udržované. 572 00:31:13,208 --> 00:31:18,505 Je to průkopnická právnička, profesorka na právnické fakultě a urputná bojovnice. 573 00:31:18,588 --> 00:31:19,422 NECHCEME WOKE 574 00:31:19,506 --> 00:31:22,175 Někteří lidé její práci zpochybnili 575 00:31:22,259 --> 00:31:26,388 ve snaze zabránit v amerických školách výuce opravdových dějin. 576 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 NEUČTE DĚTI KRITICKOU RASOVOU TEORII 577 00:31:28,682 --> 00:31:32,143 Nebudete moje děti učit, že jsou rasisté jen proto, že jsou bílé. 578 00:31:32,227 --> 00:31:33,436 Hanba! 579 00:31:33,520 --> 00:31:34,563 NEUČTE JE NENÁVIST 580 00:31:34,646 --> 00:31:36,022 Hanba! 581 00:31:36,106 --> 00:31:39,609 Navzdory tomu všemu se Kimberlé nebojí konat. 582 00:31:40,402 --> 00:31:42,320 - Dobrý den! - Zdravím! 583 00:31:42,404 --> 00:31:43,822 - Jak se máte? - Zdravím! 584 00:31:43,905 --> 00:31:47,200 - Těší mě. - Moc ráda vás vidím. 585 00:31:47,284 --> 00:31:48,285 Je mi ctí. 586 00:31:48,368 --> 00:31:53,665 Jsme rády, že si můžeme popovídat. Vy jste totiž v první linii. 587 00:31:53,748 --> 00:31:57,168 Máte odvahu a už roky se nebojíte mluvit. 588 00:31:57,252 --> 00:32:00,463 - A je to čím dál těžší. - Ano. 589 00:32:00,547 --> 00:32:05,093 Za našich časů dokázalo pouhých osm procent středoškolských studentů 590 00:32:05,176 --> 00:32:08,388 správně vysvětlit příčinu občanské války. 591 00:32:08,471 --> 00:32:12,559 A to bylo před tím, než byly současné tendence přemazávat dějiny. 592 00:32:12,642 --> 00:32:17,981 V základu tyto problémy tedy řešíme s nepříliš vzdělanou veřejností. 593 00:32:18,064 --> 00:32:21,151 Kritická rasová teorie se nesnaží napadat bělochy. 594 00:32:21,234 --> 00:32:22,068 Ne. 595 00:32:22,152 --> 00:32:24,738 Neříká, že je Amerika nejhorší ze všech států. 596 00:32:24,821 --> 00:32:27,616 Vysvětluje, jaké konkrétní události se staly 597 00:32:27,699 --> 00:32:30,577 a jak k tomu dopomohlo právo. 598 00:32:30,660 --> 00:32:35,874 Potřebujeme dát lidem konkrétní příklad kritické rasové teorie, 599 00:32:35,957 --> 00:32:38,668 aby pochopili, co se teď musí stát. 600 00:32:38,752 --> 00:32:41,046 A proto jsme zde. 601 00:32:41,129 --> 00:32:45,759 Kritickou rasovou teorii občas přirovnávám k archeologii. 602 00:32:45,842 --> 00:32:52,182 A že nějaký neznámý příběh nějakého černocha se udál kousek odtud. 603 00:32:55,477 --> 00:32:58,480 Seneca Village byla úspěšná komunita 604 00:32:58,563 --> 00:33:01,316 převážně Afroameričanů, co vlastnili pozemek. 605 00:33:01,399 --> 00:33:05,278 Vše ale bylo zničeno, aby to ustoupilo nynějšímu Central Parku. 606 00:33:05,362 --> 00:33:09,991 - Věděla jste o tom už dřív? - Jenom něco málo. 607 00:33:10,075 --> 00:33:12,118 Protože se to ututlalo. 608 00:33:13,578 --> 00:33:16,248 Neexistují odtamtud žádné fotografie. 609 00:33:16,331 --> 00:33:22,170 O té pestré komunitě, která tady žila, víme z archeologických vykopávek. 610 00:33:24,464 --> 00:33:28,843 „Before Yesterday We Could Fly“ je výstava o afrofuturismu, 611 00:33:28,927 --> 00:33:33,598 která sdružila umělce, aby ztvárnili, jak by vypadal dům v Seneca Village, 612 00:33:33,682 --> 00:33:35,308 kdyby přežil dodnes. 613 00:33:35,392 --> 00:33:37,561 MÁSELNICE KONVICE 614 00:33:37,644 --> 00:33:38,645 NÁDOBA 615 00:33:38,728 --> 00:33:41,356 Neuměla jsem si představit, jak bude vypadat 616 00:33:41,439 --> 00:33:45,777 přechod z minulosti do současnosti a do budoucnosti. 617 00:33:45,860 --> 00:33:46,778 TALÍŘ 618 00:33:46,861 --> 00:33:48,530 Je to úchvatné. 619 00:33:48,613 --> 00:33:50,532 MALOVANÝ HRNEK POPELNÍK S KORUNOU 620 00:33:50,615 --> 00:33:55,370 Tenhle starý krb vypadá skoro jako nějaká brána, 621 00:33:55,453 --> 00:33:58,832 která člověka přenese do budoucnosti. 622 00:34:00,041 --> 00:34:04,170 Ve mně to evokuje ztrátu majetku 623 00:34:04,254 --> 00:34:06,172 za ta staletí. 624 00:34:07,382 --> 00:34:11,970 Byly tam tři kostely, 50 domů, dvě školy a hřbitov, 625 00:34:12,053 --> 00:34:16,474 když Seneca Village zničilo město New York v roce 1857. 626 00:34:17,517 --> 00:34:22,105 Jeden výtvarník založil své dílo na výzkumech 627 00:34:22,188 --> 00:34:25,567 a zakomponoval ho do této tapety, která je všude tady na stěnách. 628 00:34:25,650 --> 00:34:28,570 ZMAŘENÁ PROSPERITA A POTENCIÁL (A ZAS A ZAS A…) 629 00:34:28,653 --> 00:34:32,365 Je to příběh o lidech, co neměli politickou moc, 630 00:34:32,449 --> 00:34:34,701 vymahatelná práva, 631 00:34:34,784 --> 00:34:38,038 a to ani když hráli tu naši hru, když dřeli a vydělávali. 632 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 Sice dělali to, co jim nařídili, 633 00:34:39,914 --> 00:34:44,586 ale pořád byli součástí skupiny lidí, které mohl stát vyvlastnit. 634 00:34:45,670 --> 00:34:47,797 Líbí se mi ta váza s Harriet Tubman. 635 00:34:47,881 --> 00:34:49,257 VYKOPANÉ PODZEMÍ 636 00:34:49,340 --> 00:34:54,512 Hodně lidí si totiž neuvědomuje, že bohatství USA, 637 00:34:54,596 --> 00:34:59,768 to, co činí náš stát tak mocným, vzešlo od černošských žen. 638 00:34:59,851 --> 00:35:05,315 V roce 1790 zde bylo 700 000 otroků. 639 00:35:05,398 --> 00:35:08,109 Těsně před občanskou válkou už čtyři miliony. 640 00:35:08,693 --> 00:35:10,528 Kde se tady vzali? 641 00:35:11,154 --> 00:35:13,448 To už bylo po zákazu obchodu s otroky. 642 00:35:13,531 --> 00:35:16,201 Jak se to tedy stalo? Jak? 643 00:35:16,284 --> 00:35:20,497 Když se zamyslíte nad tím, na čem je tato země založena, 644 00:35:20,580 --> 00:35:21,831 jsou to černošské ženy. 645 00:35:21,915 --> 00:35:25,752 Ale nikdo o tom nemluví, protože tyto dějiny se taky tutlají. 646 00:35:27,879 --> 00:35:29,839 Hodně výtvorů souvisí s vlasy. 647 00:35:31,007 --> 00:35:32,759 To jsou takzvané bantuské drdoly. 648 00:35:32,842 --> 00:35:35,929 Vlasy sčesané nahoru. Inspirativní. 649 00:35:36,012 --> 00:35:40,475 Nejradši mám tenhle hřeben na afro a kulmovací kartáč. 650 00:35:40,559 --> 00:35:41,726 HŘEBEN 651 00:35:41,810 --> 00:35:42,811 KULMOVACÍ KARTÁČ 652 00:35:42,894 --> 00:35:48,149 Představuje můj složitý vztah s mámou, pokud šlo o vlasy. 653 00:35:48,942 --> 00:35:54,656 Máma byla skoro ve všem radikální, až na vlasy. 654 00:35:55,574 --> 00:35:57,325 Byla to učitelka. 655 00:35:57,409 --> 00:36:02,539 Byla přesvědčená o tom, že přirozený účes, hlavně černochů 656 00:36:03,540 --> 00:36:04,541 není profesionální. 657 00:36:04,624 --> 00:36:07,252 - Chránila vás. - Ano. 658 00:36:07,335 --> 00:36:12,757 Chtěla, abych měla co nejvíc příležitostí, aby mě lidé nepodceňovali 659 00:36:12,841 --> 00:36:15,969 kvůli mému účesu. 660 00:36:16,052 --> 00:36:18,763 Když tedy vidím tenhle hřeben, 661 00:36:18,847 --> 00:36:23,101 vzpomenu si na chvíli, kdy jsem konečně mohla mít afro. 662 00:36:23,184 --> 00:36:24,936 Zbožňovala jsem Angelu Davis 663 00:36:25,020 --> 00:36:27,898 a vzpomněla jsem si, jak jsem ji viděla na videu, 664 00:36:27,981 --> 00:36:29,649 jak se během soudu projevuje. 665 00:36:30,483 --> 00:36:34,905 Pořád dělala tohle a já to chtěla taky, chtěla jsem být jako ona. 666 00:36:34,988 --> 00:36:36,281 AKTIVISTKA 667 00:36:36,364 --> 00:36:41,119 V současnosti jsou v USA místa, kde by mě za takový účes vyhodili. 668 00:36:41,202 --> 00:36:43,830 - V některých státech platí „CROWN Act.“ - Jo. 669 00:36:43,914 --> 00:36:47,459 CROWN ACT JE ZÁKON ZAKAZUJÍCÍ DISKRIMINACI NA PRACOVIŠTI 670 00:36:47,542 --> 00:36:50,670 NA ZÁKLADĚ TOHO, JAKÝ MÁ KDO ÚČES. 671 00:36:50,754 --> 00:36:52,214 Ve většině států 672 00:36:52,297 --> 00:36:57,427 však můžete kdekoho diskriminovat kvůli dredům, copánkům… 673 00:36:57,510 --> 00:36:59,429 Náhoda, že to nosí zrovna černošky. 674 00:36:59,512 --> 00:37:01,723 Náhoda, že zrovna my. 675 00:37:01,806 --> 00:37:05,352 A říct, že to nevypadá profesionálně, je stejné jako říct, 676 00:37:05,435 --> 00:37:08,647 že na lidi jako jsme my nejsou ostatní zvyklí. 677 00:37:08,730 --> 00:37:13,401 Pak jsem se na to podívala šířeji a zjistila, že nejde jen o jeden zákon. 678 00:37:13,485 --> 00:37:14,778 Jde taky o feminismus. 679 00:37:14,861 --> 00:37:19,449 Taky o to, že jisté zkušenosti černošských žen 680 00:37:19,532 --> 00:37:24,120 se do feminismu moc nepromítaly. 681 00:37:24,204 --> 00:37:27,666 Ale na hodně z toho se pozapomnělo. 682 00:37:27,749 --> 00:37:29,542 Je to rasová diskriminace. 683 00:37:29,626 --> 00:37:33,338 A pomocí kritické rasové teorie 684 00:37:33,421 --> 00:37:36,633 se to snažím vyhrabat z propadliště dějin. 685 00:37:36,716 --> 00:37:40,262 Je to takový archeologický nástroj. 686 00:37:40,345 --> 00:37:45,392 Chceme se podívat, na čem stojíme, a odkrýt neznámé příběhy. 687 00:37:46,268 --> 00:37:50,021 Moc lidí neví, že prvními žalobci ve většině případů 688 00:37:50,105 --> 00:37:52,524 sexuálního obtěžování byly černošky. 689 00:37:53,567 --> 00:37:57,153 Neví, že Rosa Parks odstartovala svoji kariéru tím, 690 00:37:57,237 --> 00:38:00,574 že bránila jednu černošku, která byla hromadně znásilněna. 691 00:38:02,576 --> 00:38:06,496 Často tedy chci vytvořit novou představu, třeba u Rosy Parks, 692 00:38:06,580 --> 00:38:10,875 a nepředstavovat ji v momentě, ve kterém ji vidí většina lidí, 693 00:38:10,959 --> 00:38:13,044 ale v momentě, co se stalo předtím. 694 00:38:13,962 --> 00:38:16,298 Chci dohlédnout na to, že za 200 let 695 00:38:16,381 --> 00:38:21,219 Sojourner Truth a Angela Davis a snad něco i ode mě 696 00:38:21,303 --> 00:38:25,056 bude lidem přístupné a nebude se to muset odkrývat 697 00:38:25,140 --> 00:38:28,226 jako třeba Seneca. 698 00:38:30,937 --> 00:38:33,273 Myslíme si, že jste kurážná žena 699 00:38:33,356 --> 00:38:37,819 nejen proto, že jste vytvořila nesmírně užitečný nástroj, 700 00:38:37,903 --> 00:38:39,988 jak přemýšlet o našich dějinách, 701 00:38:40,071 --> 00:38:43,909 ale hlavně proto, že píšete dál a nestáhla jste se do ústraní. 702 00:38:45,076 --> 00:38:48,163 Snažíte se vykopat příběhy lidí, 703 00:38:48,246 --> 00:38:52,167 aby je mohli ostatní vidět, ocenit a porozumět jim. 704 00:38:52,250 --> 00:38:55,253 To je opravdu náročné, Kimberlé. Velice náročné. 705 00:38:55,337 --> 00:38:57,130 Máte naději, že se situace zlepší? 706 00:38:57,214 --> 00:39:01,468 - Podle mě jsem tvrdohlavá. - To se mi líbí. 707 00:39:01,551 --> 00:39:06,473 Nikdo mi nebude říkat, že mám mlčet. 708 00:39:06,556 --> 00:39:12,062 Nikdo mi nebude říkat, že to, co vykládám, není pravda. 709 00:39:12,145 --> 00:39:14,272 Nikdo mi nebude říkat, že to je jedno. 710 00:39:14,356 --> 00:39:19,569 Jak lidé naloží s tím, o čem píšu, nedokážu kontrolovat. 711 00:39:19,653 --> 00:39:24,407 Ale když existuje koncept něčeho, co lidé budou znát z vlastní zkušenosti, 712 00:39:24,491 --> 00:39:27,786 budou si těchto konceptů vážit 713 00:39:27,869 --> 00:39:32,207 a budou bojovat, aby si je udrželi. V tomhle vidím tu naději. 714 00:39:32,290 --> 00:39:34,167 Tomu říkám odvaha. 715 00:39:36,127 --> 00:39:37,462 To musí být. 716 00:39:37,963 --> 00:39:41,424 Žijeme ve velmi překotné a náročné době. 717 00:39:41,508 --> 00:39:43,343 A hodně se toho děje. 718 00:39:43,426 --> 00:39:47,472 „Podle průzkumů celých 10 % Američanů nevěří na globální oteplování.“ 719 00:39:47,556 --> 00:39:49,641 „Jsi snad vadnej?“ 720 00:39:50,809 --> 00:39:53,812 Člověk musí dokázat věřit svým blízkým. 721 00:39:53,895 --> 00:39:55,063 To je ono. 722 00:39:55,146 --> 00:39:56,690 Jdeme tančit. 723 00:39:56,773 --> 00:39:59,609 A zkoušet i něco, co třeba nebude fungovat. 724 00:39:59,693 --> 00:40:01,820 Tohle jsem měla odříznout. 725 00:40:01,903 --> 00:40:03,071 Jste skvělá. 726 00:40:03,154 --> 00:40:07,158 Děláte zábavnou a úžasnou show, ale je za tím něco víc. 727 00:40:07,242 --> 00:40:09,869 Máte ten pocit? Že to má nějaké poslání? 728 00:40:09,953 --> 00:40:12,914 Doufám… Myslím, že ano. 729 00:40:12,998 --> 00:40:15,542 A sem tam mi někdo napíše něco ve stylu: 730 00:40:15,625 --> 00:40:17,419 „Jsem ráda, že jste to řekla, 731 00:40:17,502 --> 00:40:20,964 protože to cítím stejně, a děkuji vám za potvrzení mého názoru.“ 732 00:40:21,047 --> 00:40:22,966 To mi přijde důležité. 733 00:40:23,049 --> 00:40:27,053 Pořád mi někdo říká, ať už jdu do důchodu, ale já chci pomáhat. 734 00:40:27,137 --> 00:40:31,099 Nejste v tom samy. Najděte mě. Jestli potřebujete povzbudit, udělám to. 735 00:40:31,182 --> 00:40:36,354 Stačí pomalé krůčky. Pokrok o jedno procento každý den stačí. 736 00:40:36,438 --> 00:40:39,065 Pokrok pak uvidíte zpětně.