1 00:00:15,642 --> 00:00:17,602 Jeg holder meget af dette museum. 2 00:00:17,686 --> 00:00:21,523 Det er et af mine børns yndlingssteder i New York City. 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,901 Charlotte og Aidan blev forbløffede over, 4 00:00:24,985 --> 00:00:27,696 at der engang fandtes sprog, der nu er forsvundet. 5 00:00:28,822 --> 00:00:31,950 Og jeg husker, jeg også var betaget af det, 6 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 da jeg hørte det i fjerde klasse. 7 00:00:34,286 --> 00:00:36,204 Jeg fik det vist ikke fortalt. 8 00:00:37,664 --> 00:00:39,374 Den er virkelig smuk. Se. 9 00:00:39,457 --> 00:00:40,584 Ih, du milde. 10 00:00:40,667 --> 00:00:42,836 Diana, jagtens gudinde. 11 00:00:43,879 --> 00:00:48,300 Hver gang man besøger dette fantastiske sted, tænker man på vores historie 12 00:00:48,383 --> 00:00:53,054 og på dem, der er villige til at stå frem og sige fra. 13 00:00:53,138 --> 00:00:58,518 Jeg håber, at vi ved at tale med og gøre opmærksom på disse kvinder 14 00:00:58,602 --> 00:01:01,980 kan vise flere, hvad det indebærer at stå frem. 15 00:01:02,063 --> 00:01:07,652 Hvad… Flere kan se, hvordan man, hvem man end er, kan tage et standpunkt. 16 00:01:07,736 --> 00:01:08,862 Og det er jeg glad for. 17 00:01:10,947 --> 00:01:14,618 Jeg er her, jeg er stolt af mig selv, og jeg undskylder ikke. 18 00:01:18,204 --> 00:01:20,165 Så har vi et show. 19 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 DET NORDLIGE NEW YORK 20 00:01:30,759 --> 00:01:34,888 I dag kommer Hillary Clinton og Chelsea Clinton og besøger mig… 21 00:01:34,971 --> 00:01:36,640 AMBER RUFFIN TV-VÆRT / KOMIKER 22 00:01:36,723 --> 00:01:37,766 …for at lege med mig. 23 00:01:38,516 --> 00:01:40,894 Tænk engang, at de valgte mig. 24 00:01:40,977 --> 00:01:43,605 "Hør, vi kan lide dit arbejde, og vi vil gerne snakke med dig." 25 00:01:46,524 --> 00:01:47,484 Det er vildt. 26 00:01:48,735 --> 00:01:52,697 Amber Ruffin var en, jeg virkelig nød at se, 27 00:01:52,781 --> 00:01:55,617 for hun har den mest fantastiske energi. 28 00:01:55,700 --> 00:01:58,828 Jeg har set hende i årevis i Late Night with Seth Meyers, 29 00:01:58,912 --> 00:02:01,081 og nu også i The Amber Ruffin Show. 30 00:02:01,164 --> 00:02:04,501 Jeg vil så gerne være venner med hende. 31 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Jeg glæder mig til at se hende. 32 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 Jeg forbereder mig 33 00:02:12,050 --> 00:02:17,013 ved at sætte nogle limefrugter frem, så margaritaerne er med i billedet. 34 00:02:17,097 --> 00:02:18,932 Min margarita-joke er altid på repertoiret. 35 00:02:19,516 --> 00:02:22,852 Her er vi så, ved Hudsonfloden. 36 00:02:22,936 --> 00:02:23,770 Her er smukt. 37 00:02:26,731 --> 00:02:28,483 -Goddag! -Hej! 38 00:02:28,567 --> 00:02:31,111 Hej, velkommen! Kom ind! 39 00:02:31,194 --> 00:02:32,195 Hej! 40 00:02:34,489 --> 00:02:36,908 Må jeg give dig et kram? Vi har testet negativ. 41 00:02:36,992 --> 00:02:39,077 -Juhu! -Ja! Hvorfor ikke. 42 00:02:39,160 --> 00:02:41,955 -Lad os fejre vores negativitet! -Åh, ja! 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,791 -Det er min mor og min far. -Wow. 44 00:02:44,874 --> 00:02:46,543 De kom for at overvære et show 45 00:02:46,626 --> 00:02:48,128 -med Second City. -Wow! 46 00:02:48,211 --> 00:02:49,921 Hvor jeg optrådte i Chicago. 47 00:02:53,133 --> 00:02:56,928 Da jeg var barn, tænkte jeg: "Jeg vil være postbud." 48 00:02:57,929 --> 00:03:02,100 Man kommer vidt omkring, går i søde shorts. Det var det rigtige. 49 00:03:02,183 --> 00:03:06,313 Men nej, jeg flyttede til Chicago for at optræde med Second City. 50 00:03:06,396 --> 00:03:09,482 -Det er et skønt sted. -Det er fantastisk. 51 00:03:09,566 --> 00:03:12,110 Og i Amsterdam optrådte jeg med Boom Chicago. 52 00:03:12,193 --> 00:03:14,487 Boom Chicago er et teater i Amsterdam, 53 00:03:14,571 --> 00:03:18,033 -der har uddannet berømte komikere som… -Dig. 54 00:03:18,116 --> 00:03:19,743 …Amber Mildred Ruffin… 55 00:03:19,826 --> 00:03:21,328 …Jason Sudeikis… 56 00:03:21,411 --> 00:03:23,455 …Seth Meyers, Jordan Peele. 57 00:03:23,538 --> 00:03:25,624 Og så flyttede jeg til Los Angeles. 58 00:03:25,707 --> 00:03:28,293 Endelig tog jeg mod til mig: 59 00:03:28,376 --> 00:03:32,214 "Okay. Nu har jeg været hos både Second City og Boom Chicago, 60 00:03:32,297 --> 00:03:36,176 så måske kan jeg… …blive skuespiller eller komiker. 61 00:03:36,259 --> 00:03:39,221 Men nej. Da jeg kom til LA, skrev jeg for det meste. 62 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Der var ingen, der sagde: 63 00:03:40,513 --> 00:03:45,185 "Vi vil have en sort kvinde på 35, der er nørdet. 64 00:03:45,268 --> 00:03:47,854 Vi har en rolle til hende"… Nej, det siger ingen. 65 00:03:47,938 --> 00:03:50,982 Så jeg tænkte: "Okay." Det stod klart, at hvis jeg ville noget… 66 00:03:51,066 --> 00:03:53,151 -Måtte du selv skrive det. -…måtte jeg skrive det. 67 00:03:53,235 --> 00:03:54,402 Til foråret 68 00:03:54,486 --> 00:03:58,365 får vi historien om den sorte kvinde, der blev en verdensberømt forsker, 69 00:03:58,448 --> 00:04:00,283 en dygtig cellist 70 00:04:00,867 --> 00:04:02,744 -og aktivist. -Det er nu, vi skal ændre… 71 00:04:02,827 --> 00:04:05,497 Og en mand, der var hvid, mens hun gjorde det. 72 00:04:09,626 --> 00:04:11,586 Hendes mikrofon sad for højt, men jeg har ordnet det. 73 00:04:11,670 --> 00:04:13,672 Det blev ordnet på grund af mig. 74 00:04:13,755 --> 00:04:15,840 I begyndelsen da jeg arbejdede hos Seth Meyers, 75 00:04:15,924 --> 00:04:21,555 var jeg den eneste sorte kvinde, der skrev til et aften-talkshow. 76 00:04:21,638 --> 00:04:23,139 -Wow. -Hvornår var det? 77 00:04:23,223 --> 00:04:24,099 I 2014. 78 00:04:24,182 --> 00:04:26,518 -2014. -Ja. 79 00:04:26,601 --> 00:04:27,894 Ikke så længe siden. 80 00:04:27,978 --> 00:04:29,604 Men da George Floyd blev myrdet, 81 00:04:29,688 --> 00:04:34,859 sagde jeg: "Hør, jeg er blevet chikaneret af politiet utallige gange. 82 00:04:34,943 --> 00:04:38,321 Hvad, hvis jeg fortæller direkte til kameraet 83 00:04:38,405 --> 00:04:40,782 om de gange, jeg troede, jeg ville blive myrdet af politiet?" 84 00:04:40,865 --> 00:04:44,536 Jeg var teenager og endnu ikke rutineret bilist. 85 00:04:44,619 --> 00:04:47,122 Jeg boede i Chicago, 86 00:04:47,205 --> 00:04:49,499 jeg kørte nærmest hoppende henad gaden. 87 00:04:49,583 --> 00:04:51,334 Jeg skulle vist til en fest. 88 00:04:51,418 --> 00:04:55,046 En gammel, hvid politibetjent ser en ung sort pige. 89 00:04:55,130 --> 00:04:57,132 Han trækker sit våben og siger: 90 00:04:57,215 --> 00:04:59,801 "Så stopper du! Hænderne på bilen! 91 00:04:59,885 --> 00:05:01,428 Hold ind til siden, for pokker!" 92 00:05:01,511 --> 00:05:03,638 Jeg tænkte: "Nu skal jeg dø." 93 00:05:03,722 --> 00:05:06,892 Jeg fortalte en ny historie i showet hver aften i den uge. 94 00:05:06,975 --> 00:05:09,811 Og i aften har jeg ikke flere. 95 00:05:09,895 --> 00:05:11,146 Jeg laver gas. Der er flere. 96 00:05:11,229 --> 00:05:13,523 Dengang havde jeg været med i showet i nogen tid. 97 00:05:13,607 --> 00:05:16,651 Pointen var: "I kender mig. Jeg er i bund og grund… 98 00:05:16,735 --> 00:05:21,489 Jeg er en klovn, jeg er nørdet, og jeg er på ingen måde truende." 99 00:05:21,573 --> 00:05:23,992 Men sådan blev jeg behandlet. 100 00:05:24,075 --> 00:05:25,952 Så jeg tror, det bevægede mange, 101 00:05:26,036 --> 00:05:28,663 for det er underordnet, hvad man laver. 102 00:05:29,831 --> 00:05:33,043 Hvis den rigtige betjent får fat i en, gør de, hvad de nu gør. 103 00:05:33,126 --> 00:05:36,671 Hvordan påvirkede det forfatterne og dine kolleger? 104 00:05:36,755 --> 00:05:39,591 Tror du, det overraskede dine hvide kolleger? 105 00:05:39,674 --> 00:05:42,093 Afgjort. Alle sagde: "Det anede jeg ikke." 106 00:05:42,177 --> 00:05:46,348 Den rejse tog mig måske to år. 107 00:05:46,431 --> 00:05:49,434 Ved du hvad, Loretta? Du er okay. 108 00:05:49,517 --> 00:05:50,685 Tak, Earl. 109 00:05:50,769 --> 00:05:54,481 Af ukendte grunde er jeg interesseret i at vinde din respekt. 110 00:05:56,524 --> 00:06:00,487 Man finder dygtige sorte skribenter alle vegne, 111 00:06:00,570 --> 00:06:04,908 for de har ikke fået en chance, og de har arbejdet meget hårdt. 112 00:06:04,991 --> 00:06:08,119 Så når man når til dem, er de klar. 113 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 Det fandt jeg ud af, da jeg startede The Ruffin Show. 114 00:06:12,916 --> 00:06:14,960 -Hun. -Som. 115 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 -Giver. -Alt. 116 00:06:16,962 --> 00:06:19,548 -Tilbage. -Er. 117 00:06:19,631 --> 00:06:22,425 -Et. -Geni. 118 00:06:22,509 --> 00:06:23,510 Taber. 119 00:06:24,344 --> 00:06:26,137 Fakta. 120 00:06:26,221 --> 00:06:29,808 Der er pres på. Hun er ude efter et nyt job. 121 00:06:29,891 --> 00:06:32,435 Jeg er lige her! Jeg er ikke langt væk! 122 00:06:33,812 --> 00:06:36,231 Velkommen til forfatterværelset. 123 00:06:36,314 --> 00:06:39,484 Det gladeste og dejligste sted i verden. 124 00:06:39,568 --> 00:06:42,195 Når vi kommer til dig, har du et emne. 125 00:06:42,279 --> 00:06:43,280 Okay. 126 00:06:43,947 --> 00:06:47,325 Da jeg fik The Amber Ruffin Show, var min første tanke: 127 00:06:47,409 --> 00:06:48,577 "Hvor vidt kan vi gå?" 128 00:06:49,369 --> 00:06:52,998 Fordi vi er sorte, har vi skrevet med begrænsninger. 129 00:06:53,081 --> 00:06:57,961 Jeg opfordrer jer til at skrive præcis, hvad I ville sige spontant. 130 00:06:58,044 --> 00:06:59,045 Også dig, Ian. 131 00:07:00,881 --> 00:07:01,882 FORFATTER 132 00:07:01,965 --> 00:07:05,051 Mit indslag er: "Amber bliver dubbet." Dit show redigeret af 133 00:07:05,719 --> 00:07:07,220 kritikere af kritisk raceteori. 134 00:07:08,138 --> 00:07:10,307 "Jeg er stolt af de sortes robusthed. 135 00:07:10,390 --> 00:07:12,225 -De gik fra at være…" -Fine! 136 00:07:12,309 --> 00:07:15,812 "…til at brillere. 137 00:07:15,896 --> 00:07:19,024 -Da vi ankom her med…" -Krydstogtet! 138 00:07:19,107 --> 00:07:19,941 FORFATTER 139 00:07:20,025 --> 00:07:23,653 "…skibene, vidste vi, at vi kunne se frem til…" 140 00:07:23,737 --> 00:07:26,197 -Sjove! -"…tider." 141 00:07:26,281 --> 00:07:28,825 "Vi så op til helte som Martin Luther King, 142 00:07:28,909 --> 00:07:31,745 -Rosa Parks og Malcolm…" -Jamal Warner. 143 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 "Og så videre." 144 00:07:33,705 --> 00:07:35,916 Det kan jeg lide. Det er skønt. 145 00:07:36,875 --> 00:07:43,089 Når man som sort skriver for det, folk ville kalde "det almene publikum," 146 00:07:43,173 --> 00:07:47,385 ved man, at man er nødt til at tage alle sine referencer 147 00:07:47,469 --> 00:07:48,845 og koge dem helt ned. 148 00:07:48,929 --> 00:07:54,392 Jeg kan ikke tale om Babyface. Jeg kan ikke tale om Mack 10. 149 00:07:55,810 --> 00:07:58,563 -Heller ikke om… -Åndenød. 150 00:07:58,647 --> 00:08:01,900 Åndenød. Vel? Jeg kan ikke tale om "Kenneth!" 151 00:08:01,983 --> 00:08:04,694 -Så det koges helt ned. -Du taler om Jamal. 152 00:08:04,778 --> 00:08:05,862 Denise! 153 00:08:06,404 --> 00:08:07,822 COSBY & CO. SÆSON 1 154 00:08:07,906 --> 00:08:10,825 -Kan du ikke lide det? -Spørg mig igen. 155 00:08:11,409 --> 00:08:14,913 Alle sammen, fem Malcolm-Jamal Warner-indslag. 156 00:08:14,996 --> 00:08:18,959 Og så… så er du med i et show med lutter sorte, skat. 157 00:08:19,042 --> 00:08:22,420 Begrænsningerne forsvinder, og du kan sige hvad som helst. 158 00:08:22,504 --> 00:08:24,631 Og du kan være dit sande jeg. 159 00:08:24,714 --> 00:08:26,091 Så arbejd hårdere. 160 00:08:29,469 --> 00:08:31,596 Min tankegang er: 161 00:08:31,680 --> 00:08:34,765 Jeg vil have folk til at føle sig mindre manipuleret. 162 00:08:34,849 --> 00:08:36,268 Det er mit primære mål. 163 00:08:36,351 --> 00:08:39,145 Så da dommen over Kyle Rittenhouse blev afsagt, 164 00:08:39,229 --> 00:08:41,481 knuste det mit hjerte. 165 00:08:41,565 --> 00:08:43,733 Jeg tænkte: "Hvis jeg har det sådan, 166 00:08:43,817 --> 00:08:46,236 må det ikke ske for dig, så hør her." 167 00:08:46,319 --> 00:08:49,614 Kort før vi begyndte at filme showet, 168 00:08:49,698 --> 00:08:52,409 blev Kyle Rittenhouse, anklaget for at skyde tre personer 169 00:08:52,492 --> 00:08:57,581 under en Black Lives Matter-demonstration, erklæret ikke skyldig i alle forhold. 170 00:08:58,248 --> 00:09:04,045 Jeg… Jeg undgik straks at lade dommen påvirke min hjerne og mit hjerte. 171 00:09:04,129 --> 00:09:08,717 Og mens jeg talte, var jeg frygtelig ked af det. 172 00:09:08,800 --> 00:09:12,637 Jeg er ligeglad med Kyle Rittenhouse og med den racistiske dommer. 173 00:09:12,721 --> 00:09:16,850 Og jeg er ligeglad med, hvor hjernedød den jury må være. 174 00:09:16,933 --> 00:09:20,228 Hvide mennesker er sluppet godt fra mord fra tidernes morgen. 175 00:09:20,312 --> 00:09:22,397 Det er jeg ligeglad med. Men ikke med dig. 176 00:09:22,480 --> 00:09:26,484 Og det er ufatteligt, jeg skal sige det, men du betyder noget. 177 00:09:27,527 --> 00:09:30,697 I den verden, vi lever i, og det ved vi tre, 178 00:09:30,780 --> 00:09:35,243 indebærer det trusler og farer at tage bladet fra munden og tage ordet. 179 00:09:35,327 --> 00:09:38,872 Og det gør det meget svært at gøre det igen og fortsætte 180 00:09:38,955 --> 00:09:41,666 med at oplyse folk og få dem til at tænke. 181 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 Men du fortsætter. Hvordan gør du det? 182 00:09:44,586 --> 00:09:49,174 Det ligger i ens natur at hjælpe folk og sørge for, at de har det godt. 183 00:09:49,257 --> 00:09:50,383 Ja, det er i din natur. 184 00:09:51,176 --> 00:09:54,554 Det ligger ikke i alles natur at hjælpe andre mennesker. 185 00:09:54,638 --> 00:10:00,477 Langt størstedelen af os ønsker kram og kys og skulderklap. 186 00:10:02,020 --> 00:10:06,316 Vi har skrevet nogle sketcher, men vi skrev en specielt til jer. 187 00:10:06,399 --> 00:10:08,235 -Skønt. -Skal vi læse den sammen? 188 00:10:08,318 --> 00:10:09,236 Afgjort. 189 00:10:09,319 --> 00:10:10,654 -Og Chelsea… -Ja. 190 00:10:10,737 --> 00:10:12,906 …aflægger du prøve i rollen som Chelsea? 191 00:10:14,032 --> 00:10:15,909 Jeg prøver at gøre mig uundværlig. 192 00:10:17,410 --> 00:10:21,164 "I dag har jeg to helt særlige gæster, Hillary og Chelsea Clinton. 193 00:10:21,248 --> 00:10:26,002 Vi skal nå så meget spændende, og… Øjeblik. Hvad er det?" 194 00:10:26,503 --> 00:10:28,672 -"Hvad er hvad?" -"Det." 195 00:10:28,755 --> 00:10:32,717 Klip til et smukt, glitrende jakkesæt på en udstillingsmannequin. 196 00:10:32,801 --> 00:10:37,472 "Hold da op, det er det smukkeste jakkesæt, jeg nogensinde har set. 197 00:10:37,556 --> 00:10:41,184 Det er alt for meget, men tak. Jeg er vild med det." 198 00:10:41,268 --> 00:10:43,770 "Hvad taler du om? Det er ikke en gave." 199 00:10:43,853 --> 00:10:47,107 "Tja, som en, der er kendt for altid at gå i jakkesæt, 200 00:10:47,190 --> 00:10:50,485 er det lige noget for mig, og ingen protesterer sikkert, 201 00:10:50,569 --> 00:10:52,362 hvis jeg tager det." 202 00:10:52,445 --> 00:10:55,282 "Øjeblik. Jeg er også kendt for at gå i jakkesæt." 203 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 "Jeg ville ikke sige det, men jeg var altså udenrigsminister." 204 00:10:59,369 --> 00:11:01,079 "Nemlig. 'Var'." 205 00:11:01,162 --> 00:11:03,873 "Vi kan nok komme til enighed. 206 00:11:03,957 --> 00:11:09,212 Stil jer i hver jeres ende af lokalet og lad jakkesættet bestemme. 207 00:11:09,296 --> 00:11:11,965 De damer, indtag jeres pladser." 208 00:11:12,048 --> 00:11:14,050 "Kom så, jakkesæt! Kom til mor!" 209 00:11:14,134 --> 00:11:16,177 "Sikke et dygtigt lille jakkesæt. 210 00:11:16,261 --> 00:11:19,556 Kom herover, lad mig få dig på, din lille gavtyv!" 211 00:11:19,639 --> 00:11:21,892 "Vil du have en godbid? Se, hvad jeg har." 212 00:11:21,975 --> 00:11:24,019 -"Kom så! Kom så!" -"Kom så!" 213 00:11:24,102 --> 00:11:24,936 FORFATTER 214 00:11:25,020 --> 00:11:28,231 "Mannequinen vakler mellem de to og løber pludselig ud af studiet." 215 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 "Nej!" 216 00:11:30,442 --> 00:11:34,321 "Det er væk. Vi kan kun håbe, det finder et kærligt hjem." 217 00:11:36,740 --> 00:11:39,492 "Klip til jakkesættet, der står foran en dør. 218 00:11:39,576 --> 00:11:41,244 Døren går op. Man ser Rachel Maddow." 219 00:11:41,328 --> 00:11:44,623 "Ser man det! Kom og lad mig få dig på, din lille gavtyv!" 220 00:11:44,706 --> 00:11:45,999 HOVEDFORFATTER 221 00:11:46,082 --> 00:11:47,208 Ja! 222 00:11:48,501 --> 00:11:49,544 Det var sjovt. 223 00:11:50,295 --> 00:11:52,589 Pinagtigt, men sjovt. 224 00:11:52,672 --> 00:11:55,926 Jeg er så taknemmelig. Sikken fantastisk oplevelse. 225 00:11:56,009 --> 00:11:59,221 -Jeg har hørt meget om forfatterværelser. -Det er det her! 226 00:12:00,055 --> 00:12:02,599 Amber ynder ikke at rose sig selv… 227 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 FORFATTER 228 00:12:03,767 --> 00:12:05,769 …men som sort kvindelig komiker 229 00:12:05,852 --> 00:12:10,649 er det så inspirerende at se, hvad hun har gjort. 230 00:12:10,732 --> 00:12:15,445 Hun nedbryder barrierer i ordets egentlige forstand. 231 00:12:15,528 --> 00:12:16,988 Ikke? Det… 232 00:12:17,072 --> 00:12:19,658 -Det er sejt. -Det er modigt. 233 00:12:19,741 --> 00:12:20,742 Derfor er vi her. 234 00:12:20,825 --> 00:12:23,036 Et 12-tal til mig. 235 00:12:24,204 --> 00:12:27,249 Okay, programmet for resten af dagen. 236 00:12:28,625 --> 00:12:31,294 Vi udskærer limefrugterne og laver margaritaer. 237 00:12:31,378 --> 00:12:32,837 Derfor har jeg limefrugter. 238 00:12:36,841 --> 00:12:41,596 -Sikken sjov eftermiddag. -Ja, det var så sjovt. 239 00:12:41,680 --> 00:12:43,390 Vi havde det pragtfuldt. 240 00:12:43,473 --> 00:12:47,894 -Og vi lærte en masse. Vi lo meget. -Ja. 241 00:12:47,978 --> 00:12:51,064 Humor er afgjort en interessant måde at skabe forandring på. 242 00:12:51,147 --> 00:12:53,108 Det gør mig ivrig efter at vide mere om, 243 00:12:53,191 --> 00:12:56,570 hvordan folk, der træder frem, holder den følelsesmæssige balance. 244 00:13:00,073 --> 00:13:03,535 -Jeg hører, I giver dansetimer. -Ja! 245 00:13:03,618 --> 00:13:05,787 Ms. Hillary. Første skridt… 246 00:13:05,870 --> 00:13:08,164 Jeg anbringer min datter oppe foran. 247 00:13:09,374 --> 00:13:12,168 -Jeg stiller mig bagest. -Jeg er klar, træner. 248 00:13:14,337 --> 00:13:16,965 Dansegenerne i min familie sprang en generation over. 249 00:13:18,258 --> 00:13:19,426 I må ikke udfordre mig. 250 00:13:21,219 --> 00:13:24,180 Linedance er min sikkerhedsventil. 251 00:13:24,264 --> 00:13:27,017 Jeg har været sygeplejerske i mere end 40 år. 252 00:13:27,100 --> 00:13:28,101 SYGEPLEJERSKE 253 00:13:28,184 --> 00:13:29,728 Siden 1979. 254 00:13:31,479 --> 00:13:35,734 Jeg er fra Filippinerne. Men når man er ung, skal der jo ske noget. 255 00:13:35,817 --> 00:13:39,571 Man vil ud at rejse. Så hvorfor ikke Irak? 256 00:13:39,654 --> 00:13:42,407 Belinda har arbejdet i kampzoner. 257 00:13:42,490 --> 00:13:45,368 Hun var sygeplejerske under AIDS-epidemien. 258 00:13:45,452 --> 00:13:49,706 Og i 2020 befandt hun sig i brændpunktet af Covid-19 i Queens. 259 00:13:49,789 --> 00:13:50,790 ISOLATIONSOMRÅDE 260 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 Apropos at melde sig. 261 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Belinda, du har plejet folk, og du har reddet liv. 262 00:13:58,006 --> 00:14:01,343 Men selv med din baggrund som sygeplejerske 263 00:14:01,426 --> 00:14:05,847 sagde du så ikke, at corona var langt den største udfordring, du har oplevet? 264 00:14:05,931 --> 00:14:07,849 Jeg har før set folk dø. 265 00:14:07,933 --> 00:14:11,603 Men ikke så mange som denne gang. 266 00:14:11,686 --> 00:14:13,688 -Og uophørligheden. -Ja. 267 00:14:13,772 --> 00:14:14,940 Det blev bare ved. 268 00:14:15,023 --> 00:14:16,524 Jeg har læst et sted, 269 00:14:16,608 --> 00:14:21,238 at 4 % af alle sygeplejersker i USA er filippinere. 270 00:14:21,321 --> 00:14:22,781 -Ja, filippinske sygeplejersker. -Ja. 271 00:14:22,864 --> 00:14:26,534 Og 30 % af de sygeplejersker, der døde af corona, var filippinere. 272 00:14:26,618 --> 00:14:30,538 Ja, og nogle af dine kolleger blev smittet med corona. 273 00:14:30,622 --> 00:14:36,002 Ja, en af vores sygeplejersker døde. Jeg lider vist stadig af PTSD efter det. 274 00:14:37,170 --> 00:14:40,840 Det var første gang, jeg tænkte, jeg ikke var i Amerika. 275 00:14:41,841 --> 00:14:43,802 At jeg var i krigszonen igen. 276 00:14:44,928 --> 00:14:46,388 Og det blev værre. 277 00:14:48,014 --> 00:14:49,849 Jeg fik selv Covid. 278 00:14:51,059 --> 00:14:54,604 Tanken om mine patienter… Når de ikke kan trække vejret, 279 00:14:54,688 --> 00:14:56,523 og de bliver helt blå. 280 00:14:56,606 --> 00:14:59,901 Så står man der og ser på, mens de dør for øjnene af en. 281 00:14:59,985 --> 00:15:04,030 Jeg fik åndedrætsbesvær, og jeg blev så bange. 282 00:15:09,411 --> 00:15:14,332 Jeg tænker på alle jer i frontlinjen, der er så utroligt modige. 283 00:15:14,416 --> 00:15:16,626 Og jeg er meget taknemmelig for dig 284 00:15:16,710 --> 00:15:19,379 og for alle de andre, der arbejder derude 285 00:15:19,462 --> 00:15:23,174 -for at passe os andre, når vi er syge. -Ja. 286 00:15:23,258 --> 00:15:26,887 Jeg er også taknemmelig og ked af, at vi stadig kræver så meget. 287 00:15:28,179 --> 00:15:32,434 Det, sygeplejerskerne har været udsat for i de sidste to år, er hårdt. 288 00:15:32,517 --> 00:15:34,352 Og det fortsætter. 289 00:15:34,436 --> 00:15:36,813 Men der var også noget godt. Ikke? 290 00:15:36,897 --> 00:15:39,691 Restauranten her, alle restauranterne i området, 291 00:15:39,774 --> 00:15:42,861 de sendte os mad. Morgenmad, frokost, aftensmad. 292 00:15:42,944 --> 00:15:46,072 Og så fik vi… vi modtog breve alle vegne fra. 293 00:15:46,156 --> 00:15:51,369 Når jeg kom ud af hospitalet, dyttede folk. 294 00:15:51,453 --> 00:15:52,621 Dyt! Dyt! Dyt! 295 00:15:52,704 --> 00:15:54,456 De hyldede os. 296 00:15:54,539 --> 00:15:58,627 Og det gjorde mig så glad. Jeg tænkte: "De er… De er med os." Ikke? 297 00:15:58,710 --> 00:16:01,213 Vi er… Jeg er ikke alene. Vi er ikke alene. 298 00:16:01,296 --> 00:16:05,175 Vi troede, vi stod alene med det her. Men det gør vi ikke. 299 00:16:06,009 --> 00:16:07,135 Skal vi danse lidt mere? 300 00:16:07,219 --> 00:16:08,428 -Ja. Lad os det. -Ja. 301 00:16:08,511 --> 00:16:09,512 Okay. 302 00:16:10,555 --> 00:16:12,974 En, to, tre og fire. 303 00:16:13,058 --> 00:16:15,644 Tilbage, seks, syv og otte. 304 00:16:22,776 --> 00:16:24,527 Det må jeg gøre hver uge. 305 00:16:24,611 --> 00:16:27,697 -Ja, ikke? -Du kaster dig ud i det. 306 00:16:32,661 --> 00:16:34,204 Jeg beundrer dem, 307 00:16:34,287 --> 00:16:37,624 der opfinder ting, der fremmer fællesskabet 308 00:16:37,707 --> 00:16:41,586 og løser problemer og finder svar på vores spørgsmål. 309 00:16:41,670 --> 00:16:43,630 Dem har vi brug for flere af. 310 00:16:43,713 --> 00:16:45,674 Og mange flere kvinder. 311 00:16:45,757 --> 00:16:50,095 Jeg er stadig forbløffet over, at en fjerdedel af alle patenter i USA 312 00:16:50,178 --> 00:16:51,263 gives til kvinder. 313 00:16:57,143 --> 00:16:59,062 Det er sjældent, jeg møder nogen, 314 00:16:59,145 --> 00:17:01,523 der er så motiveret til at gøre en forskel, 315 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 at hun laver noget i sit køkken, der kan hjælpe andre. 316 00:17:10,031 --> 00:17:12,867 Det ligner et narkolaboratorium, men det er det ikke. 317 00:17:12,950 --> 00:17:15,495 Normalt laver vi jo mad i køkkenet. 318 00:17:15,579 --> 00:17:17,330 OPFINDER / IVÆRKSÆTTER 319 00:17:17,414 --> 00:17:20,333 Men i dag skal jeg lave silikonemundbind. 320 00:17:22,377 --> 00:17:25,755 Jeg mødte Alice i Puerto Rico efter den frygtelige orkan. 321 00:17:25,839 --> 00:17:26,840 ORKANEN MARIA 2017 322 00:17:26,923 --> 00:17:31,595 Jeg husker, jeg talte med min mor, da hun var i Puerto Rico for fem år siden. 323 00:17:31,678 --> 00:17:36,224 Jeg tror, hun besvarede mit: "Hej, hvordan går det?" med: 324 00:17:36,308 --> 00:17:38,435 "Jeg har mødt den mest utrolige kvinde." 325 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 "Hun har opfundet SolarPuffs!" 326 00:17:40,437 --> 00:17:44,274 Folk stod reelt og opererede midt på gaden, 327 00:17:44,357 --> 00:17:47,068 og der var intet lys bortset fra lommelygter. 328 00:17:47,152 --> 00:17:52,490 Alice opfandt sammenfoldelige og let transportable solcellelygter. 329 00:17:52,574 --> 00:17:57,037 De var meget brugbare og virkelig geniale. 330 00:17:57,120 --> 00:18:00,540 Den form for initiativ… Hun er skoleeksemplet på det. 331 00:18:01,124 --> 00:18:03,668 Åh, du godeste! 332 00:18:03,752 --> 00:18:05,462 -Er det ikke vildt? -Ih, du milde. 333 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 Hvor er det godt at se dig! 334 00:18:08,048 --> 00:18:10,342 -Endelig mødes vi! -Hej! 335 00:18:10,425 --> 00:18:12,385 Velkommen til min ydmyge bolig. 336 00:18:12,469 --> 00:18:14,554 Vi er så glade for at være her. 337 00:18:15,555 --> 00:18:21,269 Hvordan virkeliggøres en idé udtænkt af en designer som dig? 338 00:18:21,353 --> 00:18:22,687 Man siger jo, at: 339 00:18:22,771 --> 00:18:25,482 "En bekymret mor laver bedre research end FBI." 340 00:18:26,191 --> 00:18:29,569 Min søn har altid lidt af astma, 341 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 så jeg undersøgte sagen, 342 00:18:31,196 --> 00:18:36,660 og dengang led et barn ud af fire i New York af astma. 343 00:18:36,743 --> 00:18:39,955 Det er 300 % mere end i resten af landet. 344 00:18:40,038 --> 00:18:42,582 Så jeg fokuserede på solenergi. 345 00:18:42,666 --> 00:18:44,292 Du tænkte på vejrtræknings… 346 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 -Afgjort! -…problemerne ved 347 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 den forurening, der stammer fra fossile brændstoffer. 348 00:18:49,130 --> 00:18:53,802 Femoghalvfjerds procent af forureningen i New York stammer fra bygningerne, 349 00:18:53,885 --> 00:18:56,972 -ikke fra bilerne. -Fordi de er gamle og ineffektive. 350 00:18:57,055 --> 00:18:58,056 Ja. 351 00:18:58,139 --> 00:19:01,977 Aircondition og belysning, det er tændt uafbrudt. 352 00:19:02,060 --> 00:19:06,231 Solen er den stærkeste energikilde, der når Jorden hver dag. 353 00:19:06,314 --> 00:19:10,902 Så hvorfor ikke bare bruge en simpel solcellelygte og gøre den smuk? 354 00:19:10,986 --> 00:19:13,446 Hvor mange udkast måtte du lave? 355 00:19:13,530 --> 00:19:17,826 Omkring 168. 356 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 -Wow. -Det her er MegaPuff. 357 00:19:20,412 --> 00:19:24,165 Den er større end den anden, men oplader også mobiltelefoner. 358 00:19:24,249 --> 00:19:25,667 Nu blærer du dig vist. 359 00:19:26,960 --> 00:19:29,296 Vi er stadig i udviklingsfasen. 360 00:19:29,379 --> 00:19:32,465 Men det stoppede på grund af pandemien. 361 00:19:32,549 --> 00:19:34,843 Og det var her, vi skiftede spor. 362 00:19:34,926 --> 00:19:39,180 Lægerne havde forfærdelige sår i ansigtet. 363 00:19:39,264 --> 00:19:42,475 -Alt hospitalspersonalet havde… -Præcis. 364 00:19:42,559 --> 00:19:45,103 Man kunne se, de var sorte og blå. 365 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 Og så var der de døve. 366 00:19:47,272 --> 00:19:50,901 De har jo brug for at se folks mund og ansigt. 367 00:19:50,984 --> 00:19:53,236 Vi er nærmest ansigtsløse nu. 368 00:19:54,154 --> 00:19:56,823 Det er, som om alt menneskeligt er forsvundet. 369 00:19:56,907 --> 00:20:00,285 Man går forbi sine naboer og genkender dem ikke. 370 00:20:00,869 --> 00:20:02,954 Og så smider man mundbindene ud, 371 00:20:03,038 --> 00:20:06,875 og de er lavet af plastik. De er lavet af luftspundet polypropylen, 372 00:20:06,958 --> 00:20:11,046 som er dødbringende for verdenshavene og lossepladserne og vandmiljøet. 373 00:20:11,129 --> 00:20:14,216 De bliver 450 år i havet. 374 00:20:14,299 --> 00:20:18,303 Hver enkelt nation kasserer milliarder af mundbind. 375 00:20:18,386 --> 00:20:20,222 Jeg anede ikke, det var så mange. 376 00:20:20,305 --> 00:20:23,141 Men det lyder rigtigt, at vi taler om milliarder. 377 00:20:23,808 --> 00:20:25,894 Vi lever i det 21. århundrede. 378 00:20:25,977 --> 00:20:32,108 Hvorfor anvender vi stadig mundbind, der er billige engangsløsninger? 379 00:20:33,318 --> 00:20:36,029 Under nedlukningen lavede jeg køkkenet om til et laboratorium. 380 00:20:36,112 --> 00:20:38,615 I stedet for at stege en kylling 381 00:20:38,698 --> 00:20:42,953 skal vi lave den første prototype til et mundbind. 382 00:20:43,036 --> 00:20:47,832 Det er dels et kemieksperiment, og dels tv-køkken. 383 00:20:47,916 --> 00:20:50,627 Jeg kan lide både kemi og madlavning. 384 00:20:51,753 --> 00:20:54,673 Vi skal bruge denne hærdningsvæske. 385 00:20:55,840 --> 00:20:58,593 Se den sprøjte. Okay. 386 00:20:58,677 --> 00:21:01,972 -Jeg er klar. -Og her er silikonen. 387 00:21:02,055 --> 00:21:05,892 -Sug væsken op. Bland den i. Rør langsomt. -Okay. 388 00:21:05,976 --> 00:21:08,311 -Rører du hurtigt… -Hvad så? 389 00:21:08,395 --> 00:21:09,938 …opstår der for mange bobler. 390 00:21:10,021 --> 00:21:13,316 Syng en John Lennon-sang for dig selv… 391 00:21:13,400 --> 00:21:15,485 Eller "Hjulene på bussen." 392 00:21:15,569 --> 00:21:17,279 -Du er ikke… -Mine børn er små. 393 00:21:17,362 --> 00:21:21,241 Hjulene på bussen Drejer rundt, rundt, rundt 394 00:21:21,324 --> 00:21:24,160 Man kan se, det bliver tykkere. 395 00:21:24,703 --> 00:21:31,459 Lav en lille pyt i midten. Følg kanterne, indtil væsken løber væk. 396 00:21:32,210 --> 00:21:34,379 Åh, du er god til det. Se bare der! 397 00:21:34,462 --> 00:21:35,463 Er jeg? 398 00:21:35,964 --> 00:21:38,425 Hvornår begyndte du at arbejde på mundbindet? 399 00:21:38,508 --> 00:21:43,179 -Altså, hvor langt inde i pandemien? -Det var nok i marts eller april. 400 00:21:43,263 --> 00:21:45,390 -I begyndelsen? Wow. -I 2020, ja. 401 00:21:45,473 --> 00:21:50,645 Men det tog mig et år at lave en prototype, der kunne masseproduceres. 402 00:21:50,729 --> 00:21:52,689 Hvorfor tog det så lang tid? 403 00:21:52,772 --> 00:21:56,568 Du aner ikke, hvor mange der siger, at det er umuligt at lave. 404 00:21:56,651 --> 00:21:59,696 Ingen har gjort det før. Derfor kan du heller ikke. 405 00:21:59,779 --> 00:22:04,701 Og at finde nogen, der gerne vil prøve, er utroligt svært. 406 00:22:05,869 --> 00:22:08,747 -Hvad så nu? -Vi kommer det i ovnen. 407 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 I den almindelige ovn? 408 00:22:10,624 --> 00:22:12,626 -Din køkkenovn? -Ja. Ja. 409 00:22:13,293 --> 00:22:15,712 Vi ville blandt andet tale med dig, 410 00:22:15,795 --> 00:22:19,007 fordi du undersøger, hvordan man forbedrer ting, 411 00:22:19,090 --> 00:22:24,012 og fordi du virkeliggør dine ønsker. Din vision for, hvad du vil skabe. 412 00:22:24,095 --> 00:22:29,768 Der har været tidspunkter, hvor jeg har ligget i fosterstilling på gulvet. 413 00:22:29,851 --> 00:22:35,190 Men efter hver fiasko når man til et punkt, hvor man kan se fremad. 414 00:22:35,273 --> 00:22:37,150 Det er, fordi man får erfaring. 415 00:22:38,652 --> 00:22:41,238 Klip det væk, så vi kan få den fri. 416 00:22:43,615 --> 00:22:45,075 Ser det ikke lækkert ud? 417 00:22:45,575 --> 00:22:50,789 Det er så overvældende og skræmmende, men hvis man bare tager det første skridt… 418 00:22:50,872 --> 00:22:53,541 -Løser et problem for et menneske. -Ja. 419 00:22:53,625 --> 00:22:59,631 Det var for min søns skyld, at jeg begyndte at opfinde ting. 420 00:22:59,714 --> 00:23:03,552 Og det lidt, jeg udretter nu, vil have indvirkning, 421 00:23:03,635 --> 00:23:09,349 eller en form for indvirkning, senere hen på hans børn og børnebørn. 422 00:23:09,975 --> 00:23:11,810 Ser du det, hun ser? 423 00:23:11,893 --> 00:23:15,814 Det er lige præcis det, jeg ønsker, unge mennesker skal se. 424 00:23:15,897 --> 00:23:20,277 At nogen virkelig arbejder på sagen 425 00:23:20,360 --> 00:23:25,907 trods gentagne fiaskoer, men er motiverede til at opfinde ting, 426 00:23:25,991 --> 00:23:27,284 der vil hjælpe andre. 427 00:23:28,118 --> 00:23:31,037 Hillary, du har vist massakreret den tingest. 428 00:23:31,121 --> 00:23:32,539 Sikkert. 429 00:23:32,622 --> 00:23:36,251 -Jeg trak for meget af. -Gud, se hende engang. 430 00:23:36,334 --> 00:23:38,253 -Se hende! -Se engang dig. 431 00:23:38,336 --> 00:23:41,089 -Se lige… Chelsea klarede det. -Tak, Alice. 432 00:23:41,172 --> 00:23:43,174 -Hvem lavede den bedste? -Se! 433 00:23:43,258 --> 00:23:45,594 -Jeg siger det bare. -Den ligner slet ikke. 434 00:23:45,677 --> 00:23:47,637 Her har vi det endelige produkt. 435 00:23:47,721 --> 00:23:53,184 Silikonen kan genanvendes, og filtret er bionedbrydeligt. 436 00:23:53,268 --> 00:23:55,312 -Skal jeg prøve den? -Ja. 437 00:23:55,395 --> 00:23:56,688 Den er virkelig sej. 438 00:23:58,023 --> 00:23:59,524 Og så kan man have læbestift på. 439 00:24:00,859 --> 00:24:02,277 Jeg må have fat i kameraet. 440 00:24:06,323 --> 00:24:08,992 Flot mor og datter-portræt! 441 00:24:09,075 --> 00:24:11,286 Vi smiler, og man kan endda se det. 442 00:24:16,625 --> 00:24:22,130 En kvinde, der er helt ukuelig og fyldt med gåpåmod, er Jackie. 443 00:24:22,214 --> 00:24:24,799 -Fantastisk. -Hun er brandmand i New York. 444 00:24:24,883 --> 00:24:27,344 I årevis har det været hendes personlige mission 445 00:24:27,427 --> 00:24:29,721 at få flere kvinder ind i brandvæsnet. 446 00:24:34,267 --> 00:24:37,771 Hvor skal de hen? Og deres radio var slukket. 447 00:24:38,605 --> 00:24:45,153 Var jeg i en krisesituation, så ville jeg være sammen med hende. 448 00:24:47,155 --> 00:24:50,242 Som barn ønskede jeg at hjælpe folk i nød. 449 00:24:50,825 --> 00:24:54,412 Men jeg troede ikke, der fandtes kvindelige brandfolk. 450 00:24:54,496 --> 00:24:55,622 Jackie! 451 00:24:55,705 --> 00:24:57,082 Her er sandheden. 452 00:24:57,165 --> 00:25:00,335 Da jeg ringede, tog en mandlig brandmand telefonen. 453 00:25:00,418 --> 00:25:01,878 Han lagde røret på. 454 00:25:02,837 --> 00:25:06,007 Han ville ikke have mig her. Det afskrækkede mig ikke. 455 00:25:06,091 --> 00:25:08,552 -Hvor mange lavede Jackie? -Flere end dig! 456 00:25:08,635 --> 00:25:13,598 Jeg måtte lave om på den forestilling, mænd har om kvinder i dette job. 457 00:25:13,682 --> 00:25:17,644 Så de kvinder, der kom til efter mig og havde brug for hjælp, 458 00:25:17,727 --> 00:25:21,523 træning, støtte, en mentor… Dem tog jeg mig af. 459 00:25:28,697 --> 00:25:30,407 TAKTISK TRÆNING 460 00:25:33,785 --> 00:25:34,786 BRANDSKOLE 461 00:25:34,869 --> 00:25:38,540 Eksamenen er meget hård. Faktisk går over 40.000 op til den. 462 00:25:38,623 --> 00:25:41,668 -Wow. -Hvor mange kommer videre? 463 00:25:41,751 --> 00:25:45,088 Det kommer an på eleverne. Man kan høre det på mantraet. 464 00:25:45,171 --> 00:25:46,756 -Hvordan? -Husker du dit? 465 00:25:46,840 --> 00:25:49,259 -Ja! -Gud! Okay, I får det. Klar? 466 00:25:49,342 --> 00:25:50,594 -Sig det højt. -Okay. 467 00:25:50,677 --> 00:25:54,180 Chef, klar på dæk står 311 yderst motiverede… 468 00:25:54,264 --> 00:25:55,473 BRANDMAND 469 00:25:55,557 --> 00:25:59,019 …ekstremt dedikerede brandelever, chef! 470 00:25:59,102 --> 00:26:01,396 Kække og blå, seje som få! 471 00:26:01,479 --> 00:26:03,440 Hurra, hurra, hurra! 472 00:26:04,608 --> 00:26:06,902 -Jeg får lyst til at rejse mig! -Ja, ja! 473 00:26:07,652 --> 00:26:10,614 -Jeg må råbe. Ellers er det ikke rigtigt… -Ja. 474 00:26:10,697 --> 00:26:12,741 Der er ens krav til mænd og kvinder. 475 00:26:12,824 --> 00:26:15,994 Tredive armbøjninger, 30 mavebøjninger. Alle skal lave dem. 476 00:26:16,077 --> 00:26:19,748 Løbe 2,5 kilometer på under 12 minutter. 477 00:26:19,831 --> 00:26:22,083 -Fire kropshævninger… -Jeg er færdig. 478 00:26:22,167 --> 00:26:25,670 Jeg tænkte: "Åh, det klarer jeg… Det klarer jeg… ikke." 479 00:26:27,380 --> 00:26:31,092 Alle brandstationer i New York… Det var mit mål. 480 00:26:31,176 --> 00:26:33,762 -…skal have én kvindelig brandmand. -Ja. 481 00:26:33,845 --> 00:26:36,056 -I 2006 var jeg kvinde nr. 29. -Okay. 482 00:26:36,139 --> 00:26:39,809 Vi nåede op på 30. Det tog os syv år. Jeg tænkte: "Det er latterligt." 483 00:26:39,893 --> 00:26:42,979 Jeg ville ændre det paradigme. Hvordan kunne jeg rekruttere folk? 484 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Jeg sagde: "Jeg tager til alle sportsbegivenheder på skoler 485 00:26:46,650 --> 00:26:52,155 og gymnasier og tilbyder orientering og fortæller om arbejdet." 486 00:26:52,864 --> 00:26:57,327 Fordi jeg gjorde det, blev antallet firedoblet. 487 00:26:57,410 --> 00:26:59,579 -Det føles godt, ikke? -Fantastisk. 488 00:26:59,663 --> 00:27:02,123 Jeg var ikke blevet brandmand, var det ikke for Jackie. 489 00:27:02,207 --> 00:27:05,502 Jeg havde aldrig mødt en kvindelig brandmand før. Som ambulanceredder 490 00:27:05,585 --> 00:27:07,754 så jeg brandfolkene gå ind i bygningerne. 491 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Jeg tænkte: "Det vil jeg også. Det kan jeg godt." 492 00:27:10,507 --> 00:27:13,260 Men det var først, da du så en kvindelig brandmand, 493 00:27:13,343 --> 00:27:16,805 at du sagde: "Vent lige lidt. Det kan jeg godt." 494 00:27:16,888 --> 00:27:19,849 Bliver I mødt af spørgsmål som: 495 00:27:19,933 --> 00:27:22,894 -"Er du virkelig brandmand?" -Konstant. 496 00:27:22,978 --> 00:27:26,898 Når man er i uniform, kan folk ikke se, om man er mand eller kvinde. 497 00:27:26,982 --> 00:27:28,233 BRANDMAND 498 00:27:28,316 --> 00:27:33,363 Men når man tager hjelmen af bagefter, er reaktionen er altid den samme. 499 00:27:33,446 --> 00:27:37,033 Frem med mobiltelefonerne, og folk siger altid: "Hun er en pige!" 500 00:27:37,117 --> 00:27:40,412 -Vi er en slags enhjørninger. -Ja. 501 00:27:40,495 --> 00:27:41,913 "Girl power!" 502 00:27:41,997 --> 00:27:45,333 Fyrene, jeg arbejder med, siger så: "Ja, ja. Girl power." 503 00:27:45,417 --> 00:27:49,296 -De er lidt misundelige. -Er man så heldig at få slangen, 504 00:27:49,379 --> 00:27:52,173 og det brænder lige foran en, 505 00:27:53,174 --> 00:27:56,386 så kan ingen sige, man ikke duer, når man slukker branden. 506 00:27:56,469 --> 00:27:59,097 "Slukkede hun den brand? Gjorde hun?" 507 00:27:59,180 --> 00:28:01,433 -"Ja da." -Det er en god reaktion. 508 00:28:01,516 --> 00:28:05,854 Ærgerligt, dit hus brænder. Men det glæder mig, at jeg kunne hjælpe dig 509 00:28:05,937 --> 00:28:07,230 i nødens stund. 510 00:28:07,314 --> 00:28:09,566 I nødens stund. 511 00:28:09,649 --> 00:28:10,817 Opråb, før vi starter. 512 00:28:10,901 --> 00:28:12,611 -Jackie, tag tryksprøjten. -Javel. 513 00:28:12,694 --> 00:28:16,364 Man får selvrespekt, når man arbejder hårdt for noget. 514 00:28:18,074 --> 00:28:23,288 Man lægger hele sit hjerte i det. 515 00:28:23,371 --> 00:28:25,206 Når man så opnår det… 516 00:28:25,290 --> 00:28:26,499 Undskyld. Øjeblik. 517 00:28:27,918 --> 00:28:31,379 Så kan ingen tage det fra en. Ved I, hvor hårdt det var for mig? 518 00:28:32,505 --> 00:28:34,966 Jeg er den fjerde kvinde på udrykningsholdet. 519 00:28:35,050 --> 00:28:38,220 De ville ikke have mig, og nu repræsenterer jeg brandvæsnet. 520 00:28:38,970 --> 00:28:41,056 Så hvis jeg støtter en ung pige, 521 00:28:41,139 --> 00:28:45,143 bliver jeg efter arbejde, og vejleder, løber og træner. 522 00:28:45,227 --> 00:28:47,646 Jeg gør alt i min magt for at få dig ind. 523 00:28:49,189 --> 00:28:51,316 Jeg er på hold 270. Kom og besøg mig. 524 00:28:54,486 --> 00:28:57,030 Værsgo, Chelsea. Du skal bare… 525 00:28:57,113 --> 00:28:59,157 Som at lære børnene at snøre sko. 526 00:28:59,241 --> 00:29:02,577 -Præcis. Du presser de her ned… -Så er du klar til at hoppe i dem. 527 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 Jeg vrikker mig ned i dem. 528 00:29:04,746 --> 00:29:06,289 -Tag din hjelm på. -Javel. 529 00:29:06,373 --> 00:29:10,168 Sådan. Her kommer prøven. Vi kalder den den sorte mamba. 530 00:29:10,252 --> 00:29:13,004 Ræk ind, og læg hånden over hånden og træk. 531 00:29:13,088 --> 00:29:14,673 Det vil ikke gå, som du håber. 532 00:29:14,756 --> 00:29:16,466 -Jo. -Træk alt, hvad du kan. 533 00:29:16,550 --> 00:29:18,843 -Det er som et dansetrin. -Ja. 534 00:29:18,927 --> 00:29:20,387 Okay. 535 00:29:20,470 --> 00:29:22,013 -Vi tror på hende, ikke? -Ja. 536 00:29:22,097 --> 00:29:24,891 -Jeg er klar. -Kom så. Du kan godt. Træk. 537 00:29:24,975 --> 00:29:26,351 Kom så. Du kan godt. 538 00:29:26,434 --> 00:29:28,770 -Se der. Træk. -Ikke ligefrem. 539 00:29:28,853 --> 00:29:31,064 -Du får 02. -Får jeg 02? Ikke engang 4! 540 00:29:31,147 --> 00:29:33,066 Gå hurtigere. 541 00:29:33,149 --> 00:29:36,319 Hurtigere. Du tripper rundt. Det er ikke Champs-Élysées. 542 00:29:36,403 --> 00:29:39,114 -Fart på. Fart på. -Kom så. Gå, gå, gå. 543 00:29:39,197 --> 00:29:41,741 Se, hvor hurtigt… Kom så, hurtigt. Det haster. 544 00:29:41,825 --> 00:29:43,994 Bum! Du klarer det. 545 00:29:44,077 --> 00:29:46,121 -Endnu et trin op. Godt. -Okay. 546 00:29:46,204 --> 00:29:48,415 Hold fast med begge hænder. 547 00:29:48,498 --> 00:29:50,834 -Stil dig foran mig. -Okay. Jeg er klar. 548 00:29:50,917 --> 00:29:53,378 Klar? I cirkler. Ligesom mig. 549 00:29:53,461 --> 00:29:55,922 Et skridt frem. Af sted. 550 00:29:56,590 --> 00:29:58,800 -Godt gået. -Jamen, okay. 551 00:29:58,884 --> 00:30:00,760 Mor tænker: "I kender ikke min skat." 552 00:30:02,929 --> 00:30:06,099 Jeg havde allerede stor respekt for vores brandfolk. 553 00:30:06,182 --> 00:30:09,436 Især vores stærke kvindelige brandfolk, inklusive Jackie. 554 00:30:09,519 --> 00:30:13,106 Men efter at have haft det udstyr på og have løftet slangen 555 00:30:13,189 --> 00:30:14,649 steg min respekt betydeligt. 556 00:30:14,733 --> 00:30:17,402 Og du havde ikke alt det udstyr, de skal have på. 557 00:30:17,485 --> 00:30:20,071 Nej. Jeg havde kun omkring halvdelen på. 558 00:30:20,155 --> 00:30:21,990 -Det giver virkelig respekt… -Ja. 559 00:30:22,073 --> 00:30:24,993 …og nu er jeg endnu mere fuld af beundring og taknemmelighed. 560 00:30:25,076 --> 00:30:27,370 Men i det mindste troede de, du kunne klare det. 561 00:30:27,454 --> 00:30:30,081 -Sandt nok. -De så bare på mig og sagde: 562 00:30:30,165 --> 00:30:31,333 "Du kan se på." 563 00:30:31,416 --> 00:30:33,335 Du var god til at heppe. 564 00:30:36,254 --> 00:30:38,673 Nu besøger vi Kimberlé. 565 00:30:38,757 --> 00:30:41,343 -Hvis nogen kvinde er modig… -Ja, hold da op. 566 00:30:43,470 --> 00:30:45,847 Hun opfandt ordet "intersektionalitet", 567 00:30:45,931 --> 00:30:49,976 og hun er en af grundlæggerne af kritisk raceteori. 568 00:30:50,060 --> 00:30:53,063 Det begynder med tanken om, at i historiens løb 569 00:30:53,146 --> 00:30:56,566 indvæves racismen, helt fra slaveriets tid, 570 00:30:56,650 --> 00:30:59,152 i vores politik og vores love 571 00:30:59,236 --> 00:31:03,073 og har derfor stor indflydelse på vores samfund. 572 00:31:03,156 --> 00:31:06,534 Hun har hjulpet mange mennesker til at forstå, 573 00:31:06,618 --> 00:31:12,207 hvordan racisme og ulighed er rodfæstet og vedligeholdes i Amerika. 574 00:31:13,208 --> 00:31:18,505 Hun er nyskabende forsker, juraprofessor og aktivist. 575 00:31:18,588 --> 00:31:22,175 Man har forsøgt at skabe polemik om hendes arbejde 576 00:31:22,259 --> 00:31:26,388 for at forhindre, at der undervises i vores sande historie i Amerika. 577 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 UNDERVIS IKKE VORES BØRN I KRITISK RACETEORI 578 00:31:28,682 --> 00:31:32,143 I skal ikke lære mine børn, de er racister, fordi de er hvide. 579 00:31:32,227 --> 00:31:33,436 Skam jer! 580 00:31:34,646 --> 00:31:36,022 Skam jer! 581 00:31:36,106 --> 00:31:39,609 Trods alt dette bliver Kimberlé ved med at stå frem. 582 00:31:40,402 --> 00:31:42,320 -Hej! -Hej, Kimberlé! 583 00:31:42,404 --> 00:31:43,822 -Hvordan går det? -Hej! 584 00:31:43,905 --> 00:31:47,200 -Godt at møde dig. -Åh gud. Jeg er så glad for at se dig. 585 00:31:47,284 --> 00:31:48,285 Jeg er beæret. 586 00:31:48,368 --> 00:31:53,665 Vi er så glade for at tale med dig, for du har jo været i frontlinjen 587 00:31:53,748 --> 00:31:57,168 og er stået frem og har sagt fra efterhånden i årevis. 588 00:31:57,252 --> 00:32:00,463 -Og det er endnu sværere nu om dage. -Ja. 589 00:32:00,547 --> 00:32:05,093 I vor tid kan kun 8 % af gymnasieeleverne 590 00:32:05,176 --> 00:32:08,388 redegøre korrekt for årsagen til borgerkrigen. 591 00:32:08,471 --> 00:32:12,559 Og det er tal fra før de nylige forsøg på at udviske historien. 592 00:32:12,642 --> 00:32:17,981 Vi lagde ikke ud med et publikum, der var særlig oplyst om disse problemer. 593 00:32:18,064 --> 00:32:21,151 Kritisk raceteori er ikke et angreb på hvide mennesker. 594 00:32:21,234 --> 00:32:22,068 Nej. 595 00:32:22,152 --> 00:32:24,738 Vi påstår ikke, at Amerika er forfærdeligt. 596 00:32:24,821 --> 00:32:27,616 Teorien siger, at disse specifikke ting skete, 597 00:32:27,699 --> 00:32:30,577 og sådan gjorde juraen det hele nemmere. 598 00:32:30,660 --> 00:32:35,874 Idet vi giver folk et konkret eksempel på kritisk raceteori, 599 00:32:35,957 --> 00:32:38,668 forstår de, hvad der må gøres nu. 600 00:32:38,752 --> 00:32:41,046 Det er derfor, vi er her. 601 00:32:41,129 --> 00:32:45,759 Jeg sammenligner af og til kritisk raceteori med arkæologi. 602 00:32:45,842 --> 00:32:48,178 To hundrede meter herfra 603 00:32:48,261 --> 00:32:52,182 er der en historie om sorte mennesker, der ikke bliver fortalt. 604 00:32:55,477 --> 00:32:58,480 Seneca Village var et blomstrende samfund, 605 00:32:58,563 --> 00:33:01,316 der hovedsagelig bestod af afroamerikanske jordejere, 606 00:33:01,399 --> 00:33:05,278 der blev udslettet for at give plads til det, der nu er Central Park. 607 00:33:05,362 --> 00:33:09,991 -Havde du hørt om det før? -Jeg havde kun hørt en smule om det. 608 00:33:10,075 --> 00:33:12,118 For det lå begravet. 609 00:33:13,578 --> 00:33:16,248 Der var ingen fotos af Seneca Village. 610 00:33:16,331 --> 00:33:19,876 Så det vi ved om det frodige samfund, der boede der, 611 00:33:19,960 --> 00:33:22,170 stammer fra arkæologiske udgravninger. 612 00:33:24,464 --> 00:33:28,843 "Before Yesterday We Could Fly" er en afro-futuristisk udstilling, 613 00:33:28,927 --> 00:33:30,345 der samler kunstnere 614 00:33:30,428 --> 00:33:33,598 for at genskabe, hvordan en bolig i Seneca Village havde set ud, 615 00:33:33,682 --> 00:33:37,561 hvis den var blevet nedarvet gennem generationer. 616 00:33:37,644 --> 00:33:41,356 Jeg kunne ikke helt finde ud af, hvordan overgangen 617 00:33:41,439 --> 00:33:45,777 fra fortid og nutid til fremtid skulle præsenteres. 618 00:33:45,860 --> 00:33:48,530 Og det her er virkelig fascinerende. 619 00:33:48,613 --> 00:33:50,532 PORTRÆTKOP: MAE JEMISON KRONEASKEBÆGER (MLK) 620 00:33:50,615 --> 00:33:55,370 Dette gamle ildsted ligner næsten en portal, 621 00:33:55,453 --> 00:33:58,832 der sender en ind i fremtiden på den anden side. 622 00:34:00,041 --> 00:34:04,170 Det får mig til at tænke på tabet af ejendom 623 00:34:04,254 --> 00:34:06,172 i århundredernes løb. 624 00:34:07,382 --> 00:34:09,800 Der var tre kirker, halvtreds huse, 625 00:34:09,885 --> 00:34:11,970 to skoler og begravelsespladser, 626 00:34:12,053 --> 00:34:16,474 da Seneca Village blev ødelagt af New York i 1857. 627 00:34:17,517 --> 00:34:22,105 Kunstneren har taget noget af bykortet og har indsat det 628 00:34:22,188 --> 00:34:25,567 i dette fabelagtige tapet, der omgiver hele udstillingen. 629 00:34:25,650 --> 00:34:27,485 TRIVSEL OG POTENTIALE, FORDREVET (IGEN OG IGEN OG…) 630 00:34:28,653 --> 00:34:32,365 Sikken historie om, hvad der sker, hvis man savner politisk magt, 631 00:34:32,449 --> 00:34:34,701 hvis man savner rettigheder. 632 00:34:34,784 --> 00:34:38,038 Selvom man følger reglerne, arbejder hårdt og gør 633 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 alt det, man får besked om, 634 00:34:39,914 --> 00:34:44,586 så tilhører man en gruppe, der altid kan frarøves alt. 635 00:34:45,670 --> 00:34:47,797 Jeg elsker Harriet Tubman-værket… 636 00:34:47,881 --> 00:34:49,257 GRAVBAR OG UNDERJORDISK 637 00:34:49,340 --> 00:34:51,343 …for hvad mange ikke forstår, 638 00:34:51,425 --> 00:34:54,512 er, at USA's rigdom, 639 00:34:54,596 --> 00:34:59,768 der gør os så magtfulde, stammer fra sorte kvinder. 640 00:34:59,851 --> 00:35:05,315 I 1790 var der 700.000 slaver. 641 00:35:05,398 --> 00:35:08,109 Da Borgerkrigen begyndte, var der fire millioner. 642 00:35:08,693 --> 00:35:10,528 Hvor kom alle de mennesker fra? 643 00:35:11,154 --> 00:35:13,448 Og det var efter slavehandlens ophør. 644 00:35:13,531 --> 00:35:16,201 Så hvordan kunne det ske? Hvordan skete det? 645 00:35:16,284 --> 00:35:21,831 Når man rigtigt tænker over, hvem landets mødre er, så er det sorte kvinder. 646 00:35:21,915 --> 00:35:25,752 Men det taler ingen om, for den historie ligger også dybt begravet. 647 00:35:27,879 --> 00:35:32,759 Meget af det er lavet af hår. Den her handler om bantuknuder. 648 00:35:32,842 --> 00:35:35,929 Håret samlet højt oppe er inspirationen. 649 00:35:36,012 --> 00:35:40,475 Og min foretrukne er denne afrokam og den opvarmelige kam. 650 00:35:42,894 --> 00:35:48,149 Den illustrerer mit indviklede forhold til min mor, hvad hår angår. 651 00:35:48,942 --> 00:35:54,656 Min mor var yderliggående i næsten enhver henseende, undtagen når det gjaldt hår. 652 00:35:55,574 --> 00:35:57,325 Min mor var lærerinde. 653 00:35:57,409 --> 00:36:02,539 Hun mente, at naturligt hår, og da især sortes hår, 654 00:36:02,622 --> 00:36:04,541 ikke så professionelt ud. 655 00:36:04,624 --> 00:36:07,252 -Hun ville beskytte dig. -Ja. 656 00:36:07,335 --> 00:36:10,630 Hun ville naturligvis have, at jeg fik alle muligheder 657 00:36:10,714 --> 00:36:12,757 og ikke blev undervurderet 658 00:36:12,841 --> 00:36:15,969 på grund af mit hår. 659 00:36:16,052 --> 00:36:18,763 Så når jeg ser denne afrokam, 660 00:36:18,847 --> 00:36:23,101 tænker jeg på dengang, jeg endelig kunne få afrofrisure. 661 00:36:23,184 --> 00:36:24,936 Angela Davis var mit idol, 662 00:36:25,020 --> 00:36:29,649 og jeg husker, at jeg så mange optagelser, hvor hun forlader retten. 663 00:36:30,483 --> 00:36:34,905 Hun gjorde altid sådan her, og jeg tænkte: "Det er lige mig. Sådan vil jeg være." 664 00:36:34,988 --> 00:36:36,281 ANGELA DAVIS POLITISK AKTIVIST 665 00:36:36,364 --> 00:36:38,575 Der findes stadig steder i USA, 666 00:36:38,658 --> 00:36:41,119 hvor jeg ville blive fyret, hvis jeg havde den frisure. 667 00:36:41,202 --> 00:36:43,830 -Nu er CROWN-loven indført i nogle stater. -Ja. 668 00:36:43,914 --> 00:36:47,459 CROWN-LOVEN FORBYDER DISKRIMINATION PÅ ARBEJDSPLADSEN 669 00:36:47,542 --> 00:36:50,670 PÅ GRUNDLAG AF FOLKS FRISURE. 670 00:36:50,754 --> 00:36:52,214 Men i de fleste delstater 671 00:36:52,297 --> 00:36:57,427 kan man diskriminere folk for at have dreadlocks, fletninger… 672 00:36:57,510 --> 00:37:01,723 -Det går ud over sorte kvinder. -Ja, lige netop. 673 00:37:01,806 --> 00:37:05,352 Og at sige, det ikke er professionelt, er det samme som at sige, 674 00:37:05,435 --> 00:37:08,647 vi ikke er vant til at være sammen med mennesker som dig. 675 00:37:08,730 --> 00:37:13,401 Jeg udvidede spektret og så, at det ikke kun var loven. 676 00:37:13,485 --> 00:37:14,778 Det var også feminisme. 677 00:37:14,861 --> 00:37:19,449 Det var også den måde, hvorpå sorte kvinders særlige oplevelser 678 00:37:19,532 --> 00:37:24,120 ikke altid var inddraget i feminismen. 679 00:37:24,204 --> 00:37:27,666 Og meget af alt det er gået tabt, ikke? 680 00:37:27,749 --> 00:37:29,542 Det er bare racediskrimination. 681 00:37:29,626 --> 00:37:33,338 Så meget af det, jeg prøver at opnå med kritisk raceteori, 682 00:37:33,421 --> 00:37:36,633 er at grave alt det op. 683 00:37:36,716 --> 00:37:40,262 Det er et arkæologisk redskab. 684 00:37:40,345 --> 00:37:43,348 Vi vil se, hvad der ligger i den jord, vi står på, 685 00:37:43,431 --> 00:37:45,392 og afdække de ufortalte historier. 686 00:37:46,268 --> 00:37:50,021 Mange mennesker vidste ikke, at de første sagsøgere 687 00:37:50,105 --> 00:37:52,524 i sager om sexchikane var sorte kvinder. 688 00:37:53,567 --> 00:37:57,153 De vidste ikke, at Rosa Parks lagde ud med 689 00:37:57,237 --> 00:38:00,574 at forsvare en sort kvinde, der var offer for gruppevoldtægt. 690 00:38:02,576 --> 00:38:06,496 Så jeg ønsker at ændre historien om Rosa Parks. 691 00:38:06,580 --> 00:38:10,875 Ikke da hun trådte offentligt frem, som de fleste husker hende, 692 00:38:10,959 --> 00:38:13,044 men hvad der skete før det. 693 00:38:13,962 --> 00:38:16,298 Jeg vil sikre mig, at om 200 år 694 00:38:16,381 --> 00:38:21,219 er Sojourner Truth og Angela Davis og forhåbentlig noget, jeg skrev, 695 00:38:21,303 --> 00:38:25,056 noget, folk har adgang til uden først at skulle afdække det, 696 00:38:25,140 --> 00:38:28,226 som vi har måttet afdække Seneca. 697 00:38:30,937 --> 00:38:33,273 Vi mener, du er en modig kvinde. 698 00:38:33,356 --> 00:38:37,819 Ikke kun, fordi du har skabt nogle utroligt anvendelige redskaber 699 00:38:37,903 --> 00:38:39,988 til at anskue vores historie med, 700 00:38:40,071 --> 00:38:43,909 men også, for du ikke skrev det og så forsvandt ud af billedet. 701 00:38:45,076 --> 00:38:48,163 Det, at du graver folks historier frem, 702 00:38:48,246 --> 00:38:52,167 så de kan blive set og værdsat, forstået… 703 00:38:52,250 --> 00:38:55,253 Det er et stort arbejde. Det er virkelig vanskeligt. 704 00:38:55,337 --> 00:38:57,130 Er du stadig fortrøstningsfuld? 705 00:38:57,214 --> 00:39:01,468 -Jeg vil snarere sige, at jeg er stædig. -Det kan jeg lide. 706 00:39:01,551 --> 00:39:06,473 Ingen skal komme og sige: "Nej, du må ikke sige noget." 707 00:39:06,556 --> 00:39:12,062 Ingen skal komme og sige: "Nej, den oplevelse, du taler om, er ikke virkelig." 708 00:39:12,145 --> 00:39:17,359 Ingen skal sige, det ikke betyder noget. Hvad folk gør med det, jeg skriver om, 709 00:39:17,442 --> 00:39:19,569 har jeg ikke kontrol over. 710 00:39:19,653 --> 00:39:24,407 Men når folk har en teori, der gør, at de kan sætte ord på deres oplevelser, 711 00:39:24,491 --> 00:39:27,786 tror jeg, at de vil værdsætte de teorier 712 00:39:27,869 --> 00:39:32,207 og kæmpe for at bevare dem. Deri er jeg fortrøstningsfuld. 713 00:39:32,290 --> 00:39:34,167 Det er i den grad at stå frem. 714 00:39:36,127 --> 00:39:37,462 Nemlig. 715 00:39:37,963 --> 00:39:41,424 Vi lever i tumultariske og vanskelige tider. 716 00:39:41,508 --> 00:39:43,343 Og der sker så meget. 717 00:39:43,426 --> 00:39:46,096 "Ifølge en meningsmåling tror 10 % af amerikanerne 718 00:39:46,179 --> 00:39:47,472 ikke på klimaforandringer." 719 00:39:47,556 --> 00:39:49,641 "Hvad er der galt med dig?" 720 00:39:50,809 --> 00:39:53,812 Men man er jo nødt til at kunne stole på andre. 721 00:39:53,895 --> 00:39:55,063 Sådan. 722 00:39:55,146 --> 00:39:56,690 Lad os danse. 723 00:39:56,773 --> 00:39:59,609 Og være villig til at prøve noget nyt. 724 00:39:59,693 --> 00:40:03,071 -Det skulle være blevet fjernet. -Du er så skæg. 725 00:40:03,154 --> 00:40:07,158 Det, du laver, er sjovt. Det er et pragtfuldt show, men mere end det. 726 00:40:07,242 --> 00:40:09,869 Mærker du det? At det er en del af noget større? 727 00:40:09,953 --> 00:40:12,914 Jeg håber… Jeg kan lide den tanke, at det er sandt. 728 00:40:12,998 --> 00:40:17,419 Af og til sender nogen en sms og skriver: "Jeg er så glad for, du sagde det, 729 00:40:17,502 --> 00:40:20,964 for det er sådan, jeg har det. Tak, fordi du bekræfter, hvordan jeg har det." 730 00:40:21,047 --> 00:40:22,966 Og så tænker jeg: "Det er vigtigt." 731 00:40:23,049 --> 00:40:27,053 De siger, jeg skal gå på pension, men jeg kan jo stadig bidrage. 732 00:40:27,137 --> 00:40:31,099 Du er ikke alene. Kom og besøg mig, hvis du har brug for opmuntring. 733 00:40:31,182 --> 00:40:36,354 Tag bare… ét lille skridt. Bare 1 % om dagen er nok. 734 00:40:36,438 --> 00:40:39,065 Så vil man kunne se fremskridtet senere. 735 00:41:34,371 --> 00:41:36,373 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard