1 00:00:15,642 --> 00:00:17,602 Adoro il Met. 2 00:00:17,686 --> 00:00:21,523 È uno dei posti preferiti dei miei figli a New York. 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,901 Charlotte e Aidan non si capacitavano 4 00:00:24,985 --> 00:00:27,696 che ci fossero delle lingue antiche che non esistono più. 5 00:00:28,822 --> 00:00:34,202 Rimasi sbalordita anche io quando lo studiai in quarta elementare. 6 00:00:34,286 --> 00:00:36,204 Io non ricordo di averlo studiato. 7 00:00:37,664 --> 00:00:39,374 È bellissima. Guarda. 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,584 Oddio. 9 00:00:40,667 --> 00:00:42,836 Diana, dea della caccia. 10 00:00:43,879 --> 00:00:48,300 Quando entri in questo posto incredibile, pensi alla storia 11 00:00:48,383 --> 00:00:53,054 e a chi si è fatto avanti senza paura facendo sentire la propria voce. 12 00:00:53,138 --> 00:00:58,518 Spero che, parlando con queste donne e dando loro visibilità, 13 00:00:58,602 --> 00:01:01,980 più persone possano capire cosa significa farsi avanti, 14 00:01:02,063 --> 00:01:07,652 possano capire che, non importa chi sei, puoi prendere una posizione. 15 00:01:07,736 --> 00:01:08,862 E lo adoro. 16 00:01:10,947 --> 00:01:14,618 Sono qui, sono orgogliosa di me stessa e non mi scuserò per questo. 17 00:01:18,204 --> 00:01:20,165 Abbiamo lo show. 18 00:01:20,248 --> 00:01:25,212 LE DONNE CORAGGIOSE SI FANNO AVANTI 19 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 UPSTATE NEW YORK 20 00:01:30,759 --> 00:01:34,888 Oggi Hillary Clinton e Chelsea Clinton verranno in questa casa… 21 00:01:34,971 --> 00:01:36,640 CONDUTTRICE / COMICA 22 00:01:36,723 --> 00:01:37,766 …per giocare con me. 23 00:01:38,516 --> 00:01:40,894 Non posso credere che abbiano pensato a me. 24 00:01:40,977 --> 00:01:43,605 "Ci piace quello che fai e vorremmo parlarne." 25 00:01:46,524 --> 00:01:47,484 È pazzesco. 26 00:01:48,735 --> 00:01:52,697 Mi piace molto Amber Ruffin 27 00:01:52,781 --> 00:01:55,617 perché la sua energia è semplicemente incredibile. 28 00:01:55,700 --> 00:01:58,828 Dopo averla vista per anni nel Late Night with Seth Meyers 29 00:01:58,912 --> 00:02:01,081 e ora nel The Amber Ruffin Show… 30 00:02:01,164 --> 00:02:04,501 Vorrei che fosse mia amica. 31 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Non vedo l'ora di incontrarla. 32 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 Per prepararmi, 33 00:02:12,050 --> 00:02:17,013 ho preso dei lime per i miei margarita. 34 00:02:17,097 --> 00:02:18,932 Ho sempre l'occorrente per dei margarita. 35 00:02:19,516 --> 00:02:22,852 Eccoci sulle rive del fiume Hudson. 36 00:02:22,936 --> 00:02:23,770 Bellissimo. 37 00:02:26,731 --> 00:02:28,483 - Ciao! - Ciao! 38 00:02:28,567 --> 00:02:31,111 Ciao, benvenute! Entrate! 39 00:02:31,194 --> 00:02:32,195 Ciao! 40 00:02:34,489 --> 00:02:36,908 Possiamo abbracciarci? Siamo negative. 41 00:02:36,992 --> 00:02:39,077 - Sì! - Sì! Perché no? 42 00:02:39,160 --> 00:02:41,955 - Festeggiamo la nostra negatività! - Oh, sì! 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,791 - Loro sono mia madre e mio padre. - Wow. 44 00:02:44,874 --> 00:02:48,128 Erano venuti a vedere uno spettacolo del The Second City. 45 00:02:48,211 --> 00:02:49,921 Mi esibivo a Chicago. 46 00:02:53,133 --> 00:02:56,928 Da bambina pensavo: "Da grande farò la postina". 47 00:02:57,929 --> 00:03:02,100 Esci, vai in giro, indossi bei pantaloncini. Ero perfetta. 48 00:03:02,183 --> 00:03:06,313 Ma no, mi sono trasferita a Chicago per The Second City. 49 00:03:06,396 --> 00:03:09,482 - È un posto fantastico. - È fantastico. 50 00:03:09,566 --> 00:03:12,110 Poi sono andata ad Amsterdam per Boom Chicago. 51 00:03:12,193 --> 00:03:14,487 Boom Chicago è un gruppo teatrale di Amsterdam 52 00:03:14,571 --> 00:03:18,033 - con ex allievi famosi come… - Te. 53 00:03:18,116 --> 00:03:19,743 …Amber Mildred Ruffin, 54 00:03:19,826 --> 00:03:21,328 - Jason Sudeikis… - Wow. 55 00:03:21,411 --> 00:03:23,455 …Seth Meyers e Jordan Peele. 56 00:03:23,538 --> 00:03:25,624 E poi mi sono trasferita a Los Angeles, 57 00:03:25,707 --> 00:03:28,293 perché ho avuto abbastanza coraggio da pensare: 58 00:03:28,376 --> 00:03:32,214 "Se mi sono esibita con The Second City e Boom Chicago, 59 00:03:32,297 --> 00:03:36,176 forse posso far diventare la comicità una vera carriera". 60 00:03:36,259 --> 00:03:39,221 Ma no. Arrivata a Los Angeles, perlopiù scrivevo. 61 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Nessuno diceva: 62 00:03:40,513 --> 00:03:45,185 "Ci serve una trentacinquenne nera che sia anche una nerd. 63 00:03:45,268 --> 00:03:47,854 Scritturiamola subito". Non lo diceva nessuno. 64 00:03:47,938 --> 00:03:50,982 Così ho capito che se volevo lavorare… 65 00:03:51,066 --> 00:03:53,151 - Dovevi fare l'autrice. - …dovevo fare l'autrice. 66 00:03:53,235 --> 00:03:54,402 Questa primavera, 67 00:03:54,486 --> 00:03:58,365 la storia di una donna nera che diventò una scienziata di fama mondiale, 68 00:03:58,448 --> 00:04:00,283 un'abile violoncellista 69 00:04:00,867 --> 00:04:02,744 - e un'attivista. - È ora di cambiare… 70 00:04:02,827 --> 00:04:05,497 E di un uomo che era bianco mentre lo faceva. 71 00:04:09,626 --> 00:04:11,586 Il microfono era troppo alto, l'ho sistemato. 72 00:04:11,670 --> 00:04:13,672 L'ho sistemato io. 73 00:04:13,755 --> 00:04:15,840 Quando sono stata assunta al Seth Meyers, 74 00:04:15,924 --> 00:04:21,555 ero l'unica autrice nera in un talk show notturno. 75 00:04:21,638 --> 00:04:23,139 - Wow. - Che anno era? 76 00:04:23,223 --> 00:04:24,099 Il 2014. 77 00:04:24,182 --> 00:04:26,518 - Il 2014. - Già. 78 00:04:26,601 --> 00:04:27,894 Non molto tempo fa. 79 00:04:27,978 --> 00:04:29,604 Ma quando hanno ucciso George Floyd, 80 00:04:29,688 --> 00:04:34,859 ho detto: "Sentite, sono stata importunata dalla polizia un miliardo di volte. 81 00:04:34,943 --> 00:04:38,321 Che ne dite se racconto davanti alla telecamera delle volte 82 00:04:38,405 --> 00:04:40,782 in cui pensavo di morire per mano della polizia?" 83 00:04:40,865 --> 00:04:44,536 Ero adolescente e avevo la patente da poco. 84 00:04:44,619 --> 00:04:47,122 Vivevo a Chicago. 85 00:04:47,205 --> 00:04:49,499 Saltellavo per strada. 86 00:04:49,583 --> 00:04:51,334 Stavo andando a una festa. 87 00:04:51,418 --> 00:04:55,046 Un vecchio poliziotto bianco vede una ragazza nera. 88 00:04:55,130 --> 00:04:57,132 Estrae la pistola e dice: 89 00:04:57,215 --> 00:04:59,801 "Ferma! Metti le mani sul cofano dell'auto! 90 00:04:59,885 --> 00:05:01,428 Accosta la **** di auto!" 91 00:05:01,511 --> 00:05:03,638 E penso: "Adesso morirò". 92 00:05:03,722 --> 00:05:06,892 Ho raccontato una storia diversa ogni sera quella settimana. 93 00:05:06,975 --> 00:05:09,811 Stasera ho finito le storie. 94 00:05:09,895 --> 00:05:11,146 Scherzo. Ne ho altre. 95 00:05:11,229 --> 00:05:13,523 A quel punto, partecipavo allo show da un po'. 96 00:05:13,607 --> 00:05:16,651 E ho detto: "Mi conoscete. Sono praticamente una… 97 00:05:16,735 --> 00:05:18,486 Sono una scema, una nerd 98 00:05:18,570 --> 00:05:21,489 e non sono in alcun modo minacciosa". 99 00:05:21,573 --> 00:05:23,992 Eppure, sono stata trattata così. 100 00:05:24,075 --> 00:05:25,952 E credo che abbia colpito molte persone, 101 00:05:26,036 --> 00:05:28,663 perché non importa cosa fai, 102 00:05:29,831 --> 00:05:33,043 se ti ferma un certo tipo di poliziotto, verrai trattato così. 103 00:05:33,126 --> 00:05:36,671 Come ha influenzato la sala autori e le persone con cui lavoravi? 104 00:05:36,755 --> 00:05:39,591 È stata una sorpresa per i tuoi colleghi bianchi? 105 00:05:39,674 --> 00:05:42,093 Sì. Tutti mi hanno detto: "Non ne avevo idea". 106 00:05:42,177 --> 00:05:46,348 Per fare questo percorso ci sono voluti, non so, probabilmente due anni. 107 00:05:46,431 --> 00:05:49,434 Sai una cosa, Loretta? Non sei male. 108 00:05:49,517 --> 00:05:50,685 Grazie, Earl. 109 00:05:50,769 --> 00:05:54,481 Per qualche motivo, mi interessa guadagnarmi il tuo rispetto. 110 00:05:56,524 --> 00:06:00,487 Puoi trovare autori neri di talento ovunque, 111 00:06:00,570 --> 00:06:02,405 perché non hanno opportunità 112 00:06:02,489 --> 00:06:04,908 nonostante lavorino sodo. 113 00:06:04,991 --> 00:06:08,119 Perciò quando li trovi, sono già pronti. 114 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 E l'ho scoperto quando ho iniziato il The Ruffin Show. 115 00:06:12,916 --> 00:06:14,960 - Colei. - Che. 116 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 - Dà. - Indietro. 117 00:06:16,962 --> 00:06:19,548 - Tutto. - È. 118 00:06:19,631 --> 00:06:22,425 - Il. - Genio. 119 00:06:22,509 --> 00:06:23,510 Dei perdenti. 120 00:06:24,344 --> 00:06:26,137 Vero. 121 00:06:26,221 --> 00:06:29,808 Sagace. Hillary sta cercando un secondo lavoro. 122 00:06:29,891 --> 00:06:32,435 Sono qui! Non sono lontana! 123 00:06:33,812 --> 00:06:36,231 Benvenute. Questa è la sala autori. 124 00:06:36,314 --> 00:06:39,484 Questo è il luogo più bello e felice della terra. 125 00:06:39,568 --> 00:06:42,195 Quando arriveremo a voi, avrete già sviluppato un'idea. 126 00:06:42,279 --> 00:06:43,280 Ok. Bene. 127 00:06:43,947 --> 00:06:47,325 Quando ho iniziato il The Amber Ruffin Show, ho pensato: 128 00:06:47,409 --> 00:06:48,577 "Fin dove possiamo spingerci?" 129 00:06:49,369 --> 00:06:52,998 Perché, in quanto neri, abbiamo sempre scritto entro dei limiti. 130 00:06:53,081 --> 00:06:57,961 Quindi vi incoraggio a proporre un'idea senza censurarvi. 131 00:06:58,044 --> 00:06:59,045 Persino tu, Ian. 132 00:07:00,881 --> 00:07:01,882 AUTORE 133 00:07:01,965 --> 00:07:05,051 La mia idea è che Amber viene doppiata. Il programma viene ritoccato 134 00:07:05,719 --> 00:07:07,220 da detrattori della Critical Race Theory. 135 00:07:08,138 --> 00:07:10,307 "Sono fiera della resilienza dei neri. 136 00:07:10,390 --> 00:07:12,225 - Sono passati dall'essere…" - Coccolati! 137 00:07:12,309 --> 00:07:15,812 "…al successo. 138 00:07:15,896 --> 00:07:19,024 - Quando siamo arrivati qui su…" - Navi da crociera! 139 00:07:19,107 --> 00:07:19,941 AUTORE 140 00:07:20,025 --> 00:07:23,653 "…sapevamo che avevamo…" 141 00:07:23,737 --> 00:07:26,197 - Momenti divertenti! - "…davanti a noi. 142 00:07:26,281 --> 00:07:28,825 Abbiamo guardato ai nostri eroi come Martin Luther King, 143 00:07:28,909 --> 00:07:31,745 - Rosa Parks e Malcolm…" - Jamal Warner. 144 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 Eccetera. 145 00:07:33,705 --> 00:07:35,916 Mi piace. È fantastico. 146 00:07:36,875 --> 00:07:40,795 Quando scrivi per quello che la gente chiama 147 00:07:40,879 --> 00:07:43,089 "lo spettatore medio" 148 00:07:43,173 --> 00:07:47,385 e sei nero, sai che devi prendere tutti i tuoi riferimenti 149 00:07:47,469 --> 00:07:48,845 e ridurli a tanto così. 150 00:07:48,929 --> 00:07:54,392 Non posso parlare di Babyface. Non posso parlare di Mack 10. 151 00:07:55,810 --> 00:07:58,563 - Non posso parlare di… - Donne - Waiting to Exhale. 152 00:07:58,647 --> 00:08:01,900 Donne - Waiting to Exhale. Non posso fare citazioni tipo: "Kenneth!" 153 00:08:01,983 --> 00:08:04,694 - Perciò si riduce a questo. - Puoi parlare di Jamal, però. 154 00:08:04,778 --> 00:08:05,862 Denise! 155 00:08:06,404 --> 00:08:07,822 "I ROBINSON" STAGIONE 1 156 00:08:07,906 --> 00:08:09,032 Non ti piace? 157 00:08:09,115 --> 00:08:10,825 Prova a ripetere la domanda. 158 00:08:11,409 --> 00:08:14,913 Tutti quanti, cinque sketch riguardanti Malcolm-Jamal Warner. 159 00:08:14,996 --> 00:08:18,959 E poi… Oh, ti ritrovi in uno show di soli neri, baby. 160 00:08:19,042 --> 00:08:22,420 Le limitazioni scompaiono e puoi dire tutto. 161 00:08:22,504 --> 00:08:24,631 Puoi essere pienamente te stesso. 162 00:08:24,714 --> 00:08:26,091 Perciò lavorate sodo. 163 00:08:29,469 --> 00:08:31,596 Io la penso così: 164 00:08:31,680 --> 00:08:34,765 non voglio che la gente si senta psicologicamente manipolata. 165 00:08:34,849 --> 00:08:36,268 È il mio obiettivo principale. 166 00:08:36,351 --> 00:08:39,145 Quando ho saputo dell'assoluzione di Kyle Rittenhouse, 167 00:08:39,229 --> 00:08:41,481 mi si è spezzato il cuore. 168 00:08:41,565 --> 00:08:43,733 E ho pensato: "Se io mi sento così, 169 00:08:43,817 --> 00:08:46,236 non voglio che anche gli altri si sentano così". 170 00:08:46,319 --> 00:08:49,614 Pochi minuti prima dell'inizio della registrazione del programma, 171 00:08:49,698 --> 00:08:52,409 Kyle Rittenhouse, accusato di aver sparato a tre persone 172 00:08:52,492 --> 00:08:57,581 durante un corteo di Black Lives Matter, è stato prosciolto da tutte le accuse. 173 00:08:58,248 --> 00:09:04,045 Non avevo ancora compreso bene l'impatto che quel verdetto aveva avuto su di me. 174 00:09:04,129 --> 00:09:08,717 E mentre pronunciavo quelle parole, ero davvero triste. 175 00:09:08,800 --> 00:09:12,637 Non mi importa di Kyle Rittenhouse. Non mi importa di quel giudice razzista. 176 00:09:12,721 --> 00:09:16,850 E non mi importa della **** che ha fatto la giuria. 177 00:09:16,933 --> 00:09:20,228 I bianchi la fanno franca nei casi di omicidio da sempre. 178 00:09:20,312 --> 00:09:22,397 Non mi importa. Mi importa di voi. 179 00:09:22,480 --> 00:09:26,484 E non posso credere di doverlo dire, ma voi siete importanti. 180 00:09:27,527 --> 00:09:30,697 Nel mondo di oggi, e noi tre lo sappiamo bene, 181 00:09:30,780 --> 00:09:35,243 se ti fai valere, se alzi la voce, incorri in minacce e pericoli. 182 00:09:35,327 --> 00:09:38,872 Perciò è molto difficile continuare 183 00:09:38,955 --> 00:09:41,666 a educare, informare e far riflettere le persone. 184 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 Ma tu continui a farlo. Come ci riesci? 185 00:09:44,586 --> 00:09:49,174 È nella nostra natura aiutare le persone e farle stare bene. 186 00:09:49,257 --> 00:09:50,383 Beh, è nella tua natura. 187 00:09:51,176 --> 00:09:54,554 Non è nella natura di tutti aiutare le persone e farle stare bene. 188 00:09:54,638 --> 00:10:00,477 La stragrande maggioranza di noi vuole abbracci, baci e pacche sulle spalle. 189 00:10:02,020 --> 00:10:06,316 Ok, abbiamo scritto alcuni sketch, ma ce n'è uno speciale per lei. 190 00:10:06,399 --> 00:10:08,235 - Evviva. - Le va di leggerlo con me? 191 00:10:08,318 --> 00:10:09,236 Mi piacerebbe molto. 192 00:10:09,319 --> 00:10:10,654 - E Chelsea… - Sì, signora. 193 00:10:10,737 --> 00:10:12,906 …vorresti interpretare il ruolo di Chelsea? 194 00:10:14,032 --> 00:10:15,909 Cerco solo di rendermi indispensabile. 195 00:10:17,410 --> 00:10:21,164 "Oggi ho qui due ospiti speciali, Hillary e Chelsea Clinton. 196 00:10:21,248 --> 00:10:23,208 Abbiamo tante cose interessanti di cui… 197 00:10:24,000 --> 00:10:26,002 Un attimo. Che cos'è quello?" 198 00:10:26,503 --> 00:10:28,672 - "Che cosa?" - "Quello." 199 00:10:28,755 --> 00:10:32,717 "Appare un bellissimo e scintillante tailleur pantalone su un manichino." 200 00:10:32,801 --> 00:10:37,472 "Oh, è il tailleur pantalone più bello che abbia mai visto. 201 00:10:37,556 --> 00:10:41,184 Non dovevi, ma grazie. Lo adoro." 202 00:10:41,268 --> 00:10:43,770 "Ma di che parla? Questo non è un regalo." 203 00:10:43,853 --> 00:10:47,107 "Beh, io sono famosa per i miei tailleur pantalone, 204 00:10:47,190 --> 00:10:50,485 è un po' la mia caratteristica e sono certa che nessuno avrebbe da ridire 205 00:10:50,569 --> 00:10:52,362 se lo prendessi io." 206 00:10:52,445 --> 00:10:55,282 "Beh, anch'io sono famosa per i miei tailleur pantalone." 207 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 "Odio dover far pesare la mia autorità, ma sono stata Segretario di Stato." 208 00:10:59,369 --> 00:11:01,079 "Esatto. 'È stata'." 209 00:11:01,162 --> 00:11:03,873 "Possiamo risolvere la questione da adulti. 210 00:11:03,957 --> 00:11:09,212 Mettetevi ai due lati della stanza e lasciamo che sia il tailleur a decidere. 211 00:11:09,296 --> 00:11:11,965 Signore, prendete posizione." 212 00:11:12,048 --> 00:11:14,050 "Vieni, tailleur pantalone! Vieni da mamma!" 213 00:11:14,134 --> 00:11:16,177 "Chi è un bravo tailleur pantalone? 214 00:11:16,261 --> 00:11:19,556 Vieni qui su queste gambe, birbantello!" 215 00:11:19,639 --> 00:11:21,892 "Vuoi un biscottino? Ho un biscottino per te!" 216 00:11:21,975 --> 00:11:24,019 - "Andiamo! Andiamo!" - "Andiamo!" 217 00:11:24,102 --> 00:11:24,936 AUTORE 218 00:11:25,020 --> 00:11:28,231 "Il manichino ondeggia indeciso e poi improvvisamente esce dallo studio." 219 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 "No!" 220 00:11:30,442 --> 00:11:31,526 "Se n'è andato. 221 00:11:31,610 --> 00:11:34,321 Possiamo solo sperare che trovi una casa amorevole." 222 00:11:36,740 --> 00:11:39,492 "Stacco. Il tailleur pantalone si trova davanti a un ufficio. 223 00:11:39,576 --> 00:11:41,244 La porta si apre e appare Rachel Maddow." 224 00:11:41,328 --> 00:11:44,623 "Ma guardati! Vieni qui su queste gambe, birbantello!" 225 00:11:44,706 --> 00:11:45,999 AUTORE CAPO 226 00:11:46,082 --> 00:11:47,208 Sì! 227 00:11:48,501 --> 00:11:49,544 È stato fantastico. 228 00:11:50,295 --> 00:11:52,589 Doloroso, ma fantastico. 229 00:11:52,672 --> 00:11:55,926 Non potrò mai ringraziarvi abbastanza. Che esperienza incredibile. 230 00:11:56,009 --> 00:11:58,136 Ho sempre sentito parlare della sala autori. 231 00:11:58,220 --> 00:11:59,221 Eccola qui! 232 00:12:00,055 --> 00:12:02,599 Ad Amber non piace vantarsi… 233 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 AUTRICE 234 00:12:03,767 --> 00:12:05,769 …ma, in quanto comica nera, 235 00:12:05,852 --> 00:12:10,649 vederla fare ciò che fa è di grande ispirazione. 236 00:12:10,732 --> 00:12:15,445 Sta davvero abbattendo delle barriere. 237 00:12:15,528 --> 00:12:16,988 No? E… 238 00:12:17,072 --> 00:12:19,658 - È davvero fantastico. - E coraggioso. 239 00:12:19,741 --> 00:12:20,742 Per questo siamo qui. 240 00:12:20,825 --> 00:12:23,036 Un 10 + per me. 241 00:12:24,204 --> 00:12:27,249 Ok, ecco che cosa faremo adesso. 242 00:12:28,625 --> 00:12:31,294 Taglieremo quei lime e faremo dei margarita. 243 00:12:31,378 --> 00:12:32,837 Ecco perché li ho messi lì. 244 00:12:36,841 --> 00:12:38,552 Un pomeriggio divertente, eh? 245 00:12:38,635 --> 00:12:41,596 Oddio. È stato uno dei pomeriggi più divertenti della mia vita. 246 00:12:41,680 --> 00:12:43,390 Ci siamo divertite tanto. 247 00:12:43,473 --> 00:12:46,059 E abbiamo imparato e riso tanto. 248 00:12:46,142 --> 00:12:47,894 Sì. 249 00:12:47,978 --> 00:12:51,064 L'umorismo è un buon modo per favorire il cambiamento. 250 00:12:51,147 --> 00:12:53,108 E mi incuriosisce scoprire quali sono 251 00:12:53,191 --> 00:12:56,570 gli altri modi in cui le donne coraggiose mantengono l'equilibrio emotivo. 252 00:13:00,073 --> 00:13:02,409 So che qui si fa lezione di ballo! 253 00:13:02,492 --> 00:13:03,535 Sì! 254 00:13:03,618 --> 00:13:05,787 Sig.ra Hillary. Primo passo… 255 00:13:05,870 --> 00:13:08,164 Metto mia figlia al centro. 256 00:13:09,374 --> 00:13:12,168 - Io resto dietro. - Mi faccia entrare, coach. Sono pronta. 257 00:13:14,337 --> 00:13:16,965 Nel mio caso, il gene della danza ha saltato una generazione. 258 00:13:18,258 --> 00:13:19,426 Non mettetemi alla prova. 259 00:13:21,219 --> 00:13:24,180 La line dance è sempre stata il mio sfogo. 260 00:13:24,264 --> 00:13:27,017 Faccio l'infermiera da oltre 40 anni. 261 00:13:27,100 --> 00:13:28,101 INFERMIERA 262 00:13:28,184 --> 00:13:29,728 Dal 1979. 263 00:13:31,479 --> 00:13:33,273 Vengo dalle Filippine. 264 00:13:33,356 --> 00:13:35,734 Ma da giovane, cerchi emozioni forti, 265 00:13:35,817 --> 00:13:39,571 vuoi allontanarti da casa. Quindi perché non andare in Iraq? 266 00:13:39,654 --> 00:13:40,488 GUERRA IRAN-IRAQ 267 00:13:40,572 --> 00:13:42,407 Belinda ha lavorato in zone di guerra. 268 00:13:42,490 --> 00:13:45,368 Ha curato persone durante l'epidemia di AIDS. 269 00:13:45,452 --> 00:13:46,453 UNITI CONTRO L'AIDS 270 00:13:46,536 --> 00:13:49,706 E nel 2020, era nell'epicentro della pandemia di COVID-19 nel Queens. 271 00:13:49,789 --> 00:13:50,790 NON ENTRARE ISOLAMENTO 272 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 A proposito di farsi avanti, 273 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Belinda, tu hai confortato persone e salvato vite. 274 00:13:58,006 --> 00:14:01,343 Ma anche con tutto quello che hai passato come infermiera, 275 00:14:01,426 --> 00:14:05,847 non hai detto che il COVID è stato di gran lunga la sfida più difficile? 276 00:14:05,931 --> 00:14:07,849 Ho visto la morte, sapete. 277 00:14:07,933 --> 00:14:11,603 Ma mai così tanta come questa volta. 278 00:14:11,686 --> 00:14:13,688 - E non si fermava. - Sì. 279 00:14:13,772 --> 00:14:14,940 Continuavano a morire. 280 00:14:15,023 --> 00:14:16,524 Ho letto da qualche parte 281 00:14:16,608 --> 00:14:21,238 che il 4% degli infermieri negli Stati Uniti sono filippini. 282 00:14:21,321 --> 00:14:22,781 - Esatto. - Sì. 283 00:14:22,864 --> 00:14:26,534 E che il 30% degli infermieri morti a causa del COVID erano filippini. 284 00:14:26,618 --> 00:14:30,538 E alcuni dei tuoi colleghi si sono ammalati di COVID. 285 00:14:30,622 --> 00:14:32,374 Sì, un nostro collega è morto. 286 00:14:32,874 --> 00:14:36,002 Credo di soffrire ancora di DPTS. 287 00:14:37,170 --> 00:14:40,840 È stata la prima volta che non mi sembrava di stare in America. 288 00:14:41,841 --> 00:14:43,802 Credevo di essere tornata in guerra. 289 00:14:44,928 --> 00:14:46,388 Ed è stato anche peggio. 290 00:14:48,014 --> 00:14:49,849 Io stessa ho avuto il COVID. 291 00:14:51,059 --> 00:14:54,604 Il pensiero dei miei pazienti… Quando non riescono a respirare, 292 00:14:54,688 --> 00:14:56,523 diventano blu 293 00:14:56,606 --> 00:14:59,901 e poi li vedi morire davanti ai tuoi occhi. 294 00:14:59,985 --> 00:15:04,030 E poi è venuto a me il fiato corto, ero molto spaventata. 295 00:15:09,411 --> 00:15:10,954 Beh, io penso 296 00:15:11,037 --> 00:15:14,332 che tutti voi che siete in prima linea abbiate un coraggio incredibile. 297 00:15:14,416 --> 00:15:16,626 E sono molto grata a te 298 00:15:16,710 --> 00:15:19,379 e a tutti coloro che, come te, lavorano 299 00:15:19,462 --> 00:15:21,715 per mantenerci in salute e si prendono cura di noi 300 00:15:21,798 --> 00:15:23,174 quando siamo malati. 301 00:15:23,258 --> 00:15:26,887 Vi ringrazio e mi dispiace che continuiamo a chiedervi così tanto. 302 00:15:28,179 --> 00:15:32,434 Negli ultimi due anni, gli infermieri hanno passato l'inferno. 303 00:15:32,517 --> 00:15:34,352 E la situazione è ancora difficile. 304 00:15:34,436 --> 00:15:36,813 Ma c'è stata anche tanta solidarietà. 305 00:15:36,897 --> 00:15:39,691 Questo ristorante e tutti i ristoranti della zona 306 00:15:39,774 --> 00:15:42,861 ci mandavano cibo. Colazione, pranzo e cena. 307 00:15:42,944 --> 00:15:46,072 Ricevevamo lettere da ogni dove. 308 00:15:46,156 --> 00:15:48,074 Quando uscivamo dall'ospedale, 309 00:15:48,158 --> 00:15:51,369 sentivamo i clacson suonare. 310 00:15:52,704 --> 00:15:54,456 Ci salutavano. 311 00:15:54,539 --> 00:15:56,124 E questo mi incoraggiava. 312 00:15:56,207 --> 00:15:58,627 Pensavo: "Sono dalla nostra parte. 313 00:15:58,710 --> 00:16:01,213 Non sono sola. Non siamo soli". 314 00:16:01,296 --> 00:16:04,090 Pensavamo di essere soli ad affrontare tutto questo, 315 00:16:04,174 --> 00:16:05,175 ma non siamo soli. 316 00:16:06,009 --> 00:16:07,135 Balliamo ancora un po'? 317 00:16:07,219 --> 00:16:08,428 - Sì. Forza. - Sì. 318 00:16:08,511 --> 00:16:09,512 Ok. 319 00:16:10,555 --> 00:16:12,974 Uno, due, tre e quattro. 320 00:16:13,058 --> 00:16:15,644 Indietro, sei, sette e otto. 321 00:16:22,776 --> 00:16:24,527 Devo farlo ogni settimana. 322 00:16:24,611 --> 00:16:27,697 - Vero? - Sei proprio una persona sportiva. 323 00:16:32,661 --> 00:16:34,204 Ammiro molto le persone 324 00:16:34,287 --> 00:16:37,624 che inventano cose che fanno progredire l'umanità, 325 00:16:37,707 --> 00:16:41,586 che aiutano a risolvere i problemi e a rispondere alle domande di tutti noi. 326 00:16:41,670 --> 00:16:43,630 Ci servono più persone così. 327 00:16:43,713 --> 00:16:45,674 E molte più donne. 328 00:16:45,757 --> 00:16:50,095 Mi sbalordisce che meno di un quarto di tutti i brevetti negli Stati Uniti 329 00:16:50,178 --> 00:16:51,263 siano di donne. 330 00:16:57,143 --> 00:16:59,062 Non capita spesso di incontrare una persona 331 00:16:59,145 --> 00:17:01,523 così motivata a fare la differenza 332 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 da, letteralmente nella sua cucina, creare qualcosa che può aiutare gli altri. 333 00:17:10,031 --> 00:17:12,867 Sembra un laboratorio di metanfetamine, ma non lo è. 334 00:17:12,950 --> 00:17:15,495 Di solito, in cucina, si prepara il cibo… 335 00:17:15,579 --> 00:17:17,330 INVENTRICE / IMPRENDITRICE 336 00:17:17,414 --> 00:17:20,333 …ma oggi faremo una mascherina in silicone. 337 00:17:22,377 --> 00:17:25,755 Ho conosciuto Alice a Porto Rico dopo quel terribile uragano. 338 00:17:25,839 --> 00:17:26,840 URAGANO MARIA 2017 339 00:17:26,923 --> 00:17:31,595 Ricordo bene una telefonata con mia madre quando era a Porto Rico, cinque anni fa. 340 00:17:31,678 --> 00:17:36,224 Alla mia domanda: "Ciao, come stai?", ha risposto: 341 00:17:36,308 --> 00:17:38,435 "Ho conosciuto una donna incredibile! 342 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 Ha inventato i SolarPuff!" 343 00:17:40,437 --> 00:17:41,479 ZONE COLPITE DA CATASTROFI 344 00:17:41,563 --> 00:17:44,274 I medici stavano operando i pazienti per strada 345 00:17:44,357 --> 00:17:47,068 e non c'era luce se non quella delle torce. 346 00:17:47,152 --> 00:17:52,490 E Alice ha inventato una lampada solare pieghevole e facilmente trasportabile. 347 00:17:52,574 --> 00:17:57,037 Sono molto pratiche e davvero ingegnose. 348 00:17:57,120 --> 00:18:00,540 Quando c'è da farsi avanti, lei è in prima linea. 349 00:18:01,124 --> 00:18:03,668 Oh, mio Dio! 350 00:18:03,752 --> 00:18:05,462 - Ci credi? - Oh, mio Dio. 351 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 Che bello vederti! 352 00:18:08,048 --> 00:18:10,342 - Finalmente ci conosciamo! - Ciao! 353 00:18:10,425 --> 00:18:12,385 Benvenute nella mia umile dimora. 354 00:18:12,469 --> 00:18:14,554 - Che bello essere qui. - Siamo entusiaste. 355 00:18:15,555 --> 00:18:18,683 Come fa un'idea nella mente di un inventore, 356 00:18:18,767 --> 00:18:21,269 di una designer come te, a concretizzarsi? 357 00:18:21,353 --> 00:18:25,482 Si dice che una mamma preoccupata sia più efficiente dell'FBI. 358 00:18:26,191 --> 00:18:29,569 Mio figlio è nato con l'asma. 359 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 Ho fatto delle ricerche 360 00:18:31,196 --> 00:18:36,660 e, all'epoca, un bambino su quattro soffriva di asma a New York. 361 00:18:36,743 --> 00:18:39,955 È circa il 300% in più rispetto al resto del Paese. 362 00:18:40,038 --> 00:18:42,582 Così mi sono concentrata sull'energia solare. 363 00:18:42,666 --> 00:18:44,292 Eri preoccupata per gli effetti… 364 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 - Esatto. - …respiratori 365 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 dell'inquinamento derivante dalla creazione di combustibili fossili. 366 00:18:49,130 --> 00:18:53,802 Il 75% dell'inquinamento di New York proviene dagli edifici, 367 00:18:53,885 --> 00:18:55,345 non dalle auto. 368 00:18:55,428 --> 00:18:56,972 Perché sono vecchi e inefficienti. 369 00:18:57,055 --> 00:18:58,056 Esatto! 370 00:18:58,139 --> 00:19:01,977 I sistemi di raffreddamento e di illuminazione sono sempre accesi. 371 00:19:02,060 --> 00:19:06,231 Il sole è la fonte di energia più potente che arriva sulla Terra ogni giorno. 372 00:19:06,314 --> 00:19:10,902 Allora perché non creare una semplice ed elegante lampada solare? 373 00:19:10,986 --> 00:19:13,446 Quante versioni hai creato prima di questa? 374 00:19:13,530 --> 00:19:17,826 Qualcosa come… 168. 375 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 - Wow. - Questo è il MegaPuff, 376 00:19:20,412 --> 00:19:24,165 una versione più grande di quella che ricarica anche il telefono. 377 00:19:24,249 --> 00:19:25,667 Ora ti stai solo vantando. 378 00:19:26,960 --> 00:19:29,296 Ci stiamo ancora evolvendo. 379 00:19:29,379 --> 00:19:32,465 Ma il progetto è in pausa, perché, con la pandemia, 380 00:19:32,549 --> 00:19:34,843 c'erano altri problemi. 381 00:19:34,926 --> 00:19:39,180 I medici avevano queste terribili ferite sul viso. 382 00:19:39,264 --> 00:19:41,558 I medici, gli infermieri e gli altri… 383 00:19:41,641 --> 00:19:42,475 Esatto. 384 00:19:42,559 --> 00:19:45,103 Avevano questi segni neri e viola. 385 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 E poi c'erano le persone sorde. 386 00:19:47,272 --> 00:19:50,901 Loro hanno bisogno di vedere le bocche e i volti delle persone. 387 00:19:50,984 --> 00:19:53,236 Ora siamo praticamente senza volto. 388 00:19:54,154 --> 00:19:56,823 Sembra che la nostra umanità sia stata eliminata. 389 00:19:56,907 --> 00:20:00,285 Passi davanti ai tuoi vicini e non li riconosci nemmeno. 390 00:20:00,869 --> 00:20:02,954 E poi c'era il problema dello smaltimento. 391 00:20:03,038 --> 00:20:04,748 Le mascherine sono di plastica. 392 00:20:04,831 --> 00:20:06,875 Sono fatte di polipropilene filato ad aria 393 00:20:06,958 --> 00:20:11,046 che è letale per gli oceani, le discariche e la vita acquatica. 394 00:20:11,129 --> 00:20:14,216 Resistono fino a 450 anni nell'oceano. 395 00:20:14,299 --> 00:20:18,303 Ogni Paese butta via miliardi di mascherine. 396 00:20:18,386 --> 00:20:20,222 Non sapevo fossero così tante, 397 00:20:20,305 --> 00:20:23,141 ma è logico che si tratti di miliardi. 398 00:20:23,808 --> 00:20:25,894 Siamo nel XXI secolo. 399 00:20:25,977 --> 00:20:32,108 Perché indossiamo ancora mascherine monouso a basso costo? 400 00:20:33,318 --> 00:20:36,029 Durante il lockdown, la mia cucina è diventata un laboratorio. 401 00:20:36,112 --> 00:20:38,615 Quindi, invece di cucinare del pollo, 402 00:20:38,698 --> 00:20:42,953 realizzeremo un prototipo molto preliminare della mascherina. 403 00:20:43,036 --> 00:20:47,832 In parte esperimento di chimica, in parte cucina di Julia Child. 404 00:20:47,916 --> 00:20:50,627 - Amo sia la chimica che la cucina. - Thomas Edison. 405 00:20:51,753 --> 00:20:54,673 Questa è la soluzione di reticolazione. 406 00:20:55,840 --> 00:20:58,593 Guarda che siringa. Ok. 407 00:20:58,677 --> 00:21:01,972 - Sono pronta. - E questo è il silicone. 408 00:21:02,055 --> 00:21:05,892 - Tira. Uniscili. Mescola lentamente. - Ok. 409 00:21:05,976 --> 00:21:08,311 - Se lo fai velocemente… - Che succede? 410 00:21:08,395 --> 00:21:09,938 …si creano le bolle. 411 00:21:10,021 --> 00:21:13,316 Canticchia una canzone di John Lennon… 412 00:21:13,400 --> 00:21:15,485 Stavo pensando a "Wheels on the Bus". 413 00:21:15,569 --> 00:21:17,279 - Non… - Perché ho dei figli piccoli. 414 00:21:17,362 --> 00:21:21,241 Le ruote del bus girano 415 00:21:21,324 --> 00:21:24,160 Come vedi, si sta addensando. 416 00:21:24,703 --> 00:21:26,413 Crea una fossetta al centro. 417 00:21:26,496 --> 00:21:31,459 Segui i bordi finché non defluisce tutto. 418 00:21:32,210 --> 00:21:34,379 Oh, sei brava. Guarda un po'! 419 00:21:34,462 --> 00:21:35,463 Davvero? 420 00:21:35,964 --> 00:21:38,425 Quando hai iniziato a lavorare alla mascherina? 421 00:21:38,508 --> 00:21:40,677 A che punto della pandemia? 422 00:21:40,760 --> 00:21:43,179 Verso marzo, aprile… 423 00:21:43,263 --> 00:21:45,390 - Quindi all'inizio? Wow. - …2020. Sì. 424 00:21:45,473 --> 00:21:50,645 Ma c'è voluto un anno per avere finalmente un prototipo riproducibile in serie. 425 00:21:50,729 --> 00:21:52,689 Perché ci è voluto così tanto? 426 00:21:52,772 --> 00:21:56,568 Non puoi immaginare quante persone ti dicano che non si può fare. 427 00:21:56,651 --> 00:21:59,696 Non è mai stato fatto prima, quindi non si può fare. 428 00:21:59,779 --> 00:22:04,701 Trovare qualcuno che voglia provarci è incredibilmente difficile. 429 00:22:05,869 --> 00:22:07,370 E ora che facciamo? 430 00:22:07,454 --> 00:22:08,747 La mettiamo in forno. 431 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 Nel forno normale? 432 00:22:10,624 --> 00:22:12,626 - Nel forno della cucina? - Sì. 433 00:22:13,293 --> 00:22:15,712 Volevamo parlare con te 434 00:22:15,795 --> 00:22:19,007 perché stai cercando di capire come migliorare una cosa 435 00:22:19,090 --> 00:22:24,012 e come rendere il tuo progetto, la tua visione, possibile. 436 00:22:24,095 --> 00:22:29,768 In alcuni momenti mi sono rannicchiata in posizione fetale in bagno, per terra. 437 00:22:29,851 --> 00:22:31,728 Ma ogni singolo fallimento 438 00:22:31,811 --> 00:22:35,190 ti aiuta a mettere a fuoco meglio la tua idea. 439 00:22:35,273 --> 00:22:37,150 E questo grazie all'esperienza. 440 00:22:38,652 --> 00:22:41,238 Tagliala intorno così possiamo staccarla. 441 00:22:43,615 --> 00:22:45,075 Non vi sembra deliziosa? 442 00:22:45,575 --> 00:22:49,329 È pesante e scoraggiante, ma se riesci 443 00:22:49,412 --> 00:22:50,789 a fare quel passo… 444 00:22:50,872 --> 00:22:52,249 - Risolvere quel problema… - Sì. 445 00:22:52,332 --> 00:22:53,541 …per quella persona. 446 00:22:53,625 --> 00:22:57,003 Il motivo dietro a tutte le mie invenzioni 447 00:22:57,087 --> 00:22:59,631 è mio figlio. 448 00:22:59,714 --> 00:23:03,552 E quello che faccio ora avrà un effetto 449 00:23:03,635 --> 00:23:09,349 o una sorta di impatto più avanti sui suoi figli e i suoi nipoti. 450 00:23:09,975 --> 00:23:11,810 Vedi anche tu ciò che vede lei? 451 00:23:11,893 --> 00:23:15,814 È esattamente ciò che voglio che le ragazze e i ragazzi vedano. 452 00:23:15,897 --> 00:23:20,277 Una persona che si impegna, giorno dopo giorno, 453 00:23:20,360 --> 00:23:25,907 fallendo tante volte, ma motivata a ideare invenzioni 454 00:23:25,991 --> 00:23:27,284 che aiuteranno le persone. 455 00:23:28,118 --> 00:23:31,037 Hillary, quella mascherina è distrutta. 456 00:23:31,121 --> 00:23:32,539 È vero. 457 00:23:32,622 --> 00:23:34,666 L'ho ritagliata troppo. 458 00:23:34,749 --> 00:23:36,251 Oddio, guardatela. 459 00:23:36,334 --> 00:23:38,253 - Guardatela! - Che brava. 460 00:23:38,336 --> 00:23:40,005 Guardate la mascherina di Chelsea. 461 00:23:40,088 --> 00:23:41,089 Grazie, Alice. 462 00:23:41,172 --> 00:23:43,174 - Chi è stata più brava? - Guardate! 463 00:23:43,258 --> 00:23:45,594 - Diciamolo. - La mia è pessima. 464 00:23:45,677 --> 00:23:47,637 Questo è il prodotto finale. 465 00:23:47,721 --> 00:23:53,184 Il silicone è riciclabile e il filtro è biodegradabile. 466 00:23:53,268 --> 00:23:55,312 - La provo? - Sì. 467 00:23:55,395 --> 00:23:56,688 È davvero fantastica. 468 00:23:58,023 --> 00:23:59,524 Puoi anche mettere il rossetto. 469 00:24:00,859 --> 00:24:02,277 Vi faccio una foto. 470 00:24:06,323 --> 00:24:08,992 Mamma e figlia, che belle! 471 00:24:09,075 --> 00:24:11,286 E stiamo sorridendo, si vede. 472 00:24:16,625 --> 00:24:22,130 Una delle donne più indomite e coraggiose è sicuramente Jackie. 473 00:24:22,214 --> 00:24:24,799 - Fantastica. - È un pompiere di New York. 474 00:24:24,883 --> 00:24:27,344 E per anni la sua missione personale 475 00:24:27,427 --> 00:24:29,721 è stata portare più donne nei pompieri. 476 00:24:34,267 --> 00:24:37,771 Dove stanno andando? La loro radio non era accesa. 477 00:24:38,605 --> 00:24:41,566 Se mai dovessi trovarmi in una trincea, 478 00:24:41,650 --> 00:24:45,153 lei sarebbe la prima persona che vorrei con me. 479 00:24:47,155 --> 00:24:50,242 Da bambina volevo aiutare le persone in difficoltà. 480 00:24:50,825 --> 00:24:52,994 Ma non sapevo che esistessero pompieri donna. 481 00:24:53,078 --> 00:24:54,412 POMPIERE DI NEW YORK 482 00:24:54,496 --> 00:24:55,622 Jackie! 483 00:24:55,705 --> 00:24:57,082 Sarò sincera, 484 00:24:57,165 --> 00:25:00,335 quando ho chiamato, mi ha risposto un pompiere uomo. 485 00:25:00,418 --> 00:25:01,878 Mi ha riattaccato in faccia. 486 00:25:02,837 --> 00:25:04,047 Non mi voleva qui. 487 00:25:05,006 --> 00:25:06,007 Non mi ha scoraggiato. 488 00:25:06,091 --> 00:25:08,552 - Quanti ne hai fatti? - Più di te. 489 00:25:08,635 --> 00:25:13,598 Dovevo cambiare la mentalità degli uomini nei confronti dei pompieri donna. 490 00:25:13,682 --> 00:25:17,644 Per le donne che sono venute dopo di me a cui serviva aiuto, 491 00:25:17,727 --> 00:25:21,523 addestramento, sostegno, un mentore, c'ero io. 492 00:25:28,697 --> 00:25:30,407 ADDESTRAMENTO TATTICO 493 00:25:33,785 --> 00:25:34,786 SCUOLA PER POMPIERI 494 00:25:34,869 --> 00:25:38,540 L'esame è molto duro. Vi si sottopongono oltre 40.000 persone. 495 00:25:38,623 --> 00:25:40,333 - Wow! - Quante persone passano 496 00:25:40,417 --> 00:25:41,668 dall'esame alla formazione? 497 00:25:41,751 --> 00:25:43,545 Dipende dalla classe. Come lo so? 498 00:25:43,628 --> 00:25:45,088 Dal mantra che ripetiamo. 499 00:25:45,171 --> 00:25:46,756 - Quale? - Te lo ricordi? 500 00:25:46,840 --> 00:25:49,259 - Sì! - Oddio! Ok, va bene. Pronte? 501 00:25:49,342 --> 00:25:50,594 - Ad alta voce! - Ok. 502 00:25:50,677 --> 00:25:54,180 Signora, siamo 311 aspiranti pompieri… 503 00:25:54,264 --> 00:25:55,473 POMPIERE DI NEW YORK 504 00:25:55,557 --> 00:25:59,019 …molto motivati e veramente dediti, signora! 505 00:25:59,102 --> 00:26:01,396 Una macchina da guerra blu molto aggressiva! 506 00:26:01,479 --> 00:26:03,440 Urrà, urrà, urrà! 507 00:26:04,608 --> 00:26:06,902 - Mi è venuta voglia di alzarmi! - Sì! 508 00:26:07,652 --> 00:26:09,529 Bisogna urlare per farlo bene. 509 00:26:09,613 --> 00:26:10,614 Sì. Sì. 510 00:26:10,697 --> 00:26:12,741 Stessi standard per uomini e donne. 511 00:26:12,824 --> 00:26:15,994 Trenta flessioni, 30 addominali. Tutti devono farle. 512 00:26:16,077 --> 00:26:19,748 Correre 2,4 km sotto i 12 minuti. 513 00:26:19,831 --> 00:26:22,083 - Quattro trazioni… - No, le trazioni no. 514 00:26:22,167 --> 00:26:25,670 Stavo pensando: "Potrei riuscirci. Sì. E invece no". 515 00:26:27,380 --> 00:26:29,633 Volevo che in ogni caserma di New York, 516 00:26:29,716 --> 00:26:31,092 questo era il mio obiettivo, 517 00:26:31,176 --> 00:26:33,762 ci fosse almeno un pompiere donna. 518 00:26:33,845 --> 00:26:36,056 - Nel 2006, eravamo in 29. - Sì. 519 00:26:36,139 --> 00:26:38,516 Poi siamo arrivate a 30, dopo sei o sette anni. 520 00:26:38,600 --> 00:26:39,809 Pensavo: "È ridicolo". 521 00:26:39,893 --> 00:26:42,979 Volevo cambiare quel paradigma. Come potevo reclutare? 522 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Mi sono detta: "Andrò a tutti gli eventi sportivi, 523 00:26:46,650 --> 00:26:47,943 in ogni scuola, università, 524 00:26:48,026 --> 00:26:52,155 per fare orientamento e dare visibilità alla mia professione". 525 00:26:52,864 --> 00:26:57,327 E così facendo, il numero è quadruplicato. 526 00:26:57,410 --> 00:26:59,579 - È una bella sensazione, vero? - Fantastica. 527 00:26:59,663 --> 00:27:02,123 Non sarei un pompiere se non fosse stato per Jackie. 528 00:27:02,207 --> 00:27:03,875 Non conoscevo pompieri donna. 529 00:27:03,959 --> 00:27:05,502 Ero un paramedico, 530 00:27:05,585 --> 00:27:07,754 guardavo i pompieri entrare negli edifici 531 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 e pensavo: "Voglio entrare lì dentro. Posso riuscirci". 532 00:27:10,507 --> 00:27:13,260 Ma solo quando hai visto un pompiere donna… 533 00:27:13,343 --> 00:27:14,844 - Sì. - …ti sei detta: "Un attimo. 534 00:27:14,928 --> 00:27:16,805 - Posso farlo anch'io", no? - Sì. 535 00:27:16,888 --> 00:27:19,849 Vi fanno mai domande del tipo: 536 00:27:19,933 --> 00:27:22,894 - "Sei davvero un pompiere?" - Sempre. 537 00:27:22,978 --> 00:27:24,980 Indossata la divisa, il lavoro è lo stesso. 538 00:27:25,063 --> 00:27:26,898 Non si capisce se sei maschio o femmina. 539 00:27:26,982 --> 00:27:28,233 POMPIERE DI NEW YORK 540 00:27:28,316 --> 00:27:30,527 Spesso, quando finiamo 541 00:27:30,610 --> 00:27:33,363 e ci togliamo il casco, la reazione è sempre la stessa. 542 00:27:33,446 --> 00:27:37,033 Tirano fuori i telefoni e dicono: "È una donna!" 543 00:27:37,117 --> 00:27:40,412 - Siamo degli unicorni. - Sì. 544 00:27:40,495 --> 00:27:41,913 Tutti: "Potere alle donne!" 545 00:27:41,997 --> 00:27:43,081 POMPIERE DI NEW YORK 546 00:27:43,164 --> 00:27:45,333 E i miei colleghi: "Sì. Potere alle donne". 547 00:27:45,417 --> 00:27:46,835 Sono un po' gelosi. 548 00:27:46,918 --> 00:27:49,296 Quando hai la bocchetta in mano 549 00:27:49,379 --> 00:27:52,173 e c'è un grosso incendio, 550 00:27:53,174 --> 00:27:56,386 nessuno può dire che non sei brava quando lo spegni. 551 00:27:56,469 --> 00:27:59,097 "Ha spento il fuoco? L'ha spento lei?" 552 00:27:59,180 --> 00:28:01,433 - "Sì, sono stata io." - La reazione è positiva. 553 00:28:01,516 --> 00:28:03,393 Non sono felice che la vostra casa bruci. 554 00:28:03,476 --> 00:28:07,230 Sono felice di aiutarvi nel momento del bisogno. 555 00:28:09,649 --> 00:28:10,817 Appello prima di iniziare. 556 00:28:10,901 --> 00:28:12,611 - Jackie, prendi la bombola. - Ricevuto. 557 00:28:12,694 --> 00:28:16,364 Guadagni tanta autostima quando lavori duramente a qualcosa. 558 00:28:18,074 --> 00:28:23,288 Ci metti tutto il tuo cuore, ogni fibra del tuo essere per ottenerlo. 559 00:28:23,371 --> 00:28:25,206 E quando lo ottieni… 560 00:28:25,290 --> 00:28:26,499 Scusate. Datemi un secondo. 561 00:28:27,918 --> 00:28:29,336 Nessuno può portartelo via. 562 00:28:29,419 --> 00:28:31,379 Sapete quanto è stata dura per me arrivare qui? 563 00:28:32,505 --> 00:28:34,966 Sono stata la quarta donna nella squadra di soccorso. 564 00:28:35,967 --> 00:28:38,220 Non mi volevano e ora rappresento il corpo dei pompieri. 565 00:28:38,970 --> 00:28:41,056 Alle ragazze voglio dire che le sosterrò. 566 00:28:41,139 --> 00:28:45,143 Rimarrò fino a tardi a dare ripetizioni, a correre e ad allenarmi. 567 00:28:45,227 --> 00:28:47,646 Farò tutto ciò che è in mio potere per aiutarvi. 568 00:28:49,189 --> 00:28:51,316 Squadra 270. Venite a cercarmi. 569 00:28:54,486 --> 00:28:57,030 Forza, Chelsea. Devi solo… 570 00:28:57,113 --> 00:28:59,157 Come quando insegno ai miei figli ad allacciare le scarpe. 571 00:28:59,241 --> 00:29:02,577 - Esatto. Abbassali… - E sei pronta a saltarci dentro. 572 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 - E devo scuotermi. - Sì. 573 00:29:04,746 --> 00:29:06,289 - Il casco. - Sì, signora. 574 00:29:06,373 --> 00:29:10,168 Bene. Il primo test si chiama "black mamba". 575 00:29:10,252 --> 00:29:13,004 Afferralo e, una mano dopo l'altra, devi tirare. 576 00:29:13,088 --> 00:29:14,673 - Tiri il tubo. - Non andrà bene. 577 00:29:14,756 --> 00:29:16,466 - Invece sì. - Dacci dentro. 578 00:29:16,550 --> 00:29:18,843 - È come un passo di danza. - Sì. 579 00:29:18,927 --> 00:29:20,387 Ok. 580 00:29:20,470 --> 00:29:22,013 - Crediamo in lei, vero? - Sì. 581 00:29:22,097 --> 00:29:24,891 - Sono pronta. - Forza, ce la puoi fare. 582 00:29:24,975 --> 00:29:26,351 Dai. Puoi farcela da sola. 583 00:29:26,434 --> 00:29:28,770 - Avanti, tira. - Non proprio. 584 00:29:28,853 --> 00:29:31,064 - Insufficiente+. - Nemmeno la sufficienza? 585 00:29:31,147 --> 00:29:33,066 Cammina più veloce. 586 00:29:33,149 --> 00:29:36,319 Più veloce. Stai passeggiando. Non siamo sugli Champs-Élysées. 587 00:29:36,403 --> 00:29:39,114 - Forza! Forza! - Dai, cammina, cammina. 588 00:29:39,197 --> 00:29:41,741 Visto? Brava. Forza. C'è un'emergenza. 589 00:29:41,825 --> 00:29:43,994 Boom! Ce la puoi fare. 590 00:29:44,077 --> 00:29:46,121 - Sali ancora un po'. Bene. - Ok. 591 00:29:46,204 --> 00:29:48,415 Tienila con entrambe le mani. 592 00:29:48,498 --> 00:29:50,834 - Mettiti davanti a me. - Ok. Sono pronta. 593 00:29:50,917 --> 00:29:53,378 Pronta? In cerchio, in cerchio. Così. 594 00:29:53,461 --> 00:29:55,922 Un passo avanti. Vai. 595 00:29:56,590 --> 00:29:58,800 - Ottimo lavoro. - Beh, sì. 596 00:29:58,884 --> 00:30:00,760 La mamma penserà: "È mia figlia!" 597 00:30:02,929 --> 00:30:06,099 Avevo già molto rispetto per i nostri pompieri. 598 00:30:06,182 --> 00:30:09,436 Soprattutto per i nostri pompieri donna, inclusa Jackie. 599 00:30:09,519 --> 00:30:13,106 Ma dopo aver indossato quella attrezzatura e aver tentato di sollevare il tubo, 600 00:30:13,189 --> 00:30:14,649 il mio rispetto è alle stelle. 601 00:30:14,733 --> 00:30:17,402 E non avevi addosso tutte le cose pesanti che portano loro. 602 00:30:17,485 --> 00:30:20,071 Lo so. Indossavo la metà di ciò che devono indossare loro. 603 00:30:20,155 --> 00:30:21,990 - Mi ha resa più umile… - Sì. 604 00:30:22,073 --> 00:30:24,993 …e mi ha lasciata sbalordita e piena di gratitudine. 605 00:30:25,076 --> 00:30:27,370 Beh, almeno ti hanno reputata in grado di farcela. 606 00:30:27,454 --> 00:30:30,081 - È vero. - Hanno visto me e mi hanno detto: 607 00:30:30,165 --> 00:30:31,333 "Lei può guardare". 608 00:30:31,416 --> 00:30:33,335 Sei stata una brava cheerleader. 609 00:30:36,254 --> 00:30:38,673 Ora incontreremo Kimberlé. 610 00:30:38,757 --> 00:30:41,343 - A proposito di donne coraggiose. - Santo cielo. 611 00:30:43,470 --> 00:30:45,847 Ha coniato il termine "intersezionalità" 612 00:30:45,931 --> 00:30:49,976 ed è una delle ideatrici della cosiddetta Critical Race Theory 613 00:30:50,060 --> 00:30:53,063 che parte dal presupposto che, nella nostra storia, 614 00:30:53,146 --> 00:30:56,566 il razzismo è intessuto, a partire dalla schiavitù, 615 00:30:56,650 --> 00:30:59,152 nelle nostre politiche pubbliche e nelle nostre leggi… 616 00:30:59,236 --> 00:31:00,237 IL PRIVILEGIO BIANCO ESISTE 617 00:31:00,320 --> 00:31:03,073 …e che quindi influenza ampiamente la nostra società. 618 00:31:03,156 --> 00:31:04,199 SIAMO IL FUTURO NERO È BELLO 619 00:31:04,282 --> 00:31:06,534 Ha aiutato tante persone a comprendere… 620 00:31:06,618 --> 00:31:07,911 L'AMORE È POTERE IMMAGINA LA GIUSTIZIA 621 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 …come il razzismo e la disuguaglianza siano radicati e perpetuati in America. 622 00:31:13,208 --> 00:31:18,505 È una giurista all'avanguardia, una docente di diritto e un'attivista. 623 00:31:19,506 --> 00:31:22,175 Alcuni hanno alimentato le polemiche sul suo lavoro 624 00:31:22,259 --> 00:31:26,388 col fine di impedire l'insegnamento della vera storia americana. 625 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 BASTA CRITICAL RACE THEORY NELLE SCUOLE 626 00:31:28,682 --> 00:31:30,100 Non insegnerete ai miei figli 627 00:31:30,183 --> 00:31:32,143 che sono razzisti solo perché sono bianchi. 628 00:31:32,227 --> 00:31:33,436 Vergogna! 629 00:31:33,520 --> 00:31:34,563 BASTA INSEGNARE L'ODIO 630 00:31:34,646 --> 00:31:36,022 Vergogna! 631 00:31:36,106 --> 00:31:39,609 Nonostante tutto questo, Kimberlé continua a farsi avanti. 632 00:31:40,402 --> 00:31:42,320 - Ciao! - Ciao, Kimberlé! 633 00:31:42,404 --> 00:31:43,822 - Come va? - Ciao! 634 00:31:43,905 --> 00:31:45,073 ATTIVISTA / PROFESSORESSA 635 00:31:45,156 --> 00:31:47,200 - Piacere. - Sono così felice di vederti. 636 00:31:47,284 --> 00:31:48,285 Che onore. 637 00:31:48,368 --> 00:31:50,287 Siamo felici di parlare con te, Kimberlé, 638 00:31:50,370 --> 00:31:53,665 perché, da anni, combatti in prima linea 639 00:31:53,748 --> 00:31:57,168 e fai sentire la tua voce. 640 00:31:57,252 --> 00:32:00,463 - È diventato più difficile ultimamente. - Sì. 641 00:32:00,547 --> 00:32:05,093 Già prima, solo l'8% degli studenti delle scuole superiori 642 00:32:05,176 --> 00:32:08,388 era in grado di spiegare correttamente le cause della guerra civile. 643 00:32:08,471 --> 00:32:12,559 E questo prima di questo ultimo tentativo di cancellare la storia. 644 00:32:12,642 --> 00:32:16,855 Quindi non siamo partiti da un pubblico molto informato 645 00:32:16,938 --> 00:32:17,981 su questi temi. 646 00:32:18,064 --> 00:32:21,151 La Critical Race Theory non è un'aggressione ai bianchi. 647 00:32:21,234 --> 00:32:22,068 No. 648 00:32:22,152 --> 00:32:24,738 Non sostiene che l'America sia il Paese peggiore di tutti. 649 00:32:24,821 --> 00:32:27,616 Dice: "Queste sono le cose che sono accadute. 650 00:32:27,699 --> 00:32:30,577 Questo è il modo in cui la legge ha contribuito a favorirle". 651 00:32:30,660 --> 00:32:35,874 Quindi, poter fornire un esempio concreto della Critical Race Theory 652 00:32:35,957 --> 00:32:38,668 aiuta le persone a capire cosa deve accadere ora. 653 00:32:38,752 --> 00:32:41,046 Ecco perché siamo qui. 654 00:32:41,129 --> 00:32:45,759 A volte parlo della Critical Race Theory come dell'archeologia. 655 00:32:45,842 --> 00:32:48,178 A 200 metri da qui, 656 00:32:48,261 --> 00:32:52,182 c'è una storia riguardante persone nere che non viene raccontata. 657 00:32:55,477 --> 00:32:58,480 Il Seneca Village era una fiorente comunità 658 00:32:58,563 --> 00:33:01,316 composta perlopiù da proprietari terrieri afroamericani 659 00:33:01,399 --> 00:33:05,278 che fu distrutta per far posto all'attuale Central Park. 660 00:33:05,362 --> 00:33:07,364 Conosceva il Seneca Village prima? 661 00:33:07,447 --> 00:33:09,991 Ne avevo sentito parlare a malapena, 662 00:33:10,075 --> 00:33:12,118 perché era stato cancellato. 663 00:33:13,578 --> 00:33:16,248 Non ci sono fotografie del Seneca Village. 664 00:33:16,331 --> 00:33:19,876 Quindi, ciò che sappiamo della vivace comunità che viveva qui 665 00:33:19,960 --> 00:33:22,170 proviene dagli scavi archeologici. 666 00:33:24,464 --> 00:33:28,843 "Before Yesterday We Could Fly" è una mostra afrofuturista 667 00:33:28,927 --> 00:33:30,345 che riunisce vari artisti 668 00:33:30,428 --> 00:33:33,598 per immaginare come sarebbe stata una casa del Seneca Village 669 00:33:33,682 --> 00:33:35,308 se ci fosse stata tramandata. 670 00:33:35,392 --> 00:33:37,561 ZANGOLA 1700-1800 TEIERA 1700-1900 671 00:33:37,644 --> 00:33:38,645 VASO 1796-1819 672 00:33:38,728 --> 00:33:41,356 Non riuscivo a immaginare come si sarebbe svolta 673 00:33:41,439 --> 00:33:45,777 la transizione dal passato, al presente, al futuro. 674 00:33:45,860 --> 00:33:46,778 PIATTO: STACEY ABRAMS 675 00:33:46,861 --> 00:33:48,530 Ed è davvero affascinante. 676 00:33:48,613 --> 00:33:50,532 COPPA RITRATTO: MAE JEMISON POSACENERE 677 00:33:50,615 --> 00:33:55,370 La struttura di questo vecchio camino è quasi un portale 678 00:33:55,453 --> 00:33:58,832 che ci trasporta nel futuro, dall'altra parte. 679 00:34:00,041 --> 00:34:04,170 Secondo me, evoca la perdita della proprietà 680 00:34:04,254 --> 00:34:06,172 nel corso dei secoli. 681 00:34:07,382 --> 00:34:09,800 C'erano tre chiese, cinquanta case, 682 00:34:09,885 --> 00:34:11,970 due scuole e dei cimiteri, 683 00:34:12,053 --> 00:34:16,474 quando il Seneca Village fu distrutto dal comune di New York nel 1857. 684 00:34:17,517 --> 00:34:22,105 L'artista ha preso le mappe e le ha inserite 685 00:34:22,188 --> 00:34:25,567 in questa magnifica carta da parati che circonda la mostra. 686 00:34:25,650 --> 00:34:27,485 PROSPERITÀ E POTENZIALE, DISLOCATI (ANCORA…) 687 00:34:28,653 --> 00:34:32,365 Questa storia ci dimostra che se non hai potere politico, 688 00:34:32,449 --> 00:34:34,701 se non hai diritti, 689 00:34:34,784 --> 00:34:38,038 anche se stai al gioco, lavori duramente, acquisisci beni, 690 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 fai tutto ciò che ti viene detto, 691 00:34:39,914 --> 00:34:44,586 resterai parte di un gruppo sempre disponibile ad essere espropriato. 692 00:34:45,670 --> 00:34:47,797 Adoro l'opera con Harriet Tubman… 693 00:34:47,881 --> 00:34:49,257 SOTTERRANEO SCAVABILE 694 00:34:49,340 --> 00:34:51,343 …perché molte persone non vogliono ammettere 695 00:34:51,425 --> 00:34:54,512 che la ricchezza degli Stati Uniti, 696 00:34:54,596 --> 00:34:59,768 la cosa che ci rende più potenti, proviene dalle donne nere. 697 00:34:59,851 --> 00:35:05,315 Nel 1790, c'erano 700.000 schiavi. 698 00:35:05,398 --> 00:35:08,109 Alla vigilia della guerra civile, erano quattro milioni. 699 00:35:08,693 --> 00:35:10,528 Da dove sono venuti? 700 00:35:11,154 --> 00:35:13,448 E questo dopo la fine della tratta degli schiavi. 701 00:35:13,531 --> 00:35:16,201 Perciò, come è successo? Come? 702 00:35:16,284 --> 00:35:20,497 Se pensiamo a chi sono le vere madri della patria, 703 00:35:20,580 --> 00:35:21,831 sono le donne nere. 704 00:35:21,915 --> 00:35:25,752 Ma nessuno ne parla, anche quella storia è stata cancellata. 705 00:35:27,879 --> 00:35:29,839 Queste opere riguardano i capelli. 706 00:35:31,007 --> 00:35:32,759 Questa richiama i nodi Bantu. 707 00:35:32,842 --> 00:35:35,929 I capelli verso l'alto. L'ispirazione. 708 00:35:36,012 --> 00:35:40,475 E poi le mie preferite sono il pettine afro e il pettine caldo. 709 00:35:40,559 --> 00:35:41,726 PETTINE 1851 CIRCA 710 00:35:41,810 --> 00:35:42,811 PETTINE CALDO 711 00:35:42,894 --> 00:35:48,149 Mi ricorda il complesso rapporto che avevo con mia madre riguardo ai capelli. 712 00:35:48,942 --> 00:35:54,656 Mia madre era una progressista in tutto, tranne quando si trattava di capelli. 713 00:35:55,574 --> 00:35:57,325 Era un'insegnante. 714 00:35:57,409 --> 00:36:02,539 Era convinta che i capelli naturali, in particolare quelli dei neri, 715 00:36:03,540 --> 00:36:04,541 non fossero professionali. 716 00:36:04,624 --> 00:36:07,252 - Voleva proteggerti. - Esatto. 717 00:36:07,335 --> 00:36:10,630 Voleva che avessi tutte le opportunità del mondo 718 00:36:10,714 --> 00:36:12,757 e non voleva che venissi sottovalutata 719 00:36:12,841 --> 00:36:15,969 per via di come erano acconciati i miei capelli. 720 00:36:16,052 --> 00:36:18,763 Perciò, quando vedo questo, il pettine afro, 721 00:36:18,847 --> 00:36:23,101 ripenso a quando finalmente sono riuscita a sfoggiare i miei capelli naturali. 722 00:36:23,184 --> 00:36:24,936 Adoravo Angela Davis 723 00:36:25,020 --> 00:36:27,898 e ricordo di aver visto molti filmati 724 00:36:27,981 --> 00:36:29,649 di lei durante il processo. 725 00:36:30,483 --> 00:36:32,485 Faceva sempre questo gesto e io pensavo: 726 00:36:32,569 --> 00:36:34,905 "È quello che voglio. Voglio essere come lei". 727 00:36:34,988 --> 00:36:36,281 ATTIVISTA POLITICA 728 00:36:36,364 --> 00:36:38,575 Oggi, negli Stati Uniti, ci sono posti 729 00:36:38,658 --> 00:36:41,119 in cui verrei licenziata per i miei capelli. 730 00:36:41,202 --> 00:36:43,830 - In alcuni Stati, c'è il CROWN Act. - Sì. 731 00:36:43,914 --> 00:36:47,459 IL CROWN ACT VIETA LA DISCRIMINAZIONE SUL POSTO DI LAVORO 732 00:36:47,542 --> 00:36:50,670 IN BASE ALL'ACCONCIATURA DI UNA PERSONA. 733 00:36:50,754 --> 00:36:52,214 Ma, in molti Stati, 734 00:36:52,297 --> 00:36:57,427 è ancora possibile discriminare le persone che portano i dreadlock, le trecce… 735 00:36:57,510 --> 00:36:59,429 Che guarda caso sono le acconciature delle nere. 736 00:36:59,512 --> 00:37:01,723 Sì, sono le nostre acconciature. 737 00:37:01,806 --> 00:37:05,352 E dire che non sono professionali significa sostanzialmente dire: 738 00:37:05,435 --> 00:37:08,647 "Non siamo abituati a persone come te qui". 739 00:37:08,730 --> 00:37:13,401 Poi ho ampliato la visuale e ho visto che il problema non erano solo le leggi, 740 00:37:13,485 --> 00:37:14,778 ma anche il femminismo. 741 00:37:14,861 --> 00:37:19,449 Alcune esperienze particolari delle donne nere 742 00:37:19,532 --> 00:37:24,120 non venivano sempre incluse nell'ambito del femminismo. 743 00:37:24,204 --> 00:37:27,666 Molti di questi problemi non venivano considerati. 744 00:37:27,749 --> 00:37:29,542 È discriminazione razziale. 745 00:37:29,626 --> 00:37:33,338 Quindi ciò che cerco di fare con la Critical Race Theory 746 00:37:33,421 --> 00:37:36,633 è scavare in questi problemi. 747 00:37:36,716 --> 00:37:40,262 È una sorta di strumento archeologico. 748 00:37:40,345 --> 00:37:43,348 Vogliamo guardare sotto di noi 749 00:37:43,431 --> 00:37:45,392 e scoprire le storie non ancora raccontate. 750 00:37:46,268 --> 00:37:50,021 Molte persone non sanno che a denunciare i primi casi 751 00:37:50,105 --> 00:37:52,524 di molestie sessuali sono state delle donne nere. 752 00:37:53,567 --> 00:37:57,153 Non sanno che Rosa Parks ha iniziato 753 00:37:57,237 --> 00:38:00,574 difendendo una donna nera che aveva subito uno stupro di gruppo. 754 00:38:02,576 --> 00:38:06,496 Voglio riscoprire le storie come quella di Rosa Parks, 755 00:38:06,580 --> 00:38:10,875 ma non quando è apparsa per la prima volta sulla scena, nella coscienza della gente, 756 00:38:10,959 --> 00:38:13,044 bensì quello che è successo prima. 757 00:38:13,962 --> 00:38:16,298 Voglio fare in modo che, tra 200 anni, 758 00:38:16,381 --> 00:38:21,219 Sojourner Truth e Angela Davis, e spero anche qualcosa che ho scritto io, 759 00:38:21,303 --> 00:38:25,056 siano accessibili alle persone e che non debbano essere scovate 760 00:38:25,140 --> 00:38:28,226 come abbiamo dovuto scovare il Seneca Village. 761 00:38:30,937 --> 00:38:33,273 Pensiamo che tu sia una donna coraggiosa 762 00:38:33,356 --> 00:38:37,819 non solo perché hai creato degli strumenti incredibilmente utili 763 00:38:37,903 --> 00:38:39,988 per riflettere sulla nostra storia, 764 00:38:40,071 --> 00:38:43,909 ma anche perché, dopo aver detto la tua, non ti sei nascosta. 765 00:38:45,076 --> 00:38:48,163 Il modo in cui scavi nelle storie delle persone, 766 00:38:48,246 --> 00:38:52,167 in modo che possano essere conosciute, apprezzate e comprese, 767 00:38:52,250 --> 00:38:55,253 è un lavoro duro, Kimberlé. È davvero difficile. 768 00:38:55,337 --> 00:38:57,130 Sei ancora fiduciosa? 769 00:38:57,214 --> 00:39:01,468 - Sono una persona molto testarda. - Mi piace. 770 00:39:01,551 --> 00:39:06,473 Non accetto che mi si dica: "No, non puoi parlare", 771 00:39:06,556 --> 00:39:12,062 che mi si dica: "No, l'esperienza di cui parli non è reale", 772 00:39:12,145 --> 00:39:14,272 che mi si dica che non è importante. 773 00:39:14,356 --> 00:39:17,359 Ciò che la gente fa con quello che scrivo 774 00:39:17,442 --> 00:39:19,569 non posso controllarlo. 775 00:39:19,653 --> 00:39:24,407 Ma quando le persone hanno degli strumenti per definire la propria esperienza, 776 00:39:24,491 --> 00:39:27,786 quando danno valore a questi concetti 777 00:39:27,869 --> 00:39:32,207 e lottano per sostenerli, questo mi rende molto fiduciosa. 778 00:39:32,290 --> 00:39:34,167 Questo sì che è farsi avanti. 779 00:39:36,127 --> 00:39:37,462 Esatto. 780 00:39:37,963 --> 00:39:41,424 Stiamo vivendo un periodo tumultuoso e difficile. 781 00:39:41,508 --> 00:39:43,343 Stanno accadendo tante cose. 782 00:39:43,426 --> 00:39:46,096 "Secondo un recente sondaggio, il 10% degli americani 783 00:39:46,179 --> 00:39:47,472 non crede nel cambiamento climatico." 784 00:39:47,556 --> 00:39:49,641 "Che problemi avete?" 785 00:39:50,809 --> 00:39:53,812 Eppure, dobbiamo fidarci delle persone. 786 00:39:53,895 --> 00:39:55,063 Ecco qua. 787 00:39:55,146 --> 00:39:56,690 Balliamo. 788 00:39:56,773 --> 00:39:59,609 E dobbiamo provare cose che potrebbero non funzionare. 789 00:39:59,693 --> 00:40:01,820 Questo è ciò che avrei dovuto eliminare. 790 00:40:01,903 --> 00:40:03,071 Esilarante. 791 00:40:03,154 --> 00:40:07,158 Quello che fai è divertente, è un bel programma, ma è più di questo. 792 00:40:07,242 --> 00:40:09,869 Ti rendi conto che è qualcosa di importante? 793 00:40:09,953 --> 00:40:12,914 Mi piace sperare. Mi piace pensare che sia vero. 794 00:40:12,998 --> 00:40:15,542 Ogni tanto qualcuno mi manda un messaggio e mi dice: 795 00:40:15,625 --> 00:40:17,419 "Sono felice che tu l'abbia detto. 796 00:40:17,502 --> 00:40:20,964 Lo pensavo anch'io. Grazie per aver legittimato ciò che provo". 797 00:40:21,047 --> 00:40:22,966 E lì penso: "È importante". 798 00:40:23,049 --> 00:40:27,053 Mi hanno detto di andare in pensione. Ho risposto: "No, posso ancora aiutare". 799 00:40:27,137 --> 00:40:31,099 Non siete sole. Venite a cercarmi. Se vi serve una spalla, io ci sono. 800 00:40:31,182 --> 00:40:36,354 Basta un piccolo passo, l'1% ogni giorno è sufficiente. 801 00:40:36,438 --> 00:40:39,065 A posteriori, vedrete i progressi compiuti. 802 00:41:34,371 --> 00:41:36,373 Sottotitoli: Giulia Durante