1 00:00:13,640 --> 00:00:15,559 METROPOLITAN MŰVÉSZETI MÚZEUM 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,602 Annyira szeretem a Metet! 3 00:00:17,686 --> 00:00:19,896 Az egyik gyerekem kedvenc helye 4 00:00:19,980 --> 00:00:21,523 New York Cityben. 5 00:00:21,606 --> 00:00:24,901 Charlotte és Aidan teljesen kiakadtak azon, 6 00:00:24,985 --> 00:00:27,696 hogy vannak olyan ősi nyelvek, amik már nem léteznek. 7 00:00:28,822 --> 00:00:31,950 Ez engem is teljesen elképesztett, 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 amikor negyedikben tanultam erről. 9 00:00:34,286 --> 00:00:36,204 Én már nem emlékszem erre. 10 00:00:37,664 --> 00:00:39,374 Ez, mondjuk, gyönyörű! Nézd! 11 00:00:39,457 --> 00:00:40,584 Atyaég! 12 00:00:40,667 --> 00:00:42,836 Diana, a vadászat istennője. 13 00:00:43,879 --> 00:00:48,300 Ha az ember egy ilyen lenyűgöző helyen jár, eltöpreng a történelmen, 14 00:00:48,383 --> 00:00:53,054 és azokon az embereken, akik olyan bátran kiálltak másokért. 15 00:00:53,138 --> 00:00:58,518 Remélem, hogy a beszélgetéseink ezekkel a nőkkel 16 00:00:58,602 --> 00:01:01,980 megmutatják majd, mit is jelent ez a gyakorlatban. 17 00:01:02,063 --> 00:01:07,652 Hogy… Megmutatják azt, hogy bárki is vagy, bátran kiállhatsz. 18 00:01:07,736 --> 00:01:08,862 És ez tetszik. 19 00:01:10,947 --> 00:01:14,618 Itt állok büszkén, nem fogok bocsánatot kérni ezért. 20 00:01:18,204 --> 00:01:20,165 Na, ez már műsor! 21 00:01:20,248 --> 00:01:25,212 HŐSEINK KIEMELKEDŐ NŐK 22 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 NEW YORK ÁLLAM ÉSZAKI RÉSZE 23 00:01:30,759 --> 00:01:34,888 Ma Hillary Clinton és Chelsea Clinton látogatnak el hozzám… 24 00:01:34,971 --> 00:01:36,640 LATE NIGHT HÁZIGAZDA / HUMORISTA 25 00:01:36,723 --> 00:01:37,766 …egy kis mókázásra. 26 00:01:38,516 --> 00:01:40,894 Hihetetlen, hogy rám gondoltak! 27 00:01:40,977 --> 00:01:43,605 „Hé, tetszik nekünk, amit csinálsz, beszélgessünk róla!” 28 00:01:46,524 --> 00:01:47,484 Elképesztő! 29 00:01:48,735 --> 00:01:52,697 Amber Ruffin műsorait nagyon élveztem, 30 00:01:52,781 --> 00:01:55,617 hihetetlen az energiája a műsoraiban. 31 00:01:55,700 --> 00:01:58,828 Évekig néztem a Late Night with Seth Meyersben, 32 00:01:58,912 --> 00:02:01,081 és most a The Amber Ruffin Show-ban… 33 00:02:01,164 --> 00:02:04,501 De jó lenne, ha barátnők lehetnénk! 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Alig várom a találkozást. 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 A felkészülés részeként 36 00:02:12,050 --> 00:02:17,013 elővettem pár lime-ot, hogy így reprezentáljam a margaritát. 37 00:02:17,097 --> 00:02:18,932 Mindig megvillantom a szettemet. 38 00:02:19,516 --> 00:02:22,852 Itt vagyunk a Hudson folyó partján. 39 00:02:22,936 --> 00:02:23,770 Gyönyörű! 40 00:02:26,731 --> 00:02:28,483 - Üdv! - Hahó! 41 00:02:28,567 --> 00:02:31,111 Jó napot! Jöjjenek be! 42 00:02:31,194 --> 00:02:32,195 Üdv! 43 00:02:34,489 --> 00:02:36,908 Megölelhetlek? Negatív lett a tesztünk. 44 00:02:36,992 --> 00:02:39,077 - Hurrá! - Igen! Persze. 45 00:02:39,160 --> 00:02:41,955 - Ünnepeljük a negativitást! - Ó, igen! 46 00:02:42,038 --> 00:02:44,791 - Anya és apa. - Ó, azta! 47 00:02:44,874 --> 00:02:46,543 Ez akkor készült, amikor megnéztek engem 48 00:02:46,626 --> 00:02:48,128 - a Second Cityvel. - Ne! 49 00:02:48,211 --> 00:02:49,921 Chicagóban léptem fel velük. 50 00:02:53,133 --> 00:02:56,928 Gyerekként azt gondoltam: „Lesz egy saját kézbesítős útvonalam.” 51 00:02:57,929 --> 00:03:02,100 Egész nap járkál az ember, cuki a rövidnadrágjuk. Igazam volt. 52 00:03:02,183 --> 00:03:06,313 De nem, Chicagóba költöztem, hogy a Second Cityvel léphessek fel. 53 00:03:06,396 --> 00:03:09,482 - Az jó hely. - Fantasztikus. 54 00:03:09,566 --> 00:03:12,110 Aztán Amszterdamba mentem a Boom Chicago miatt. 55 00:03:12,193 --> 00:03:14,487 Ez egy amszterdami színház, 56 00:03:14,571 --> 00:03:18,033 - olyan hírességekkel, mint… - Te. 57 00:03:18,116 --> 00:03:19,743 …Amber Mildred Ruffin… 58 00:03:19,826 --> 00:03:21,328 - …Jason Sudeikis… - Ó, hű! 59 00:03:21,411 --> 00:03:23,455 …Seth Meyers, Jordan Peele. 60 00:03:23,538 --> 00:03:25,624 Aztán LA-be költöztem, 61 00:03:25,707 --> 00:03:28,293 mert végre eléggé felbátorodtam, és azt mondtam: 62 00:03:28,376 --> 00:03:32,214 „Jó. Ha bejutottam a Second Citybe és a Boom Chicagóba is, 63 00:03:32,297 --> 00:03:36,176 akkor talán… lehet színész- és humorista karrierem.” 64 00:03:36,259 --> 00:03:40,430 De nem. Amikor odaköltöztem, főleg írtam. Mert senki sem mondta ezt: 65 00:03:40,513 --> 00:03:45,185 „Sz-Szeretnénk egy 35 éves fekete nőt, aki kocka. 66 00:03:45,268 --> 00:03:47,854 Megírtuk a karaktert, és…” Nem, ilyen nincs. 67 00:03:47,938 --> 00:03:50,982 Így gondoltam, hogy jól van, ha én akarok valamit, azt… 68 00:03:51,066 --> 00:03:53,151 - Meg kell írnod. - …meg kell írnom. 69 00:03:53,235 --> 00:03:54,402 Idén tavasszal 70 00:03:54,486 --> 00:03:58,365 bemutatjuk egy fekete nő történetét, aki világhírű tudós lett, 71 00:03:58,448 --> 00:04:00,283 valamint sikeres csellista 72 00:04:00,867 --> 00:04:02,744 - és aktivista. - A változás szele… 73 00:04:02,827 --> 00:04:05,497 És egy férfit, aki csak simán fehér volt. 74 00:04:09,626 --> 00:04:11,586 Túl magasan volt a mikrofon, de megoldottam. 75 00:04:11,670 --> 00:04:13,672 Miattam lett megoldva. 76 00:04:13,755 --> 00:04:15,840 Amikor a Seth Meyersben kaptam munkát, 77 00:04:15,924 --> 00:04:21,555 én voltam az egyedüli fekete nő, aki késő esti talkshow-ban volt író. 78 00:04:21,638 --> 00:04:23,139 - Azta! - Ez mikor volt? 79 00:04:23,223 --> 00:04:24,099 2014-ben. 80 00:04:24,182 --> 00:04:26,518 - 2014-ben. - Igen. 81 00:04:26,601 --> 00:04:27,894 Nem olyan rég. 82 00:04:27,978 --> 00:04:29,604 De George Floyd meggyilkolásakor 83 00:04:29,688 --> 00:04:34,859 azt mondtam: „Engem milliószor zaklatott a rendőrség. 84 00:04:34,943 --> 00:04:38,321 Mi lenne, ha felvenném ezeket a történeteket, 85 00:04:38,405 --> 00:04:40,782 amikor azt hittem, engem is meggyilkolnak?” 86 00:04:40,865 --> 00:04:44,536 Egyszer, még tiniként, nagyon friss volt a jogsim. 87 00:04:44,619 --> 00:04:47,122 Chicagóban éltem, 88 00:04:47,205 --> 00:04:49,499 az utcán ugrabugráltam, szó szerint. 89 00:04:49,583 --> 00:04:51,334 Szerintem egy buliba tartottam. 90 00:04:51,418 --> 00:04:55,046 Egy idős fehér zsaru meglát egy fiatal feketét. 91 00:04:55,130 --> 00:04:57,132 Előhúzza a fegyverét, azt mondja: 92 00:04:57,215 --> 00:04:59,801 „Álljon meg! Tegye a kezét a jármű tetejére! 93 00:04:59,885 --> 00:05:01,428 Húzódjon le a kocsival!” 94 00:05:01,511 --> 00:05:03,638 Mondom: „Most fogok meghalni.” 95 00:05:03,722 --> 00:05:06,892 Minden részben más történetet mondtam, egy héten át. 96 00:05:06,975 --> 00:05:09,811 Mára elfogytak a történeteim. 97 00:05:09,895 --> 00:05:11,146 Vicceltem. Még van. 98 00:05:11,229 --> 00:05:13,523 Akkorra már szerepeltem ott egy ideje. 99 00:05:13,607 --> 00:05:16,651 Azt mondtam: „Ismertek. Én ilyen… 100 00:05:16,735 --> 00:05:18,486 hangyás és kocka vagyok. 101 00:05:18,570 --> 00:05:21,489 Abszolút nem ijesztő ember.” 102 00:05:21,573 --> 00:05:23,992 És mégis így bántak velem. 103 00:05:24,075 --> 00:05:25,952 Ez sok embert megérinthetett, 104 00:05:26,036 --> 00:05:28,663 mert nem számít, mit csinál az ember. 105 00:05:29,831 --> 00:05:33,043 Ha… Ha ilyen rendőr talál meg, az ezt fogja tenni. 106 00:05:33,126 --> 00:05:36,671 Ez milyen hatással volt az írókra, a munkatársaidra? 107 00:05:36,755 --> 00:05:39,591 Szerinted meglepte a fehér kollégáidat? 108 00:05:39,674 --> 00:05:42,093 Teljesen! Azt mondták: „Ó, nem is tudtam.” 109 00:05:42,177 --> 00:05:46,348 Úgy két évig tartott, hogy idáig eljussak. 110 00:05:46,431 --> 00:05:49,434 Tudod, mit, Loretta? Egész elviselhető vagy. 111 00:05:49,517 --> 00:05:50,685 Köszi, Earl. 112 00:05:50,769 --> 00:05:54,481 Valami oknál fogva fontos a jó véleményed rólam. 113 00:05:56,524 --> 00:06:00,487 Bárhol találhatunk tehetséges fekete írókat, 114 00:06:00,570 --> 00:06:02,405 mert ők semmi esélyt nem kapnak, 115 00:06:02,489 --> 00:06:04,908 és állandóan taposnak a melóban. 116 00:06:04,991 --> 00:06:08,119 Mire rájuk találsz, már teljesen kiforrottak. 117 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 Erre jöttem rá a The Ruffin Show készítésekor. 118 00:06:12,916 --> 00:06:14,960 - Ő. - Aki. 119 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 - Vissza. - Ad. 120 00:06:16,962 --> 00:06:19,548 - Mindent. - Ő. 121 00:06:19,631 --> 00:06:22,425 - A. - Zseni. 122 00:06:22,509 --> 00:06:23,510 Vesztes. 123 00:06:24,344 --> 00:06:26,137 Ez tény. 124 00:06:26,221 --> 00:06:29,808 Telitalálat! Másodállásra pályázik? 125 00:06:29,891 --> 00:06:32,435 Errefelé élek amúgy! 126 00:06:33,812 --> 00:06:36,231 Üdv! Ez itt az írói szoba. 127 00:06:36,314 --> 00:06:39,484 A legvidámabb, legkedvesebb szoba a világon. 128 00:06:39,568 --> 00:06:42,195 Mindenkinek legyen egy kész ötlet a tarsolyában! 129 00:06:42,279 --> 00:06:43,280 Jól van. 130 00:06:43,947 --> 00:06:47,325 Amikor elkezdtem a saját show-t, először arra gondoltam: 131 00:06:47,409 --> 00:06:48,577 „Meddig mehetünk el?” 132 00:06:49,369 --> 00:06:52,998 Mert feketeként vannak azért korlátaink az írásban. 133 00:06:53,081 --> 00:06:57,961 Úgyhogy arra bátorítalak titeket, hogy mondjátok ki az első ötleteteket! 134 00:06:58,044 --> 00:06:59,045 Te is, Ian. 135 00:07:00,881 --> 00:07:01,882 ÍRÓ 136 00:07:01,965 --> 00:07:05,051 Az ötletem: „Amber szinkronizálva.” Kritikai fajelmélet-ellenesek 137 00:07:05,719 --> 00:07:07,220 szerkesztik a show-t. 138 00:07:08,138 --> 00:07:10,307 „Büszke vagyok a feketék kitartására. 139 00:07:10,390 --> 00:07:12,225 - Mert régebben…” - Jól voltak! 140 00:07:12,309 --> 00:07:15,812 „…most… most szárnyalnak. 141 00:07:15,896 --> 00:07:19,024 - Amikor ideérkeztünk a…” - Séta! 142 00:07:19,107 --> 00:07:19,941 ÍRÓ 143 00:07:20,025 --> 00:07:23,653 „…hajókon, tudtuk, hogy csak…” 144 00:07:23,737 --> 00:07:26,197 - Móka! - „…vár ránk.” 145 00:07:26,281 --> 00:07:28,825 „Felnéztünk hőseinkre, mint Martin Luther Kingre, 146 00:07:28,909 --> 00:07:31,745 - Rosa Parksra, Malcolm…” - Jamal Warnerre. 147 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 „Stb, stb.” 148 00:07:33,705 --> 00:07:35,916 Ez tetszik! Nagyon jó! 149 00:07:36,875 --> 00:07:40,795 Amikor az ember az úgynevezett 150 00:07:40,879 --> 00:07:43,089 „átlagvilágnak, átlagközönségnek” ír, 151 00:07:43,173 --> 00:07:47,385 akkor feketeként tudjuk, hogy a hivatkozásokat 152 00:07:47,469 --> 00:07:48,845 le kell szűkítenünk. 153 00:07:48,929 --> 00:07:54,392 Például nem beszélhetek Babyface-ről. Sem Mack 10-ről. 154 00:07:55,810 --> 00:07:58,563 - Nem beszélhetek a… Nem tudom… - Az igazira várváról. 155 00:07:58,647 --> 00:08:01,900 Az igazira várváról. Meg „Kenneth!”-ről sem. 156 00:08:01,983 --> 00:08:04,694 - Úgyhogy ez összeszűkül. - Jamalról beszélnek. 157 00:08:04,778 --> 00:08:05,862 Denise! 158 00:08:06,404 --> 00:08:07,822 1. ÉVAD 159 00:08:07,906 --> 00:08:09,032 Nem tetszik? 160 00:08:09,115 --> 00:08:10,825 Most komolyan? 161 00:08:11,409 --> 00:08:14,913 Mindenki, öt Malcolm-Jamal Warner-ötletet ide! 162 00:08:14,996 --> 00:08:18,959 Aztán… Ó, akkor teljesen fekete show-t kapsz, bébi! 163 00:08:19,042 --> 00:08:22,420 Megszűnnek a korlátok, bármit mondhatsz. 164 00:08:22,504 --> 00:08:24,631 Teljesen önmagad lehetsz. 165 00:08:24,714 --> 00:08:26,091 Dolgozzatok keményebben! 166 00:08:29,469 --> 00:08:31,596 Én így gondolkozom: 167 00:08:31,680 --> 00:08:34,765 nem akarok manipulációt. 168 00:08:34,849 --> 00:08:36,268 Ez a fő célom. 169 00:08:36,351 --> 00:08:39,145 Amikor kijött a Kyle Rittenhouse-ítélet, 170 00:08:39,229 --> 00:08:41,481 az összetörte a pici szívemet. 171 00:08:41,565 --> 00:08:43,733 Azt gondoltam: „Hát, én így érzek, 172 00:08:43,817 --> 00:08:46,236 de nem akarom, hogy ti is, úgyhogy ott leszek nektek.” 173 00:08:46,319 --> 00:08:49,614 A műsor felvételének kezdete előtt nem sokkal 174 00:08:49,698 --> 00:08:52,409 felmentették Kyle Rittenhouse-t, őt gyanúsították azzal, 175 00:08:52,492 --> 00:08:57,581 hogy lelőtt három embert egy Black Lives Matter-tüntetésen. 176 00:08:58,248 --> 00:09:04,045 N-Nem is hagytam még, hogy az ítélet elérje az agyamat és a szívemet. 177 00:09:04,129 --> 00:09:08,717 Ahogy kimondtam a szavakat, nagyon elszomorodtam. 178 00:09:08,800 --> 00:09:12,637 Nem érdekel Kyle Rittenhouse. Nem érdekel az a rasszista bíró. 179 00:09:12,721 --> 00:09:16,850 Nem érdekel, milyen **** lehet az az esküdtszék. 180 00:09:16,933 --> 00:09:20,228 A fehérek az idők kezdete óta úsznak meg bűncselekményeket. 181 00:09:20,312 --> 00:09:22,397 Engem nem ez érdekel. Hanem ti. 182 00:09:22,480 --> 00:09:26,484 És hihetetlen, hogy ezt ki kell mondanom, de fontosak vagytok. 183 00:09:27,527 --> 00:09:30,697 Mind a hárman jól tudjuk, hogy a mai világban 184 00:09:30,780 --> 00:09:35,243 akár a közönség előtti felszólalás is lehet veszélyes. 185 00:09:35,327 --> 00:09:38,872 Emiatt egyre n-nehezebb újra kiállni, 186 00:09:38,955 --> 00:09:41,666 nevelni, tájékoztatni, másokat elgondolkoztatni. 187 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 De ön mégis kitart. H-Hogy csinálja? 188 00:09:44,586 --> 00:09:49,174 A természetünkből fakad, hogy segíteni akarunk másoknak. 189 00:09:49,257 --> 00:09:50,383 Legalábbis neked. 190 00:09:51,176 --> 00:09:54,554 Nem mindenkinek fakad ez a természetéből. 191 00:09:54,638 --> 00:10:00,477 A legtöbbünk megnyugtatást, bátorítást szeretne. 192 00:10:02,020 --> 00:10:06,316 Írtunk pár skiccet, köztük egy külön darabot önnek. 193 00:10:06,399 --> 00:10:08,235 - Ó, hurrá! - Felolvassuk együtt? 194 00:10:08,318 --> 00:10:09,236 Persze! 195 00:10:09,319 --> 00:10:10,654 - És Chelsea… - Igenis! 196 00:10:10,737 --> 00:10:12,906 …te meg lennél Chelsea szerepében, légyszi? 197 00:10:14,032 --> 00:10:15,909 Próbálok nélkülözhetetlen lenni. 198 00:10:17,410 --> 00:10:21,164 „Mai különleges vendégeim Hillary és Chelsea Clinton. 199 00:10:21,248 --> 00:10:23,208 Sok izgalmas témánk lesz, és… 200 00:10:24,000 --> 00:10:26,002 Várjunk! M-Mi az?” 201 00:10:26,503 --> 00:10:28,672 - „M-Mi?” - „Hát az.” 202 00:10:28,755 --> 00:10:32,717 Snitt egy gyönyörű, csillogó nadrágkosztümre egy próbababán. 203 00:10:32,801 --> 00:10:37,472 „Nahát, még sosem láttam Ilyen csodálatos nadrágkosztümöt! 204 00:10:37,556 --> 00:10:41,184 Nem kellett volna, de köszönöm. Imádom.” 205 00:10:41,268 --> 00:10:43,770 „Most miről beszél? Ez nem ajándék.” 206 00:10:43,853 --> 00:10:47,107 „Nos, mivel híresen sokszor hordok nadrágkosztümöt, 207 00:10:47,190 --> 00:10:50,485 ez eléggé az én stílusom, így szerintem nem lenne ellenvetés, 208 00:10:50,569 --> 00:10:52,362 ha igényt tartanék rá.” 209 00:10:52,445 --> 00:10:55,282 „Na, álljon meg a menet! Én is híresen sokszor hordom.” 210 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 „Nem akarok visszaélni a hatalmammal, de én külügyminiszter voltam.” 211 00:10:59,369 --> 00:11:01,079 „Aha. Volt.” 212 00:11:01,162 --> 00:11:03,873 „Ezt a vitát eldönthetjük érett felnőttek módjára is. 213 00:11:03,957 --> 00:11:09,212 A szoba két sarkába álltok, és majd a kosztüm dönt. 214 00:11:09,296 --> 00:11:11,965 Hölgyeim, foglaljátok el a helyeteket!” 215 00:11:12,048 --> 00:11:14,050 „Gyerünk, nadrágkosztüm! Gyere anyucihoz!” 216 00:11:14,134 --> 00:11:16,177 „Ki ez az ügyes nadrágkosztüm? 217 00:11:16,261 --> 00:11:19,556 Gyere ide, hadd vegyelek fel, te kis aranyos!” 218 00:11:19,639 --> 00:11:21,892 „Kérsz jutifalit? Itt a jutifali!” 219 00:11:21,975 --> 00:11:24,019 - „Gyere! Gyere ide!” - „Gyere!” 220 00:11:24,102 --> 00:11:24,936 ÍRÓ 221 00:11:25,020 --> 00:11:28,231 „A kosztüm bizonytalanul áll, majd hirtelen kiiramodik a stúdióból.” 222 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 „Ne!” 223 00:11:30,442 --> 00:11:31,526 „Elment. 224 00:11:31,610 --> 00:11:34,321 Reméljük, azért majd szerető otthonra lel!” 225 00:11:36,740 --> 00:11:39,492 „Snitt: a nadrágkosztüm egy iroda ajtajában áll. 226 00:11:39,576 --> 00:11:41,244 Az ajtó másik oldalán Rachel Maddow.” 227 00:11:41,328 --> 00:11:44,623 „Gyere ide, hadd vegyelek fel, te kis aranyos!” 228 00:11:44,706 --> 00:11:45,999 VEZETŐ ÍRÓ 229 00:11:46,082 --> 00:11:47,208 Ez az! 230 00:11:48,501 --> 00:11:49,544 Szuper volt. 231 00:11:50,295 --> 00:11:52,589 Fájdalmas, de szuper. 232 00:11:52,672 --> 00:11:55,926 Nagyon köszönöm ezt a különleges élményt. 233 00:11:56,009 --> 00:11:58,136 Már sokat hallottam az írói szobáról. 234 00:11:58,220 --> 00:11:59,221 Ez lenne az! 235 00:12:00,055 --> 00:12:02,599 Amber nem dicsekszik ezzel… 236 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 ÍRÓ 237 00:12:03,767 --> 00:12:05,769 …de fekete női humoristaként 238 00:12:05,852 --> 00:12:10,649 nagyon inspiráló a munkássága számomra. 239 00:12:10,732 --> 00:12:15,445 Szó… Szó szerint utat nyit mások felé. 240 00:12:15,528 --> 00:12:16,988 Nem? Ez… 241 00:12:17,072 --> 00:12:19,658 - annyira menő! - Nagyon hősies. 242 00:12:19,741 --> 00:12:20,742 Ezért vagyunk itt! 243 00:12:20,825 --> 00:12:23,036 Csillagos ötös nekem! 244 00:12:24,204 --> 00:12:27,249 Oké, mondom a további programot. 245 00:12:28,625 --> 00:12:31,294 Felvágunk pár lime-ot, és margaritát gyártunk. 246 00:12:31,378 --> 00:12:32,837 Csak ezért vettem a lime-ot. 247 00:12:36,841 --> 00:12:38,552 Jó kis délután volt, nem? 248 00:12:38,635 --> 00:12:41,596 Az egyik legviccesebb délutánunk volt. 249 00:12:41,680 --> 00:12:43,390 Jó móka volt! 250 00:12:43,473 --> 00:12:46,059 Sokat tanultunk, sokat nevettünk. 251 00:12:46,142 --> 00:12:47,894 Bizony. 252 00:12:47,978 --> 00:12:51,064 Humorral is lehet változásokat hozni. 253 00:12:51,147 --> 00:12:53,108 Ezért nagyon érdekel, 254 00:12:53,191 --> 00:12:56,570 hogy a többi bátor nő hogyan tartja meg a lelki egyensúlyát. 255 00:13:00,073 --> 00:13:02,409 Úgy hallottam, itt táncórákat adnak! 256 00:13:02,492 --> 00:13:03,535 Hurrá! 257 00:13:03,618 --> 00:13:05,787 Ms. Hillary. Első lépés… 258 00:13:05,870 --> 00:13:08,164 Inkább a lányomat tenném előre. 259 00:13:09,374 --> 00:13:12,168 - Én hátrahúzódom. - Mehet! Készen állok a mérkőzésre. 260 00:13:14,337 --> 00:13:16,965 Úgy tűnik, a táncolós génjeink átugrottak egy generációt. 261 00:13:18,258 --> 00:13:19,426 Azaz engem. 262 00:13:21,219 --> 00:13:24,180 Én csoporttánccal vezetem le a feszültséget. 263 00:13:24,264 --> 00:13:27,017 Már 40 éve vagyok nővér. 264 00:13:27,100 --> 00:13:28,101 FŐNŐVÉR 265 00:13:28,184 --> 00:13:29,728 1979 óta. 266 00:13:31,479 --> 00:13:33,273 Fülöp-szigeteki vagyok. 267 00:13:33,356 --> 00:13:35,734 De fiatalon izgalmat akar az ember, 268 00:13:35,817 --> 00:13:39,571 hajtja a kalandvágy. Így elmentem Irakba. 269 00:13:39,654 --> 00:13:40,488 IRÁNI-IRAKI HÁBORÚ 270 00:13:40,572 --> 00:13:42,407 Belinda háborúkban dolgozott. 271 00:13:42,490 --> 00:13:45,368 Ápolt embereket az AIDS-járvány tetőzésekor. 272 00:13:45,452 --> 00:13:46,453 EGYÜTT AZ AIDS ELLEN 273 00:13:46,536 --> 00:13:49,706 2020-ban pedig Queensben találta magát, a COVID-19 epicentrumában. 274 00:13:49,789 --> 00:13:50,790 BELÉPNI TILOS KARANTÉN 275 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 Ez ám a bátor nő! 276 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Belinda, te másokat nyugtatsz meg, életeket mentesz. 277 00:13:58,006 --> 00:14:01,343 De azt mondja, hogy az eddig átélt élményei közül 278 00:14:01,426 --> 00:14:05,847 a COVID volt eddig a legnagyobb kihívás? 279 00:14:05,931 --> 00:14:07,849 Láttam már halált. 280 00:14:07,933 --> 00:14:11,603 De nem ennyit, rettentően sok volt. 281 00:14:11,686 --> 00:14:13,688 - És megállás nélkül. - Igen. 282 00:14:13,772 --> 00:14:14,940 Állandósultan. 283 00:14:15,023 --> 00:14:16,524 Hát, a-azt olvastam, 284 00:14:16,608 --> 00:14:21,238 hogy az amerikai nővérek négy százaléka filippínó. 285 00:14:21,321 --> 00:14:22,781 - Így van. - Igen. 286 00:14:22,864 --> 00:14:26,534 A COVID-ban meghalt nővérek 30%-a filippínó volt. 287 00:14:26,618 --> 00:14:30,538 És a… a kollégáid is megbetegedtek. 288 00:14:30,622 --> 00:14:32,374 Az egyik nővérünk meg is halt. 289 00:14:32,874 --> 00:14:36,002 Még mindig érzem a hatását. 290 00:14:37,170 --> 00:14:40,840 Akkor először éreztem úgy, hogy nem Amerikában vagyok. 291 00:14:41,841 --> 00:14:43,802 Hanem megint a háborúban. 292 00:14:44,928 --> 00:14:46,388 Csak még annál is rosszabb volt. 293 00:14:48,014 --> 00:14:49,849 Én magam is elkaptam. 294 00:14:51,059 --> 00:14:54,604 Amikor a betegeim… Tudják, nem kaptak levegőt, 295 00:14:54,688 --> 00:14:56,523 aztán elkékültek… 296 00:14:56,606 --> 00:14:59,901 Végignézte az ember a halálukat. 297 00:14:59,985 --> 00:15:04,030 Aztán én sem kaptam rendesen levegőt, és nagyon megijedtem. 298 00:15:09,411 --> 00:15:10,954 Nekem az a véleményem, 299 00:15:11,037 --> 00:15:14,332 hogy a frontvonalban harcolók rettenetesen hősiesek. 300 00:15:14,416 --> 00:15:16,626 Annyira hálás vagyok önnek, 301 00:15:16,710 --> 00:15:19,379 meg a többi nővérnek, akik ápolnak minket, 302 00:15:19,462 --> 00:15:21,715 - gondoskodnak rólunk… - Igen. 303 00:15:21,798 --> 00:15:23,174 - …a kórházakban. - Igen. 304 00:15:23,258 --> 00:15:26,887 Én hálás vagyok, de sajnálom is, hogy mindig ilyen sokat kérünk tőletek. 305 00:15:28,179 --> 00:15:32,434 Az elmúlt két év rendkívül nehéz volt a nővéreknek. 306 00:15:32,517 --> 00:15:34,352 És még nincs vége. 307 00:15:34,436 --> 00:15:36,813 De jó dolog is volt benne, tudják. 308 00:15:36,897 --> 00:15:39,691 Ez az étterem, meg a helyi éttermek 309 00:15:39,774 --> 00:15:42,861 ételt küldtek nekünk. Reggelit, ebédet, vacsorát. 310 00:15:42,944 --> 00:15:46,072 Meg… nagyon sok levelet is kaptunk. 311 00:15:46,156 --> 00:15:48,074 Ahogy kiléptem a kórházból, 312 00:15:48,158 --> 00:15:51,369 hallottam, ahogy… az emberek dudálnak. 313 00:15:51,453 --> 00:15:52,621 Nyomták a dudájukat. 314 00:15:52,704 --> 00:15:54,456 Előttünk tisztelegtek. 315 00:15:54,539 --> 00:15:56,124 Jó érzés volt. 316 00:15:56,207 --> 00:15:58,627 Mert úgy éreztem, mellettünk állnak. Értik? 317 00:15:58,710 --> 00:16:01,213 Mi… Nem vagyok egyedül. Nem vagyunk egyedül. 318 00:16:01,296 --> 00:16:04,090 Úgy éreztük, hogy magunkra maradtunk ezzel a problémával. 319 00:16:04,174 --> 00:16:05,175 De nem így volt. 320 00:16:06,009 --> 00:16:07,135 Akkor táncoljunk még? 321 00:16:07,219 --> 00:16:08,428 - Igen! Nyomjuk! - Igen. 322 00:16:08,511 --> 00:16:09,512 Jól van. 323 00:16:10,555 --> 00:16:12,974 Egy, két, há’, négy! 324 00:16:13,058 --> 00:16:15,644 Vissza, hat, hét, nyolc. 325 00:16:22,776 --> 00:16:24,527 Ezt csinálhatnánk minden héten! 326 00:16:24,611 --> 00:16:27,697 - Ugye? - De jó arc vagy! 327 00:16:32,661 --> 00:16:34,204 Becsülöm az olyanokat, 328 00:16:34,287 --> 00:16:37,624 akik ötletei hozzájárulnak az emberségességünkhöz, 329 00:16:37,707 --> 00:16:41,586 a problémáink megoldásához, a kérdések megválaszolásához. 330 00:16:41,670 --> 00:16:43,630 Több ilyen emberre van szükségünk. 331 00:16:43,713 --> 00:16:45,674 És sokkal több nőre! 332 00:16:45,757 --> 00:16:50,095 Megdöbbentő, hogy az ország szabadalmainak csupán negyede 333 00:16:50,178 --> 00:16:51,263 a nőké. 334 00:16:57,143 --> 00:16:59,062 Ritkán találkozom olyan emberrel, 335 00:16:59,145 --> 00:17:01,523 aki annyira lelkesen dolgozik a változásért, 336 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 hogy a saját konyhájában főzi ki az ötleteit hozzá. 337 00:17:10,031 --> 00:17:12,867 Droglabornak néz ki, de nem az. 338 00:17:12,950 --> 00:17:15,495 Általában főzésre használjuk a konyhát. 339 00:17:15,579 --> 00:17:17,330 FELTALÁLÓ / VÁLLALKOZÓ 340 00:17:17,414 --> 00:17:20,333 De ma szilikonmaszkot készítünk. 341 00:17:22,377 --> 00:17:25,755 Alice-szel Puerto Ricóban találkoztam a szörnyű hurrikán után. 342 00:17:25,839 --> 00:17:26,840 MARIA HURRIKÁN 343 00:17:26,923 --> 00:17:28,341 Jól emlékszem, amikor anya 344 00:17:28,425 --> 00:17:31,595 Puerto Ricóban volt öt éve. 345 00:17:31,678 --> 00:17:36,224 És azt hiszem, amikor felhívtam, hogy van, azt válaszolja: 346 00:17:36,308 --> 00:17:38,435 „Megismertem egy csodás nőt!” 347 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 „Ő találta fel a SolarPuffot!” 348 00:17:40,437 --> 00:17:41,479 KATASZTRÓFA SÚJTOTTA TERÜLETEK 349 00:17:41,563 --> 00:17:44,274 Szó szerint az utcán folytak a műtétek, 350 00:17:44,357 --> 00:17:47,068 az elemlámpákon kívül nem volt fény. 351 00:17:47,152 --> 00:17:52,490 Alice feltalált egy összecsukható, mobil napelemes lámpást. 352 00:17:52,574 --> 00:17:57,037 Annyira értelmes és zseniális találmány! 353 00:17:57,120 --> 00:18:00,540 Ez tényleg maga… a bátor találékonyság. 354 00:18:01,124 --> 00:18:03,668 Uramisten! 355 00:18:03,752 --> 00:18:05,462 - Ez hihetetlen! - Úristen! 356 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 Úgy örülök! 357 00:18:08,048 --> 00:18:10,342 - Végre találkozunk! - Szia! 358 00:18:10,425 --> 00:18:12,385 Üdv a szerény hajlékomban! 359 00:18:12,469 --> 00:18:14,554 - Ó, köszönjük! - Izgatottak vagyunk. 360 00:18:15,555 --> 00:18:18,683 Hogyan lesz egy feltaláló, 361 00:18:18,767 --> 00:18:21,269 egy tervező ötletéből valóság? 362 00:18:21,353 --> 00:18:22,687 Van egy mondás: 363 00:18:22,771 --> 00:18:25,482 „Egy aggódó anya jobban kutat, mint az FBI.” 364 00:18:26,191 --> 00:18:29,569 A fiam asztmával született, 365 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 utánanéztem a dolgoknak, 366 00:18:31,196 --> 00:18:36,660 és akkoriban minden negyedik gyerek asztmás volt New York Cityben. 367 00:18:36,743 --> 00:18:39,955 Ez 300%-kal magasabb szint az ország többi részéhez képest. 368 00:18:40,038 --> 00:18:42,582 Ekkor kezdtem napenergiával foglalkozni. 369 00:18:42,666 --> 00:18:44,292 Aggódott a légzőszervi… 370 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 - Igen! - …hatások miatt, 371 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 a fosszilis energiagyártás szennyezése miatt. Aha. 372 00:18:49,130 --> 00:18:53,802 A New York-i szennyezettség 75%-a az épületekből származik, 373 00:18:53,885 --> 00:18:55,345 nem is a kocsikból. 374 00:18:55,428 --> 00:18:56,972 Elavultak, nem energiahatékonyak. 375 00:18:57,055 --> 00:18:58,056 Igen! 376 00:18:58,139 --> 00:19:01,977 A hűtőberendezések, a világítás mindig be vannak kapcsolva. 377 00:19:02,060 --> 00:19:04,312 A nap a leghatékonyabb energiaforrás, 378 00:19:04,396 --> 00:19:06,231 ami állandóan elérhető a Földön. 379 00:19:06,314 --> 00:19:10,902 Miért ne használhatnánk ezt ilyen gyönyörű formában? 380 00:19:10,986 --> 00:19:13,446 Hány verzió volt ezelőtt? 381 00:19:13,530 --> 00:19:17,826 Úgy… 168. 382 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 - Azta! - Ez a megapufi, 383 00:19:20,412 --> 00:19:24,165 ami a nagyobb verziója, de telefontöltésre is használható. 384 00:19:24,249 --> 00:19:25,667 Ez már túlzás! 385 00:19:26,960 --> 00:19:29,296 Még fejlesztjük. 386 00:19:29,379 --> 00:19:32,465 De most leálltunk vele a járvány miatt, 387 00:19:32,549 --> 00:19:34,843 ú-úgyhogy áttértünk másra. 388 00:19:34,926 --> 00:19:39,180 Az orvosok arcán szörnyű sebek voltak. 389 00:19:39,264 --> 00:19:41,558 Az orvosok, nővérek, kórházi dolgozók… 390 00:19:41,641 --> 00:19:42,475 Pontosan. 391 00:19:42,559 --> 00:19:45,103 Bekékült, belilult az arcuk. 392 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 Meg ott voltak a siketek is, 393 00:19:47,272 --> 00:19:50,901 mert nekik látniuk kell a száj- és arcmozgást. 394 00:19:50,984 --> 00:19:53,236 Szinte arctalanok lettünk. 395 00:19:54,154 --> 00:19:56,823 Elvágták tőlünk az emberségünket. 396 00:19:56,907 --> 00:20:00,285 Az ember elsétál a szomszédja mellett, és fel sem ismeri. 397 00:20:00,869 --> 00:20:02,954 Aztán kidobjuk ezeket a maszkokat, 398 00:20:03,038 --> 00:20:04,748 amik műanyagból készültek. 399 00:20:04,831 --> 00:20:06,875 Az anyaguk sodrott polipropilén, 400 00:20:06,958 --> 00:20:11,046 ami rettenetesen káros az óceánokra, a szemétlerakókra, a vízi élővilágra. 401 00:20:11,129 --> 00:20:14,216 Úgy 450 év alatt bomlanak le az óceánban. 402 00:20:14,299 --> 00:20:18,303 Maszkok milliárdjait dobják el országonként. 403 00:20:18,386 --> 00:20:20,222 Nem tudtam, hogy ilyen sokat. 404 00:20:20,305 --> 00:20:23,141 De ha belegondolunk, logikus. 405 00:20:23,808 --> 00:20:25,894 Ez a 21. század. Miért… 406 00:20:25,977 --> 00:20:32,108 Mi a fenéért hordunk olyan maszkokat, amiket olcsón legyártanak? 407 00:20:33,318 --> 00:20:36,029 A karantén alatt labort csináltam a konyhámból. 408 00:20:36,112 --> 00:20:38,615 Így a csirkesütögetés helyett 409 00:20:38,698 --> 00:20:42,953 a maszk egy egyszerűsített verzióját készítjük most el. 410 00:20:43,036 --> 00:20:47,832 Kicsit kémiázunk, kicsit sütögetünk. 411 00:20:47,916 --> 00:20:50,627 - Én mindkettőt szeretem. - Thomas Edison. 412 00:20:51,753 --> 00:20:54,673 Ez a keményítő oldat. 413 00:20:55,840 --> 00:20:58,593 Micsoda fecskendő! Aha. 414 00:20:58,677 --> 00:21:01,972 - Mehet! - Ez a szilikon. 415 00:21:02,055 --> 00:21:05,892 - Szívd fel! Keverd össze! De lassan! - Jó. 416 00:21:05,976 --> 00:21:08,311 - Mert ha gyorsan… - Mi lesz? 417 00:21:08,395 --> 00:21:09,938 …túlhabosodik. 418 00:21:10,021 --> 00:21:13,316 Énekelj közben John Lennont, tudod… 419 00:21:13,400 --> 00:21:15,485 Nekem gyerekdalok jutnak eszembe. 420 00:21:15,569 --> 00:21:17,279 - Nem… - A gyerekek még kicsik. 421 00:21:17,362 --> 00:21:21,241 A busz kereke körbeforog, körbeforog 422 00:21:21,324 --> 00:21:24,160 Kezd besűrűsödni. 423 00:21:24,703 --> 00:21:26,413 Csinálj egy kis tócsát középen! 424 00:21:26,496 --> 00:21:31,459 Aztán kövesd a széleit, amíg el nem fogy! 425 00:21:32,210 --> 00:21:34,379 Ó, de ügyes! Szép! 426 00:21:34,462 --> 00:21:35,463 Tényleg? 427 00:21:35,964 --> 00:21:38,425 Mikor kezdtél el dolgozni a maszkodon? 428 00:21:38,508 --> 00:21:40,677 A járvány kitörésekor? 429 00:21:40,760 --> 00:21:43,179 Úgy március, április körül. 430 00:21:43,263 --> 00:21:45,390 - Már az elején? Hű! - 2020-ban, aha. 431 00:21:45,473 --> 00:21:50,645 De kellett hozzá egy év, hogy tömeggyártott prototípus is legyen. 432 00:21:50,729 --> 00:21:52,689 Miért tartott olyan sokáig? 433 00:21:52,772 --> 00:21:56,568 Elképesztő, mennyien közlik ilyenkor, hogy nem megvalósítható. 434 00:21:56,651 --> 00:21:59,696 Eddig nem volt ilyen, ezért ők nem csinálják meg. 435 00:21:59,779 --> 00:22:04,701 Nagyon nehéz volt olyan embert találni, aki megpróbálkozott vele. 436 00:22:05,869 --> 00:22:07,370 És most? 437 00:22:07,454 --> 00:22:08,747 Betesszük a sütőbe. 438 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 Mármint a rendes sütőbe? 439 00:22:10,624 --> 00:22:12,626 - A konyhaiba? - Igen. Igen. 440 00:22:13,293 --> 00:22:15,712 Azért akarunk önnel beszélgetni, 441 00:22:15,795 --> 00:22:19,007 mert ön azért dolgozik, hogyan javíthatna a világon, 442 00:22:19,090 --> 00:22:24,012 hogyan valósíthatná meg az ötleteit, az elképzeléseit. 443 00:22:24,095 --> 00:22:29,768 Volt, hogy összegörnyedve feküdtem a fürdőm padlóján. 444 00:22:29,851 --> 00:22:31,728 De minden kudarc rávilágít arra, 445 00:22:31,811 --> 00:22:35,190 hogy mire számíthatunk legközelebb. 446 00:22:35,273 --> 00:22:37,150 Ez a tapasztalat. 447 00:22:38,652 --> 00:22:41,238 Levágom a széleit, hogy leszedhessük. 448 00:22:43,615 --> 00:22:45,075 Jól néz ki, nem? 449 00:22:45,575 --> 00:22:49,329 Nagyon megerőltető és fárasztó, de ha az ember 450 00:22:49,412 --> 00:22:50,789 megtesz egy lépést… 451 00:22:50,872 --> 00:22:52,249 - És megold egy gondot… - Igen. 452 00:22:52,332 --> 00:22:53,541 …szépen, lépésenként. 453 00:22:53,625 --> 00:22:59,631 Én a fiam miatt lettem feltaláló. 454 00:22:59,714 --> 00:23:03,552 És a mostani tudásom majd lehet, 455 00:23:03,635 --> 00:23:09,349 hogy az ő gyerekeinek és unokáinak fog segíteni. 456 00:23:09,975 --> 00:23:11,810 Érted, mire gondol? 457 00:23:11,893 --> 00:23:15,814 Szeretném, ha a mostani gyerekek ezt látnák. 458 00:23:15,897 --> 00:23:20,277 Itt egy ember, aki keményen dolgozik, 459 00:23:20,360 --> 00:23:25,907 újra és újra kudarcot vall, de borzasztóan motiválja az, 460 00:23:25,991 --> 00:23:27,284 hogy másoknak segíthet. 461 00:23:28,118 --> 00:23:31,037 Hillary, ön eléggé megnyirbálta a maszkot. 462 00:23:31,121 --> 00:23:32,539 Valóban. 463 00:23:32,622 --> 00:23:34,666 Túl sokat húztam le róla. 464 00:23:34,749 --> 00:23:36,251 Atyaég, azt nézze! 465 00:23:36,334 --> 00:23:38,253 - Azt nézze! - Ügyes vagy! 466 00:23:38,336 --> 00:23:40,005 Nézzétek… ezt Chelsea csinálta! 467 00:23:40,088 --> 00:23:41,089 Köszi! 468 00:23:41,172 --> 00:23:43,174 - Az egyik jobb lett. - Szép! 469 00:23:43,258 --> 00:23:45,594 - Megsúgom. - A közelébe sem érek. 470 00:23:45,677 --> 00:23:47,637 Ez a kész maszkunk. 471 00:23:47,721 --> 00:23:53,184 A szilikon újrahasznosítható, a szűrő pedig lebomlik. 472 00:23:53,268 --> 00:23:55,312 - Felvegyem? - Igen. 473 00:23:55,395 --> 00:23:56,688 Nagyon klassz! 474 00:23:58,023 --> 00:23:59,524 Rúzzsal is hordható. 475 00:24:00,859 --> 00:24:02,277 Ezt lefényképezem. 476 00:24:06,323 --> 00:24:08,992 Anya-lánya pillanat! 477 00:24:09,075 --> 00:24:11,286 Mosolygunk, és még látszik is! 478 00:24:16,625 --> 00:24:22,130 Jackie egy igazi rettenthetetlen hős. 479 00:24:22,214 --> 00:24:24,799 - Elképesztő. - Ő egy New York-i tűzoltó. 480 00:24:24,883 --> 00:24:27,344 Évek óta az a célkitűzése, 481 00:24:27,427 --> 00:24:29,721 hogy több női tűzoltó legyen. 482 00:24:34,267 --> 00:24:37,771 Ó, ők hová mennek? Be se volt kapcsolva a rádiójuk. 483 00:24:38,605 --> 00:24:41,566 Ha egyszer háborúba kerülök, 484 00:24:41,650 --> 00:24:45,153 akkor őt biztosan magam mellé venném. 485 00:24:47,155 --> 00:24:50,242 Kislányként segíteni akartam a nehéz helyzetekben. 486 00:24:50,825 --> 00:24:52,994 De nem is tudtam, hogy vannak női tűzoltók. 487 00:24:53,078 --> 00:24:54,412 NEW YORK-I TŰZOLTÓ 488 00:24:54,496 --> 00:24:55,622 Jackie! 489 00:24:55,705 --> 00:24:57,082 Elmondom, mi volt. 490 00:24:57,165 --> 00:25:00,335 Amikor felhívtam őket, egy férfi tűzoltó vette fel a telefont. 491 00:25:00,418 --> 00:25:01,878 És letette. 492 00:25:02,837 --> 00:25:04,047 Visszautasított. 493 00:25:05,006 --> 00:25:06,007 De ez nem ingatott meg. 494 00:25:06,091 --> 00:25:08,552 - Mennyinél tartasz? - Lenyomtalak! 495 00:25:08,635 --> 00:25:13,598 Meg kellett változtatnom a férfi tűzoltók hozzáállását. 496 00:25:13,682 --> 00:25:17,644 Ezért segíteni akartam a női tűzoltóknak, 497 00:25:17,727 --> 00:25:21,523 a próbákban, a támogatásukban, a mentorálásukban. 498 00:25:28,697 --> 00:25:30,407 TAKTIKAI TRÉNING 499 00:25:33,785 --> 00:25:34,786 NEW YORK-I TŰZOLTÓSÁG ÚJONCPAVILON 500 00:25:34,869 --> 00:25:38,540 A vizsgán nagy a versengés. Több mint 40 000-en próbálkoznak vele. 501 00:25:38,623 --> 00:25:40,333 - Hű! - Hányan kerülnek be 502 00:25:40,417 --> 00:25:41,668 a vizsgáról a képzésre? 503 00:25:41,751 --> 00:25:43,545 Csoporttól függ. Hogy ezt honnan tudom? 504 00:25:43,628 --> 00:25:45,088 Mert van egy mantra. 505 00:25:45,171 --> 00:25:46,756 - Milyen mantra? - Emlékszel? 506 00:25:46,840 --> 00:25:49,259 - Igen! - Jézus! Oké, mondom. Mehet? 507 00:25:49,342 --> 00:25:50,594 - Jó hangosan! - Oké. 508 00:25:50,677 --> 00:25:54,180 Jó. Asszonyom, jelentem, 311 lelkes… 509 00:25:54,264 --> 00:25:55,473 NEW YORK-I TŰZOLTÓ 510 00:25:55,557 --> 00:25:59,019 …és elszánt tűzoltó újonc van jelen! 511 00:25:59,102 --> 00:26:01,396 Szolgálatra, tettre készen! 512 00:26:01,479 --> 00:26:03,440 Hurrá, hurrá, hurrá! 513 00:26:04,608 --> 00:26:06,902 - Milyen lelkesítő! - Igen, igen! 514 00:26:07,652 --> 00:26:09,529 Ezt csak kiabálva lehet… 515 00:26:09,613 --> 00:26:10,614 Igen. Igen. 516 00:26:10,697 --> 00:26:12,741 Ugyanaz a férfiaknak és a nőknek is. 517 00:26:12,824 --> 00:26:15,994 Harminc fekvőtámasz, 30 felülés, mindenkinek kötelező. 518 00:26:16,077 --> 00:26:19,748 Kétezer-ötszáz méter lefutása 12 percen belül. 519 00:26:19,831 --> 00:26:22,083 - Négy felhúzás… - Ó, az nem megy. 520 00:26:22,167 --> 00:26:25,670 A többivel úgy voltam, hogy az menne, de ez nem. 521 00:26:27,380 --> 00:26:29,633 Azt akarom, hogy minden New York-i tűzoltóság… 522 00:26:29,716 --> 00:26:31,092 - Az volt a célom… - Aha. 523 00:26:31,176 --> 00:26:33,762 - …hogy legyen minimum egy női tűzoltójuk. - Aha. 524 00:26:33,845 --> 00:26:36,056 - 2006-ban én voltam a 29. nő. - Aha. 525 00:26:36,139 --> 00:26:38,516 Aztán hat-hét év alatt eljutottunk 30-ig. 526 00:26:38,600 --> 00:26:39,809 Mondom: „Ez nevetséges!” 527 00:26:39,893 --> 00:26:42,979 Változtatni akartam ezen. De hogyan toborozzak? 528 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Azt mondtam: „Elmegyek a sporteseményekre, 529 00:26:46,650 --> 00:26:47,943 az iskolákba, az egyetemekre, 530 00:26:48,026 --> 00:26:52,155 ahol orientációt és bemutatót tarthatok.” 531 00:26:52,864 --> 00:26:57,327 Ezzel megnégyszereződött a számunk. 532 00:26:57,410 --> 00:26:59,579 - Ez azért jó érzés, nem? - Remek érzés. 533 00:26:59,663 --> 00:27:02,123 Én Jackie miatt lettem tűzoltó. 534 00:27:02,207 --> 00:27:03,875 Előtte nem is láttam női tűzoltót. 535 00:27:03,959 --> 00:27:05,502 Tudják, mentősként 536 00:27:05,585 --> 00:27:07,754 csak láttam, ahogy bemennek az égő épületekbe. 537 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Közben azt gondoltam: „Én is ezt akarom. Biztosan menne.” 538 00:27:10,507 --> 00:27:13,260 De csak akkor szánta rá magát, amikor meglátott egy nőt… 539 00:27:13,343 --> 00:27:14,844 - Igen. - …„Ó, várjunk! Akkor 540 00:27:14,928 --> 00:27:16,805 - én is lehetnék az.” Igaz? - Igen. 541 00:27:16,888 --> 00:27:19,849 K-Kapnak olyan kérdéseket, hogy: 542 00:27:19,933 --> 00:27:22,894 - „Maga tényleg tűzoltó?” - Állandóan. 543 00:27:22,978 --> 00:27:24,980 Ha beöltözünk, ugyanazt a munkát végezzük. 544 00:27:25,063 --> 00:27:26,898 Nem látszik, nő vagy férfi-e az illető. 545 00:27:26,982 --> 00:27:28,233 NEW YORK-I TŰZOLTÓ 546 00:27:28,316 --> 00:27:30,527 De előfordul, hogy amikor végzünk a munkával, 547 00:27:30,610 --> 00:27:33,363 és levesszük a sisakot, akkor jön a reakció. 548 00:27:33,446 --> 00:27:37,033 Előkapják a telefont, hogy: „Ez egy lány!” 549 00:27:37,117 --> 00:27:40,412 - Mintha unikornisok lennénk. - Igen. 550 00:27:40,495 --> 00:27:41,913 „Girlpower!” 551 00:27:41,997 --> 00:27:43,081 NEW YORK-I TŰZOLTÓ 552 00:27:43,164 --> 00:27:45,333 A srácok meg bólogatnak, hogy: „Ja, ja, girlpower…” 553 00:27:45,417 --> 00:27:46,835 Kicsit irigykednek. 554 00:27:46,918 --> 00:27:49,296 Ha van szerencsém oltani, 555 00:27:49,379 --> 00:27:52,173 és ott van előttem a tűz, 556 00:27:53,174 --> 00:27:56,386 akkor senki sem szólhat le, ha eloltottam azt. 557 00:27:56,469 --> 00:27:59,097 „Eloltotta a tüzet? Eloltotta?” 558 00:27:59,180 --> 00:28:01,433 - „El én!” - Ez jó válasz rá. 559 00:28:01,516 --> 00:28:03,393 Nem örülök, hogy tűz van. 560 00:28:03,476 --> 00:28:05,854 Én annak örülök, hogy a vészhelyzetben ott lehettem, 561 00:28:05,937 --> 00:28:07,230 és segíthettem. 562 00:28:07,314 --> 00:28:09,566 Segíthettem. 563 00:28:09,649 --> 00:28:10,817 Gyors névsorolvasás. 564 00:28:10,901 --> 00:28:12,611 - Jackie, tiéd a locsoló. - Vettem. 565 00:28:12,694 --> 00:28:16,364 Nagy önbecsülést ad az, ha keményen dolgozik az ember. 566 00:28:18,074 --> 00:28:23,288 Amikor beleteszed a lelked, a lényed minden részét… 567 00:28:23,371 --> 00:28:25,206 És amikor sikerül… 568 00:28:25,290 --> 00:28:26,499 Elnézést! Egy percet kérek. 569 00:28:27,918 --> 00:28:29,336 Azt senki sem veheti el tőled. 570 00:28:29,419 --> 00:28:31,379 Tudjátok, milyen nehéz volt idáig eljutnom? 571 00:28:32,505 --> 00:28:34,966 Én vagyok a negyedik nő ebben a csapatban. 572 00:28:35,050 --> 00:28:35,884 NEW YORK-I TŰZOLTÓSÁG 573 00:28:35,967 --> 00:28:38,220 Először elutasítottak, most én képviselem őket. 574 00:28:38,970 --> 00:28:41,056 Amikor azt mondom egy lánynak, hogy támogatom, 575 00:28:41,139 --> 00:28:45,143 segítek neki a felkészülésben, futásban, képzésben, 576 00:28:45,227 --> 00:28:47,646 akkor minden tőlem telhetőt meg fogok tenni érte. 577 00:28:49,189 --> 00:28:51,316 Gyertek bátran hozzám, a 270-es tűzoltóságra! 578 00:28:54,486 --> 00:28:57,030 Tessék, Chelsea! Akkor most… 579 00:28:57,113 --> 00:28:59,157 Mintha a cipőfűzést tanulnám. 580 00:28:59,241 --> 00:29:02,577 - Pontosan. Gyűrd le… - Utána beleléphetsz. 581 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 - Belecsúszok. - Igen. 582 00:29:04,746 --> 00:29:06,289 - A sisakot is! - Igenis. 583 00:29:06,373 --> 00:29:10,168 Oké. Jöhet a próba. Fekete mambának hívjuk. 584 00:29:10,252 --> 00:29:13,004 Előrenyúlsz, és részenként húzod magad felé. 585 00:29:13,088 --> 00:29:14,673 - Húzd a csövet! - Ez nem fog menni. 586 00:29:14,756 --> 00:29:16,466 - Dehogynem! - Teljes erővel! 587 00:29:16,550 --> 00:29:18,843 - Mintha táncolnál. - Igen. 588 00:29:18,927 --> 00:29:20,387 Jó. 589 00:29:20,470 --> 00:29:22,013 - Bízunk benne! - Igen. 590 00:29:22,097 --> 00:29:24,891 - Teljesen. Mehet. - Gyerünk! Menni fog. Húzd! 591 00:29:24,975 --> 00:29:26,351 Gyerünk! Egyedül is megy! 592 00:29:26,434 --> 00:29:28,770 - Azt nézzétek! Húzd! - Nem is! 593 00:29:28,853 --> 00:29:31,064 - Egyes fölé. - Micsoda? Még kettest sem kapok? 594 00:29:31,147 --> 00:29:33,066 Gyorsabban kell! 595 00:29:33,149 --> 00:29:36,319 Gyorsabban. Sasszézol. Nem a Champs-Élysées-n sétálgatsz. 596 00:29:36,403 --> 00:29:39,114 - Gyorsan! Gyorsan! - Gyerünk! Séta, séta, séta! 597 00:29:39,197 --> 00:29:41,741 Látjátok… Ez az! Gyerünk, gyors séta! Tempó! 598 00:29:41,825 --> 00:29:43,994 Bumm! Hajrá! 599 00:29:44,077 --> 00:29:46,121 - Még egy fokot! Oké. Jó. - Rendben. 600 00:29:46,204 --> 00:29:48,415 Most fogd meg két kézzel! 601 00:29:48,498 --> 00:29:50,834 - Lépj elém! - Oké. Mehet. 602 00:29:50,917 --> 00:29:53,378 Mehet? Körözz vele! Ahogy én. 603 00:29:53,461 --> 00:29:55,922 Egy lépést előre! Mehet! 604 00:29:56,590 --> 00:29:58,800 - Szép munka! - H… Hát, igen. 605 00:29:58,884 --> 00:30:00,760 Anyuka most nagyon büszke. 606 00:30:02,929 --> 00:30:06,099 Már alapból is tiszteltem a tűzoltókat. 607 00:30:06,182 --> 00:30:09,436 Főleg az olyan harcias nőket, mint Jackie. 608 00:30:09,519 --> 00:30:13,106 De a beöltözés meg a gyakorlatozás után 609 00:30:13,189 --> 00:30:14,649 - még inkább tisztelem őket. - Aha. 610 00:30:14,733 --> 00:30:17,402 És még nem is adták rád az összes felszerelést. 611 00:30:17,485 --> 00:30:20,071 Tudom. Úgy a fele volt rajtam. 612 00:30:20,155 --> 00:30:21,990 - Kemény lecke volt… - Igen. 613 00:30:22,073 --> 00:30:24,993 …és most még jobban becsülöm őket, hálás vagyok értük. 614 00:30:25,076 --> 00:30:27,370 Benned legalább hittek. 615 00:30:27,454 --> 00:30:30,081 - Igaz. - Rám néztek, és azt mondták: 616 00:30:30,165 --> 00:30:31,333 „Hát, te majd nézed.” 617 00:30:31,416 --> 00:30:33,335 Lelkesítettél minket. 618 00:30:36,254 --> 00:30:38,673 Most Kimberlével fogunk találkozni. 619 00:30:38,757 --> 00:30:41,343 - Ő egy igazi hős. Mert… - Ó, igen. 620 00:30:43,470 --> 00:30:45,847 Ő találta ki az „interszekcionalitás” fogalmát, 621 00:30:45,931 --> 00:30:49,976 valamint ő fektette le a kritikai fajelmélet alapjait is. 622 00:30:50,060 --> 00:30:53,063 Ennek az a lényege, hogy országunk történelme során 623 00:30:53,146 --> 00:30:56,566 a rasszizmus beleitta magát a törvényeinkbe, 624 00:30:56,650 --> 00:30:59,152 és ez a rabszolgasággal kezdődött. 625 00:30:59,236 --> 00:31:00,237 LÉTEZIK A FEHÉREK PRIVILÉGIUMA 626 00:31:00,320 --> 00:31:03,073 Ez sok mindent befolyásol társadalmunkban. 627 00:31:03,156 --> 00:31:04,199 MI VAGYUNK A JÖVŐ A FEKETÉK GYÖNYÖRŰEK 628 00:31:04,282 --> 00:31:06,534 Nagyon sok embernek segített megérteni… 629 00:31:06,618 --> 00:31:07,911 A SZERETET ERŐT AD IGAZSÁGOT 630 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 …hogyan érvényesül a rasszizmus és az egyenlőtlenség Amerikában. 631 00:31:13,208 --> 00:31:18,505 Fontos jogi szakértő és tudós, bátran kiáll másokért. 632 00:31:18,588 --> 00:31:19,422 A WOKE TÖRVÉNY ELLEN 633 00:31:19,506 --> 00:31:22,175 Voltak, akik szembeszálltak munkásságával, 634 00:31:22,259 --> 00:31:26,388 ezzel akarták megakadályozni, hogy a valós történelmünkről tanuljunk. 635 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 NE TANÍTSANAK KRITIKAI FAJELMÉLETET A GYEREKEINKNEK 636 00:31:28,682 --> 00:31:30,100 Ne tanítsa azt a gyerekeimnek, 637 00:31:30,183 --> 00:31:32,143 hogy azért rasszisták, mert fehérek! 638 00:31:32,227 --> 00:31:33,436 Szégyen! 639 00:31:33,520 --> 00:31:34,563 NE TANÍTSUNK GYŰLÖLETET 640 00:31:34,646 --> 00:31:36,022 Szégyen! 641 00:31:36,106 --> 00:31:39,609 Kimberlé mindezek ellenére is kitart. 642 00:31:40,402 --> 00:31:42,320 - Üdv! - Üdv, Kimberlé! 643 00:31:42,404 --> 00:31:43,822 - Hogy van? - Üdv! 644 00:31:43,905 --> 00:31:45,073 AKTIVISTA / PROFESSZOR 645 00:31:45,156 --> 00:31:47,200 - Nagyon örvendek! - Úristen! Én is. 646 00:31:47,284 --> 00:31:48,285 Megtisztelő. 647 00:31:48,368 --> 00:31:50,287 Úgy örülünk ennek a beszélgetésnek! 648 00:31:50,370 --> 00:31:53,665 Mert ön szó szerint a frontvonalban harcol azzal, 649 00:31:53,748 --> 00:31:57,168 hogy immár évek óta bátran kiáll mások elé. 650 00:31:57,252 --> 00:32:00,463 - Ez mostanában még nehezebb lett. - Igen. 651 00:32:00,547 --> 00:32:05,093 Jelenleg a gimnazisták csupán nyolc százaléka 652 00:32:05,176 --> 00:32:08,388 tudja megfogalmazni a polgárháború okát. 653 00:32:08,471 --> 00:32:12,559 És még csak most akarják kitörölni a történelmet. 654 00:32:12,642 --> 00:32:16,855 Tehát alapból nem egy tájékozott nemzettel 655 00:32:16,938 --> 00:32:17,981 indultunk. 656 00:32:18,064 --> 00:32:21,151 A kritikai fajelmélet nem egy fehérek elleni támadás. 657 00:32:21,234 --> 00:32:22,068 Nem. 658 00:32:22,152 --> 00:32:24,738 Nem azt mondja, hogy Amerika rossz ország. 659 00:32:24,821 --> 00:32:27,616 Hanem azt, hogy ezek a dolgok történtek, 660 00:32:27,699 --> 00:32:30,577 és ezeket a törvény így segítette. 661 00:32:30,660 --> 00:32:35,874 A kritikai fajelmélet példái segíthetnek nekünk abban, 662 00:32:35,957 --> 00:32:38,668 hogy a jelenben mit tegyünk. 663 00:32:38,752 --> 00:32:41,046 Ezért vagyunk most itt. 664 00:32:41,129 --> 00:32:45,759 Néha úgy beszélek róla, mint az archeológiáról. 665 00:32:45,842 --> 00:32:48,178 Úgy 200 méterre innen 666 00:32:48,261 --> 00:32:52,182 létezik egy történet a feketékről, amit kevesen ismernek. 667 00:32:55,477 --> 00:32:58,480 Seneca Village egy főleg földművelő feketékből álló, 668 00:32:58,563 --> 00:33:01,316 virágzó közösség volt, 669 00:33:01,399 --> 00:33:05,278 amit elpusztítottak a Central Park miatt. 670 00:33:05,362 --> 00:33:07,364 Hallott azelőtt Seneca Village-ről? 671 00:33:07,447 --> 00:33:09,991 Csak egy keveset. 672 00:33:10,075 --> 00:33:12,118 Mert betemették. 673 00:33:13,578 --> 00:33:16,248 Nincs róla bizonyított felvételünk. 674 00:33:16,331 --> 00:33:19,876 Úgyhogy amit most tudunk a virágzó közösségről, 675 00:33:19,960 --> 00:33:22,170 az ásatások során derült ki. 676 00:33:24,464 --> 00:33:28,843 A „Tegnapelőtt még szárnyaltunk” egy olyan afrofuturista kiállítás, 677 00:33:28,927 --> 00:33:30,345 ahol művészek mutatják be azt, 678 00:33:30,428 --> 00:33:33,598 milyenek is lennének Seneca Village otthonai, 679 00:33:33,682 --> 00:33:35,308 ha továbbfejlődött volna a közösség. 680 00:33:35,392 --> 00:33:37,561 KÖPÜLŐ TEÁSKANNA 681 00:33:37,644 --> 00:33:38,645 KÖCSÖG 682 00:33:38,728 --> 00:33:41,356 Nem is tudtam, hogyan lehetne ábrázolni az átmenetet 683 00:33:41,439 --> 00:33:45,777 a régi időktől a jelenen át a jövőig. 684 00:33:45,860 --> 00:33:46,778 TÁNYÉR: STACEY ABRAMS 685 00:33:46,861 --> 00:33:48,530 Nagyon érdekes. 686 00:33:48,613 --> 00:33:50,532 PORTRÉCSÉSZE KORONÁS HAMUTÁL 687 00:33:50,615 --> 00:33:55,370 Ez a régi kandalló szinte egy időkapu, 688 00:33:55,453 --> 00:33:58,832 ami a jövőbe visz minket, a túloldalra. 689 00:34:00,041 --> 00:34:04,170 Nekem erről az elveszett tulajdon jut eszembe 690 00:34:04,254 --> 00:34:06,172 az évszázadok során. 691 00:34:07,382 --> 00:34:09,800 A településen három templom, 50 lakóház, 692 00:34:09,885 --> 00:34:11,970 két iskola és temetők álltak, 693 00:34:12,053 --> 00:34:16,474 amikor New York City lerombolta 1857-ben. 694 00:34:17,517 --> 00:34:22,105 A művész fogta a térképét, 695 00:34:22,188 --> 00:34:25,567 és belevitte a kiállítást végigkövető, csodálatos tapétába. 696 00:34:25,650 --> 00:34:27,485 FELLENDÜLÉS ÉS LEHETŐSÉG, ELTÖRÖLVE (ÚJRA ÉS ÚJRA ÉS…) 697 00:34:28,653 --> 00:34:32,365 Ez azt mutatja be, mi történik, ha nincs politikai befolyás, 698 00:34:32,449 --> 00:34:34,701 nincsenek jogok, 699 00:34:34,784 --> 00:34:38,038 hiába dolgozik keményen az ember, 700 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 és szerzi meg mindazt, ami szükséges… 701 00:34:39,914 --> 00:34:44,586 De hiába, ha egy olyan csoport tagjai vagyunk, amit bármikor kisemmizhetnek. 702 00:34:45,670 --> 00:34:47,797 Imádom ezt a Harriet Tubman-es darabot… 703 00:34:47,881 --> 00:34:49,257 ÁSHATÓ FÖLDALATTI 704 00:34:49,340 --> 00:34:51,343 …mert sokan nem tudják, 705 00:34:51,425 --> 00:34:54,512 hogy az Egyesült Államok vagyona, 706 00:34:54,596 --> 00:34:59,768 a hatalmunkat adó dolog, fekete nőktől származik. 707 00:34:59,851 --> 00:35:05,315 1790-ben 700 000 rabszolga volt. 708 00:35:05,398 --> 00:35:08,109 A polgárháború végére négymillió lett. 709 00:35:08,693 --> 00:35:10,528 Honnan jött az a sok ember? 710 00:35:11,154 --> 00:35:13,448 Ez a rabszolga-kereskedelem után volt. 711 00:35:13,531 --> 00:35:16,201 Szóval hogyan lehetséges ez? Hogyan? 712 00:35:16,284 --> 00:35:21,831 Ha belegondolunk, akkor a fekete nők az országunk igazi szülőanyjai. 713 00:35:21,915 --> 00:35:25,752 De ezt senki sem tudja, mert ezt is eltemették. 714 00:35:27,879 --> 00:35:29,839 Sok darab szól a hajról. 715 00:35:31,007 --> 00:35:32,759 Ez a bantu kontyokra utal. 716 00:35:32,842 --> 00:35:35,929 Feltornyozott haj. Az inspiráció. 717 00:35:36,012 --> 00:35:40,475 A személyes kedvencem ez az afro hajtű, a forró fésűvel. 718 00:35:40,559 --> 00:35:41,726 FÉSŰ 1851 KÖRÜL 719 00:35:41,810 --> 00:35:42,811 FORRÓ FÉSŰ 720 00:35:42,894 --> 00:35:48,149 Annyira jól bemutatja a bonyolult kapcsolatot anyámmal és a hajammal! 721 00:35:48,942 --> 00:35:54,656 Anya szinte mindenben radikális volt, a hajat kivéve. 722 00:35:55,574 --> 00:35:57,325 Tanár volt. 723 00:35:57,409 --> 00:36:02,539 Mindig úgy gondolta, hogy a természetes haj, a feketék haja 724 00:36:03,540 --> 00:36:04,541 nem elég professzionális. 725 00:36:04,624 --> 00:36:07,252 - Téged védett. - Engem védett. 726 00:36:07,335 --> 00:36:10,630 Azt akarta, hogy minden lehetőségem meglegyen, 727 00:36:10,714 --> 00:36:12,757 ne becsüljenek le 728 00:36:12,841 --> 00:36:15,969 a frizurám miatt. 729 00:36:16,052 --> 00:36:18,763 Ha látok egy ilyen afro hajtűt, 730 00:36:18,847 --> 00:36:23,101 akkor eszembe jut az első afro frizurám. 731 00:36:23,184 --> 00:36:24,936 Imádtam Angela Davist, 732 00:36:25,020 --> 00:36:27,898 még emlékszem a videóbejátszásokra 733 00:36:27,981 --> 00:36:29,649 a tárgyalásáról. 734 00:36:30,483 --> 00:36:32,485 Mindig így csinált a végén, így azt mondtam: 735 00:36:32,569 --> 00:36:34,905 „Ezt akarom! Ilyen akarok lenni!” 736 00:36:34,988 --> 00:36:36,281 POLITIKAI AKTIVISTA 737 00:36:36,364 --> 00:36:38,575 Még mindig léteznek olyan helyek az országban, 738 00:36:38,658 --> 00:36:41,119 ahol kirúgnának egy ilyen frizuráért. 739 00:36:41,202 --> 00:36:43,830 - Most már ott a CROWN törvény. - Igen. 740 00:36:43,914 --> 00:36:47,459 A CROWN TÖRVÉNY TILTJA A HAJVISELET MIATTI DISZKRIMINÁCIÓT 741 00:36:47,542 --> 00:36:50,670 A MUNKAHELYEKEN. 742 00:36:50,754 --> 00:36:52,214 De a legtöbb államban 743 00:36:52,297 --> 00:36:57,427 még diszkriminálható a raszta, a fonat… 744 00:36:57,510 --> 00:36:59,429 Tehát a fekete nők haja. 745 00:36:59,512 --> 00:37:01,723 A fekete nők stílusa. 746 00:37:01,806 --> 00:37:05,352 Azzal, hogy nem professzionálisnak titulálják, 747 00:37:05,435 --> 00:37:08,647 azt mondják: nem vagyunk hozzászokva az ilyen emberekhez. 748 00:37:08,730 --> 00:37:13,401 Aztán szélesítettem a látókörömet, és rájöttem, ez nem csak a törvényről szól. 749 00:37:13,485 --> 00:37:14,778 Hanem a feminizmusról is. 750 00:37:14,861 --> 00:37:19,449 Meg arról is, hogy a fekete nőket érő visszásságok 751 00:37:19,532 --> 00:37:24,120 nem mindig kerültek bele a feminizmusba. 752 00:37:24,204 --> 00:37:27,666 És e-ezt sokan elfelejtették, nem? 753 00:37:27,749 --> 00:37:29,542 A rasszizmust. 754 00:37:29,626 --> 00:37:33,338 A kritikai fajelmélettel azt próbálom elérni, 755 00:37:33,421 --> 00:37:36,633 hogy ezek felszínre kerüljenek. 756 00:37:36,716 --> 00:37:40,262 Ez amolyan archeológiai eszköz. Ugye? 757 00:37:40,345 --> 00:37:43,348 A föld alá kell ásnunk, 758 00:37:43,431 --> 00:37:45,392 felfedni az elfeledett történelmet. 759 00:37:46,268 --> 00:37:50,021 Sokan nem tudják, hogy a szexuális zaklatási ügyekben 760 00:37:50,105 --> 00:37:52,524 eleinte főleg fekete nők voltak a sértettek. 761 00:37:53,567 --> 00:37:57,153 Nem tudják, hogy Rosa Parks azzal kezdte, 762 00:37:57,237 --> 00:38:00,574 hogy egy csoportos erőszak áldozatát védte. 763 00:38:02,576 --> 00:38:06,496 Szeretem elképzelni Rosa Parksot, 764 00:38:06,580 --> 00:38:10,875 de nem a közismert szerepében, amikor aktivista lett belőle, 765 00:38:10,959 --> 00:38:13,044 hanem az azt megelőző életében. 766 00:38:13,962 --> 00:38:16,298 Azt akarom, hogy 200 év múlva 767 00:38:16,381 --> 00:38:21,219 Sojourner Truth és Angela Davis, meg remélhetőleg az én írásom is 768 00:38:21,303 --> 00:38:25,056 elérhető legyen, nem úgy mint Senecáé, 769 00:38:25,140 --> 00:38:28,226 amit nekünk kellett kiásnunk. 770 00:38:30,937 --> 00:38:37,819 Szerintünk ön nemcsak a rendkívül hasznos történelmi elméletei miatt 771 00:38:37,903 --> 00:38:39,988 hősies és bátor nő, 772 00:38:40,071 --> 00:38:43,909 hanem azért is, mert ugyanúgy harcolt tovább. 773 00:38:45,076 --> 00:38:48,163 Kiássa az elfeledett történeteket, 774 00:38:48,246 --> 00:38:52,167 hogy megfelelő figyelmet kaphassanak, 775 00:38:52,250 --> 00:38:55,253 és ez nagy munka, Kimberlé. Rendkívül kemény. 776 00:38:55,337 --> 00:38:57,130 Ön bizakodik még? 777 00:38:57,214 --> 00:39:01,468 - Én elég makacs vagyok. - Ez tetszik. 778 00:39:01,551 --> 00:39:06,473 Nem mondhatja senki azt: „Te ne beszélj!” 779 00:39:06,556 --> 00:39:12,062 Sem azt: „Nem, amiről te beszélsz, az nem létezik.” 780 00:39:12,145 --> 00:39:14,272 Nem vonhatják kétségbe a fontosságát. 781 00:39:14,356 --> 00:39:17,359 De azt, hogy az emberek mihez kezdenek az írásaimmal, 782 00:39:17,442 --> 00:39:19,569 arra nincs ráhatásom. 783 00:39:19,653 --> 00:39:24,407 De én abban reménykedem, hogy az emberek így 784 00:39:24,491 --> 00:39:27,786 megfogalmazhatják a tapasztalataikat, 785 00:39:27,869 --> 00:39:32,207 megbecsülik a gondolatokat, és… és ki is állnak értük. 786 00:39:32,290 --> 00:39:34,167 Ez ám a bátorság! 787 00:39:36,127 --> 00:39:37,462 Muszáj. 788 00:39:37,963 --> 00:39:41,424 Viharos, nehéz időket élünk. 789 00:39:41,508 --> 00:39:43,343 Sok minden történik a világban. 790 00:39:43,426 --> 00:39:46,096 „Egy friss felmérés szerint az amerikaiak tíz százaléka 791 00:39:46,179 --> 00:39:47,472 nem hisz a klímaváltozásban.” 792 00:39:47,556 --> 00:39:49,641 „Fiam, neked meg mi bajod?” 793 00:39:50,809 --> 00:39:53,812 De bíznunk kell az embertársainkban. 794 00:39:53,895 --> 00:39:55,063 Ez az! 795 00:39:55,146 --> 00:39:56,690 Táncoljunk! 796 00:39:56,773 --> 00:39:59,609 Bíznunk kell a kísérleteinkben. 797 00:39:59,693 --> 00:40:01,820 Ezt kellett volna leszednem. 798 00:40:01,903 --> 00:40:03,071 Nagyon vicces! 799 00:40:03,154 --> 00:40:07,158 Nagyon vicces a műsoruk, de ez többről is szól azért. 800 00:40:07,242 --> 00:40:09,869 Érzik ezt? Hogy valami nagyobb dologban játszanak szerepet? 801 00:40:09,953 --> 00:40:12,914 Reménykedem… hogy ez tényleg így van. 802 00:40:12,998 --> 00:40:15,542 Néha kap egy ilyen üzenetet az ember: 803 00:40:15,625 --> 00:40:17,419 „Ó! De jó, hogy erről beszéltél, 804 00:40:17,502 --> 00:40:20,964 mert én is ezt érzem, és most te kimondtad.” 805 00:40:21,047 --> 00:40:22,966 És ez a fontos. 806 00:40:23,049 --> 00:40:27,053 Nyugdíjba küldenének már, de én nem hagyom: „Még tudok segíteni!” 807 00:40:27,137 --> 00:40:31,099 Nem vagy egyedül, keress meg! Ha lelkesítés kell, én lelkesítelek! 808 00:40:31,182 --> 00:40:36,354 Apró l… lépések. Már a napi egy százalék is… is számít. 809 00:40:36,438 --> 00:40:39,065 Mert utólag látni fogjuk a fejlődést. 810 00:41:34,371 --> 00:41:36,373 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra