1 00:00:13,640 --> 00:00:15,559 MUSEO METROPOLITANO DE ARTE 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,602 Me encanta el Met. 3 00:00:17,686 --> 00:00:19,896 Es de los sitios favoritos de mis hijos 4 00:00:19,980 --> 00:00:21,523 en Nueva York. 5 00:00:21,606 --> 00:00:24,901 Charlotte y Aidan no daban crédito 6 00:00:24,985 --> 00:00:27,696 a que hay lenguas antiguas que ya no existen. 7 00:00:28,822 --> 00:00:31,950 Eso mismo me maravilló 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 cuando lo aprendí en cuarto. 9 00:00:34,286 --> 00:00:36,204 No recuerdo cuándo lo aprendí. 10 00:00:37,664 --> 00:00:39,374 Qué bonito. Mira. 11 00:00:39,457 --> 00:00:40,584 Madre mía. 12 00:00:40,667 --> 00:00:42,836 Diana, la diosa de la caza. 13 00:00:43,879 --> 00:00:48,300 Cuando vengo a este sitio increíble, pienso en la historia 14 00:00:48,383 --> 00:00:53,054 y en aquellos que dan un paso al frente y se pronuncian. 15 00:00:53,138 --> 00:00:58,518 Espero que hablando con esas mujeres y dándoles voz 16 00:00:58,602 --> 00:01:01,980 más gente entienda lo que significa dar un paso al frente 17 00:01:02,063 --> 00:01:07,652 y vea que, seas quien seas, puedes pronunciarte. 18 00:01:07,736 --> 00:01:08,862 Adoro que sea así. 19 00:01:10,947 --> 00:01:14,618 Estoy aquí, estoy orgullosa y no me voy a disculpar. 20 00:01:18,204 --> 00:01:20,165 Ya tenemos programa. 21 00:01:20,248 --> 00:01:25,212 MUJERES VALIENTES QUE DAN UN PASO AL FRENTE 22 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 NORTE DEL ESTADO DE NUEVA YORK 23 00:01:30,759 --> 00:01:34,888 Hoy, Hillary y Chelsea Clinton vendrán a esta casa… 24 00:01:34,971 --> 00:01:36,640 PRESENTADORA DE LATE NIGHT / CÓMICA 25 00:01:36,723 --> 00:01:37,766 …para jugar conmigo. 26 00:01:38,516 --> 00:01:40,894 Me alucina que hayan pensado en mí. 27 00:01:40,977 --> 00:01:43,605 "Nos gusta lo que haces y queremos hablar contigo". 28 00:01:46,524 --> 00:01:47,484 Es muy fuerte. 29 00:01:48,735 --> 00:01:52,697 Me encanta ver a Amber Ruffin 30 00:01:52,781 --> 00:01:55,617 porque tiene una energía increíble. 31 00:01:55,700 --> 00:01:58,828 La veo desde hace años en Late Night with Seth Meyers 32 00:01:58,912 --> 00:02:01,081 y ahora en The Amber Ruffin Show. 33 00:02:01,164 --> 00:02:04,501 Quiero que sea amiga mía. 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Estoy deseando conocerla. 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 Para prepararme, 36 00:02:12,050 --> 00:02:17,013 pongo unas limas para que los margaritas estén bien presentes. 37 00:02:17,097 --> 00:02:18,932 Mis margaritas siempre están presentes. 38 00:02:19,516 --> 00:02:22,852 Estamos en la ribera del río Hudson. 39 00:02:22,936 --> 00:02:23,770 Precioso. 40 00:02:26,731 --> 00:02:28,483 - ¡Hola! - ¡Hola! 41 00:02:28,567 --> 00:02:31,111 ¡Bienvenidas! ¡Pasad! 42 00:02:31,194 --> 00:02:32,195 ¡Hola! 43 00:02:34,489 --> 00:02:36,908 ¿Un abrazo? Hemos dado negativo. 44 00:02:36,992 --> 00:02:39,077 - ¡Claro! - ¡Sí, venga! 45 00:02:39,160 --> 00:02:41,955 - ¡Que viva la negatividad! - ¡Eso! 46 00:02:42,038 --> 00:02:44,791 - Estos son mis padres. - Anda. 47 00:02:44,874 --> 00:02:46,543 Fueron a ver un espectáculo 48 00:02:46,626 --> 00:02:48,128 - a The Second City. - ¡No! 49 00:02:48,211 --> 00:02:49,921 Actuaba allí en Chicago. 50 00:02:53,133 --> 00:02:56,928 De niña, pensaba: "Voy a ser cartera". 51 00:02:57,929 --> 00:03:02,100 Te tiras el día fuera caminando en pantalones cortos. Todo guay. 52 00:03:02,183 --> 00:03:06,313 Pero no, me mudé a Chicago para ir a The Second City. 53 00:03:06,396 --> 00:03:09,482 - El sitio perfecto. - Es fantástico. 54 00:03:09,566 --> 00:03:12,110 Luego me mudé a Ámsterdam y fui a Boom Chicago. 55 00:03:12,193 --> 00:03:14,487 Boom Chicago es un teatro en Ámsterdam 56 00:03:14,571 --> 00:03:18,033 - con alumnos famosos como… - Tú. 57 00:03:18,116 --> 00:03:19,743 …Amber Ruffin… 58 00:03:19,826 --> 00:03:21,328 - …Jason Sudeikis… - Hala. 59 00:03:21,411 --> 00:03:23,455 …Seth Meyers o Jordan Peele. 60 00:03:23,538 --> 00:03:25,624 Después me mudé a Los Ángeles 61 00:03:25,707 --> 00:03:28,293 porque había reunido el valor y pensé: 62 00:03:28,376 --> 00:03:32,214 "A ver, si ya he ido a Second City y a Boom Chicago, 63 00:03:32,297 --> 00:03:36,176 quizá pueda ser actriz o humorista profesional". 64 00:03:36,259 --> 00:03:39,221 Pero no. Llegué a Los Ángeles y casi solo escribía. 65 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Nadie pensaba: 66 00:03:40,513 --> 00:03:45,185 "Quiero a una mujer negra y excéntrica de 35 años. 67 00:03:45,268 --> 00:03:47,854 Tenemos el papel para ella". Nadie quería eso. 68 00:03:47,938 --> 00:03:50,982 Lo entendí. Me quedó claro que, si quería hacer algo… 69 00:03:51,066 --> 00:03:53,151 - Debías escribirlo. - Exacto. 70 00:03:53,235 --> 00:03:54,402 Esta primavera, 71 00:03:54,486 --> 00:03:58,365 conoce la historia de una mujer negra convertida en científica de talla mundial, 72 00:03:58,448 --> 00:04:00,283 violonchelista consumada 73 00:04:00,867 --> 00:04:02,744 - y activista. - Es la hora del cambio… 74 00:04:02,827 --> 00:04:05,497 Y de un hombre que, mientras tanto, era blanco. 75 00:04:09,626 --> 00:04:11,586 Estaba muy alto, pero lo he arreglado. 76 00:04:11,670 --> 00:04:13,672 Ha sido gracias a mí. 77 00:04:13,755 --> 00:04:15,840 Cuando me contrataron en Seth Meyers, 78 00:04:15,924 --> 00:04:21,555 era la única mujer negra guionista de todos los late night de la tele. 79 00:04:21,638 --> 00:04:23,139 - Ya. - ¿Año? 80 00:04:23,223 --> 00:04:24,099 2014. 81 00:04:24,182 --> 00:04:26,518 - 2014. - Sí. 82 00:04:26,601 --> 00:04:27,894 No hace tanto. 83 00:04:27,978 --> 00:04:29,604 Cuando mataron a George Floyd, 84 00:04:29,688 --> 00:04:34,859 les dije: "La policía me ha acosado millones de veces. 85 00:04:34,943 --> 00:04:38,321 ¿Y si le hablo directamente a la cámara y cuento esos momentos 86 00:04:38,405 --> 00:04:40,782 en los que pensaba que la policía iba a matarme?". 87 00:04:40,865 --> 00:04:44,536 Era adolescente y me acababa de sacar el carné. 88 00:04:44,619 --> 00:04:47,122 Vivía en Chicago. 89 00:04:47,205 --> 00:04:49,499 Iba tan feliz por la calle. 90 00:04:49,583 --> 00:04:51,334 Creo que iba a una fiesta. 91 00:04:51,418 --> 00:04:55,046 Un policía blanco y mayor ve a una persona negra joven. 92 00:04:55,130 --> 00:04:57,132 Sacó la pistola y me soltó: 93 00:04:57,215 --> 00:04:59,801 "¡Quieta! ¡Las manos en el capó!". 94 00:04:59,885 --> 00:05:01,428 "¡Para el coche!". 95 00:05:01,511 --> 00:05:03,638 Pensé: "Voy a morir". 96 00:05:03,722 --> 00:05:06,892 Conté una anécdota distinta en cada programa esa semana. 97 00:05:06,975 --> 00:05:09,811 Hoy ya no me quedan anécdotas. 98 00:05:09,895 --> 00:05:11,146 Es broma, tengo más. 99 00:05:11,229 --> 00:05:13,523 A esas alturas, llevaba tiempo en el programa. 100 00:05:13,607 --> 00:05:16,651 Les decía: "Me conocéis. Soy… 101 00:05:16,735 --> 00:05:18,486 Soy una excéntrica tontarras 102 00:05:18,570 --> 00:05:21,489 y no soy peligrosa en absoluto". 103 00:05:21,573 --> 00:05:23,992 Me habían tratado así. 104 00:05:24,075 --> 00:05:25,952 Aquello conmovió a mucha gente 105 00:05:26,036 --> 00:05:28,663 porque no importa lo que hagamos. 106 00:05:29,831 --> 00:05:33,043 Si nos toca ese tipo de policía, siempre hará lo mismo. 107 00:05:33,126 --> 00:05:36,671 ¿Cómo afectó a la sala de guionistas y a tus compañeros? 108 00:05:36,755 --> 00:05:39,591 ¿Les sorprendió a tus compañeros blancos? 109 00:05:39,674 --> 00:05:42,093 Totalmente. Me dijeron: "No tenía ni idea". 110 00:05:42,177 --> 00:05:46,348 Aquel proceso duró, no sé, unos dos años. 111 00:05:46,431 --> 00:05:49,434 ¿Sabes qué, Loretta? No lo haces mal. 112 00:05:49,517 --> 00:05:50,685 Gracias, Earl. 113 00:05:50,769 --> 00:05:54,481 No sé por qué, pero ganarme tu respeto es algo que me interesa. 114 00:05:56,524 --> 00:06:00,487 Hay guionistas negros brillantes por todas partes 115 00:06:00,570 --> 00:06:02,405 y nadie les da una oportunidad. 116 00:06:02,489 --> 00:06:04,908 Han estado dejándose la piel trabajando. 117 00:06:04,991 --> 00:06:08,119 Cuando doy con ellos, están más que preparados. 118 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 Es lo que me pasó cuando empecé con The Ruffin Show. 119 00:06:12,916 --> 00:06:14,960 - La. - Que. 120 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 - Suele. - Devolver. 121 00:06:16,962 --> 00:06:19,548 - Todo. - Es. 122 00:06:19,631 --> 00:06:22,425 - Una. - Genio. 123 00:06:22,509 --> 00:06:23,510 Pringada. 124 00:06:24,344 --> 00:06:26,137 Hechos. 125 00:06:26,221 --> 00:06:29,808 Ahí le has dado. Intenta conseguir un trabajito extra. 126 00:06:29,891 --> 00:06:32,435 ¡Aquí me tenéis! ¡No me iré lejos! 127 00:06:33,812 --> 00:06:36,231 Bienvenidas. Esta es la sala de guionistas. 128 00:06:36,314 --> 00:06:39,484 Es el sitio más feliz y adorable del mundo. 129 00:06:39,568 --> 00:06:42,195 Cuando os toque, tendréis que presentar un tema. 130 00:06:42,279 --> 00:06:43,280 Vale. 131 00:06:43,947 --> 00:06:47,325 Lo primero que pensé al conseguir The Amber Ruffin Show fue: 132 00:06:47,409 --> 00:06:48,577 "¿Hasta dónde llegar?". 133 00:06:49,369 --> 00:06:52,998 Las personas negras hemos escrito con cortapisas. 134 00:06:53,081 --> 00:06:57,961 Os animo a proponer lo primero que os salga por la boca. 135 00:06:58,044 --> 00:06:59,045 Tú también, Ian. 136 00:07:00,881 --> 00:07:01,882 GUIONISTA 137 00:07:01,965 --> 00:07:05,051 Propongo "Amber doblada". The Amber Ruffin Show lo editan críticos 138 00:07:05,719 --> 00:07:07,220 de la teoría crítica de la raza. 139 00:07:08,138 --> 00:07:10,307 "Me enorgullece la resistencia negra. 140 00:07:10,390 --> 00:07:12,225 - Han pasado de estar…" - ¡Bien! 141 00:07:12,309 --> 00:07:15,812 "…a superarse. 142 00:07:15,896 --> 00:07:19,024 - Cuando llegamos aquí en…" - ¡Cruceros! 143 00:07:19,107 --> 00:07:19,941 GUIONISTA 144 00:07:20,025 --> 00:07:23,653 "…supimos que nos esperaba una vida…" 145 00:07:23,737 --> 00:07:26,197 - ¡Guay! - "…en esta tierra". 146 00:07:26,281 --> 00:07:28,825 "Nos guían nuestros héroes, como Martin Luther King, 147 00:07:28,909 --> 00:07:31,745 - Rosa Parks y Malcolm…" - Jamal Warner. 148 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 "Etcétera". 149 00:07:33,705 --> 00:07:35,916 Me encanta, es genial. 150 00:07:36,875 --> 00:07:40,795 Cuando escribimos para lo que llamamos 151 00:07:40,879 --> 00:07:43,089 "el mundo y el público general" 152 00:07:43,173 --> 00:07:47,385 y somos negros, sabemos que debemos reducir nuestras referencias 153 00:07:47,469 --> 00:07:48,845 hasta dejarlas así. 154 00:07:48,929 --> 00:07:54,392 No puedo hablar de Babyface ni de Mack 10. 155 00:07:55,810 --> 00:07:58,563 - No puedo hablar de… - Esperando un respiro. 156 00:07:58,647 --> 00:08:01,900 Esperando un respiro. No puedo hablar de "¡Kenneth!". 157 00:08:01,983 --> 00:08:04,694 - Se reduce a esto. - Puedes hablar de Jamal. 158 00:08:04,778 --> 00:08:05,862 ¡Denise! 159 00:08:06,404 --> 00:08:07,822 EL SHOW DE BILL COSBY, TEMPORADA 1 160 00:08:07,906 --> 00:08:09,032 ¿No te gusta? 161 00:08:09,115 --> 00:08:10,825 Vuelve a preguntármelo. 162 00:08:11,409 --> 00:08:14,913 Chicos, cinco propuestas sobre Malcolm-Jamal Warner. 163 00:08:14,996 --> 00:08:18,959 Luego, me meto en un programa donde somos todos negros. 164 00:08:19,042 --> 00:08:22,420 Adiós a las cortapisas, puedo decir lo que quiera. 165 00:08:22,504 --> 00:08:24,631 Puedo ser yo misma. 166 00:08:24,714 --> 00:08:26,091 Trabaja más. 167 00:08:29,469 --> 00:08:31,596 Yo funciono así: 168 00:08:31,680 --> 00:08:34,765 quiero que la gente se sienta menos manipulada. 169 00:08:34,849 --> 00:08:36,268 Es mi principal objetivo. 170 00:08:36,351 --> 00:08:39,145 Cuando salió el veredicto de Kyle Rittenhouse, 171 00:08:39,229 --> 00:08:41,481 se me partió el corazoncito. 172 00:08:41,565 --> 00:08:43,733 Pensé: "Yo me siento así, 173 00:08:43,817 --> 00:08:46,236 pero voy a apoyaros para que no sintáis lo mismo". 174 00:08:46,319 --> 00:08:49,614 Unos minutos antes de empezar a grabar el programa, 175 00:08:49,698 --> 00:08:52,409 Kyle Rittenhouse, el acusado de disparar a tres personas 176 00:08:52,492 --> 00:08:57,581 en una marcha de Las Vidas Negras Importan ha sido declarado inocente de todo. 177 00:08:58,248 --> 00:09:04,045 El veredicto aún no me había tocado la cabeza ni el corazón. 178 00:09:04,129 --> 00:09:08,717 Al pronunciar esas palabras, me invadió la tristeza. 179 00:09:08,800 --> 00:09:12,637 Me dan igual Kyle Rittenhouse y ese juez racista. 180 00:09:12,721 --> 00:09:16,850 Me da igual lo ****** que debe de ser el jurado. 181 00:09:16,933 --> 00:09:20,228 Los blancos matan desde siempre y no les pasa nada. 182 00:09:20,312 --> 00:09:22,397 Eso me da igual. Me importáis vosotros. 183 00:09:22,480 --> 00:09:26,484 Y no puedo creer que deba decirlo, pero importáis. 184 00:09:27,527 --> 00:09:30,697 Las tres sabemos que vivimos en un mundo 185 00:09:30,780 --> 00:09:35,243 en el que alzar la voz conlleva amenazas y peligros. 186 00:09:35,327 --> 00:09:38,872 Eso dificulta mucho seguir con la labor 187 00:09:38,955 --> 00:09:41,666 de educar, informar y hacer que la gente reflexione. 188 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 Pero tú sigues adelante. ¿Cómo lo haces? 189 00:09:44,586 --> 00:09:49,174 Lo natural es ayudar y reconfortar a los demás. 190 00:09:49,257 --> 00:09:50,383 Es natural para ti. 191 00:09:51,176 --> 00:09:54,554 Ayudar y reconfortar a los demás no es natural para todo el mundo. 192 00:09:54,638 --> 00:10:00,477 La gran mayoría de nosotros queremos abrazos, besos y palmaditas. 193 00:10:02,020 --> 00:10:06,316 Hemos escrito unos sketches y hay uno especial para vosotras. 194 00:10:06,399 --> 00:10:08,235 - Qué bien. - ¿Lo lees conmigo? 195 00:10:08,318 --> 00:10:09,236 Encantada. 196 00:10:09,319 --> 00:10:10,654 - Chelsea… - Dime. 197 00:10:10,737 --> 00:10:12,906 ¿Te importaría hacer el papel de Chelsea? 198 00:10:14,032 --> 00:10:15,909 Solo intento ser indispensable. 199 00:10:17,410 --> 00:10:21,164 "Hoy me acompañan las invitadas Hillary y Chelsea Clinton. 200 00:10:21,248 --> 00:10:23,208 Tocaremos grandes temas y… 201 00:10:24,000 --> 00:10:26,002 Un momento. ¿Qué es eso?". 202 00:10:26,503 --> 00:10:28,672 - "¿El qué?". - "Eso". 203 00:10:28,755 --> 00:10:32,717 "Aparece un traje de chaqueta con pantalón precioso sobre un maniquí". 204 00:10:32,801 --> 00:10:37,472 "Es el traje de chaqueta con pantalón más bonito que he visto. 205 00:10:37,556 --> 00:10:41,184 Os habéis pasado, pero gracias. Me encanta". 206 00:10:41,268 --> 00:10:43,770 "¿Qué dices? No es un regalo". 207 00:10:43,853 --> 00:10:47,107 "Se me conoce por llevar siempre trajes con pantalón 208 00:10:47,190 --> 00:10:50,485 y, como es mi especialidad, no creo que nadie se oponga 209 00:10:50,569 --> 00:10:52,362 si lo reclamo". 210 00:10:52,445 --> 00:10:55,282 "Un momento, a mí también se me conoce por llevarlos". 211 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 "Siento tirar de cargo, pero fui Secretaria de Estado". 212 00:10:59,369 --> 00:11:01,079 "Exacto, 'fuiste'". 213 00:11:01,162 --> 00:11:03,873 "Podemos resolverlo como adultas civilizadas. 214 00:11:03,957 --> 00:11:09,212 Poneos una en cada esquina y que el traje decida. 215 00:11:09,296 --> 00:11:11,965 Señoras, a vuestros puestos". 216 00:11:12,048 --> 00:11:14,050 "¡Vamos, traje! ¡Ven con mami!". 217 00:11:14,134 --> 00:11:16,177 "¿Y mi trajecito precioso? 218 00:11:16,261 --> 00:11:19,556 ¡Ven aquí y cúbreme las piernas, bribonzuelo!". 219 00:11:19,639 --> 00:11:21,892 "¿Quieres una chuche? ¡Tengo una!". 220 00:11:21,975 --> 00:11:24,019 - "¡Ven aquí!". - "¡Aquí!". 221 00:11:24,102 --> 00:11:24,936 GUIONISTA 222 00:11:25,020 --> 00:11:28,231 "El maniquí duda un momento y, de repente, sale pitando del estudio". 223 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 "¡No!". 224 00:11:30,442 --> 00:11:31,526 "Se ha ido. 225 00:11:31,610 --> 00:11:34,321 Esperemos que encuentre un hogar donde lo quieran". 226 00:11:36,740 --> 00:11:39,492 "Se ve al traje con pantalón delante de una puerta. 227 00:11:39,576 --> 00:11:41,244 Se abre y aparece Rachel Maddow". 228 00:11:41,328 --> 00:11:44,623 "¡Pero bueno! ¡Ven aquí y cúbreme las piernas, bribonzuelo!". 229 00:11:44,706 --> 00:11:45,999 GUIONISTA PRINCIPAL 230 00:11:46,082 --> 00:11:47,208 ¡Bien! 231 00:11:48,501 --> 00:11:49,544 Ha sido genial. 232 00:11:50,295 --> 00:11:52,589 Doloroso, pero genial. 233 00:11:52,672 --> 00:11:55,926 Os lo agradezco muchísimo. Ha sido una experiencia increíble. 234 00:11:56,009 --> 00:11:58,136 Había oído hablar de las salas de guionistas. 235 00:11:58,220 --> 00:11:59,221 ¡Es esto! 236 00:12:00,055 --> 00:12:02,599 A Amber no le gusta echarse flores… 237 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 GUIONISTA 238 00:12:03,767 --> 00:12:05,769 …pero, como mujer humorista negra, 239 00:12:05,852 --> 00:12:10,649 me ha inspirado mucho ver lo que hace. 240 00:12:10,732 --> 00:12:15,445 Está… derribando muros. 241 00:12:15,528 --> 00:12:16,988 ¿No? Es… 242 00:12:17,072 --> 00:12:19,658 - Es fantástico. - Es muy valiente. 243 00:12:19,741 --> 00:12:20,742 ¡Por eso venimos! 244 00:12:20,825 --> 00:12:23,036 Un diez para mí. 245 00:12:24,204 --> 00:12:27,249 Te explico el resto de la jornada. 246 00:12:28,625 --> 00:12:31,294 Cortamos las limas y hacemos margaritas. 247 00:12:31,378 --> 00:12:32,837 Para eso tengo las limas. 248 00:12:36,841 --> 00:12:38,552 Qué maravilla de tarde. 249 00:12:38,635 --> 00:12:41,596 Total, fue de las tardes más divertidas que hemos pasado. 250 00:12:41,680 --> 00:12:43,390 Lo pasamos en grande. 251 00:12:43,473 --> 00:12:46,059 Aprendimos y nos reímos mucho. 252 00:12:46,142 --> 00:12:47,894 Cierto. 253 00:12:47,978 --> 00:12:51,064 El humor es un gran recurso para cambiar las cosas. 254 00:12:51,147 --> 00:12:53,108 Me da curiosidad saber de qué forma 255 00:12:53,191 --> 00:12:56,570 mantiene el equilibrio emocional la gente que da un paso al frente. 256 00:12:59,990 --> 00:13:02,409 Nos han dicho que aquí se enseña baile. 257 00:13:02,492 --> 00:13:03,535 Sí. 258 00:13:03,618 --> 00:13:05,787 Sra. Hillary. Primer paso… 259 00:13:05,870 --> 00:13:08,164 Mejor pongo a mi hija en el lugar principal. 260 00:13:09,374 --> 00:13:12,168 - Y yo detrás. - Adelante, instructor. Estoy lista. 261 00:13:14,337 --> 00:13:16,965 El don del baile se saltó una generación en mi familia. 262 00:13:18,258 --> 00:13:19,426 No me pongáis a prueba. 263 00:13:21,219 --> 00:13:24,180 El baile en línea ha sido mi escape. 264 00:13:24,264 --> 00:13:27,017 Soy enfermera desde hace más de 40 años. 265 00:13:27,100 --> 00:13:28,101 ENFERMERA 266 00:13:28,184 --> 00:13:29,728 Desde 1979. 267 00:13:31,479 --> 00:13:33,273 Soy de Filipinas. 268 00:13:33,356 --> 00:13:35,734 Cuando era joven, quería aventura 269 00:13:35,817 --> 00:13:39,571 y salir de mi país. ¿Por qué no irme a Irak? 270 00:13:39,654 --> 00:13:40,488 GUERRA IRÁN-IRAK 271 00:13:40,572 --> 00:13:42,407 Belinda ha trabajado en guerras. 272 00:13:42,490 --> 00:13:45,368 Atendió a personas en lo peor de la epidemia de sida. 273 00:13:45,452 --> 00:13:46,453 UNIDOS CONTRA EL SIDA 274 00:13:46,536 --> 00:13:49,706 En 2020, estuvo en el epicentro de la COVID-19 en Queens. 275 00:13:49,789 --> 00:13:50,790 NO ENTRAR AISLAMIENTO 276 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 Hablando de dar pasos al frente, 277 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Belinda, tú has reconfortado a muchos y has salvado vidas. 278 00:13:58,006 --> 00:14:01,343 A pesar de todo lo que has vivido como enfermera, 279 00:14:01,426 --> 00:14:05,847 dijiste que la COVID fue la experiencia más difícil. 280 00:14:05,931 --> 00:14:07,849 He visto muchas muertes, 281 00:14:07,933 --> 00:14:11,603 pero no tantísimas como esta vez. 282 00:14:11,686 --> 00:14:13,688 - Y sin parar. - Sí. 283 00:14:13,772 --> 00:14:14,940 No tenía fin. 284 00:14:15,023 --> 00:14:16,524 Leí en algún sitio 285 00:14:16,608 --> 00:14:21,238 que el 4 % de las enfermeras en EE. UU. son filipinas. 286 00:14:21,321 --> 00:14:22,781 - Correcto. - Sí. 287 00:14:22,864 --> 00:14:26,534 Pero el 30 % de las enfermeras que murieron de COVID eran filipinas. 288 00:14:26,618 --> 00:14:30,538 Algunas de tus compañeras enfermaron de COVID. 289 00:14:30,622 --> 00:14:32,374 Sí, una de ellas murió. 290 00:14:32,874 --> 00:14:36,002 Aún tengo estrés postraumático. 291 00:14:37,170 --> 00:14:40,840 Fue la primera vez que me pareció estar fuera de EE. UU. 292 00:14:41,841 --> 00:14:43,802 Era una zona de guerra. 293 00:14:44,928 --> 00:14:46,388 O peor. 294 00:14:48,014 --> 00:14:49,849 Enfermé de COVID. 295 00:14:51,059 --> 00:14:54,604 Pensaba en mis pacientes… En cuando no podían respirar 296 00:14:54,688 --> 00:14:56,523 y se ponían azules. 297 00:14:56,606 --> 00:14:59,901 Se morían delante de mis narices. 298 00:14:59,985 --> 00:15:04,030 Me faltaba el aire, me aterraba. 299 00:15:09,077 --> 00:15:14,332 Los que habéis estado en primera línea me parecéis muy valientes. 300 00:15:14,416 --> 00:15:16,626 Os estoy muy agradecida 301 00:15:16,710 --> 00:15:19,379 a ti y a todos los que, como tú, trabajáis 302 00:15:19,462 --> 00:15:21,715 - por nuestra salud y bienestar… - Sí. 303 00:15:21,798 --> 00:15:23,174 - …al enfermar. - Ya. 304 00:15:23,258 --> 00:15:26,887 Os estoy agradecida y os pido perdón por seguir exigiéndoos tanto. 305 00:15:28,179 --> 00:15:32,434 Las enfermeras habéis pasado un infierno estos dos años. 306 00:15:32,517 --> 00:15:34,352 Y lo seguís pasando. 307 00:15:34,436 --> 00:15:36,813 También ha habido cosas buenas. 308 00:15:36,897 --> 00:15:39,691 Este restaurante y todos los de la zona 309 00:15:39,774 --> 00:15:42,861 nos enviaban comida para desayunar, comer y cenar. 310 00:15:42,944 --> 00:15:46,072 Además… recibíamos cartas de todas partes. 311 00:15:46,156 --> 00:15:48,074 En cuanto salía del hospital, 312 00:15:48,158 --> 00:15:51,369 oía a la gente dentro de su coche tocando el claxon. 313 00:15:51,453 --> 00:15:52,621 ¡Pi, pi! 314 00:15:52,704 --> 00:15:54,456 Nos saludaban. 315 00:15:54,539 --> 00:15:56,124 Me reconfortaban mucho. Pensaba: 316 00:15:56,207 --> 00:15:58,627 "Vale, nos apoyan". 317 00:15:58,710 --> 00:16:01,213 No estaba ni estábamos solas. 318 00:16:01,296 --> 00:16:05,175 Pensaba que lidiábamos con ello solas, pero no era así. 319 00:16:06,009 --> 00:16:07,135 ¿Bailamos más? 320 00:16:07,219 --> 00:16:08,428 - Venga, a bailar. - Sí. 321 00:16:08,511 --> 00:16:09,512 Vale. 322 00:16:10,555 --> 00:16:12,974 Uno, dos, tres y cuatro. 323 00:16:13,058 --> 00:16:15,644 Atrás, seis, siete y ocho. 324 00:16:22,776 --> 00:16:24,527 Quiero hacerlo cada semana. 325 00:16:24,611 --> 00:16:27,697 - ¿Verdad? - Qué buena perdedora eres. 326 00:16:32,661 --> 00:16:34,204 Admiro a la gente 327 00:16:34,287 --> 00:16:37,624 que inventa cosas que hacen avanzar a la humanidad 328 00:16:37,707 --> 00:16:41,586 y nos ayuda a resolver problemas y cuestiones comunes a todos. 329 00:16:41,670 --> 00:16:43,630 Necesitamos a más gente así. 330 00:16:43,713 --> 00:16:45,674 Y a muchas más mujeres. 331 00:16:45,757 --> 00:16:50,095 Me sorprende que menos de un cuarto de las patentes de EE. UU. 332 00:16:50,178 --> 00:16:51,263 se concedan a mujeres. 333 00:16:51,972 --> 00:16:56,643 MANHATTAN, NUEVA YORK 334 00:16:57,143 --> 00:16:59,062 No suelo conocer a gente 335 00:16:59,145 --> 00:17:01,523 que esté tan motivada por mejorar el mundo 336 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 que cree algo útil para los demás en su propia cocina. 337 00:17:10,031 --> 00:17:12,867 No lo es, pero parece un laboratorio de drogas. 338 00:17:12,950 --> 00:17:15,495 En la cocina, solemos cocinar comida. 339 00:17:15,579 --> 00:17:17,330 INVENTORA / EMPRENDEDORA 340 00:17:17,414 --> 00:17:20,333 Hoy, haremos una mascarilla de silicona. 341 00:17:22,377 --> 00:17:25,755 Conocí a Alice en Puerto Rico tras aquel huracán horrible. 342 00:17:25,839 --> 00:17:26,840 HURACÁN MARÍA, 2017 343 00:17:26,923 --> 00:17:28,341 Recuerdo hablar con mi madre 344 00:17:28,425 --> 00:17:31,595 cuando ella estaba en Puerto Rico hace cinco años. 345 00:17:31,678 --> 00:17:36,224 Le pregunté: "¿Cómo estás?" y creo que me contestó: 346 00:17:36,308 --> 00:17:38,435 "¡Qué pasada de mujer he conocido!". 347 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 "Ha creado unos SolarPuffs". 348 00:17:40,437 --> 00:17:41,479 ZONAS CATASTRÓFICAS 349 00:17:41,563 --> 00:17:44,274 Se hacían cirugías en la calle 350 00:17:44,357 --> 00:17:47,068 y no había más luz que la de las linternas. 351 00:17:47,152 --> 00:17:52,490 Alice creó unas luces solares plegables fáciles de llevar. 352 00:17:52,574 --> 00:17:57,037 Eran muy convenientes e ingeniosas. 353 00:17:57,120 --> 00:18:00,540 Ella es la prueba viviente de cómo se pueden dar pasos al frente. 354 00:18:01,124 --> 00:18:03,668 ¡Dios mío! 355 00:18:03,752 --> 00:18:05,462 - ¡Qué fuerte! - Madre mía. 356 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 ¡Me alegra verte! 357 00:18:08,048 --> 00:18:10,342 - ¡Por fin te conozco! - ¡Hola! 358 00:18:10,425 --> 00:18:12,385 Bienvenidas a mi humilde morada. 359 00:18:12,469 --> 00:18:14,554 - Qué bien estar aquí. - Nos hace ilusión. 360 00:18:15,555 --> 00:18:18,683 ¿Cómo acaba aquí una idea en la mente de una inventora 361 00:18:18,767 --> 00:18:21,269 y diseñadora como tú? 362 00:18:21,353 --> 00:18:22,687 Hay un dicho: 363 00:18:22,771 --> 00:18:25,482 "Una madre investiga mejor que el FBI". 364 00:18:26,191 --> 00:18:29,569 Mi hijo nació con asma 365 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 y me puse a investigar. 366 00:18:31,196 --> 00:18:36,660 Por entonces, uno de cada cuatro niños tenían asma en Nueva York. 367 00:18:36,743 --> 00:18:39,955 Es un 300 % más que en el resto del país. 368 00:18:40,038 --> 00:18:42,582 Decidí centrarme en la energía solar. 369 00:18:42,666 --> 00:18:44,292 Te preocupaban los efectos… 370 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 - Sí. - …respiratorios 371 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 de la contaminación de origen fósil. Sí. 372 00:18:49,130 --> 00:18:53,802 El 75 % de la contaminación de Nueva York se origina en los edificios, 373 00:18:53,885 --> 00:18:55,345 no en el tráfico. 374 00:18:55,428 --> 00:18:56,972 Son antiguos y poco eficientes. 375 00:18:57,055 --> 00:18:58,056 Sí. 376 00:18:58,139 --> 00:19:01,977 Los sistemas de refrigeración y las luces siempre están encendidas. 377 00:19:02,060 --> 00:19:04,312 El sol es la fuente de energía más potente 378 00:19:04,396 --> 00:19:06,231 que llega al planeta cada día. 379 00:19:06,314 --> 00:19:10,902 ¿Por qué no usar una luz solar sencilla con un diseño bonito? 380 00:19:10,986 --> 00:19:13,446 ¿Cuántas versiones hiciste? 381 00:19:13,530 --> 00:19:17,826 Unas 168. 382 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 - Guau. - Este es el mega-puff, 383 00:19:20,412 --> 00:19:24,165 una versión más grande que incorpora cargador de móviles. 384 00:19:24,249 --> 00:19:25,667 Nos estás vacilando. 385 00:19:26,960 --> 00:19:29,296 Seguimos evolucionando. 386 00:19:29,379 --> 00:19:32,465 Aunque la pandemia lo detuvo todo. 387 00:19:32,549 --> 00:19:34,843 Fue un punto de inflexión. 388 00:19:34,926 --> 00:19:39,180 Los médicos tenían heridas horribles en la cara. 389 00:19:39,264 --> 00:19:41,558 Médicos, enfermeros y personal sanitario… 390 00:19:41,641 --> 00:19:42,475 Exacto. 391 00:19:42,559 --> 00:19:45,103 Se veían los moratones. 392 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 También fue por los sordos 393 00:19:47,272 --> 00:19:50,901 que necesitan ver bocas y caras. 394 00:19:50,984 --> 00:19:53,236 Nos quedamos sin cara. 395 00:19:54,154 --> 00:19:56,823 La humanidad entera se ha aislado. 396 00:19:56,907 --> 00:20:00,285 Ni siquiera reconocemos a los vecinos al cruzárnoslos. 397 00:20:00,869 --> 00:20:02,954 Se estaban tirando las mascarillas 398 00:20:03,038 --> 00:20:04,748 hechas de plástico. 399 00:20:04,831 --> 00:20:06,875 Están hechas de polipropileno alveolar, 400 00:20:06,958 --> 00:20:11,046 un material mortífero para los mares, los vertederos y la vida marina. 401 00:20:11,129 --> 00:20:14,216 Duran 450 años en el mar. 402 00:20:14,299 --> 00:20:18,303 Cada país tira miles de millones de mascarillas. 403 00:20:18,386 --> 00:20:20,222 No sabía que fueran tantas, 404 00:20:20,305 --> 00:20:23,141 pero tiene sentido que sean miles de millones. 405 00:20:23,808 --> 00:20:25,894 Es el siglo XXI, ¿por qué…? 406 00:20:25,977 --> 00:20:32,108 ¿Por qué narices llevamos mascarillas de diseño barato y de un solo uso? 407 00:20:33,318 --> 00:20:36,029 Durante el confinamiento, mi cocina era un laboratorio. 408 00:20:36,112 --> 00:20:38,615 En lugar de cocinar un pollo, 409 00:20:38,698 --> 00:20:42,953 vamos a hacer un prototipo preliminar de mascarilla. 410 00:20:43,036 --> 00:20:47,832 En parte, experimento de química y, en parte, la cocina de Julia Child. 411 00:20:47,916 --> 00:20:50,627 - Adoro la química y la cocina. - Thomas Edison. 412 00:20:51,753 --> 00:20:54,673 Este es el líquido de curación. 413 00:20:55,840 --> 00:20:58,593 Menuda jeringuilla. 414 00:20:58,677 --> 00:21:01,972 - Estoy lista. - Y esta es la silicona. 415 00:21:02,055 --> 00:21:05,892 - Tira. Mézclalos. Remueve despacio. - Vale. 416 00:21:05,976 --> 00:21:08,311 - Si lo remueves rápido… - ¿Qué? 417 00:21:08,395 --> 00:21:09,938 …salen demasiadas burbujas. 418 00:21:10,021 --> 00:21:13,316 Canta algo de John Lennon… 419 00:21:13,400 --> 00:21:15,485 Pensaba en "Wheels on the Bus". 420 00:21:15,569 --> 00:21:17,279 - No será… - Mis hijos son pequeños. 421 00:21:17,362 --> 00:21:21,241 Las ruedas del bus giran sin parar 422 00:21:21,324 --> 00:21:24,160 Se nota que se espesa. 423 00:21:24,703 --> 00:21:26,413 Haz un hueco en medio. 424 00:21:26,496 --> 00:21:31,459 Sigue el borde hasta que se seque. 425 00:21:32,210 --> 00:21:34,379 ¡Qué bien se te da! 426 00:21:34,462 --> 00:21:35,463 ¿En serio? 427 00:21:35,964 --> 00:21:38,425 ¿Cuándo empezaste a trabajar en la mascarilla? 428 00:21:38,508 --> 00:21:40,677 ¿Estaba avanzada la pandemia? 429 00:21:40,760 --> 00:21:43,179 Fue en marzo o abril. 430 00:21:43,263 --> 00:21:45,390 - ¿Al principio? Vaya. - Sí, 2020. 431 00:21:45,473 --> 00:21:50,645 Pero tardamos un año entero en conseguir un prototipo fabricable en serie. 432 00:21:50,729 --> 00:21:52,689 ¿Por qué tanto? 433 00:21:52,772 --> 00:21:56,568 No creerías la cantidad de gente que me dijo que no era posible. 434 00:21:56,651 --> 00:21:59,696 Como no se había hecho antes, yo tampoco podría. 435 00:21:59,779 --> 00:22:04,701 Intentar encontrar a alguien dispuesto a hacerlo fue muy difícil. 436 00:22:05,869 --> 00:22:07,370 ¿Qué pasa ahora? 437 00:22:07,454 --> 00:22:08,747 Las metemos al horno. 438 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 ¿Al horno normal? 439 00:22:10,624 --> 00:22:12,626 - ¿El de la cocina? - Sí. 440 00:22:13,293 --> 00:22:15,712 Entre otras cosas, queríamos hablar contigo 441 00:22:15,795 --> 00:22:19,007 porque te devanas los sesos para mejorar las cosas, 442 00:22:19,090 --> 00:22:20,634 para hacer lo que quieres 443 00:22:20,717 --> 00:22:24,012 y para llevar a cabo la idea que quieres crear. 444 00:22:24,095 --> 00:22:29,768 He tenido momentos de irme al baño y enrollarme en posición fetal. 445 00:22:29,851 --> 00:22:31,728 Pero cada vez que fallo, 446 00:22:31,811 --> 00:22:35,190 llego a un punto al que me puedo anticipar. 447 00:22:35,273 --> 00:22:37,150 A eso se llega con la experiencia. 448 00:22:38,652 --> 00:22:41,238 Hay que cortarlas para desprenderlas. 449 00:22:43,615 --> 00:22:45,075 ¿A que tiene buena pinta? 450 00:22:45,575 --> 00:22:49,329 Es sobrecogedor e intimidante, pero si consigues 451 00:22:49,412 --> 00:22:50,789 dar ese paso… 452 00:22:50,872 --> 00:22:52,249 - Resolver un problema… - Sí. 453 00:22:52,332 --> 00:22:53,541 …para una persona. 454 00:22:53,625 --> 00:22:57,003 La razón por la que empecé con los inventos 455 00:22:57,087 --> 00:22:59,631 fue mi hijo. 456 00:22:59,714 --> 00:23:03,552 Lo poco que yo haga ahora tendrá un efecto 457 00:23:03,635 --> 00:23:09,349 o un impacto en sus hijos y sus nietos. 458 00:23:09,975 --> 00:23:11,810 ¿Ves lo que ella ve? 459 00:23:11,893 --> 00:23:15,814 Es justo lo que quiero que vean los chicos y chicas jóvenes. 460 00:23:15,897 --> 00:23:20,277 Alguien que trabaja día y noche, 461 00:23:20,360 --> 00:23:25,907 que falla una y otra vez, pero que está motivada a inventar cosas 462 00:23:25,991 --> 00:23:27,284 que ayuden a los demás. 463 00:23:28,118 --> 00:23:31,037 Hillary, has hecho trizas la tuya. 464 00:23:31,121 --> 00:23:32,539 Eso parece. 465 00:23:32,622 --> 00:23:34,666 Le he quitado demasiado. 466 00:23:34,749 --> 00:23:36,251 Madre mía, mira la suya. 467 00:23:36,334 --> 00:23:38,253 - ¡Mírala! - Qué buena. 468 00:23:38,336 --> 00:23:40,005 Mira, la ha hecho Chelsea. 469 00:23:40,088 --> 00:23:41,089 Gracias. 470 00:23:41,172 --> 00:23:43,174 - ¿Quién es mejor? - ¡Ves! 471 00:23:43,258 --> 00:23:45,594 - No es por nada. - Ni de lejos. 472 00:23:45,677 --> 00:23:47,637 Este es el producto final. 473 00:23:47,721 --> 00:23:53,184 La silicona es reciclable y el filtro es biodegradable. 474 00:23:53,268 --> 00:23:55,312 - ¿Me la pruebo? - Sí. 475 00:23:55,395 --> 00:23:56,688 Es chulísima. 476 00:23:58,023 --> 00:23:59,524 Puedes llevar pintalabios. 477 00:24:00,859 --> 00:24:02,277 Saco la cámara. 478 00:24:06,323 --> 00:24:08,992 ¡Qué gran madre e hija! 479 00:24:09,075 --> 00:24:11,286 Se ve cuando sonreímos. 480 00:24:16,625 --> 00:24:22,130 Una de las mujeres más valientes e indómitas es Jackie. 481 00:24:22,214 --> 00:24:24,799 - Increíble. - Es bombera en Nueva York. 482 00:24:24,883 --> 00:24:27,344 Su misión personal desde hace años 483 00:24:27,427 --> 00:24:29,721 es que haya más mujeres bomberas. 484 00:24:34,267 --> 00:24:37,771 ¿A dónde van? No llevan la radio encendida. 485 00:24:38,605 --> 00:24:41,566 En serio, si alguna vez me veo en una trinchera, 486 00:24:41,650 --> 00:24:45,153 ella sería la primera persona que querría allí conmigo. 487 00:24:47,155 --> 00:24:50,242 De niña, quería ayudar a todos en su peor momento, 488 00:24:50,825 --> 00:24:52,994 pero no creía que hubiera mujeres bomberas. 489 00:24:53,078 --> 00:24:54,412 BOMBERA DE NUEVA YORK 490 00:24:54,496 --> 00:24:55,622 ¡Jackie! 491 00:24:55,705 --> 00:24:57,082 La verdad, 492 00:24:57,165 --> 00:25:00,335 cuando llamé, cogió el teléfono un hombre bombero. 493 00:25:00,418 --> 00:25:01,878 Me colgó el teléfono. 494 00:25:02,837 --> 00:25:04,047 No me quería allí. 495 00:25:05,006 --> 00:25:06,007 Eso no me detuvo. 496 00:25:06,091 --> 00:25:08,552 - ¿Cuánto lleva Jackie? - Más que tú. 497 00:25:08,635 --> 00:25:13,598 Tuve que cambiar la percepción masculina sobre las mujeres en este trabajo. 498 00:25:13,682 --> 00:25:17,644 A todas las mujeres que han llegado después de mí, 499 00:25:17,727 --> 00:25:21,523 las pienso ayudar a entrenar y las voy a apoyar. 500 00:25:28,697 --> 00:25:30,407 ENTRENAMIENTO TÁCTICO 501 00:25:33,785 --> 00:25:34,786 PABELLÓN DE BOMBEROS NOVATOS 502 00:25:34,869 --> 00:25:38,540 El examen está muy reñido. Lo hacen más de 40 000 personas. 503 00:25:38,623 --> 00:25:40,333 - Vaya. - ¿Cuántas consiguen 504 00:25:40,417 --> 00:25:41,668 llegar al entrenamiento? 505 00:25:41,751 --> 00:25:43,545 Depende de la clase. ¿Sabes cómo lo sé? 506 00:25:43,628 --> 00:25:45,088 Hay que repetir un mantra. 507 00:25:45,171 --> 00:25:46,756 - ¿Cuál? - ¿Lo recuerdas? 508 00:25:46,840 --> 00:25:49,259 - ¡Sí! - Vale, allá voy. ¿Listas? 509 00:25:49,342 --> 00:25:50,594 - ¡En alto! - Vale. 510 00:25:50,677 --> 00:25:54,180 Vale. ¡Estamos presentes 311 personas motivadas… 511 00:25:54,264 --> 00:25:55,473 BOMBERA DE NUEVA YORK 512 00:25:55,557 --> 00:25:59,019 …y dedicadas y somos novatos de los bomberos de Nueva York! 513 00:25:59,102 --> 00:26:01,396 ¡Estamos dispuestos a darlo todo! 514 00:26:01,479 --> 00:26:03,440 ¡Hurra! 515 00:26:04,608 --> 00:26:06,902 - ¡Me da ganas de levantarme! - ¡Sí! 516 00:26:07,652 --> 00:26:09,529 Si no grito, no vale. 517 00:26:09,613 --> 00:26:10,614 Ya ves. 518 00:26:10,697 --> 00:26:12,741 Son los mismos requisitos para mujer y hombre. 519 00:26:12,824 --> 00:26:15,994 Treinta flexiones y 30 sentadillas para todos. 520 00:26:16,077 --> 00:26:19,748 Carrera de milla y media en menos de 12 minutos. 521 00:26:19,831 --> 00:26:22,083 - Cuatro dominadas… - Ahí me rajo. 522 00:26:22,167 --> 00:26:25,670 Iba pensando: "Eso puedo y eso… No, eso no puedo". 523 00:26:27,380 --> 00:26:29,633 Quiero en cada parque de bomberos de Nueva York… 524 00:26:29,716 --> 00:26:31,092 - Mi objetivo… - Sí. 525 00:26:31,176 --> 00:26:33,762 - …es que haya, al menos, una bombera. - Ya. 526 00:26:33,845 --> 00:26:36,056 - En 2006, fui la número 29. - Sí. 527 00:26:36,139 --> 00:26:38,516 Llegar a la número 30 costó seis o siete años. 528 00:26:38,600 --> 00:26:39,809 Pensé: "Qué sinsentido". 529 00:26:39,893 --> 00:26:42,979 Quise cambiar esa dinámica. ¿Cómo podía captarlas? 530 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Se me ocurrió ir a todos los eventos deportivos, 531 00:26:46,650 --> 00:26:47,943 institutos y universidades 532 00:26:48,026 --> 00:26:52,155 a ofrecer orientación y dar a conocer mi trabajo. 533 00:26:52,864 --> 00:26:57,327 Ahora, el número se ha cuadruplicado. 534 00:26:57,410 --> 00:26:59,579 - Sentará bien, ¿no? - Sienta genial. 535 00:26:59,663 --> 00:27:02,123 No sería bombera de no ser por Jackie. 536 00:27:02,207 --> 00:27:03,875 Antes de ella, no conocía a bomberas. 537 00:27:03,959 --> 00:27:05,502 Como paramédica, 538 00:27:05,585 --> 00:27:07,754 siempre veía a bomberos entrar en edificios. 539 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Yo estaba fuera pensando: "Querría y podría entrar". 540 00:27:10,507 --> 00:27:13,260 Pero te faltaba ver a una bombera… 541 00:27:13,343 --> 00:27:14,844 - Exacto. - …para decir: "Anda. 542 00:27:14,928 --> 00:27:16,805 - Yo también puedo", ¿no? - Sí. 543 00:27:16,888 --> 00:27:19,849 ¿Os suelen preguntar 544 00:27:19,933 --> 00:27:22,894 - si sois bomberas de verdad? - Continuamente. 545 00:27:22,978 --> 00:27:24,980 Somos iguales con el equipo puesto. 546 00:27:25,063 --> 00:27:26,898 No distinguen si soy hombre o mujer. 547 00:27:26,982 --> 00:27:28,233 BOMBERA DE NUEVA YORK 548 00:27:28,316 --> 00:27:30,527 Pero, al acabar el trabajo, de vez en cuando 549 00:27:30,610 --> 00:27:33,363 me quito el casco y siempre es la misma reacción. 550 00:27:33,446 --> 00:27:37,033 Sacan los móviles y gritan: "¡Es una mujer!". 551 00:27:37,117 --> 00:27:40,412 - Somos unicornios. - Sí. 552 00:27:40,495 --> 00:27:41,913 "¡Mujeres al poder!". 553 00:27:41,997 --> 00:27:43,081 BOMBERA DE NUEVA YORK 554 00:27:43,164 --> 00:27:45,333 Y mis compañeros dicen: "Sí, mujeres al poder". 555 00:27:45,417 --> 00:27:46,835 Les da celos. 556 00:27:46,918 --> 00:27:49,296 Si tengo la suerte de empuñar la manguera 557 00:27:49,379 --> 00:27:52,173 y tengo delante un incendio, 558 00:27:53,174 --> 00:27:56,386 nadie puede decir que no valgo cuando lo extingo. 559 00:27:56,469 --> 00:27:59,097 "¿Lo ha extinguido?". 560 00:27:59,180 --> 00:28:01,433 - "Que sí". - La reacción es buena. 561 00:28:01,516 --> 00:28:03,393 No quiero ver arder tu casa. 562 00:28:03,476 --> 00:28:07,230 Solo me alegra ayudarte en una emergencia cuando lo necesitas. 563 00:28:07,314 --> 00:28:09,566 Cuando lo necesitas. 564 00:28:09,649 --> 00:28:10,817 Recuento antes de empezar. 565 00:28:10,901 --> 00:28:12,611 - Jackie, el cañón. - Recibido. 566 00:28:12,694 --> 00:28:16,364 Si una se esfuerza en algo, se respeta más a sí misma. 567 00:28:18,074 --> 00:28:23,288 Se dedica toda la fuerza y la energía para conseguirlo. 568 00:28:23,371 --> 00:28:25,206 Al conseguirlo… 569 00:28:25,290 --> 00:28:26,499 Perdonad un segundo. 570 00:28:27,918 --> 00:28:29,336 Nadie me lo puede arrebatar. 571 00:28:29,419 --> 00:28:31,379 ¿Sabéis lo que me costó llegar aquí? 572 00:28:32,505 --> 00:28:34,966 Soy la cuarta mujer que ocupa mi puesto en la patrulla. 573 00:28:35,050 --> 00:28:35,884 BOMBEROS DE NUEVA YORK 574 00:28:35,967 --> 00:28:38,220 No me querían y ahora represento al departamento. 575 00:28:38,970 --> 00:28:41,056 A las chicas jóvenes les digo que las apoyo. 576 00:28:41,139 --> 00:28:45,143 Me quedo hasta tarde con tutorías y entrenamientos. 577 00:28:45,227 --> 00:28:47,646 Hago todo lo posible por captarlas. 578 00:28:49,189 --> 00:28:51,316 Estoy en la patrulla 270. Venid a verme. 579 00:28:54,486 --> 00:28:57,030 Eso es, Chelsea. Ahora, vas a… 580 00:28:57,113 --> 00:28:59,157 Como mis hijos con los cordones. 581 00:28:59,241 --> 00:29:02,577 - Exacto. Rebájalo… - Y lista para empezar. 582 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 - Y me meneo. - Eso. 583 00:29:04,746 --> 00:29:06,289 - Ponte el casco. - Sí. 584 00:29:06,373 --> 00:29:10,168 Bien. La prueba se llama "la mamba negra". 585 00:29:10,252 --> 00:29:13,004 La coges y tiras, una mano detrás de otra. 586 00:29:13,088 --> 00:29:14,673 - Muévela. - No va a salir bien. 587 00:29:14,756 --> 00:29:16,466 - Sí. - Mueve lo que puedas. 588 00:29:16,550 --> 00:29:18,843 - Es como un movimiento de baile. - Ya. 589 00:29:18,927 --> 00:29:20,387 Vale. 590 00:29:20,470 --> 00:29:22,013 - ¡Confiamos en ella! - Sí. 591 00:29:22,097 --> 00:29:24,891 - Estoy lista. - Va, tú puedes, tira. 592 00:29:24,975 --> 00:29:26,351 Venga, puedes sola. 593 00:29:26,434 --> 00:29:28,770 - Eso es. Tira. - No puedo. 594 00:29:28,853 --> 00:29:31,064 - Un cuatro. - ¿Cuatro? No llego ni a cinco. 595 00:29:31,147 --> 00:29:33,066 Camina más rápido. 596 00:29:33,149 --> 00:29:36,319 Más. Te pavoneas, esto no son los Campos Elíseos. 597 00:29:36,403 --> 00:29:39,114 - Rápido. - Vamos, camina. 598 00:29:39,197 --> 00:29:41,741 A ver si… Eso es. Vamos, rápido, con urgencia. 599 00:29:41,825 --> 00:29:43,994 ¡Toma! Tú puedes. 600 00:29:44,077 --> 00:29:46,121 - Uno más. Eso, muy bien. - Vale. 601 00:29:46,204 --> 00:29:48,415 Sujétala con ambas manos. 602 00:29:48,498 --> 00:29:50,834 - Tu cuerpo delante del mío. - Vale, lista. 603 00:29:50,917 --> 00:29:53,378 ¿Lista? Círculo. Como yo. 604 00:29:53,461 --> 00:29:55,922 Un paso adelante. Ya. 605 00:29:56,590 --> 00:29:58,800 - Buen trabajo. - Bueno… 606 00:29:58,884 --> 00:30:00,760 La mamá piensa: "No la conocéis". 607 00:30:02,929 --> 00:30:06,099 Ya respetaba mucho a nuestros bomberos, 608 00:30:06,182 --> 00:30:09,436 sobre todo a las valientes bomberas, Jackie incluida, 609 00:30:09,519 --> 00:30:13,106 pero tras ponerme el traje e intentar levantar la manguera, 610 00:30:13,189 --> 00:30:14,649 - mi respeto se disparó. - Ya. 611 00:30:14,733 --> 00:30:17,402 Y no llevabas las partes que más pesan del traje. 612 00:30:17,485 --> 00:30:20,071 Cierto, solo llevaba la mitad de lo que llevan ellas. 613 00:30:20,155 --> 00:30:21,990 - Fue aleccionador… - Sí. 614 00:30:22,073 --> 00:30:24,993 …y me dejó maravillada, llena de gratitud. 615 00:30:25,076 --> 00:30:27,370 Al menos, contigo pensaron que podrías. 616 00:30:27,454 --> 00:30:30,081 - Cierto. - A mí me miraron y dijeron: 617 00:30:30,165 --> 00:30:31,333 "Tú mejor mira". 618 00:30:31,416 --> 00:30:33,335 Fuiste una gran animadora. 619 00:30:36,254 --> 00:30:38,673 Ahora, vamos a conocer a Kimberlé. 620 00:30:38,757 --> 00:30:41,343 - Mujer valiente donde las haya. - Desde luego. 621 00:30:43,470 --> 00:30:45,847 Inventó el término "interseccionalidad" 622 00:30:45,931 --> 00:30:49,976 y es una de las fundadoras de la teoría crítica de la raza. 623 00:30:50,060 --> 00:30:53,063 Se basa en la idea de que, en nuestra historia, 624 00:30:53,146 --> 00:30:56,566 el racismo, desde el esclavismo, está enraizado 625 00:30:56,650 --> 00:30:59,152 en nuestras leyes y políticas públicas… 626 00:30:59,236 --> 00:31:00,237 EL PRIVILEGIO BLANCO EXISTE 627 00:31:00,320 --> 00:31:03,073 …y tiene un gran impacto en la sociedad. 628 00:31:03,156 --> 00:31:04,199 SOMOS EL FUTURO LO NEGRO ES BONITO 629 00:31:04,282 --> 00:31:06,534 Ella ha ayudado a mucha gente a entender… 630 00:31:06,618 --> 00:31:07,911 EL AMOR ES PODER IMAGINA LA JUSTICIA 631 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 …de qué forma se consagran y perpetúan el racismo y la desigualdad en EE. UU. 632 00:31:13,208 --> 00:31:18,505 Es una jurista pionera, enseña Derecho y una feroz defensora de los derechos. 633 00:31:18,922 --> 00:31:22,175 Hay quien crea controversia sobre su trabajo 634 00:31:22,259 --> 00:31:26,388 para impedir que se enseñe la historia real de EE. UU. 635 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 NO ENSEÑÉIS A NUESTROS HIJOS LA TEORÍA CRÍTICA DE LA RAZA 636 00:31:28,682 --> 00:31:30,100 No enseñaréis a mis hijos 637 00:31:30,183 --> 00:31:32,143 que son racistas solo por ser blancos. 638 00:31:32,227 --> 00:31:33,436 ¡Vergüenza! 639 00:31:33,520 --> 00:31:34,563 NO ENSEÑÉIS ODIO A LOS NIÑOS 640 00:31:34,646 --> 00:31:36,022 ¡Vergüenza! 641 00:31:36,106 --> 00:31:39,609 A pesar de todo, Kimberlé sigue dando pasos al frente. 642 00:31:40,402 --> 00:31:42,320 - ¡Hola! - Hola, Kimberlé. 643 00:31:42,404 --> 00:31:43,822 - ¿Qué tal? - Hola. 644 00:31:43,905 --> 00:31:45,073 ACTIVISTA / PROFESORA 645 00:31:45,156 --> 00:31:47,200 - Encantada. - Me alegra mucho verte. 646 00:31:47,284 --> 00:31:48,285 Qué honor. 647 00:31:48,368 --> 00:31:50,287 Nos alegra hablar contigo, Kimberlé. 648 00:31:50,370 --> 00:31:53,665 Has estado en primera línea 649 00:31:53,748 --> 00:31:57,168 de la lucha y del activismo desde hace años. 650 00:31:57,252 --> 00:32:00,463 - Últimamente, es más difícil. - Sí. 651 00:32:00,547 --> 00:32:05,093 En nuestra época, solo el 8 % de los estudiantes de secundaria 652 00:32:05,176 --> 00:32:08,388 sabrían decir cuál fue la causa real de la Guerra de Secesión. 653 00:32:08,471 --> 00:32:12,559 Y eso fue antes de este intento reciente de borrar la historia. 654 00:32:12,642 --> 00:32:16,855 No partíamos de un público especialmente leído 655 00:32:16,938 --> 00:32:17,981 sobre esos temas. 656 00:32:18,064 --> 00:32:21,151 La teoría crítica de la raza no es un ataque a los blancos. 657 00:32:21,234 --> 00:32:22,068 No. 658 00:32:22,152 --> 00:32:24,738 No dice que EE. UU. sea el peor país del mundo. 659 00:32:24,821 --> 00:32:27,616 Dice que ocurrieron cosas específicas 660 00:32:27,699 --> 00:32:30,577 y que la ley las facilitó de cierta manera. 661 00:32:30,660 --> 00:32:35,874 Darle a la gente un ejemplo concreto sobre la teoría crítica de la raza 662 00:32:35,957 --> 00:32:38,668 la ayuda a entender lo que debe ocurrir ahora. 663 00:32:38,752 --> 00:32:41,046 Por eso estamos aquí. 664 00:32:41,129 --> 00:32:45,759 Comparo la teoría crítica de la raza con la arqueología. 665 00:32:45,842 --> 00:32:48,178 A 200 metros, 666 00:32:48,261 --> 00:32:52,182 hay una historia sobre las personas negras que no se cuenta. 667 00:32:55,477 --> 00:32:58,480 Seneca Village era una comunidad pujante 668 00:32:58,563 --> 00:33:01,316 de terratenientes afroamericanos en su mayoría 669 00:33:01,399 --> 00:33:05,278 que se destruyó para crear lo que ahora es Central Park. 670 00:33:05,362 --> 00:33:07,364 ¿Conocías su existencia? 671 00:33:07,447 --> 00:33:09,991 Solo había oído hablar por encima. 672 00:33:10,075 --> 00:33:12,118 Lo habían enterrado. 673 00:33:13,578 --> 00:33:16,248 No había fotos confirmadas de Seneca Village. 674 00:33:16,331 --> 00:33:19,876 Lo que sabemos de la comunidad vibrante que vivía aquí 675 00:33:19,960 --> 00:33:22,170 proviene de hallazgos arqueológicos. 676 00:33:24,464 --> 00:33:28,843 "Before Yesterday We Could Fly" es una exposición afrofuturista 677 00:33:28,927 --> 00:33:30,345 que reúne a artistas 678 00:33:30,428 --> 00:33:33,598 que han recreado el posible aspecto de una casa en Seneca Village 679 00:33:33,682 --> 00:33:35,308 en diferentes generaciones. 680 00:33:35,392 --> 00:33:37,561 MANTEQUERA 1700-1800 TETERA 1700-1900 681 00:33:37,644 --> 00:33:38,645 JARRÓN 1796-1819 682 00:33:38,728 --> 00:33:41,356 No sabía cómo se iba a reflejar 683 00:33:41,439 --> 00:33:45,777 la transición histórica desde el presente hasta el futuro. 684 00:33:45,860 --> 00:33:46,778 PLATO: STACEY ABRAMS 685 00:33:46,861 --> 00:33:48,530 Es fascinante. 686 00:33:48,613 --> 00:33:50,532 TAZA CON RETRATO CENICERO CON CORONA 687 00:33:50,615 --> 00:33:55,370 La estructura de la chimenea es casi un portal 688 00:33:55,453 --> 00:33:58,832 que te lleva a un futuro al otro lado. 689 00:34:00,041 --> 00:34:04,170 Para mí, evoca la pérdida de propiedades 690 00:34:04,254 --> 00:34:06,172 a lo largo de los siglos. 691 00:34:07,382 --> 00:34:09,800 Había tres iglesias, cincuenta hogares, 692 00:34:09,885 --> 00:34:11,970 dos escuelas y un cementerio 693 00:34:12,053 --> 00:34:16,474 cuando la ciudad de Nueva York destruyó Seneca Village en 1857. 694 00:34:17,517 --> 00:34:22,105 La artista ha reflejado parte de la investigación 695 00:34:22,188 --> 00:34:25,567 en este papel de pared magnífico que rodea a la exposición. 696 00:34:25,650 --> 00:34:27,485 PUJANZA Y POTENCIAL, DESPLAZADOS (UNA Y OTRA VEZ) 697 00:34:28,570 --> 00:34:32,365 Esta historia cuenta cómo los que carecen de poder político 698 00:34:32,449 --> 00:34:34,701 y de derechos firmes 699 00:34:34,784 --> 00:34:38,038 aunque cumplan las reglas, trabajen duro, 700 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 y hagan todo lo que les dicen, 701 00:34:39,914 --> 00:34:44,586 son parte de un grupo que siempre será susceptible de ser desposeído. 702 00:34:45,670 --> 00:34:47,797 Adoro la pieza de Harriet Tubman… 703 00:34:47,881 --> 00:34:49,257 EXCAVABLE BAJO TIERRA 704 00:34:49,340 --> 00:34:51,343 …porque mucha gente no se da cuenta 705 00:34:51,425 --> 00:34:54,512 de que la riqueza de EE. UU. 706 00:34:54,596 --> 00:34:59,768 y lo que nos hace poderosos provino de las mujeres negras. 707 00:34:59,851 --> 00:35:05,315 En 1790, había 700 000 personas esclavizadas. 708 00:35:05,398 --> 00:35:08,109 Antes de la Guerra de Secesión, había cuatro millones. 709 00:35:08,693 --> 00:35:10,528 ¿De dónde salieron? 710 00:35:11,154 --> 00:35:13,448 Aquello fue después de la trata esclavista. 711 00:35:13,531 --> 00:35:16,201 ¿Cómo ocurrió? 712 00:35:16,284 --> 00:35:20,497 Cuando te planteas quiénes son en realidad las madres del país, 713 00:35:20,580 --> 00:35:21,831 son las mujeres negras, 714 00:35:21,915 --> 00:35:25,752 pero nadie habla de ello porque esa historia también se entierra. 715 00:35:27,879 --> 00:35:29,839 Muchas piezas tratan sobre el pelo. 716 00:35:29,923 --> 00:35:30,924 MAGODI-NOXOLO 717 00:35:31,007 --> 00:35:32,759 Esta representa a los nudos bantúes. 718 00:35:32,842 --> 00:35:35,929 El pelo recogido arriba. La inspiración. 719 00:35:36,012 --> 00:35:40,475 Mis favoritos son el cepillo afro y el alisador. 720 00:35:40,559 --> 00:35:41,726 PEINE ALREDEDOR DE 1851 721 00:35:41,810 --> 00:35:42,811 ALISADOR 722 00:35:42,894 --> 00:35:48,149 Representa mi relación compleja con mi madre respecto al pelo. 723 00:35:48,942 --> 00:35:54,656 Mi madre era radical en casi todo, excepto en el pelo. 724 00:35:55,574 --> 00:35:57,325 Mi madre era profesora. 725 00:35:57,409 --> 00:36:02,664 Seguía pensando que el pelo natural, sobre todo el negro, 726 00:36:02,998 --> 00:36:04,541 no era profesional. 727 00:36:04,624 --> 00:36:07,252 - Quería protegerte. - Exacto. 728 00:36:07,335 --> 00:36:10,630 Quería que tuviera todas las oportunidades 729 00:36:10,714 --> 00:36:12,757 y que no me subestimaran 730 00:36:12,841 --> 00:36:15,969 por cómo llevara el pelo. 731 00:36:16,052 --> 00:36:18,763 Cuando veo el cepillo afro, 732 00:36:18,847 --> 00:36:23,101 pienso en el momento en que por fin pude llevarlo a lo afro. 733 00:36:23,184 --> 00:36:24,936 Adoraba a Angela Davis 734 00:36:25,020 --> 00:36:29,649 y recuerdo que vi muchos vídeos de ella durante el juicio. 735 00:36:30,483 --> 00:36:32,485 Siempre hacía esto y yo pensaba: 736 00:36:32,569 --> 00:36:34,905 "Eso es lo que quiero ser". 737 00:36:34,988 --> 00:36:36,281 ACTIVISTA POLÍTICA 738 00:36:36,364 --> 00:36:38,575 En Estados Unidos, hay sitios hoy día 739 00:36:38,658 --> 00:36:41,119 en los que me despedirían por llevar el pelo así. 740 00:36:41,202 --> 00:36:43,830 - En algunos estados, está la ley CROWN. - Sí. 741 00:36:43,914 --> 00:36:47,459 UNA LEY CROWN FEDERAL PROHIBIRÍA LA DISCRIMINACIÓN LABORAL 742 00:36:47,542 --> 00:36:50,670 POR MOTIVOS DE PEINADO. 743 00:36:50,754 --> 00:36:52,214 En muchos estados, 744 00:36:52,297 --> 00:36:57,427 se puede discriminar a alguien por llevar rastas, trenzas… 745 00:36:57,510 --> 00:36:59,429 Justo lo que llevan las mujeres negras. 746 00:36:59,512 --> 00:37:01,723 Lo que llevan las mujeres negras. 747 00:37:01,806 --> 00:37:05,352 Decir que eso no es profesional es como decir 748 00:37:05,435 --> 00:37:08,647 que no estamos acostumbrados a gente como tú en este sitio. 749 00:37:08,730 --> 00:37:13,401 Luego, amplié las miras y vi que no era solo la ley. 750 00:37:13,485 --> 00:37:14,778 También era el feminismo. 751 00:37:14,861 --> 00:37:19,449 La forma en que las experiencias concretas de las mujeres negras 752 00:37:19,532 --> 00:37:24,120 no siempre se tenían en cuenta dentro del feminismo. 753 00:37:24,204 --> 00:37:27,666 No se habla de muchas de esas cosas. 754 00:37:27,749 --> 00:37:29,542 Solo se habla de discriminación racial. 755 00:37:29,626 --> 00:37:33,338 Lo que intento con la teoría crítica de la raza 756 00:37:33,421 --> 00:37:36,633 es desenterrar todo eso. 757 00:37:36,716 --> 00:37:40,262 Es como una herramienta arqueológica. 758 00:37:40,345 --> 00:37:43,348 Queremos analizar el subsuelo 759 00:37:43,431 --> 00:37:45,392 y descubrir las historias no contadas. 760 00:37:46,268 --> 00:37:50,021 Mucha gente no sabía que las primeras querellantes 761 00:37:50,105 --> 00:37:52,524 en la mayoría de casos de abuso sexual eran negras. 762 00:37:53,567 --> 00:37:57,153 No sabía que Rosa Parks en realidad comenzó 763 00:37:57,237 --> 00:38:00,574 defendiendo a mujeres negras víctimas de violaciones grupales. 764 00:38:02,576 --> 00:38:06,496 Siempre me gusta imaginar momentos como el de Rosa Parks, 765 00:38:06,580 --> 00:38:10,875 no cuando se dio a conocer para la mayoría de la gente, 766 00:38:10,959 --> 00:38:13,044 sino lo que le pasara antes. 767 00:38:13,962 --> 00:38:16,298 Quiero que dentro de 200 años 768 00:38:16,381 --> 00:38:21,219 Sojourner Truth, Angela Davis y, esperemos, algún escrito mío 769 00:38:21,303 --> 00:38:25,056 sean accesibles a la gente y no haya que desenterrarlos 770 00:38:25,140 --> 00:38:28,226 como tuvimos que hacer con Seneca. 771 00:38:30,937 --> 00:38:33,273 Entre otras cosas, nos pareces una mujer valiente 772 00:38:33,356 --> 00:38:37,819 no solo por haber creado unas herramientas muy útiles 773 00:38:37,903 --> 00:38:39,988 para reflexionar sobre nuestra historia, 774 00:38:40,071 --> 00:38:43,909 sino porque no las escribiste y te quedaste de brazos cruzados. 775 00:38:45,076 --> 00:38:48,163 Intentas excavar historias de gente 776 00:38:48,246 --> 00:38:52,167 para que queden a la vista y sean reconocidas y entendidas, 777 00:38:52,250 --> 00:38:55,253 y eso es muy difícil, Kimberlé. Mucho. 778 00:38:55,337 --> 00:38:57,130 ¿Sigues teniendo esperanza? 779 00:38:57,214 --> 00:39:01,468 - Me considero una cabezota. - Me gusta. 780 00:39:01,551 --> 00:39:06,473 No dejaré que nadie me niegue la palabra 781 00:39:06,556 --> 00:39:12,062 ni dejaré que nieguen que las experiencias que menciono son reales. 782 00:39:12,145 --> 00:39:14,272 No dejaré que me digan que no importa. 783 00:39:14,356 --> 00:39:17,359 Lo que la gente haga con mis escritos 784 00:39:17,442 --> 00:39:19,569 escapa a mi control, 785 00:39:19,653 --> 00:39:24,407 pero cuando existe un concepto que nos permite nombrar una experiencia, 786 00:39:24,491 --> 00:39:27,786 valoramos esos conceptos 787 00:39:27,869 --> 00:39:32,207 y luchamos por mantenerlos. En eso tengo puesta la esperanza. 788 00:39:32,290 --> 00:39:34,167 Eso es dar pasos al frente. 789 00:39:36,127 --> 00:39:37,462 Qué remedio. 790 00:39:37,963 --> 00:39:41,424 Vivimos tiempos difíciles y turbulentos. 791 00:39:41,508 --> 00:39:43,343 Están pasando muchas cosas. 792 00:39:43,426 --> 00:39:47,472 "Un 10 % de estadounidenses no cree en el cambio climático". 793 00:39:47,556 --> 00:39:49,641 "Pero ¿qué os pasa?". 794 00:39:50,809 --> 00:39:53,812 Hay que poder confiar en la gente con la que estás. 795 00:39:53,895 --> 00:39:55,063 Eso es. 796 00:39:55,146 --> 00:39:56,690 A bailar. 797 00:39:56,773 --> 00:39:59,609 Y estar dispuesta a probar cosas que quizá no valgan. 798 00:39:59,693 --> 00:40:01,820 Eso es lo que tenía que quitar. 799 00:40:01,903 --> 00:40:03,071 Qué graciosa. 800 00:40:03,154 --> 00:40:07,158 Vuestro programa es genial y divertido, pero es mucho más. 801 00:40:07,242 --> 00:40:09,869 ¿Lo sientes así? ¿Como parte de algo más grande? 802 00:40:09,953 --> 00:40:12,914 Quiero pensar… que eso es cierto. 803 00:40:12,998 --> 00:40:15,542 De vez en cuando, alguien me escribe y me dice: 804 00:40:15,625 --> 00:40:17,419 "Me alegra que hayas dicho eso 805 00:40:17,502 --> 00:40:20,964 porque siento lo mismo. Gracias por validarlo". 806 00:40:21,047 --> 00:40:22,966 Y ahí, pienso: "Eso es importante". 807 00:40:23,049 --> 00:40:27,053 Me repiten que me jubile, pero me niego, aún puedo ayudar. 808 00:40:27,137 --> 00:40:31,099 No estás sola, búscame. Si necesitas que te anime, lo haré. 809 00:40:31,182 --> 00:40:36,354 Ve… paso a paso. Con un 1 % cada día… ya basta. 810 00:40:36,438 --> 00:40:39,065 Cuando mires atrás, verás el progreso. 811 00:41:34,371 --> 00:41:36,373 Subtítulos: Juan Vera