1 00:00:13,640 --> 00:00:15,559 MUSEUM SENI METROPOLITAN 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,602 Ibu sangat suka museum ini. 3 00:00:17,686 --> 00:00:19,896 Ini salah satu tempat favorit anak-anakku 4 00:00:19,980 --> 00:00:21,523 mungkin di Kota New York. 5 00:00:21,606 --> 00:00:24,901 Charlotte dan Aidan tak bisa melupakan fakta 6 00:00:24,985 --> 00:00:27,696 kalau bahasa-bahasa kuno ini sudah tak ada. 7 00:00:28,822 --> 00:00:31,950 Dan sebenarnya aku ingat terkesima dengan hal yang sama, 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 yang kupelajari saat kelas empat. 9 00:00:34,286 --> 00:00:36,204 Ya, Ibu tak ingat belajar itu. 10 00:00:37,664 --> 00:00:39,374 Itu sangat indah. Lihatlah itu. 11 00:00:39,457 --> 00:00:40,584 Astaga. 12 00:00:40,667 --> 00:00:42,836 Diana, sang dewi pemburu. 13 00:00:43,879 --> 00:00:48,300 Kapan pun berada di tempat luar biasa ini, kau memikirkan sejarah 14 00:00:48,383 --> 00:00:53,054 dan kau memikirkan soal mereka yang berinisiatif untuk beropini. 15 00:00:53,138 --> 00:00:58,518 Ibu harap, melalui cara kita memberi fokus pada para wanita ini, 16 00:00:58,602 --> 00:01:01,980 lebih banyak orang paham apa artinya beropini. 17 00:01:02,063 --> 00:01:07,652 Banyak orang melihat bagaimana kau, siapa pun dirimu, bisa bebas beropini. 18 00:01:07,736 --> 00:01:08,862 Dan Ibu suka itu. 19 00:01:10,947 --> 00:01:14,618 Aku di sini, dan aku bangga, dan aku tak akan minta maaf. 20 00:01:18,204 --> 00:01:20,165 Saatnya pertunjukan. 21 00:01:20,248 --> 00:01:25,212 WANITA PEMBERANI MELANGKAH MAJU 22 00:01:30,759 --> 00:01:34,888 Hari ini, Hillary Clinton dan Chelsea Clinton akan datang kemari… 23 00:01:34,971 --> 00:01:36,640 PEMBAWA ACARA TENGAH MALAM / KOMEDIAN 24 00:01:36,723 --> 00:01:37,766 …untuk bermain denganku. 25 00:01:38,516 --> 00:01:40,894 Sulit dipercaya mereka memikirkanku. 26 00:01:40,977 --> 00:01:43,605 "Hei, kami suka yang kaulakukan, dan kami ingin mengobrol soal itu." 27 00:01:46,524 --> 00:01:47,484 Ini gila. 28 00:01:48,735 --> 00:01:52,697 Amber Ruffin adalah seseorang yang Ibu senang menontonnya, 29 00:01:52,781 --> 00:01:55,617 karena energinya luar biasa. 30 00:01:55,700 --> 00:01:58,828 Menontonnya bertahun-tahun di acara Late Night with Seth Meyers, 31 00:01:58,912 --> 00:02:01,081 dan kini The Amber Ruffin Show… 32 00:02:01,164 --> 00:02:04,501 Aku merasa aku ingin berteman dengannya. 33 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Tak sabar bertemu dengannya. 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 Untuk bersiap-siap, 35 00:02:12,050 --> 00:02:17,013 Kusiapkan jeruk nipis agar bisa kurepresentasikan margarita seutuhnya. 36 00:02:17,097 --> 00:02:18,932 Selalu kuwakili set margaritaku. 37 00:02:19,516 --> 00:02:22,852 Di sinilah kita di tepi Sungai Hudson. 38 00:02:22,936 --> 00:02:23,770 Indah sekali. 39 00:02:26,731 --> 00:02:28,483 - Halo! - Hai! 40 00:02:28,567 --> 00:02:31,111 Selamat datang! Masuklah! 41 00:02:31,194 --> 00:02:32,195 Hai! 42 00:02:34,489 --> 00:02:36,908 Tak bisakah kita berpelukan? Hasil tes COVID kami negatif. 43 00:02:36,992 --> 00:02:39,077 - Ya! - Ya! Kenapa tidak? 44 00:02:39,160 --> 00:02:41,955 - Mari rayakan hasil negatifnya! - Ya! 45 00:02:42,038 --> 00:02:44,791 - Ini ibuku dan ayahku. - Wah. 46 00:02:44,874 --> 00:02:46,543 Ini saat mereka datang menonton acara 47 00:02:46,626 --> 00:02:48,128 - di Second City. - Tidak! 48 00:02:48,211 --> 00:02:49,921 Dulu aku tampil di sana di Chicago. 49 00:02:53,133 --> 00:02:56,928 Saat aku kecil, kupikir, "Aku akan menjadi tukang pos." 50 00:02:57,929 --> 00:03:02,100 Kaubisa pergi keluar, jalan-jalan, bercelana pendek. Aku benar. 51 00:03:02,183 --> 00:03:06,313 Tapi tidak, aku pindah ke Chicago untuk tampil di Second City. 52 00:03:06,396 --> 00:03:09,482 - Itu tempat yang bagus. - Tempat yang fantastis. 53 00:03:09,566 --> 00:03:12,110 Lalu aku pindah ke Amsterdam dan melakukan Boom Chicago. 54 00:03:12,193 --> 00:03:14,487 Boom Chicago ada teater di Amsterdam 55 00:03:14,571 --> 00:03:18,033 - dengan alumni terkenal seperti… - Dirimu. 56 00:03:18,116 --> 00:03:19,743 …Amber Mildred Ruffin… 57 00:03:19,826 --> 00:03:21,328 - Jason Sudeikis… - Wah. 58 00:03:21,411 --> 00:03:23,455 …Seth Meyers, Jordan Peele. 59 00:03:23,538 --> 00:03:25,624 Lalu aku pindah ke LA, 60 00:03:25,707 --> 00:03:28,293 karena akhirnya aku berani untuk, 61 00:03:28,376 --> 00:03:32,214 "Baiklah. Jika aku dapat Second City, dan aku dapat Boom Chicago, 62 00:03:32,297 --> 00:03:36,176 mungkin aku bisa berhasil di bidang akting atau komedi." 63 00:03:36,259 --> 00:03:39,221 Tapi tidak. Saat aku pindah ke LA, aku lebih sering menulis. 64 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Karena tak ada yang berpikir, 65 00:03:40,513 --> 00:03:45,185 "Kami ingin wanita kulit hitam 35 tahun yang tampak aneh. 66 00:03:45,268 --> 00:03:47,854 Kami tuliskan peran dan merekrutnya"… Tak ada yang begitu. 67 00:03:47,938 --> 00:03:50,982 Kupikir, "Baiklah." Jadi jelas jika ingin kulakukan sesuatu… 68 00:03:51,066 --> 00:03:53,151 - Harus kautulis sendiri. - …aku harus menulisnya. 69 00:03:53,235 --> 00:03:54,402 Musim seni ini, 70 00:03:54,486 --> 00:03:58,365 saksikan kisah wanita kulit hitam yang menjadi ilmuwan populer, 71 00:03:58,448 --> 00:04:00,283 pemain selo sukses, 72 00:04:00,867 --> 00:04:02,744 - dan seorang aktivis. - Kini waktunya untuk perubahan… 73 00:04:02,827 --> 00:04:05,497 Dan pria berkulit putih saat dia melakukannya. 74 00:04:09,626 --> 00:04:11,586 Miknya terlalu tinggi, jadi kuperbaiki. 75 00:04:11,670 --> 00:04:13,672 Diperbaiki berkat diriku. 76 00:04:13,755 --> 00:04:15,840 Saat aku dapat kerja di acara Seth Meyers, 77 00:04:15,924 --> 00:04:21,555 aku satu-satunya wanita kulit hitam yang menulis acara bincang tengah malam. 78 00:04:21,638 --> 00:04:23,139 - Wah. - Tahun berapa itu? 79 00:04:23,223 --> 00:04:24,099 2014. 80 00:04:24,182 --> 00:04:26,518 - 2014. - Ya. 81 00:04:26,601 --> 00:04:27,894 Belum terlalu lama. 82 00:04:27,978 --> 00:04:29,604 Tapi saat George Floyd dibunuh, 83 00:04:29,688 --> 00:04:34,859 kubilang, "Dengar, aku sudah dilecehkan oleh polisi berkali-kali. 84 00:04:34,943 --> 00:04:38,321 Bagaimana jika kuceritakan langsung di depan kamera 85 00:04:38,405 --> 00:04:40,782 kisah saat kukira aku akan dibunuh oleh polisi." 86 00:04:40,865 --> 00:04:44,536 Suatu saat ketika aku remaja, aku baru bisa menyetir. 87 00:04:44,619 --> 00:04:47,122 Aku tinggal di Chicago, 88 00:04:47,205 --> 00:04:49,499 menyetir dengan bahagia. 89 00:04:49,583 --> 00:04:51,334 Kupikir aku akan ke pesta. 90 00:04:51,418 --> 00:04:55,046 Polisi kulit putih tua melihat anak muda berkulit hitam. 91 00:04:55,130 --> 00:04:57,132 Dia acungkan pistolnya, dan bilang, 92 00:04:57,215 --> 00:04:59,801 "Berhenti! Letakkan tanganmu di kap mobil! 93 00:04:59,885 --> 00:05:01,428 Pinggirkan mobilmu!" 94 00:05:01,511 --> 00:05:03,638 Dan kupikir, "Inilah saatnya aku mati." 95 00:05:03,722 --> 00:05:06,892 Kuceritakan kisah berbeda, dan kami lakukan di tiap episode di pekan itu. 96 00:05:06,975 --> 00:05:09,811 Dan malam ini, aku kehabisan cerita. 97 00:05:09,895 --> 00:05:11,146 Hanya bercanda. Tentu masih ada. 98 00:05:11,229 --> 00:05:13,523 Di saat itu, aku sudah cukup sering muncul di acaranya. 99 00:05:13,607 --> 00:05:16,651 Dan kupikir, "Kau kenal aku. Pada dasarnya aku… 100 00:05:16,735 --> 00:05:18,486 Aku bodoh, dan aku aneh, 101 00:05:18,570 --> 00:05:21,489 dan aku tak mengancam sama sekali." 102 00:05:21,573 --> 00:05:23,992 Dan seperti itulah aku diperlakukan. 103 00:05:24,075 --> 00:05:25,952 Jadi kupikir itu menyentuh hati banyak orang, 104 00:05:26,036 --> 00:05:28,663 karena tak penting apa yang kaulakukan. 105 00:05:29,831 --> 00:05:33,043 Jika polisi yang tepat menemukanmu, mereka akan lakukan yang mereka lakukan. 106 00:05:33,126 --> 00:05:36,671 Bagaimana itu memengaruhi tim penulis dan orang-orang yang bekerja denganmu? 107 00:05:36,755 --> 00:05:39,591 Apa itu mengejutkan bagi para kolega kulit putihmu? 108 00:05:39,674 --> 00:05:42,093 Tentu. Semua bilang, "Aku tak pernah tahu." 109 00:05:42,177 --> 00:05:46,348 Untuk melakukan perjalanan itu butuh, entahlah, mungkin dua tahun. 110 00:05:46,431 --> 00:05:49,434 Apa kautahu, Loretta? Kau tak apa. 111 00:05:49,517 --> 00:05:50,685 Terima kasih, Earl. 112 00:05:50,769 --> 00:05:54,481 Atas beberapa alasan, aku tertarik untuk mendapat hormat darimu. 113 00:05:56,524 --> 00:06:00,487 Kaubisa temukan penulis kulit hitam berbakat di mana pun, 114 00:06:00,570 --> 00:06:02,405 karena mereka tak diberikan kesempatan, 115 00:06:02,489 --> 00:06:04,908 dan mereka bekerja keras dengan amat rajin. 116 00:06:04,991 --> 00:06:08,119 Jadi, saat kau menemukan mereka, mereka sudah siap. 117 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 Dan kejadiannya seperti itu saat aku memulai The Ruffin Show. 118 00:06:12,916 --> 00:06:14,960 - Dia. - Siapa. 119 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 - Memberi. - Kembali. 120 00:06:16,962 --> 00:06:19,548 - Segalanya. - Adalah. 121 00:06:19,631 --> 00:06:22,425 - Si. - Genius. 122 00:06:22,509 --> 00:06:23,510 Pecundang. 123 00:06:24,344 --> 00:06:26,137 Sepakat. 124 00:06:26,221 --> 00:06:29,808 Sangat bagus. Dia mencoba mencari pekerjaan kedua. 125 00:06:29,891 --> 00:06:32,435 Aku di sini! Aku tak begitu jauh! 126 00:06:33,812 --> 00:06:36,231 Selamat datang. Inilah tim penulisnya. 127 00:06:36,314 --> 00:06:39,484 Ruangan ini adalah tempat terbahagia, termanis di muka bumi. 128 00:06:39,568 --> 00:06:42,195 Hingga tiba saatnya giliranmu, kau sudah punya topik untuk dibahas. 129 00:06:42,279 --> 00:06:43,280 Baiklah. Bagus. 130 00:06:43,947 --> 00:06:47,325 Saat aku dapat The Amber Ruffin Show, kupikir, 131 00:06:47,409 --> 00:06:48,577 "Seberapa jauh bisa kudorong batasnya?" 132 00:06:49,369 --> 00:06:52,998 Karena, sebagai orang kulit hitam, kami kerap menulis dengan banyak batasan. 133 00:06:53,081 --> 00:06:57,961 Jadi, kudorong kalian untuk memberi ide apa pun tanpa ada batasan. 134 00:06:58,044 --> 00:06:59,045 Bahkan kau, Ian. 135 00:07:00,881 --> 00:07:01,882 PENULIS 136 00:07:01,965 --> 00:07:05,051 Topikku adalah, "Amber diterjemahkan." Jadi, The Amber Ruffin Show disunting oleh 137 00:07:05,719 --> 00:07:07,220 kritikus teori ras kritis. 138 00:07:08,138 --> 00:07:10,307 "Aku bangga dengan kegigihan orang kulit hitam. 139 00:07:10,390 --> 00:07:12,225 - Mereka mulai dari…" - Baiklah! 140 00:07:12,309 --> 00:07:15,812 "…hingga menjadi unggul. 141 00:07:15,896 --> 00:07:19,024 - Saat kita tiba di…" - Pesiar! 142 00:07:19,107 --> 00:07:19,941 PENULIS 143 00:07:20,025 --> 00:07:23,653 "…kapal, kita tahu kita akan…" 144 00:07:23,737 --> 00:07:26,197 - Senang! - "…bersenang-senang." 145 00:07:26,281 --> 00:07:28,825 "Kita memandang pahlawan kita seperti Martin Luther King, 146 00:07:28,909 --> 00:07:31,745 - Rosa Parks, dan Malcolm…" - Jamal Warner. 147 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 "Dan lain sebagainya." 148 00:07:33,705 --> 00:07:35,916 Aku suka itu. Itu bagus. 149 00:07:36,875 --> 00:07:40,795 Saat kau menulis untuk yang disebut orang sebagai 150 00:07:40,879 --> 00:07:43,089 "dunia biasa dengan penonton biasa", 151 00:07:43,173 --> 00:07:47,385 saat kau berkulit hitam, kautahu kauharus gunakan semua referensimu 152 00:07:47,469 --> 00:07:48,845 dan dikerucutkan jadi seperti ini. 153 00:07:48,929 --> 00:07:54,392 Seperti, aku tak bisa bicarakan Babyface. Tak bisa bicarakan Mack 10. 154 00:07:55,810 --> 00:07:58,563 - Tak bisa bicarakan… Entahlah… - Waiting to Exhale. 155 00:07:58,647 --> 00:08:01,900 Waiting to Exhale. Aku tak bisa bicara soal, "Kenneth!" 156 00:08:01,983 --> 00:08:04,694 - Dikerucutkan jadi ini. - Kau membicarakan Jamal. 157 00:08:04,778 --> 00:08:05,862 Denise! 158 00:08:06,404 --> 00:08:07,822 "THE COSBY SHOW" MUSIM 1 159 00:08:07,906 --> 00:08:09,032 Kau tak menyukainya? 160 00:08:09,115 --> 00:08:10,825 Tanyakan aku lagi. 161 00:08:11,409 --> 00:08:14,913 Semuanya, lima ide soal Malcolm-Jamal Warner. 162 00:08:14,996 --> 00:08:18,959 Dan lalu… Kau masuk ke acara yang semuanya berkulit hitam. 163 00:08:19,042 --> 00:08:22,420 Bebannya terangkat, dan kaubisa berkata apa pun. 164 00:08:22,504 --> 00:08:24,631 Dan kaubisa jadi diri sendiri seutuhnya. 165 00:08:24,714 --> 00:08:26,091 Jadi, bekerjalah lebih keras. 166 00:08:29,469 --> 00:08:31,596 Caraku bekerja seperti ini: 167 00:08:31,680 --> 00:08:34,765 Aku ingin orang-orang merasa tak banyak dibohongi. 168 00:08:34,849 --> 00:08:36,268 Dan itulah tujuan utamaku. 169 00:08:36,351 --> 00:08:39,145 Jadi, saat keputusan soal Kyle Rittenhouse diumumkan, 170 00:08:39,229 --> 00:08:41,481 itu membuatku sangat sedih. 171 00:08:41,565 --> 00:08:43,733 Dan kupikir, "Jika aku merasa begini, 172 00:08:43,817 --> 00:08:46,236 aku tak mau kau merasa begini juga, dan aku akan ada untukmu." 173 00:08:46,319 --> 00:08:49,614 Sekarang, beberapa menit sebelum acara ini direkam, 174 00:08:49,698 --> 00:08:52,409 Kyle Rittenhouse, pria yang dituduh menembak tiga orang 175 00:08:52,492 --> 00:08:57,581 saat demo Nyawa Kulit Hitam Berharga, dinyatakan tak bersalah atas apa pun. 176 00:08:58,248 --> 00:09:04,045 Aku bahkan belum sepenuhnya mencerna keputusannya. 177 00:09:04,129 --> 00:09:08,717 Dan selagi aku mengucapkannya, aku merasa sangat sedih. 178 00:09:08,800 --> 00:09:12,637 Aku tak peduli soal Kyle Rittenhouse. Aku tak peduli soal hakim yang rasis itu. 179 00:09:12,721 --> 00:09:16,850 Dan aku tak peduli soal betapa kacaunya para juri. 180 00:09:16,933 --> 00:09:20,228 Orang kulit putih bisa lolos dengan pembunuhan sedari awal sejarah. 181 00:09:20,312 --> 00:09:22,397 Aku tak peduli soal itu. Aku peduli soal kalian. 182 00:09:22,480 --> 00:09:26,484 Dan sulit dipercaya aku harus bilang ini, tapi kalian itu penting. 183 00:09:27,527 --> 00:09:30,697 Di dunia kita saat ini, dan kita bertiga tahu ini, 184 00:09:30,780 --> 00:09:35,243 mengutarakan opini bisa mendatangkan ancaman dan bahaya. 185 00:09:35,327 --> 00:09:38,872 Dan itu membuat sulit untuk bisa kembali 186 00:09:38,955 --> 00:09:41,666 dan mengedukasi, menginformasikan, membuat orang berpikir. 187 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 Tapi, kau terus berlanjut. Bagaimana kau melakukannya? 188 00:09:44,586 --> 00:09:49,174 Sudah insting kita untuk membantu orang dan memastikan mereka merasa baik. 189 00:09:49,257 --> 00:09:50,383 Itu instingmu. 190 00:09:51,176 --> 00:09:54,554 Tak semua orang punya insting untuk melakukan itu. 191 00:09:54,638 --> 00:10:00,477 Kebanyakan dari kita ingin pelukan dan ciuman dan divalidasi. 192 00:10:02,020 --> 00:10:06,316 Baik, kami menulis beberapa adegan komedi, tapi kami buat yang spesial untukmu. 193 00:10:06,399 --> 00:10:08,235 - Ya. - Mau membacanya bersamaku? 194 00:10:08,318 --> 00:10:09,236 Dengan senang hati. 195 00:10:09,319 --> 00:10:10,654 - Dan Chelsea… - Ya, Bu. 196 00:10:10,737 --> 00:10:12,906 …maukah kau ikut audisi untuk memerankan Chelsea? 197 00:10:14,032 --> 00:10:15,909 Aku hanya mencoba membuat diriku sangat dibutuhkan. 198 00:10:17,410 --> 00:10:21,164 "Hari ini aku kedatangan tamu spesial, Hillary dan Chelsea Clinton. 199 00:10:21,248 --> 00:10:23,208 Banyak hal menarik yang akan kami bahas dan… 200 00:10:24,000 --> 00:10:26,002 Tunggu sebentar. Apa itu?" 201 00:10:26,503 --> 00:10:28,672 - "Apa maksudmu?" - "Itu." 202 00:10:28,755 --> 00:10:32,717 Beralih ke setelan yang indah dan berkilau di badan manekin. 203 00:10:32,801 --> 00:10:37,472 "Itu adalah setelan termewah yang pernah kulihat. 204 00:10:37,556 --> 00:10:41,184 Ini berlebihan, tapi terima kasih. Aku menyukainya." 205 00:10:41,268 --> 00:10:43,770 "Apa yang kaubicarakan? Ini bukan hadiah." 206 00:10:43,853 --> 00:10:47,107 "Sebagai orang yang terkenal selalu memakai setelan, 207 00:10:47,190 --> 00:10:50,485 ini adalah gayaku dan aku yakin tak akan ada yang membantah 208 00:10:50,569 --> 00:10:52,362 jika aku mengeklaimnya." 209 00:10:52,445 --> 00:10:55,282 "Tunggu. Aku juga terkenal sering memakai setelan." 210 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 "Aku tak mau menyebut jabatan, tapi dulu aku Sekretaris Negara." 211 00:10:59,369 --> 00:11:01,079 "Benar. 'Dulu'." 212 00:11:01,162 --> 00:11:03,873 "Kita bisa selesaikan ini secara dewasa. 213 00:11:03,957 --> 00:11:09,212 Berdirilah di sisi berlainan di ruangan dan biar setelannya yang menentukan. 214 00:11:09,296 --> 00:11:11,965 Ambil posisi kalian." 215 00:11:12,048 --> 00:11:14,050 "Ayo, Setelan! Datanglah padaku!" 216 00:11:14,134 --> 00:11:16,177 "Siapa setelan yang baik? 217 00:11:16,261 --> 00:11:19,556 Kemarilah dan akan kupakai kau, Setelan nakal!" 218 00:11:19,639 --> 00:11:21,892 "Kauingin camilan? Aku punya camilan untukmu!" 219 00:11:21,975 --> 00:11:24,019 - "Ayo!" - "Ayo!" 220 00:11:24,102 --> 00:11:24,936 PENULIS 221 00:11:25,020 --> 00:11:26,521 "Manekin itu ragu-ragu untuk sesaat 222 00:11:26,605 --> 00:11:28,231 dan tiba-tiba pergi keluar studio." 223 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 "Tidak!" 224 00:11:30,442 --> 00:11:31,526 "Dia pergi. 225 00:11:31,610 --> 00:11:34,321 Yang bisa kita lakukan adalah berharap dia menemukan rumah yang bagus." 226 00:11:36,740 --> 00:11:39,492 "Beralih ke setelan berdiri di depan pintu suatu kantor. 227 00:11:39,576 --> 00:11:41,244 Pintunya terbuka dan memperlihatkan Rachel Maddow." 228 00:11:41,328 --> 00:11:44,623 "Lihat dirimu! Kemarilah dan akan kupakai kau, Setelan nakal!" 229 00:11:44,706 --> 00:11:45,999 KEPALA TIM PENULIS 230 00:11:46,082 --> 00:11:47,208 Ya! 231 00:11:48,501 --> 00:11:49,544 Itu bagus. 232 00:11:50,295 --> 00:11:52,589 Menyakitkan, tapi bagus. 233 00:11:52,672 --> 00:11:55,926 Aku tak bisa cukup berterima kasih. Itu pengalaman luar biasa. 234 00:11:56,009 --> 00:11:58,136 Aku selalu dengar cerita soal tim penulis. 235 00:11:58,220 --> 00:11:59,221 Seperti inilah! 236 00:12:00,055 --> 00:12:02,599 Kupikir Amber tak suka menyombongkan dirinya sendiri… 237 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 PENULIS 238 00:12:03,767 --> 00:12:05,769 …tapi sebagai komedian kulit hitam, 239 00:12:05,852 --> 00:12:10,649 melihat apa yang dia lakukan sangat menginspirasi. 240 00:12:10,732 --> 00:12:15,445 Dia menerobos batasan. 241 00:12:15,528 --> 00:12:16,988 Benar, 'kan? Itu… 242 00:12:17,072 --> 00:12:19,658 - Itu sangat keren. - Itu sangat berani. 243 00:12:19,741 --> 00:12:20,742 Karena itulah kita di sini! 244 00:12:20,825 --> 00:12:23,036 Nilai A+ bagiku. 245 00:12:24,204 --> 00:12:27,249 Beginilah sisa hari kita. 246 00:12:28,625 --> 00:12:31,294 Kita akan memotong jeruk nipis ini dan membuat margarita. 247 00:12:31,378 --> 00:12:32,837 Satu-satunya alasan kita punya jeruk nipis ini. 248 00:12:36,841 --> 00:12:38,552 Ini siang yang menyenangkan, ya? 249 00:12:38,635 --> 00:12:41,596 Astaga. Kupikir ini salah satu siang terseru yang pernah kita jalani. 250 00:12:41,680 --> 00:12:43,390 Kita bersenang-senang. 251 00:12:43,473 --> 00:12:46,059 Dan kita belajar banyak. Kita banyak tertawa. 252 00:12:46,142 --> 00:12:47,894 Itu benar. 253 00:12:47,978 --> 00:12:51,064 Humor adalah cara menarik untuk membuat perubahan. 254 00:12:51,147 --> 00:12:53,108 Dan itu membuatku penasaran soal 255 00:12:53,191 --> 00:12:56,570 cara lain orang-orang yang bersuara untuk menyeimbangkan emosi mereka. 256 00:13:00,073 --> 00:13:02,409 Kudengar kita bisa belajar dansa di sini! 257 00:13:02,492 --> 00:13:03,535 Ya! 258 00:13:03,618 --> 00:13:05,787 Nn. Hillary. Langkah pertama… 259 00:13:05,870 --> 00:13:08,164 Kutempatkan putriku di tempat utamanya. 260 00:13:09,374 --> 00:13:12,168 - Aku berdiri di belakang. - Masukkan aku, Pelatih. Aku siap. 261 00:13:14,337 --> 00:13:16,965 Gen berdansa di keluargaku melewatkan satu generasi. 262 00:13:18,258 --> 00:13:19,426 Jangan mengujiku. 263 00:13:21,219 --> 00:13:24,180 Berdansa adalah saranaku melepas emosi. 264 00:13:24,264 --> 00:13:27,017 Aku sudah jadi perawat lebih dari 40 tahun. 265 00:13:27,100 --> 00:13:28,101 PRAKTISI PERAWAT 266 00:13:28,184 --> 00:13:29,728 Sejak tahun 1979. 267 00:13:31,479 --> 00:13:33,273 Aku dari Filipina. 268 00:13:33,356 --> 00:13:35,734 Tapi kautahu saat kau muda, kauingin merasa bersemangat, 269 00:13:35,817 --> 00:13:39,571 kauingin keluar negeri. Jadi, kenapa tak ke Irak? 270 00:13:39,654 --> 00:13:40,488 PERANG IRAN-IRAK 1980 271 00:13:40,572 --> 00:13:42,407 Belinda bekerja di medan perang. 272 00:13:42,490 --> 00:13:45,368 Dia merawat orang-orang di puncak epidemi AIDS. 273 00:13:45,452 --> 00:13:46,453 AKSI BERSATU UNTUK AIDS 274 00:13:46,536 --> 00:13:49,706 Tahun 2020, dia temukan dirinya berada di pusat wabah COVID-19 di Queens. 275 00:13:49,789 --> 00:13:50,790 DILARANG MASUK AREA ISOLASI 276 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 Bicara soal melangkah maju. 277 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Belinda, kau telah menghibur orang, dan menyelamatkan hidup. 278 00:13:58,006 --> 00:14:01,343 Tapi dengan segala yang kaualami sebagai perawat, 279 00:14:01,426 --> 00:14:05,847 bukankah kaubilang COVID adalah tantangan terbesarmu? 280 00:14:05,931 --> 00:14:07,849 Aku telah melihat kematian. 281 00:14:07,933 --> 00:14:11,603 Tapi tak sebanyak yang satu ini, dalam jumlah yang sama. 282 00:14:11,686 --> 00:14:13,688 - Dan tiada hentinya. - Ya. 283 00:14:13,772 --> 00:14:14,940 Itu tak pernah berhenti. 284 00:14:15,023 --> 00:14:16,524 Kubaca di suatu tempat 285 00:14:16,608 --> 00:14:21,238 kalau 4% perawat di Amerika Serikat adalah orang Filipina. 286 00:14:21,321 --> 00:14:22,781 - Perawat dari Filipina, ya. - Ya. 287 00:14:22,864 --> 00:14:26,534 Dan 30% dari perawat yang mati karena COVID berasal dari Filipina. 288 00:14:26,618 --> 00:14:30,538 Dan beberapa kolegamu terjangkit COVID. 289 00:14:30,622 --> 00:14:32,374 Ya, salah satu perawat kami meninggal. 290 00:14:32,874 --> 00:14:36,002 Aku masih punya trauma karena itu. 291 00:14:37,170 --> 00:14:40,840 Ini pertama kalinya kukira aku sedang tak di Amerika. 292 00:14:41,841 --> 00:14:43,802 Seperti kembali ke medan perang. 293 00:14:44,928 --> 00:14:46,388 Dan ini lebih buruk. 294 00:14:48,014 --> 00:14:49,849 Aku sendiri terkena COVID. 295 00:14:51,059 --> 00:14:54,604 Pikiran kalau pasienku… Seperti saat mereka tak bisa bernapas, 296 00:14:54,688 --> 00:14:56,523 dan kulitnya berubah membiru. 297 00:14:56,606 --> 00:14:59,901 Dan kau melihat mereka, mati di hadapanmu. 298 00:14:59,985 --> 00:15:04,030 Dan aku terkena sesak napas, dan aku ketakutan. 299 00:15:09,411 --> 00:15:10,954 Aku hanya memikirkan soal, kautahu, 300 00:15:11,037 --> 00:15:14,332 kalian semua di garis depan sebagai orang yang sangat berani. 301 00:15:14,416 --> 00:15:16,626 Dan aku bersyukur kepadamu 302 00:15:16,710 --> 00:15:19,379 dan semua orang sepertimu yang ada di luar sana bekerja 303 00:15:19,462 --> 00:15:21,715 - menjaga kesehatan kami, mengurus kami… - Ya. 304 00:15:21,798 --> 00:15:23,174 - …saat kami sakit. - Benar. 305 00:15:23,258 --> 00:15:26,887 Bersyukur, dan juga aku sangat khawatir jika kami terus meminta lebih. 306 00:15:28,179 --> 00:15:32,434 Yang dilalui para perawat dua tahun terakhir sangatlah sulit. 307 00:15:32,517 --> 00:15:34,352 Dan masih terus berlanjut. 308 00:15:34,436 --> 00:15:36,813 Tapi ada sisi positifnya soal itu. 309 00:15:36,897 --> 00:15:39,691 Restoran ini, semua restoran di sekitar, 310 00:15:39,774 --> 00:15:42,861 mereka mengirimi kami makanan. Sarapan, makan siang, makan malam. 311 00:15:42,944 --> 00:15:46,072 Dan kami menerima banyak surat. 312 00:15:46,156 --> 00:15:48,074 Segera setelah aku keluar dari rumah sakit, 313 00:15:48,158 --> 00:15:51,369 kudengar orang-orang mengklakson dari mobil. 314 00:15:51,453 --> 00:15:52,621 Bip! Bip! Bip! 315 00:15:52,704 --> 00:15:54,456 Mereka menghormati kami. 316 00:15:54,539 --> 00:15:56,124 Dan itu membuatku merasa lega. "Baiklah," 317 00:15:56,207 --> 00:15:58,627 kubilang, "Mereka bersama kita." 318 00:15:58,710 --> 00:16:01,213 Aku tak sendirian. Kami tak sendirian. 319 00:16:01,296 --> 00:16:04,090 Kami pikir kami sendirian dalam melakukan ini. 320 00:16:04,174 --> 00:16:05,175 Tapi, kami tak sendirian. 321 00:16:06,009 --> 00:16:07,135 Haruskah kita berdansa lagi? 322 00:16:07,219 --> 00:16:08,428 - Harus. Mari kita lakukan. - Ya. 323 00:16:08,511 --> 00:16:09,512 Baiklah. 324 00:16:10,555 --> 00:16:12,974 Satu, dua, tiga, dan empat. 325 00:16:13,058 --> 00:16:15,644 Kembali, enam, tujuh, dan delapan. 326 00:16:22,776 --> 00:16:24,527 Harus kulakukan ini setiap minggu. 327 00:16:24,611 --> 00:16:27,697 - Benar, 'kan? - Ibu bersemangat. 328 00:16:32,661 --> 00:16:34,204 Ibu mengagumi orang 329 00:16:34,287 --> 00:16:37,624 yang menemukan sesuatu yang memajukan peradaban kita 330 00:16:37,707 --> 00:16:41,586 dan membantu memecahkan masalah dan menjawab pertanyaan bagi kita semua. 331 00:16:41,670 --> 00:16:43,630 Dan kita butuh lebih banyak orang seperti itu. 332 00:16:43,713 --> 00:16:45,674 Dan banyak sekali wanita. 333 00:16:45,757 --> 00:16:50,095 Aku masih terkejut kurang dari seperempat paten terdaftar di Amerika Serikat 334 00:16:50,178 --> 00:16:51,263 diberikan untuk wanita. 335 00:16:57,143 --> 00:16:59,062 Aku tak sering bertemu seseorang 336 00:16:59,145 --> 00:17:01,523 yang amat termotivasi untuk membuat perubahan 337 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 yang sungguh ada di dapurnya, dia buat perubahan yang membantu orang. 338 00:17:10,031 --> 00:17:12,867 Terlihat seperti sabu-sabu, tapi sesungguhnya bukan. 339 00:17:12,950 --> 00:17:15,495 Lumrahnya kita memasak di dapur. 340 00:17:15,579 --> 00:17:17,330 INVENTOR / PENGUSAHA 341 00:17:17,414 --> 00:17:20,333 Tapi, untuk hari ini adalah topeng silikon. 342 00:17:22,377 --> 00:17:25,755 Ibu bertemu Alice di Puerto Riko setelah badai parah di sana. 343 00:17:25,839 --> 00:17:26,840 BADAI MARIA 2017 344 00:17:26,923 --> 00:17:28,341 Aku sangat ingat bicara dengan ibuku 345 00:17:28,425 --> 00:17:31,595 saat dia di Puerto Riko lima tahun lalu. 346 00:17:31,678 --> 00:17:36,224 Dan dia menjawab pertanyaanku, "Hai, apa kabar?" dengan, 347 00:17:36,308 --> 00:17:38,435 "Ibu bertemu wanita luar biasa!" 348 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 "Dia membuat SolarPuffs!" 349 00:17:40,437 --> 00:17:41,479 ZONA BENCANA DI SELURUH DUNIA 350 00:17:41,563 --> 00:17:44,274 Orang melakukan operasi di jalanan 351 00:17:44,357 --> 00:17:47,068 dan tak ada lampu kecuali lampu senter. 352 00:17:47,152 --> 00:17:52,490 Dan Alice membuat sinar matahari yang bisa dilipat dan mudah dipindahkan. 353 00:17:52,574 --> 00:17:57,037 Sangat masuk akal dan cerdik. 354 00:17:57,120 --> 00:18:00,540 Itu cara melangkah maju… Dia adalah perwujudannya. 355 00:18:01,124 --> 00:18:03,668 Astaga! 356 00:18:03,752 --> 00:18:05,462 - Bisa kaupercaya? - Astaga. 357 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 Senang bertemu denganmu! 358 00:18:08,048 --> 00:18:10,342 - Akhirnya kita bertemu! - Hai! 359 00:18:10,425 --> 00:18:12,385 Selamat datang di rumah sederhanaku. 360 00:18:12,469 --> 00:18:14,554 - Kami senang bisa kemari. - Kami sangat bersemangat. 361 00:18:15,555 --> 00:18:18,683 Bagaimana ide dari pikiran seorang inventor, 362 00:18:18,767 --> 00:18:21,269 desainer sepertimu, berakhir di sini? 363 00:18:21,353 --> 00:18:22,687 Kautahu, ada pepatah, 364 00:18:22,771 --> 00:18:25,482 "Ibu yang khawatir bisa riset lebih baik daripada FBI." 365 00:18:26,191 --> 00:18:29,569 Jadi, putraku terlahir dengan asma, 366 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 dan kulakukan risetku, 367 00:18:31,196 --> 00:18:36,660 dan dulu, satu dari empat anak menderita asma Kota New York. 368 00:18:36,743 --> 00:18:39,955 Itu seperti 300% lebih tinggi dari daerah mana pun di negara ini. 369 00:18:40,038 --> 00:18:42,582 Saat itu aku fokus pada energi sinar matahari. 370 00:18:42,666 --> 00:18:44,292 Kau khawatir pada sistem pernapasan… 371 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 - Tepat! - …efek dari, 372 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 kautahu, polusi yang dihasilkan oleh bensin fosil. Ya. 373 00:18:49,130 --> 00:18:53,802 Tujuh puluh lima persen polusi di New York datang dari bangunan, 374 00:18:53,885 --> 00:18:55,345 bukan dari mobil. 375 00:18:55,428 --> 00:18:56,972 Karena sudah sangat usang dan tak efisien. 376 00:18:57,055 --> 00:18:58,056 Ya! 377 00:18:58,139 --> 00:19:01,977 Sistem pendingin, sistem listrik, selalu menyala sepanjang waktu. 378 00:19:02,060 --> 00:19:04,312 Matahari adalah sumber energi paling kuat 379 00:19:04,396 --> 00:19:06,231 yang datang ke Bumi setiap hari. 380 00:19:06,314 --> 00:19:10,902 Kenapa tak gunakan sinar matahari dan didesain dengan indah? 381 00:19:10,986 --> 00:19:13,446 Berapa versi yang kaulakukan sampai tiba di tahap ini? 382 00:19:13,530 --> 00:19:17,826 Sekitar 168. 383 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 - Wah. - Ini mega-puff, 384 00:19:20,412 --> 00:19:24,165 versi lebih besar dari yang itu, tapi juga bisa mengecas ponsel. 385 00:19:24,249 --> 00:19:25,667 Kini kau hanya pamer. 386 00:19:26,960 --> 00:19:29,296 Kami masih berevolusi. 387 00:19:29,379 --> 00:19:32,465 Tapi sedang agak tertunda, karena dengan pandemi, 388 00:19:32,549 --> 00:19:34,843 kurasa ini bisa disebut pivot. 389 00:19:34,926 --> 00:19:39,180 Tapi, dokter mengalami luka serius di wajah mereka. 390 00:19:39,264 --> 00:19:41,558 Dokter, perawat, dan yang lainnya di rumah sakit… 391 00:19:41,641 --> 00:19:42,475 Tepat. 392 00:19:42,559 --> 00:19:45,103 Kaubisa lihat warna hitam dan ungunya. 393 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 Dan lalu ada orang tuli, 394 00:19:47,272 --> 00:19:50,901 karena orang tuli harus bisa melihat mulut dan mata orang. 395 00:19:50,984 --> 00:19:53,236 Kita pada dasarnya tak berwajah sekarang. 396 00:19:54,154 --> 00:19:56,823 Kurasa rasa kemanusiaan sudah hilang. 397 00:19:56,907 --> 00:20:00,285 Kita berjalan melewati tetangga kita dan kita bahkan tak mengenalinya. 398 00:20:00,869 --> 00:20:02,954 Dan lalu mereka membuang maskernya, 399 00:20:03,038 --> 00:20:04,748 dan itu terbuat dari plastik. 400 00:20:04,831 --> 00:20:06,875 Terbuat dari polipropilena pintal udara, 401 00:20:06,958 --> 00:20:11,046 yang mana itu berbahaya bagi lautan, tempat buang sampah, dan kehidupan laut. 402 00:20:11,129 --> 00:20:14,216 Mereka bertahan 450 tahun di lautan. 403 00:20:14,299 --> 00:20:18,303 Tiap negara membuat miliaran masker. 404 00:20:18,386 --> 00:20:20,222 Aku tak tahu jumlahnya sebesar itu. 405 00:20:20,305 --> 00:20:23,141 Tapi masuk akal jumlahnya mencapai miliaran. 406 00:20:23,808 --> 00:20:25,894 Ini abad ke-21. Kenapa… 407 00:20:25,977 --> 00:20:32,108 Kenapa kita memakai masker yang dirancang murah untuk utilitas saja? 408 00:20:33,318 --> 00:20:36,029 Saat masa karantina, kuubah dapurku menjadi lab. 409 00:20:36,112 --> 00:20:38,615 Jadi, alih-alih memasak ayam, 410 00:20:38,698 --> 00:20:42,953 kami membuat versi prototipe awal dari maskernya. 411 00:20:43,036 --> 00:20:47,832 Sebagian eksperimen kimia, sebagian lagi dapurnya Julia Child. 412 00:20:47,916 --> 00:20:50,627 - Aku suka kimia dan memasak. - Thomas Edison. 413 00:20:51,753 --> 00:20:54,673 Ini solusi penyembuhannya. 414 00:20:55,840 --> 00:20:58,593 Lihat jarum suntik itu. 415 00:20:58,677 --> 00:21:01,972 - Aku siap. - Dan ini silikonnya. 416 00:21:02,055 --> 00:21:05,892 - Tarik. Campurkan. Aduk perlahan. - Baiklah. 417 00:21:05,976 --> 00:21:08,311 - Karena jika diaduk cepat… - Apa yang akan terjadi? 418 00:21:08,395 --> 00:21:09,938 …akan ada terlalu banyak gelembung. 419 00:21:10,021 --> 00:21:13,316 Nyanyikan untuk dirimu John Lennon… 420 00:21:13,400 --> 00:21:15,485 Aku memikirkan "Wheels on the Bus". 421 00:21:15,569 --> 00:21:17,279 - Kau tidak… - Karena anak-anakku masih kecil. 422 00:21:17,362 --> 00:21:21,241 Roda di bus Terus berputar 423 00:21:21,324 --> 00:21:24,160 Kaubisa lihat ini menebal. 424 00:21:24,703 --> 00:21:26,413 Membuat genangan di tengahnya. 425 00:21:26,496 --> 00:21:31,459 Ikuti saja ujungnya sampai mengering. 426 00:21:32,210 --> 00:21:34,379 Kau hebat. Lihat itu! 427 00:21:34,462 --> 00:21:35,463 Benarkah? 428 00:21:35,964 --> 00:21:38,425 Jadi, kapan pertama kali kau mengerjakan maskermu? 429 00:21:38,508 --> 00:21:40,677 Seberapa cepat setelah pandemi terjadi? 430 00:21:40,760 --> 00:21:43,179 Sekitar bulan Maret, April. 431 00:21:43,263 --> 00:21:45,390 - Jadi, sedari sangat awal? Wah. - Tahun 2020, ya. 432 00:21:45,473 --> 00:21:50,645 Tapi butuh setahun untuk akhirnya dapat prototipe layak produksi untuk umum. 433 00:21:50,729 --> 00:21:52,689 Kenapa butuh waktu lama, menurutmu? 434 00:21:52,772 --> 00:21:56,568 Kau tak akan percaya berapa orang yang bilang ini tak bisa berhasil. 435 00:21:56,651 --> 00:21:59,696 Tak pernah dilakukan sebelumnya, jadi tak akan bisa. 436 00:21:59,779 --> 00:22:04,701 Dan mencoba mencari orang yang mau coba melakukannya itu sulit. 437 00:22:05,869 --> 00:22:07,370 Jadi, kini apa yang terjadi? 438 00:22:07,454 --> 00:22:08,747 Kita masukkan ke oven. 439 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 Maksudku, hanya oven biasa? 440 00:22:10,624 --> 00:22:12,626 - Oven dapur biasa? - Ya. 441 00:22:13,293 --> 00:22:15,712 Salah satu alasan kami ingin bicara denganmu 442 00:22:15,795 --> 00:22:19,007 karena kau mencoba cari tahu cara memperbaiki sesuatu 443 00:22:19,090 --> 00:22:20,634 atau cara menjalankan apa yang ingin kaulakukan, 444 00:22:20,717 --> 00:22:24,012 visi dari apa yang kauingin buat jadi memungkinkan. 445 00:22:24,095 --> 00:22:29,768 Ada saatnya di mana aku terbaring di lantai kamar mandi. 446 00:22:29,851 --> 00:22:31,728 Tapi dengan setiap kegagalan, 447 00:22:31,811 --> 00:22:35,190 kau berada di titik di mana kaubisa lihat hasil akhirnya. 448 00:22:35,273 --> 00:22:37,150 Dan itu melalui pengalaman. 449 00:22:38,652 --> 00:22:41,238 Potong semuanya agar bisa dikeluarkan. 450 00:22:43,615 --> 00:22:45,075 Itu terlihat enak, 'kan? 451 00:22:45,575 --> 00:22:49,329 Sangat luar biasa dan menakutkan juga, tapi jika kaubisa, kautahu, 452 00:22:49,412 --> 00:22:50,789 ambil satu langkah itu… 453 00:22:50,872 --> 00:22:52,249 - Pecahkan satu masalah itu… - Ya. 454 00:22:52,332 --> 00:22:53,541 …untuk satu orang itu. 455 00:22:53,625 --> 00:22:57,003 Seluruh alasan aku memulai semua ciptaanku 456 00:22:57,087 --> 00:22:59,631 adalah karena anakku. 457 00:22:59,714 --> 00:23:03,552 Dan sedikit yang kulakukan sekarang akan berdampak 458 00:23:03,635 --> 00:23:09,349 atau memberi semacam dampak nantinya untuk anaknya dan cucunya. 459 00:23:09,975 --> 00:23:11,810 Apa Ibu lihat apa yang dia lihat? 460 00:23:11,893 --> 00:23:15,814 Itu tepat apa yang Ibu ingin dilihat oleh para gadis dan lelaki muda. 461 00:23:15,897 --> 00:23:20,277 Seseorang yang sungguh berusaha setiap harinya, 462 00:23:20,360 --> 00:23:25,907 gagal terus-menerus, tapi amat termotivasi untuk membuat ciptaan 463 00:23:25,991 --> 00:23:27,284 yang akan membantu orang-orang. 464 00:23:28,118 --> 00:23:31,037 Jadi, Hillary, kupikir kau menghancurkannya. 465 00:23:31,121 --> 00:23:32,539 Kupikir aku menghancurkannya. 466 00:23:32,622 --> 00:23:34,666 Kupikir aku menariknya terlalu banyak. 467 00:23:34,749 --> 00:23:36,251 Astaga, lihatlah dia. 468 00:23:36,334 --> 00:23:38,253 - Lihatlah dia! - Lihatlah dirimu. 469 00:23:38,336 --> 00:23:40,005 Lihatlah… Chelsea berhasil. 470 00:23:40,088 --> 00:23:41,089 Terima kasih, Alice. 471 00:23:41,172 --> 00:23:43,174 - Yang mana yang lebih bagus? - Lihat! 472 00:23:43,258 --> 00:23:45,594 - Aku hanya bilang. - Sangat jauh. 473 00:23:45,677 --> 00:23:47,637 Jadi, ini produk akhirnya. 474 00:23:47,721 --> 00:23:53,184 Silikonnya bisa didaur ulang, dan penyaringnya bisa terurai alami. 475 00:23:53,268 --> 00:23:55,312 - Haruskah kucoba pakai? - Ya. 476 00:23:55,395 --> 00:23:56,688 Ini sangat keren. 477 00:23:58,023 --> 00:23:59,524 Kaubisa memakai lipstik juga. 478 00:24:00,859 --> 00:24:02,277 Harus kukeluarkan kameraku. 479 00:24:06,323 --> 00:24:08,992 Ibu dan anak yang hebat! 480 00:24:09,075 --> 00:24:11,286 Dan kami tersenyum, dan kau bahkan bisa melihatnya. 481 00:24:16,625 --> 00:24:22,130 Salah satu wanita pemberani yang tak tergoyahkan adalah Jackie. 482 00:24:22,214 --> 00:24:24,799 - Luar biasa. - Dia petugas damkar Kota New York. 483 00:24:24,883 --> 00:24:27,344 Dan bertahun-tahun, dia jadikan misi pribadinya 484 00:24:27,427 --> 00:24:29,721 untuk datangkan lebih banyak wanita ke tim damkar. 485 00:24:34,267 --> 00:24:37,771 Ke mana mereka pergi? Dan radionya tak menyala. 486 00:24:38,605 --> 00:24:41,566 Biar Ibu beri tahu, jika Ibu harus masuk ke lubang perlindungan, 487 00:24:41,650 --> 00:24:45,153 dia adalah orang pertama yang Ibu ingin ada di sana juga. 488 00:24:47,155 --> 00:24:50,242 Saat kecil, aku ingin membantu orang di masa tersulitnya. 489 00:24:50,825 --> 00:24:52,994 Tapi, aku bahkan tak terpikir kalau ada petugas damkar wanita. 490 00:24:53,078 --> 00:24:54,412 PETUGAS DAMKAR NEW YORK 491 00:24:54,496 --> 00:24:55,622 Jackie! 492 00:24:55,705 --> 00:24:57,082 Inilah kebenarannya. 493 00:24:57,165 --> 00:25:00,335 Saat aku menelepon, yang menjawab adalah petugas damkar lelaki. 494 00:25:00,418 --> 00:25:01,878 Dia mengakhiri teleponnya. 495 00:25:02,837 --> 00:25:04,047 Dia tak menginginkanku di sini. 496 00:25:05,006 --> 00:25:06,007 Itu tak menghalangiku. 497 00:25:06,091 --> 00:25:08,552 - Berapa kali Jackie lakukan? - Lebih darimu! 498 00:25:08,635 --> 00:25:13,598 Harus kuubah pola pikir para pria terkait wanita di pekerjaan ini. 499 00:25:13,682 --> 00:25:17,644 Jadi, wanita yang datang mencariku saat butuh bantuan, 500 00:25:17,727 --> 00:25:21,523 untuk latihan, dukungan, butuh mentor, akan kulakukan. 501 00:25:28,697 --> 00:25:30,407 LATIHAN TAKTIS 502 00:25:33,785 --> 00:25:34,786 PAVILIUN MASA PERCOBAAN DAMKAR NEW YORK 503 00:25:34,869 --> 00:25:38,540 Ujiannya sangat kompetitif. Diikuti lebih dari 40.000 orang. 504 00:25:38,623 --> 00:25:40,333 - Wah. - Berapa orang yang bisa lolos 505 00:25:40,417 --> 00:25:41,668 dari ujiannya untuk ikut pelatihan? 506 00:25:41,751 --> 00:25:43,545 Tergantung kelasnya. Kautahu bagaimana aku tahu? 507 00:25:43,628 --> 00:25:45,088 Karena kauharus ucapkan mantra ini. 508 00:25:45,171 --> 00:25:46,756 - Apa mantranya? - Apa kauingat mantramu? 509 00:25:46,840 --> 00:25:49,259 - Ya! - Astaga! Baiklah, ini dia. Siap? 510 00:25:49,342 --> 00:25:50,594 - Yang lantang! - Baiklah. 511 00:25:50,677 --> 00:25:54,180 Baik. Bu, jumlah orang yang hadir adalah 311 peserta pelatihan Damkar New York… 512 00:25:54,264 --> 00:25:55,473 PETUGAS DAMKAR NEW YORK 513 00:25:55,557 --> 00:25:59,019 …yang amat termotivasi dan sangat berdedikasi, Bu! 514 00:25:59,102 --> 00:26:01,396 Mesin biru yang ramping dan garang! 515 00:26:01,479 --> 00:26:03,440 Hore, hore, hore! 516 00:26:04,608 --> 00:26:06,902 - Aku ingin berdiri! - Ya! 517 00:26:07,652 --> 00:26:09,529 Aku harus berteriak atau itu tak dilakukan dengan benar, jadi… 518 00:26:09,613 --> 00:26:10,614 Ya. 519 00:26:10,697 --> 00:26:12,741 Standar yang sama bagi pria dan wanita. 520 00:26:12,824 --> 00:26:15,994 Tiga puluh push-up, 30 sit-up, semua harus melakukannya. 521 00:26:16,077 --> 00:26:19,748 Lari 2,5 km di bawah 12 menit. 522 00:26:19,831 --> 00:26:22,083 - Empat pull-up… - Aku tak suka pull-up. 523 00:26:22,167 --> 00:26:25,670 Kupikir, "Aku bisa lakukan itu. Aku bisa… Aku tak bisa." 524 00:26:27,380 --> 00:26:29,633 Aku ingin tiap damkar di Kota New York… 525 00:26:29,716 --> 00:26:31,092 - Itulah tujuanku… - Ya. 526 00:26:31,176 --> 00:26:33,762 - …punya setidaknya satu petugas wanita. - Benar. 527 00:26:33,845 --> 00:26:36,056 - Di tahun 2006, aku wanita ke-29. - Ya. 528 00:26:36,139 --> 00:26:38,516 Kami mungkin mencapai 30. Butuh enam atau tujuh tahun. 529 00:26:38,600 --> 00:26:39,809 Kupikir, "Ini konyol sekali." 530 00:26:39,893 --> 00:26:42,979 Aku ingin mengubah paradigma itu. Jadi, bagaimana aku harus merekrut? 531 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Kubilang, "Akan kudatangi setiap acara olahraga, 532 00:26:46,650 --> 00:26:47,943 setiap sekolah, setiap kampus, 533 00:26:48,026 --> 00:26:52,155 dan menawarkan orientasi dan eksposur pada karierku." 534 00:26:52,864 --> 00:26:57,327 Dan dengan melakukan itu, jumlahnya naik empat kali lipat. 535 00:26:57,410 --> 00:26:59,579 - Itu perasaan yang bagus, 'kan? - Rasanya hebat. 536 00:26:59,663 --> 00:27:02,123 Aku tak akan jadi petugas damkar jika bukan karena Jackie. 537 00:27:02,207 --> 00:27:03,875 Sebelum dia, aku tak pernah bertemu petugas damkar wanita. 538 00:27:03,959 --> 00:27:05,502 Sebagai petugas medis, teknisi medis darurat, 539 00:27:05,585 --> 00:27:07,754 aku hanya menonton petugas damkar masuk ke dalam bangunan. 540 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Dan aku berdiri di sana berpikir, "Aku ingin masuk ke sana. Aku bisa." 541 00:27:10,507 --> 00:27:13,260 Tapi tak sungguh terpikir sampai kaulihat petugas damkar wanita… 542 00:27:13,343 --> 00:27:14,844 - Benar. - …hingga kaubilang, "Sebentar. 543 00:27:14,928 --> 00:27:16,805 - Aku bisa lakukan ini." Benar? - Ya. 544 00:27:16,888 --> 00:27:19,849 Kaupernah ditanyakan pertanyaan seperti, 545 00:27:19,933 --> 00:27:22,894 - "Apa kau sungguh petugas damkar?" - Sepanjang waktu. 546 00:27:22,978 --> 00:27:24,980 Saat kaukenakan perlengkapanmu, kaulakukan tugas yang sama. 547 00:27:25,063 --> 00:27:26,898 Mereka tak akan tahu apakah kau pria atau wanita. 548 00:27:26,982 --> 00:27:28,233 PETUGAS DAMKAR NEW YORK 549 00:27:28,316 --> 00:27:30,527 Setelah tugas berakhir, sering kali, 550 00:27:30,610 --> 00:27:33,363 kaulepas helmmu, dan selalu dapat reaksi yang sama. 551 00:27:33,446 --> 00:27:37,033 Ponsel dikeluarkan, dan mereka berkata, "Itu wanita!" 552 00:27:37,117 --> 00:27:40,412 - Kami seperti unikorn. - Ya. 553 00:27:40,495 --> 00:27:41,913 Mereka seperti, "Kekuatan wanita!" 554 00:27:41,997 --> 00:27:43,081 PETUGAS DAMKAR NEW YORK 555 00:27:43,164 --> 00:27:45,333 Rekan kerja lelakiku, mereka bilang, "Ya, ya. Kekuatan wanita." 556 00:27:45,417 --> 00:27:46,835 Mereka agak cemburu. 557 00:27:46,918 --> 00:27:49,296 Dengar, jika aku cukup beruntung untuk memegang nozelnya, 558 00:27:49,379 --> 00:27:52,173 dan ada api di hadapanku, 559 00:27:53,174 --> 00:27:56,386 tak ada yang bisa bilang kau tak lihai setelah kau memadamkannya. 560 00:27:56,469 --> 00:27:59,097 "Dia memadamkannya?" 561 00:27:59,180 --> 00:28:01,433 - "Ya, kupadamkan." - Itu selalu reaksi yang bagus. 562 00:28:01,516 --> 00:28:03,393 Aku tak senang rumahmu terbakar. 563 00:28:03,476 --> 00:28:05,854 Aku hanya senang aku bisa membantumu di saat darurat itu 564 00:28:05,937 --> 00:28:07,230 di saat kau membutuhkannya. 565 00:28:07,314 --> 00:28:09,566 Saat kau membutuhkannya. 566 00:28:09,649 --> 00:28:10,817 Kumpul sejenak sebelum kita mulai. 567 00:28:10,901 --> 00:28:12,611 - Jackie, pegang kaleng airnya. - Konfirmasi. 568 00:28:12,694 --> 00:28:16,364 Ada harga diri yang didapatkan saat kau bekerja keras untuk sesuatu. 569 00:28:18,074 --> 00:28:23,288 Kaucurahkan hatimu untuk itu, sangat bertekad melakukannya. 570 00:28:23,371 --> 00:28:25,206 Saat kau mendapatkannya… 571 00:28:25,290 --> 00:28:26,499 Permisi. Beri aku waktu sebentar. 572 00:28:27,918 --> 00:28:29,336 Tak ada yang bisa merenggutnya. 573 00:28:29,419 --> 00:28:31,379 Kautahu betapa sulitnya bagiku untuk sampai di sini? 574 00:28:32,505 --> 00:28:34,966 Aku wanita keempat di pekerjaan ini yang bisa masuk Skuad. 575 00:28:35,050 --> 00:28:35,884 DAMKAR NEW YORK 576 00:28:35,967 --> 00:28:38,220 Mereka tak menginginkanku, dan kini kuwakili tim damkar. 577 00:28:38,970 --> 00:28:41,056 Jadi, saat kubilang ke gadis kecil aku mendukungmu, 578 00:28:41,139 --> 00:28:45,143 aku akan bergadang mengajarimu, berlari, berlatih. 579 00:28:45,227 --> 00:28:47,646 Kulakukan segala yang kubisa untuk membantumu. 580 00:28:49,189 --> 00:28:51,316 Aku di Skuad 270. Temui aku. 581 00:28:54,486 --> 00:28:57,030 Tapi kini, beginilah, Chelsea. Dan hanya akan… 582 00:28:57,113 --> 00:28:59,157 Rasanya seperti mengajari anakku mengikat tali sepatu. 583 00:28:59,241 --> 00:29:02,577 - Tepat. Hanya perlu meremas ini… - Dan kausiap untuk meluncur. 584 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 - Dan aku harus meliuk. - Baiklah, ya. 585 00:29:04,746 --> 00:29:06,289 - Kenakan helmmu. - Ya, Bu. 586 00:29:06,373 --> 00:29:10,168 Benar. Sekarang, ini ujiannya. Sesuatu yang disebut mamba hitam. 587 00:29:10,252 --> 00:29:13,004 Jangkau, julurkan tanganmu, dan kau akan menariknya. 588 00:29:13,088 --> 00:29:14,673 - Pindahkan selangnya. - Ini tak akan seperti yang kauharapkan. 589 00:29:14,756 --> 00:29:16,466 - Ya, benar. - Gerakkan yang kaupunya. 590 00:29:16,550 --> 00:29:18,843 - Ya, seperti gerakan dansa. - Ya. 591 00:29:18,927 --> 00:29:20,387 Baiklah. 592 00:29:20,470 --> 00:29:22,013 - Kita percaya padanya, 'kan? - Ya. 593 00:29:22,097 --> 00:29:24,891 - Tentu. Aku siap. - Ayo. Kaubisa. Jangkaulah. 594 00:29:24,975 --> 00:29:26,351 Ayo. Kaubisa lakukan sendiri. 595 00:29:26,434 --> 00:29:28,770 - Lihat, lihatlah itu. Tarik. - Tidak juga. 596 00:29:28,853 --> 00:29:31,064 - Nilaimu E+. - Aku dapat E+? Bahkan tak dapat D! 597 00:29:31,147 --> 00:29:33,066 Harus jalan lebih cepat. 598 00:29:33,149 --> 00:29:36,319 Lebih cepat. Kau berjalan santai. Ini bukan Champs-Élysées. 599 00:29:36,403 --> 00:29:39,114 - Darurat. Darurat. - Ayo. Jalan, jalan. 600 00:29:39,197 --> 00:29:41,741 Lihat berapa cepat… Itu dia. Ayo, cepat. Darurat. 601 00:29:41,825 --> 00:29:43,994 Kau pasti bisa. 602 00:29:44,077 --> 00:29:46,121 - Naik satu lagi. Benar. Baiklah. - Baiklah. 603 00:29:46,204 --> 00:29:48,415 Kini pegang dengan kedua tangan. 604 00:29:48,498 --> 00:29:50,834 - Tempatkan tubuhmu di depanku. - Baiklah. Aku siap. 605 00:29:50,917 --> 00:29:53,378 Siap? Melingkar. Sepertiku. 606 00:29:53,461 --> 00:29:55,922 Satu langkah ke depan. Ayo. 607 00:29:56,590 --> 00:29:58,800 - Kerja bagus. - Ya. 608 00:29:58,884 --> 00:30:00,760 Mama seperti, "Kau tak kenal anakku." 609 00:30:02,929 --> 00:30:06,099 Aku sudah sangat menghormati petugas damkar kita. 610 00:30:06,182 --> 00:30:09,436 Terutama petugas damkar wanita garang, termasuk Jackie. 611 00:30:09,519 --> 00:30:13,106 Tapi, setelah memakai semua perangkat itu dan mencoba mengangkat selangnya, 612 00:30:13,189 --> 00:30:14,649 - rasa hormatku semakin meningkat. - Ya. 613 00:30:14,733 --> 00:30:17,402 Dan kau bahkan tak memakai semua alat berat yang mereka pakai. 614 00:30:17,485 --> 00:30:20,071 Aku tahu. Aku hanya memakai setengah dari yang mereka pakai. 615 00:30:20,155 --> 00:30:21,990 - Membuatku rendah diri… - Ya. 616 00:30:22,073 --> 00:30:24,993 …dan membuatku semakin kagum dan penuh rasa syukur. 617 00:30:25,076 --> 00:30:27,370 Maksudku, setidaknya mereka pikir kaubisa melakukannya. 618 00:30:27,454 --> 00:30:30,081 - Itu benar. - Mereka melihat Ibu, dan bilang, 619 00:30:30,165 --> 00:30:31,333 "Kau menonton saja." 620 00:30:31,416 --> 00:30:33,335 Ibu pendukung yang hebat. 621 00:30:36,254 --> 00:30:38,673 Kini, kita akan bertemu Kimberlé. 622 00:30:38,757 --> 00:30:41,343 - Bicara soal wanita pemberani. - Astaga. 623 00:30:43,470 --> 00:30:45,847 Dialah yang membuat istilah "interseksionalitas", 624 00:30:45,931 --> 00:30:49,976 dan dia adalah salah satu penemu dari yang disebut teori ras kritis. 625 00:30:50,060 --> 00:30:53,063 Itu dimulai dengan ide kalau di sejarah kita, 626 00:30:53,146 --> 00:30:56,566 rasisme terkombinasikan, mundur hingga ke masa perbudakan, 627 00:30:56,650 --> 00:30:59,152 ke dalam peraturan publik dan hukum kita… 628 00:30:59,236 --> 00:31:00,237 PRIVILESE KULIT PUTIH ITU NYATA 629 00:31:00,320 --> 00:31:03,073 …yang mana itu berdampak besar pada masyarakat kita. 630 00:31:03,156 --> 00:31:04,199 KAMILAH MASA DEPAN KULIT HITAM ITU INDAH 631 00:31:04,282 --> 00:31:06,534 Dia orang yang membantu banyak orang memahami… 632 00:31:06,618 --> 00:31:07,911 CINTA ADALAH KEKUATAN BAYANGKAN KEADILAN 633 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 …cara rasisme dan ketidaksetaraan mengakar dan diabadikan di Amerika. 634 00:31:13,208 --> 00:31:18,505 Dia pelajar hukum perintis, profesor hukum, dan advokat yang garang. 635 00:31:18,588 --> 00:31:19,422 HENTIKAN PEMIKIRAN PROGRESIF 636 00:31:19,506 --> 00:31:22,175 Beberapa orang mencoba membuat kontroversi dari hasil kerjanya 637 00:31:22,259 --> 00:31:26,388 sebagai upaya mencegah diajarkannya sejarah asli kita di Amerika. 638 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 BERHENTI AJARKAN TEORI RASISME KRITIS PADA ANAK-ANAK KITA 639 00:31:28,682 --> 00:31:30,100 Kau tak akan mengajarkan anakku 640 00:31:30,183 --> 00:31:32,143 kalau mereka rasis hanya karena mereka berkulit putih. 641 00:31:32,227 --> 00:31:33,436 Tak tahu malu! 642 00:31:33,520 --> 00:31:34,563 BERHENTI AJARKAN ANAK-ANAK UNTUK MEMBENCI 643 00:31:34,646 --> 00:31:36,022 Tak tahu malu! 644 00:31:36,106 --> 00:31:39,609 Terlepas dari semua itu, Kimberlé terus bertindak. 645 00:31:40,402 --> 00:31:42,320 - Hai! - Hei, Kimberlé! 646 00:31:42,404 --> 00:31:43,822 - Apa kabar? - Hai! 647 00:31:43,905 --> 00:31:45,073 ADVOKAT / PROFESOR 648 00:31:45,156 --> 00:31:47,200 - Senang bertemu denganmu. - Astaga. Aku senang melihatmu. 649 00:31:47,284 --> 00:31:48,285 Aku merasa terhormat. 650 00:31:48,368 --> 00:31:50,287 Kami senang bisa bicara denganmu, Kimberlé. 651 00:31:50,370 --> 00:31:53,665 Karena, maksudku, kau berada di garis depan 652 00:31:53,748 --> 00:31:57,168 untuk beropini selama bertahun-tahun. 653 00:31:57,252 --> 00:32:00,463 - Dan semakin sulit saat ini. - Ya. 654 00:32:00,547 --> 00:32:05,093 Dalam kehidupan kita, hanya 8% murid SMA 655 00:32:05,176 --> 00:32:08,388 yang bisa secara benar menyebutkan sebab dari Perang Saudara. 656 00:32:08,471 --> 00:32:12,559 Dan itu sebelum usaha baru-baru ini untuk menghapus sejarahnya. 657 00:32:12,642 --> 00:32:16,855 Jadi, kita tak mulai dengan masyarakat yang melek 658 00:32:16,938 --> 00:32:17,981 soal isu-isu ini. 659 00:32:18,064 --> 00:32:21,151 Teori ras kritis bukanlah serangan terhadap orang kulit putih. 660 00:32:21,234 --> 00:32:22,068 Bukan. 661 00:32:22,152 --> 00:32:24,738 Ini bukan bermaksud bilang Amerika adalah negara terburuk. 662 00:32:24,821 --> 00:32:27,616 Hanya mengatakan inilah beberapa hal tertentu yang terjadi, 663 00:32:27,699 --> 00:32:30,577 inilah cara dari hukum memfasilitasinya. 664 00:32:30,660 --> 00:32:35,874 Dan juga, memberi contoh nyata dari teori ras kritis 665 00:32:35,957 --> 00:32:38,668 membantu orang mengerti apa yang harus terjadi sekarang. 666 00:32:38,752 --> 00:32:41,046 Jadi, karena itulah kita di sini. 667 00:32:41,129 --> 00:32:45,759 Kadang aku membicarakan teori ras kritis seperti arkeologi. 668 00:32:45,842 --> 00:32:48,178 Dalam jarak dekat, 669 00:32:48,261 --> 00:32:52,182 ada kisah tentang orang kulit hitam yang tak diungkapkan. 670 00:32:55,477 --> 00:32:58,480 Desa Seneca adalah komunitas yang berkembang 671 00:32:58,563 --> 00:33:01,316 yang didominasi oleh orang Afrika-Amerika pemilik tanah 672 00:33:01,399 --> 00:33:05,278 yang dihancurkan untuk memberi tempat yang sekarang disebut Central Park. 673 00:33:05,362 --> 00:33:07,364 Apa kautahu soal Desa Seneca sebelumnya? 674 00:33:07,447 --> 00:33:09,991 Aku hanya pernah dengar sedikit. 675 00:33:10,075 --> 00:33:12,118 Karena kisahnya dikubur. 676 00:33:13,578 --> 00:33:16,248 Tak ada foto terkonfirmasi soal Desa Seneca. 677 00:33:16,331 --> 00:33:19,876 Jadi, yang kita tahu soal komunitas dinamis itu 678 00:33:19,960 --> 00:33:22,170 datang dari galian arkeologis. 679 00:33:24,464 --> 00:33:28,843 "Before Yesterday We Could Fly" adalah pameran Afrofuturis 680 00:33:28,927 --> 00:33:30,345 yang mengumpulkan para seniman 681 00:33:30,428 --> 00:33:33,598 untuk lakukan reka ulang seperti apa tampak rumah di Desa Seneca 682 00:33:33,682 --> 00:33:35,308 semisal itu diteruskan ke generasi berikutnya. 683 00:33:35,392 --> 00:33:37,561 TONG 1700-1800 KETEL 1700-1900 684 00:33:37,644 --> 00:33:38,645 STOPLES 1796-1819 685 00:33:38,728 --> 00:33:41,356 Dan aku sungguh tak tahu bagaimana transisinya 686 00:33:41,439 --> 00:33:45,777 dari sejarah ke masa kini ke masa depan akan terjadi. 687 00:33:45,860 --> 00:33:46,778 PIRING: STACEY ABRAMS 2021 688 00:33:46,861 --> 00:33:48,530 Dan ini sangat menarik. 689 00:33:48,613 --> 00:33:50,532 POTRET CANGKIR: MAE JEMISON ASBAK MAHKOTA (MLK) 690 00:33:50,615 --> 00:33:55,370 Struktur perapian tua ini tampak seperti portal 691 00:33:55,453 --> 00:33:58,832 untuk memindahkanmu ke masa depan di sisi lainnya. 692 00:34:00,041 --> 00:34:04,170 Ini membangkitkan ingatanku soal kehilangan harta benda 693 00:34:04,254 --> 00:34:06,172 selama berabad-abad. 694 00:34:07,382 --> 00:34:09,800 Ada tiga gereja, 50 rumah, 695 00:34:09,885 --> 00:34:11,970 dua sekolah, dan tempat pemakaman 696 00:34:12,053 --> 00:34:16,474 pada saat Desa Seneca dihancurkan oleh Kota New York di tahun 1857. 697 00:34:17,517 --> 00:34:22,105 Senimannya telah melakukan survei dan itu dimasukkan 698 00:34:22,188 --> 00:34:25,567 di kertas dinding luar biasa yang mengelilingi pamerannya. 699 00:34:25,650 --> 00:34:27,485 BERKEMBANG DAN BERPOTENSI, TELANTAR (LAGI DAN LAGI DAN…) 700 00:34:28,653 --> 00:34:32,365 Kisah soal bagaimana jika kau tak punya kekuatan politis, 701 00:34:32,449 --> 00:34:34,701 kau tak punya hak untuk ditegakkan, 702 00:34:34,784 --> 00:34:38,038 bahkan meski kau mengikuti aturan, bekerja keras, kau meraihnya, 703 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 kaulakukan semua yang disuruh, 704 00:34:39,914 --> 00:34:44,586 tapi kau bagian dari grup yang selalu bisa ditelantarkan. 705 00:34:45,670 --> 00:34:47,797 Aku suka karya Harriet Tubman… 706 00:34:47,881 --> 00:34:49,257 BISA DIGALI DI BAWAH TANAH 707 00:34:49,340 --> 00:34:51,343 …karena yang tak disadari oleh banyak orang 708 00:34:51,425 --> 00:34:54,512 adalah kekayaan Amerika Serikat, 709 00:34:54,596 --> 00:34:59,768 hal yang membuat kita jadi paling kuat, datang dari wanita kulit hitam. 710 00:34:59,851 --> 00:35:05,315 Tahun 1790, ada 700.000 budak. 711 00:35:05,398 --> 00:35:08,109 Di akhir masa Perang Saudara, ada empat juta. 712 00:35:08,693 --> 00:35:10,528 Dari mana datangnya itu? 713 00:35:11,154 --> 00:35:13,448 Dan itu terjadi setelah masa Perdagangan Budak. 714 00:35:13,531 --> 00:35:16,201 Bagaimana itu terjadi? Bagaimana bisa? 715 00:35:16,284 --> 00:35:20,497 Saat kaupikirkan soal siapa para ibu sesungguhnya di negeri ini, 716 00:35:20,580 --> 00:35:21,831 mereka wanita kulit hitam. 717 00:35:21,915 --> 00:35:25,752 Tapi tak ada yang membicarakannya, karena sejarah itu juga dikubur. 718 00:35:27,879 --> 00:35:29,839 Banyak bagian dari yang ini adalah rambut. 719 00:35:29,923 --> 00:35:32,759 Yang ini soal simpul Bantu. 720 00:35:32,842 --> 00:35:35,929 Rambutnya menumpuk tinggi. Inspirasi. 721 00:35:36,012 --> 00:35:40,475 Dan yang jadi favoritku adalah cukit Afrika dan sisir panas ini. 722 00:35:40,559 --> 00:35:41,726 SISIR RAMBUT SEKITAR TAHUN 1851 723 00:35:41,810 --> 00:35:42,811 SISIR PANAS 724 00:35:42,894 --> 00:35:48,149 Ini melambangkan hubungan rumitku dengan ibuku menyoal rambut. 725 00:35:48,942 --> 00:35:54,656 Ibu sangat radikal di berbagai aspek, kecuali menyoal rambut. 726 00:35:55,574 --> 00:35:57,325 Ibuku adalah guru sekolahan. 727 00:35:57,409 --> 00:36:02,539 Dia masih berpikir kalau rambut alami, rambut hitam terutama, 728 00:36:02,622 --> 00:36:04,541 tidaklah begitu profesional. 729 00:36:04,624 --> 00:36:07,252 - Dia ingin melindungimu. - Dia ingin melindungiku. 730 00:36:07,335 --> 00:36:10,630 Dia ingin aku, tentunya punya semua kesempatan 731 00:36:10,714 --> 00:36:12,757 dan tak diremehkan 732 00:36:12,841 --> 00:36:15,969 dikarenakan gaya rambutku. 733 00:36:16,052 --> 00:36:18,763 Jadi saat kulihat ini, cukit Afrika ini, 734 00:36:18,847 --> 00:36:23,101 kuingat saat akhirnya aku bisa mengenakan gaya rambut Afrika. 735 00:36:23,184 --> 00:36:24,936 Aku mengagumi Angela Davis, 736 00:36:25,020 --> 00:36:27,898 dan aku ingat melihat banyak rekaman 737 00:36:27,981 --> 00:36:29,649 saat dia mengungkap identitas di pengadilan. 738 00:36:30,483 --> 00:36:32,485 Dia selalu seperti ini, jadi aku berpikir, 739 00:36:32,569 --> 00:36:34,905 "Aku ingin jadi seperti itu. Aku ingin jadi dirinya." 740 00:36:34,988 --> 00:36:36,281 AKTIVIS POLITIK 741 00:36:36,364 --> 00:36:38,575 Ada beberapa tempat saat ini di Amerika Serikat 742 00:36:38,658 --> 00:36:41,119 di mana aku akan dipecat karena gaya rambutku seperti ini. 743 00:36:41,202 --> 00:36:43,830 - Ada UU CROWN di beberapa negara bagian. - Ya. 744 00:36:43,914 --> 00:36:47,459 UU CROWN FEDERAL AKAN MELARANG DISKRIMINASI DI TEMPAT KERJA 745 00:36:47,542 --> 00:36:50,670 BERDASARKAN GAYA RAMBUT SESEORANG. 746 00:36:50,754 --> 00:36:52,214 Tapi, di kebanyakan negara bagian, 747 00:36:52,297 --> 00:36:57,427 kaubisa mendiskriminasi orang berambut gimbal, memakai kepangan… 748 00:36:57,510 --> 00:36:59,429 Kebetulan itu berkaitan dengan wanita kulit hitam. 749 00:36:59,512 --> 00:37:01,723 Kebetulan itu tumbuh di rambut wanita kulit hitam. 750 00:37:01,806 --> 00:37:05,352 Dan mengatakan kalau itu tak profesional pada dasarnya berarti 751 00:37:05,435 --> 00:37:08,647 kami tak terbiasa dengan orang sepertimu berada di tempat ini. 752 00:37:08,730 --> 00:37:13,401 Lalu kuperluas pandanganku dan kulihat kalau ini bukan hanya soal hukum. 753 00:37:13,485 --> 00:37:14,778 Ini juga soal feminisme. 754 00:37:14,861 --> 00:37:19,449 Ini juga soal cara di mana pengalaman khusus wanita kulit hitam 755 00:37:19,532 --> 00:37:24,120 tak selalu dibayangkan dalam lingkup feminisme. 756 00:37:24,204 --> 00:37:27,666 Dan banyak dari itu yang telah hilang, 'kan? 757 00:37:27,749 --> 00:37:29,542 Hanya ada diskriminasi ras. 758 00:37:29,626 --> 00:37:33,338 Sebagian besar yang coba kulakukan dengan teori ras kritis 759 00:37:33,421 --> 00:37:36,633 adalah untuk mengungkap ketidaksetaraan itu. 760 00:37:36,716 --> 00:37:40,262 Itu semacam peralatan arkeologis. 761 00:37:40,345 --> 00:37:43,348 Kami ingin melihat ke bagian bawah kami berdiri 762 00:37:43,431 --> 00:37:45,392 dan mengungkap kisah yang tak pernah diceritakan. 763 00:37:46,268 --> 00:37:50,021 Banyak yang tak tahu kalau penggugat pertama 764 00:37:50,105 --> 00:37:52,524 di kebanyakan kasus pelecehan seksual adalah wanita kulit hitam. 765 00:37:53,567 --> 00:37:57,153 Mereka tak tahu kalau Rosa Parks mulai berkiprah 766 00:37:57,237 --> 00:38:00,574 dengan membela wanita kulit hitam yang diperkosa beramai-ramai. 767 00:38:02,576 --> 00:38:06,496 Jadi, aku sering ingin bayangkan momen seperti Rosa Parks, 768 00:38:06,580 --> 00:38:10,875 bukan saat dia pertama mengemuka, sepengetahuan kebanyakan orang, 769 00:38:10,959 --> 00:38:13,044 tapi apa yang terjadi sebelum itu. 770 00:38:13,962 --> 00:38:16,298 Aku ingin memastikan kalau 200 tahun dari sekarang, 771 00:38:16,381 --> 00:38:21,219 Sojourner Truth dan Angela Davis, dan semoga, sesuatu yang kutulis, 772 00:38:21,303 --> 00:38:25,056 orang-orang bisa mengaksesnya alih-alih harus mencarinya 773 00:38:25,140 --> 00:38:28,226 seperti saat kita menemukan Seneca. 774 00:38:30,937 --> 00:38:33,273 Sebagian alasan kenapa kami pikir kau adalah wanita pemberani 775 00:38:33,356 --> 00:38:37,819 adalah tak hanya kau membuat banyak instrumen berguna 776 00:38:37,903 --> 00:38:39,988 untuk berpikir soal sejarah kita, 777 00:38:40,071 --> 00:38:43,909 tapi karena kau tak sekadar menulis dan lalu tak bertindak. 778 00:38:45,076 --> 00:38:48,163 Cara kau mencoba menggali kisah orang 779 00:38:48,246 --> 00:38:52,167 agar mereka bisa dilihat dan diapresiasi, dipahami, 780 00:38:52,250 --> 00:38:55,253 itu butuh usaha keras, Kimberlé. Itu sangat sulit. 781 00:38:55,337 --> 00:38:57,130 Apa kau masih penuh harapan? 782 00:38:57,214 --> 00:39:01,468 - Akan kubilang aku keras kepala. - Aku suka itu. 783 00:39:01,551 --> 00:39:06,473 Aku tak mau disuruh, "Tidak, kau tak boleh bicara." 784 00:39:06,556 --> 00:39:12,062 Tak mau dibilang, "Tidak, pengalaman yang kaubicarakan itu tak nyata." 785 00:39:12,145 --> 00:39:14,272 Tak mau dibilang kalau itu tak penting. 786 00:39:14,356 --> 00:39:17,359 Kini, yang orang lakukan dengan apa yang kutulis, 787 00:39:17,442 --> 00:39:19,569 itu tak bisa kukendalikan. 788 00:39:19,653 --> 00:39:24,407 Tapi saat orang punya konsep yang membuat mereka bisa sebutkan pengalaman mereka, 789 00:39:24,491 --> 00:39:27,786 kalau mereka akan hargai konsep itu, 790 00:39:27,869 --> 00:39:32,207 dan berjuang mempertahankannya, saat itulah aku penuh harapan. 791 00:39:32,290 --> 00:39:34,167 Bicara soal seseorang yang melangkah maju. 792 00:39:36,127 --> 00:39:37,462 Itu harus. 793 00:39:37,963 --> 00:39:41,424 Kita hidup melalui masa-masa yang sulit. 794 00:39:41,508 --> 00:39:43,343 Dan banyak hal yang terjadi. 795 00:39:43,426 --> 00:39:46,096 "Menurut jajak pendapat terbaru, 10% orang Amerika 796 00:39:46,179 --> 00:39:47,472 tak percaya perubahan iklim." 797 00:39:47,556 --> 00:39:49,641 "Nak, ada apa denganmu?" 798 00:39:50,809 --> 00:39:53,812 Dan lagi, kauharus bisa percaya pada orang yang bersamamu. 799 00:39:53,895 --> 00:39:55,063 Itu dia. 800 00:39:55,146 --> 00:39:56,690 Mari berdansa. 801 00:39:56,773 --> 00:39:59,609 Dan mau mencoba hal-hal yang mungkin tak berhasil. 802 00:39:59,693 --> 00:40:01,820 Itulah yang harusnya kulepaskan. 803 00:40:01,903 --> 00:40:03,071 Kau lucu sekali. 804 00:40:03,154 --> 00:40:07,158 Yang kaulakukan itu seru, dan ini acara yang hebat, tapi lebih besar dari itu. 805 00:40:07,242 --> 00:40:09,869 Pernah merasa begitu? Jadi bagian sesuatu yang lebih besar? 806 00:40:09,953 --> 00:40:12,914 Aku suka berharap… Aku suka berpikir kalau itu benar. 807 00:40:12,998 --> 00:40:15,542 Dan terkadang, seseorang mengirimiku pesan, 808 00:40:15,625 --> 00:40:17,419 "Astaga. Aku senang kau membahas ini secara terbuka 809 00:40:17,502 --> 00:40:20,964 karena aku merasa begitu, dan terima kasih sudah memvalidasi perasaanku." 810 00:40:21,047 --> 00:40:22,966 Dan kupikir, "Itu penting." 811 00:40:23,049 --> 00:40:27,053 Mereka terus menyuruhku pensiun, tapi kubilang, "Aku masih bisa membantu." 812 00:40:27,137 --> 00:40:31,099 Kau tak sendirian, dan carilah aku. Jika butuh disemangati, akan kulakukan. 813 00:40:31,182 --> 00:40:36,354 Ambil satu langkah kecil. Hanya 1% setiap harinya sudah cukup. 814 00:40:36,438 --> 00:40:39,065 Lalu setelahnya, kau akan melihat progresnya. 815 00:41:34,371 --> 00:41:36,373 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar