1 00:00:15,433 --> 00:00:17,602 METは大好き 2 00:00:17,727 --> 00:00:21,523 うちの子がニューヨークで 大好きな場所 3 00:00:21,648 --> 00:00:24,859 この古代語が すでに存在しないことに 4 00:00:24,985 --> 00:00:27,821 ショックを受けてたけどね 5 00:00:28,655 --> 00:00:34,160 私も小学4年の時 同じことにショックを受けた 6 00:00:34,286 --> 00:00:36,204 私は習った記憶がない 7 00:00:37,664 --> 00:00:39,332 ともかく きれい 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,584 すごいわね 9 00:00:40,709 --> 00:00:43,003 狩りの女神 ダイアナ 10 00:00:43,920 --> 00:00:48,258 このすばらしい美術館へ 来る度に 11 00:00:48,383 --> 00:00:53,054 歴史の中で立ち上がった 女性のことを考える 12 00:00:53,179 --> 00:00:58,476 この番組で女性と対話し 彼女たちを紹介することで 13 00:00:58,602 --> 00:01:01,771 立ち上がる意義を 世の人に伝えたい 14 00:01:01,897 --> 00:01:06,484 誰であろうと 自分の意見を表明できると 15 00:01:06,610 --> 00:01:08,862 多くの人に分かってほしい 16 00:01:10,989 --> 00:01:14,451 ここにいることが誇り 謝りはしないわ 17 00:01:18,246 --> 00:01:20,165 ショ︱の始まりよ 18 00:01:20,290 --> 00:01:21,958 Gutsy 〜勇敢に生きる〜 19 00:01:22,083 --> 00:01:25,212 勇敢な女性には向上心がある 20 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 アップステート・ニューヨーク 21 00:01:30,592 --> 00:01:34,846 今日はヒラリ︱と チェルシ︱を︱ 22 00:01:31,843 --> 00:01:36,598 司会者/コメディアン アンバ︱・ラフィン 23 00:01:34,971 --> 00:01:37,766 この家にお招きするの 24 00:01:38,183 --> 00:01:40,852 2人が私に関心を持って–– 25 00:01:40,977 --> 00:01:43,772 “お話ししたいわ”だなんて 26 00:01:46,566 --> 00:01:47,484 ウソでしょ 27 00:01:48,193 --> 00:01:52,489 アンバー・ラフィンは エネルギーに満ちてて 28 00:01:52,614 --> 00:01:55,408 見てるだけで楽しくなる 29 00:01:55,533 --> 00:01:58,828 彼女が司会を務める レイトショ︱は 30 00:01:58,954 --> 00:02:01,081 どれも見てるわ 31 00:02:01,206 --> 00:02:04,501 ぜひ お友達になりたい 32 00:02:05,252 --> 00:02:07,128 早く会いたい 33 00:02:10,006 --> 00:02:11,758 お客様を迎える時は 34 00:02:11,883 --> 00:02:17,013 まずライムを出し マルガリータセットを用意する 35 00:02:17,138 --> 00:02:18,932 必須のセットよ 36 00:02:19,349 --> 00:02:22,811 ハドソン川の岸辺に 来たわよ 37 00:02:22,936 --> 00:02:23,770 きれい 38 00:02:26,565 --> 00:02:28,483 こんにちは! 39 00:02:28,608 --> 00:02:30,902 ようこそ 入って 40 00:02:31,027 --> 00:02:32,237 ハーイ 41 00:02:34,155 --> 00:02:37,117 コロナは陰性だから ハグしても? 42 00:02:37,242 --> 00:02:39,035 いいわよね 43 00:02:39,160 --> 00:02:41,246 陰性のお祝いよ 44 00:02:42,080 --> 00:02:44,457 母と父の写真よ 45 00:02:44,791 --> 00:02:48,128 劇団の公演を見に来てくれた 46 00:02:48,253 --> 00:02:49,921 シカゴの劇団よ 47 00:02:52,966 --> 00:02:56,928 子供の頃は 郵便配達員に憧れてた 48 00:02:57,721 --> 00:03:02,100 “キュートな短パンで 町をするんだ”ってね 49 00:03:02,434 --> 00:03:06,271 ところが “セカンドシティ”に入団した 50 00:03:06,396 --> 00:03:07,397 名門ね 51 00:03:07,522 --> 00:03:09,482 老舗のコメディー劇団よ 52 00:03:09,608 --> 00:03:11,902 その後 アムステルダムの 53 00:03:12,027 --> 00:03:14,487 “ブーム・シカゴ”という 劇団に 54 00:03:14,613 --> 00:03:17,073 卒業生には 有名な… 55 00:03:17,324 --> 00:03:17,991 あなたね 56 00:03:18,116 --> 00:03:19,743 私 アンバーと 57 00:03:19,868 --> 00:03:21,328 ジェイソン・サダイキス 58 00:03:21,453 --> 00:03:23,246 セス・マイヤーズなど 59 00:03:23,371 --> 00:03:28,084 ようやく自信がついた頃 ロサンゼルスへ 60 00:03:28,209 --> 00:03:32,005 “有名劇団で やってこられたから––” 61 00:03:32,130 --> 00:03:36,176 “俳優かコメディアンで 食べていけるかも”と 62 00:03:36,301 --> 00:03:39,221 ところが 脚本書きに追われたわ 63 00:03:39,346 --> 00:03:44,976 “35歳のおバカな黒人女優を 雇いたい”なんて人は いない 64 00:03:45,101 --> 00:03:47,646 誰も役をくれなかったの 65 00:03:47,771 --> 00:03:50,774 だから表舞台に上がるため… 66 00:03:50,899 --> 00:03:52,400 自分で脚本を? 67 00:03:53,068 --> 00:03:58,365 これは 世界的に有名な 科学者となった黒人女性の物語 68 00:03:58,490 --> 00:04:00,283 彼女はチェロ奏者で 69 00:04:00,909 --> 00:04:02,327 活動家でもあった 70 00:04:02,452 --> 00:04:05,455 偉業の陰には ある白人男性の姿 71 00:04:09,668 --> 00:04:11,545 マイクの高さを直した 72 00:04:12,379 --> 00:04:13,672 僕のおかげ 73 00:04:13,797 --> 00:04:15,840 セスの番組に出始めた頃 74 00:04:15,966 --> 00:04:21,346 レイトショーの脚本を書ける 黒人女性は私だけだった 75 00:04:21,471 --> 00:04:22,931 何年頃の話? 76 00:04:23,056 --> 00:04:24,099 2014年よ 77 00:04:24,224 --> 00:04:26,184 2014年? 78 00:04:26,434 --> 00:04:27,894 つい最近だわ 79 00:04:28,019 --> 00:04:30,564 ジョージ・フロイド事件の時 80 00:04:30,689 --> 00:04:34,859 何度も警察から嫌がらせを 受けてきたと言ったの 81 00:04:34,985 --> 00:04:38,321 “警察に殺されると 思った体験を” 82 00:04:38,446 --> 00:04:40,782 “カメラの前で話すわ”と 83 00:04:40,907 --> 00:04:44,536 10代で 車の運転を始めたばかりの頃… 84 00:04:44,661 --> 00:04:47,122 シカゴに住んでた 85 00:04:47,247 --> 00:04:49,499 浮かれて通りを歩き… 86 00:04:49,624 --> 00:04:51,334 パーティー会場へ 87 00:04:51,459 --> 00:04:55,046 私を見た年配の白人警官が… 88 00:04:55,171 --> 00:04:57,132 銃を抜いて 言った 89 00:04:57,257 --> 00:04:58,341 “止まれ” 90 00:04:58,466 --> 00:04:59,801 “車に両手を突け” 91 00:04:59,926 --> 00:05:01,428 “車を止めろ” 92 00:05:01,553 --> 00:05:03,430 “死ぬんだ”と思った 93 00:05:03,555 --> 00:05:06,892 その週は毎回 違う話をした 94 00:05:07,017 --> 00:05:09,769 今夜はネタ切れだわ 95 00:05:09,895 --> 00:05:11,146 ウソ まだある 96 00:05:11,271 --> 00:05:13,523 番組に出演を重ねてたから 97 00:05:13,648 --> 00:05:16,443 すでに私のキャラは浸透してた 98 00:05:16,568 --> 00:05:21,489 おバカキャラで 人を脅す雰囲気は皆無だとね 99 00:05:21,615 --> 00:05:23,950 なのに警察は不当に扱う 100 00:05:24,075 --> 00:05:26,870 多くの人が動揺したはずよ 101 00:05:26,995 --> 00:05:29,247 黒人の態度に関係なく 102 00:05:29,664 --> 00:05:33,043 警官は黒人に やりたい放題をする 103 00:05:33,168 --> 00:05:36,671 脚本家仲間や現場の反応は? 104 00:05:36,796 --> 00:05:39,382 仕事仲間の白人は驚いてた? 105 00:05:39,507 --> 00:05:42,093 ええ “想像もつかない”と 106 00:05:42,219 --> 00:05:46,348 現場で認められるまで 2年かかった 107 00:05:46,473 --> 00:05:49,434 君って だよね 108 00:05:49,559 --> 00:05:50,644 ありがとう 109 00:05:50,769 --> 00:05:54,689 なぜか あなたから 尊重されたいのよね 110 00:05:56,358 --> 00:06:00,445 黒人で 才能ある脚本家は どこにでもいる 111 00:06:00,570 --> 00:06:04,908 彼らは頑張ってるのに 見いだされないだけ 112 00:06:05,033 --> 00:06:08,203 探せば 使える人はいるわ 113 00:06:08,328 --> 00:06:12,123 自分の番組を始めた時 そう気付いたの 114 00:06:12,916 --> 00:06:13,500 “彼女が” 115 00:06:13,750 --> 00:06:14,751 “人として” 116 00:06:14,876 --> 00:06:15,627 “与えて” 117 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 “返すのは” 118 00:06:16,795 --> 00:06:18,296 “すべて” 119 00:06:18,421 --> 00:06:19,339 “なので” 120 00:06:19,464 --> 00:06:21,007 “唯一の” 121 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 “天才にして” 122 00:06:22,342 --> 00:06:23,426 “負け犬となる” 123 00:06:24,386 --> 00:06:26,137 確かに 124 00:06:26,263 --> 00:06:29,808 やるわね 脚本家の座を狙ってる 125 00:06:29,933 --> 00:06:32,602 オファーはお早めにね 126 00:06:33,645 --> 00:06:36,231 ここは脚本家室 127 00:06:36,356 --> 00:06:39,484 地上で一番 幸せな温かい場所よ 128 00:06:39,609 --> 00:06:42,195 順番までにネタを準備して 129 00:06:42,320 --> 00:06:43,280 分かった 130 00:06:43,697 --> 00:06:48,577 自分の番組を持てた時 どこまでやれるかと考えた 131 00:06:49,160 --> 00:06:52,998 黒人の脚本家には があるからよ 132 00:06:53,248 --> 00:06:57,961 だからこそ 思ったままを 書いてほしい 133 00:06:58,086 --> 00:06:59,045 イアンもね 134 00:07:00,922 --> 00:07:03,174 僕の案は 〝アンバ︱検閲される〟 脚本家 ンナムディ・ングウェ 135 00:07:03,300 --> 00:07:07,596 批判的人種理論派に 番組が編集される 136 00:07:08,179 --> 00:07:11,224 “黒人を誇りに思う 彼らは…” 137 00:07:11,349 --> 00:07:12,225 “順風満帆で” 138 00:07:12,684 --> 00:07:15,812 “…すぐれた存在に成長した” 139 00:07:15,937 --> 00:07:18,106 〝黒人の祖先は・・・〟 140 00:07:18,231 --> 00:07:19,024 〝クル︱ズ船〟 141 00:07:18,690 --> 00:07:21,526 脚本家 パトリック・ ロウランド 142 00:07:19,149 --> 00:07:23,653 〝・・・に乗ってきて さまざまな・・・〟 143 00:07:23,778 --> 00:07:24,362 “楽しみ” 144 00:07:24,487 --> 00:07:25,989 “…を覚悟した” 145 00:07:26,114 --> 00:07:30,368 “私たちの英雄は キング牧師にマルコム…” 146 00:07:30,493 --> 00:07:31,745 “ジャマル・ワーナー” 147 00:07:31,870 --> 00:07:33,622 “その他大勢です” 148 00:07:33,747 --> 00:07:35,916 いいわね 笑える 149 00:07:36,708 --> 00:07:40,754 “一般的な視聴者に分かる 月並みなネタ”が 150 00:07:40,879 --> 00:07:43,089 脚本家には求められる 151 00:07:43,215 --> 00:07:48,637 黒人の脚本家が使える 黒人ネタはこの程度に削られる 152 00:07:48,762 --> 00:07:54,517 ベイビーフェイスや マック10のネタは話せない 153 00:07:55,477 --> 00:07:57,312 その他には… 154 00:07:57,437 --> 00:07:58,355 映画もダメ 155 00:07:58,480 --> 00:08:01,691 「ため息つかせて」のネタも ダメね 156 00:08:01,816 --> 00:08:03,568 使えるネタは少し 157 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 ジャマルの話を 158 00:08:04,819 --> 00:08:06,279 デニス! 159 00:08:04,819 --> 00:08:09,032 ﹁コスビ︱・ショ︱﹂ シ︱ズン1 160 00:08:07,948 --> 00:08:09,032 気に入らない? 161 00:08:09,157 --> 00:08:10,992 もう一度 聞いてごらん 162 00:08:11,243 --> 00:08:14,913 それじゃ ジャマルのネタを書いて 163 00:08:15,038 --> 00:08:18,959 それじゃ 今回は黒人ネタ縛りね 164 00:08:19,084 --> 00:08:24,631 いつもの枷を取っ払って 何でも 言っていいわ 165 00:08:24,756 --> 00:08:26,466 必死に考えて 166 00:08:29,302 --> 00:08:31,388 私の主義は こう 167 00:08:31,513 --> 00:08:36,268 “人を惑わすことはしない” というのが信条よ 168 00:08:36,393 --> 00:08:41,273 だからデモ参加者の 射殺犯への評決が出た時は 169 00:08:41,398 --> 00:08:46,236 自分が感じた胸の痛みを 視聴者に味わわせまいとした 170 00:08:46,361 --> 00:08:49,406 先ほど 速報が入りました 171 00:08:49,531 --> 00:08:55,245 ブラック・ライヴズ・マターの 抗議者3名を銃撃した被告に 172 00:08:55,370 --> 00:08:57,581 無罪が言い渡されました 173 00:08:58,081 --> 00:09:03,837 その無罪評決がもたらす影響に 思い至ってなかったけど 174 00:09:03,962 --> 00:09:08,717 しゃべりながら とても悲しくなったの 175 00:09:08,842 --> 00:09:12,554 被告も人種差別的な判事も–– 176 00:09:12,679 --> 00:09:16,641 クソな陪審員も どうでもいいです 177 00:09:16,766 --> 00:09:20,020 昔から白人は人を殺し 逃げ延びてきた 178 00:09:20,145 --> 00:09:22,188 気に掛かるのは あなた 179 00:09:22,314 --> 00:09:26,651 改めて言うのはおかしいけど あなた方が大事 180 00:09:27,360 --> 00:09:30,655 私たち3人が知ってるとおり 181 00:09:30,780 --> 00:09:35,243 今の世の中で声を上げると 危険を招く 182 00:09:35,368 --> 00:09:38,872 そのせいで人を教育し 考えさせるのが 183 00:09:38,997 --> 00:09:41,458 とても難しくなってるわ 184 00:09:41,583 --> 00:09:44,502 なぜ あなたは 声を上げられるの 185 00:09:44,628 --> 00:09:49,174 相手を助け 安心させたいと 思うのは人の本能だわ 186 00:09:49,299 --> 00:09:50,634 あなたのね 187 00:09:51,009 --> 00:09:54,554 誰もが本能で 人を助けるわけじゃない 188 00:09:54,679 --> 00:10:00,477 でも 大多数の人間は ハグやキス 励ましを求めるわ 189 00:10:02,062 --> 00:10:06,316 実はお二人のために 特別に脚本を書いたの 190 00:10:06,942 --> 00:10:08,026 一緒に読む? 191 00:10:08,151 --> 00:10:09,236 ぜひ 192 00:10:09,361 --> 00:10:13,031 チェルシーは ご本人役をお願い 193 00:10:14,074 --> 00:10:16,034 カットされないよう頑張る 194 00:10:17,035 --> 00:10:21,164 “本日のゲストは ヒラリーとチェルシーよ” 195 00:10:21,289 --> 00:10:23,208 “盛りだくさんの話題を…” 196 00:10:23,833 --> 00:10:26,169 “待って それは何?” 197 00:10:26,545 --> 00:10:27,546 “何って?” 198 00:10:27,671 --> 00:10:28,463 “それよ” 199 00:10:28,588 --> 00:10:32,717 “派手なパンツスーツの マネキンが映る” 200 00:10:32,842 --> 00:10:37,472 “見たことがないほど ステキなスーツだわ” 201 00:10:37,597 --> 00:10:40,976 “私には派手だけど ありがとう” 202 00:10:41,101 --> 00:10:43,770 “何の話? 贈り物じゃないわ” 203 00:10:43,895 --> 00:10:46,898 “パンツスーツと言えば私よ” 204 00:10:47,023 --> 00:10:52,362 “私が着ることに 誰も 異論は挟まないと思うけど?” 205 00:10:52,487 --> 00:10:55,282 “私の代名詞も パンツスーツよ” 206 00:10:55,407 --> 00:10:59,077 “自慢じゃないけど 私は元国務長官なの” 207 00:10:59,202 --> 00:11:01,079 “ええ よね” 208 00:11:01,580 --> 00:11:03,873 “合理的に解決しましょ” 209 00:11:03,999 --> 00:11:05,709 “2人は立って” 210 00:11:05,834 --> 00:11:09,212 “選ばせるの” 211 00:11:09,337 --> 00:11:11,965 “2人とも 位置について” 212 00:11:12,090 --> 00:11:14,050 “ママの方へ来て” 213 00:11:14,175 --> 00:11:16,136 “あなたは いい子ね” 214 00:11:16,261 --> 00:11:19,556 “ここへ来て 私の脚を包むのよ” 215 00:11:19,681 --> 00:11:21,892 “ご褒美をあげる” 216 00:11:22,017 --> 00:11:24,019 “こっちへ来なさい” 217 00:11:24,144 --> 00:11:28,231 〝決めかねたマネキンは スタジオから脱走〟 脚本家 イアン・モ︱ガン 218 00:11:28,356 --> 00:11:30,150 “そんな!” 219 00:11:30,275 --> 00:11:31,526 “行っちゃった” 220 00:11:31,651 --> 00:11:34,279 “いい持ち主を見つけてね” 221 00:11:36,781 --> 00:11:39,492 “オフィスの前に立つ パンツスーツ” 222 00:11:39,618 --> 00:11:41,202 “レイチェル・マドー登場” 223 00:11:41,328 --> 00:11:44,748 〝ここへ来て 私の脚を包むのよ〟 224 00:11:42,537 --> 00:11:45,999 主任脚本家 ジェニ︱・ヘ︱ゲル 225 00:11:46,124 --> 00:11:47,208 イエーイ 226 00:11:48,293 --> 00:11:49,711 笑えたわ 227 00:11:50,337 --> 00:11:52,589 グサッときたけど面白い 228 00:11:52,714 --> 00:11:55,717 すばらしい体験ができたわ 229 00:11:55,842 --> 00:11:58,136 脚本家室に興味があった 230 00:11:58,261 --> 00:11:59,387 こんな感じ 231 00:12:00,096 --> 00:12:02,599 アンバーは謙虚な人よ 232 00:12:02,724 --> 00:12:05,560 でも 黒人の 女性コメディアンとして 233 00:12:02,724 --> 00:12:07,229 脚本家 コリン・ウェルズ 234 00:12:05,685 --> 00:12:10,440 すごく啓発的な活動を してくれている 235 00:12:10,565 --> 00:12:15,445 人々の間にある垣根を 壊してくれる存在なの 236 00:12:16,071 --> 00:12:16,780 でしょ? 237 00:12:16,905 --> 00:12:18,490 カッコいい 238 00:12:18,615 --> 00:12:19,658 勇敢だわ 239 00:12:19,783 --> 00:12:20,742 だから来た 240 00:12:21,368 --> 00:12:23,161 私の評価はA+ 241 00:12:24,246 --> 00:12:27,666 今日の残りの予定を お伝えするわ 242 00:12:28,458 --> 00:12:31,294 ライムを切って マルガリータ作り 243 00:12:31,419 --> 00:12:32,963 準備したんだから 244 00:12:35,966 --> 00:12:39,261 〝メトロポリタン 美術館〟 245 00:12:36,841 --> 00:12:38,343 楽しかった 246 00:12:38,468 --> 00:12:41,388 最高に楽しい午後だったわ 247 00:12:41,513 --> 00:12:42,973 本当にね 248 00:12:43,515 --> 00:12:45,850 学んで笑えた 249 00:12:45,976 --> 00:12:46,935 確かに 250 00:12:47,811 --> 00:12:50,855 笑いは変化を起こす手段よね 251 00:12:50,981 --> 00:12:54,859 先頭に立つ人が 感情のバランスを保つ–– 252 00:12:54,985 --> 00:12:56,695 他の方法を知りたい 253 00:12:58,863 --> 00:13:01,616 クイ︱ンズ区 254 00:12:58,863 --> 00:13:01,616 クイ︱ンズ区 255 00:12:59,906 --> 00:13:02,200 ここがダンスの レッスン場? 256 00:12:59,906 --> 00:13:02,200 ここがダンスの レッスン場? 257 00:13:02,325 --> 00:13:03,535 イエーイ 258 00:13:03,660 --> 00:13:05,579 ヒラリーさん まず… 259 00:13:05,704 --> 00:13:08,290 娘を真ん中に立たせて 260 00:13:09,416 --> 00:13:10,417 私は後ろへ 261 00:13:10,542 --> 00:13:12,168 私は準備オーケー 262 00:13:14,170 --> 00:13:17,090 ダンスの才能は隔世遺伝みたい 263 00:13:18,300 --> 00:13:19,426 私は諦めて 264 00:13:21,219 --> 00:13:23,972 ダンスが感情のはけ口よ 265 00:13:24,097 --> 00:13:27,893 かれこれ40年 看護師をやってるわ 266 00:13:26,433 --> 00:13:29,728 診療看護師 ベリンダ・エリス 267 00:13:28,018 --> 00:13:29,728 1979年からね 268 00:13:31,479 --> 00:13:33,064 フィリピン出身よ 269 00:13:33,189 --> 00:13:38,320 刺激を求める若者が よくやるように国を出て 270 00:13:38,445 --> 00:13:39,571 イラクへ 271 00:13:39,696 --> 00:13:42,198 1980年 イラン・イラク戦争 272 00:13:40,405 --> 00:13:42,198 ベリンダは戦場で︱ 273 00:13:42,324 --> 00:13:45,493 エイズのまん延する中 診療に励んだ 274 00:13:44,784 --> 00:13:46,453 〝打倒エイズ〟 275 00:13:45,869 --> 00:13:47,162 2020年には 276 00:13:47,287 --> 00:13:50,790 コロナ禍の中心地 クイ︱ンズ区へ 277 00:13:48,038 --> 00:13:50,790 〝隔離エリア 立ち入り禁止〟 278 00:13:52,334 --> 00:13:57,130 向上心の話だけど あなたは多くの命を救ってきた 279 00:13:57,839 --> 00:14:01,134 経験豊富な看護師の あなたから見ても 280 00:14:01,259 --> 00:14:05,847 新型コロナは 最も厳しい試練と思える? 281 00:14:05,972 --> 00:14:07,641 死を見てきたけど 282 00:14:07,766 --> 00:14:11,603 これほどの死者が 出たことはなかった 283 00:14:11,728 --> 00:14:12,812 終わりがない 284 00:14:12,938 --> 00:14:13,480 ええ 285 00:14:13,605 --> 00:14:14,940 止まらないわ 286 00:14:15,065 --> 00:14:17,234 何かで読んだけど 287 00:14:17,359 --> 00:14:21,029 アメリカの看護師の4%は フィリピン人よね 288 00:14:21,154 --> 00:14:22,072 ええ 289 00:14:22,197 --> 00:14:26,534 コロナで亡くなった看護師の 30%もフィリピン人 290 00:14:26,660 --> 00:14:30,330 同僚がコロナにかかったそうね 291 00:14:30,455 --> 00:14:32,540 1人は亡くなったわ 292 00:14:32,707 --> 00:14:36,002 私自身 今も PTSDを抱えてる 293 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 初めて ここは アメリカじゃないと思った 294 00:14:41,675 --> 00:14:43,969 戦場みたいだって 295 00:14:44,761 --> 00:14:46,555 もっと悪かった 296 00:14:48,056 --> 00:14:49,849 私自身 コロナに 297 00:14:50,892 --> 00:14:56,314 患者が呼吸できなくなって 顔が青くなっていき 298 00:14:56,439 --> 00:14:59,901 何人も目の前で死んでいった 299 00:15:00,026 --> 00:15:04,197 私自身も息切れがして 本当に怖かった 300 00:15:06,616 --> 00:15:09,327 “ようこそ” 301 00:15:09,452 --> 00:15:14,332 医療の最前線で働く人は皆 本当に勇敢だと思う 302 00:15:14,457 --> 00:15:16,626 あなたを始め–– 303 00:15:17,085 --> 00:15:22,966 私たちの健康のために働く 皆さんに感謝してるわ 304 00:15:23,091 --> 00:15:26,887 医療従事者には負担をかけて 申し訳ない 305 00:15:28,221 --> 00:15:32,434 この2年間 看護師の仕事は 困難を極めてきた 306 00:15:32,559 --> 00:15:34,352 今も続いてるわ 307 00:15:34,477 --> 00:15:36,605 でも いいこともあった 308 00:15:36,730 --> 00:15:42,652 近隣のレストランが 1日に3食 届けてくれたの 309 00:15:42,777 --> 00:15:46,072 国中から手紙も届いたわ 310 00:15:46,197 --> 00:15:51,161 病院を出ると クラクションが聞こえたの 311 00:15:51,286 --> 00:15:52,621 “ビー!”って 312 00:15:52,746 --> 00:15:54,247 私たちへの応援よ 313 00:15:54,372 --> 00:15:58,627 支援のおかげで “みんながついてる”と思えた 314 00:15:58,752 --> 00:16:01,213 孤独じゃなかったの 315 00:16:01,588 --> 00:16:05,342 孤独な闘いだと思ったけど 違った 316 00:16:06,051 --> 00:16:06,927 ダンスを? 317 00:16:07,052 --> 00:16:08,428 続けましょ 318 00:16:10,597 --> 00:16:12,766 1 2 3 4 319 00:16:12,891 --> 00:16:15,644 下がって 6 7 8 320 00:16:22,984 --> 00:16:24,527 毎週やらなきゃ 321 00:16:24,653 --> 00:16:25,612 でしょ? 322 00:16:25,737 --> 00:16:27,822 スポーツウーマンね 323 00:16:32,702 --> 00:16:37,958 私が尊敬するのは人類のために 何か発明する人たち 324 00:16:38,083 --> 00:16:41,378 問題を解決し 疑問に答える人々よ 325 00:16:41,503 --> 00:16:43,630 そういう人がもっと必要 326 00:16:43,755 --> 00:16:45,465 女性が必要よ 327 00:16:45,590 --> 00:16:51,263 女性の発明者が関わる アメリカの特許は20%未満 328 00:16:51,972 --> 00:16:56,643 ニューヨーク州 マンハッタン 329 00:16:56,977 --> 00:17:01,523 彼女のような人を 私はあまり知らない 330 00:17:01,648 --> 00:17:06,319 台所から変化を起こし 人を助けようとしてる方よ 331 00:17:09,656 --> 00:17:12,867 覚醒剤工場みたいだけど違う 332 00:17:13,200 --> 00:17:17,122 普通 台所は 料理する場所だけど 333 00:17:15,495 --> 00:17:19,123 発明家/起業家 アリス・ミン・ ス︱・チャン 334 00:17:17,247 --> 00:17:20,500 今日はシリコンマスクを 作るの 335 00:17:22,209 --> 00:17:26,214 プエルトリコで アリスと出会った 336 00:17:24,170 --> 00:17:26,840 2017年 ハリケ︱ン・マリア 337 00:17:26,339 --> 00:17:28,132 ハリケ︱ン襲来後で 338 00:17:28,257 --> 00:17:31,386 ママはプエルトリコにいた 339 00:17:31,511 --> 00:17:36,016 ママに電話して 近況を聞こうとしたら 340 00:17:36,141 --> 00:17:40,353 “ソーラーパフの発明者に 会えた!”って 341 00:17:40,478 --> 00:17:42,981 世界の災害地域 342 00:17:40,979 --> 00:17:44,274 被災者は外で 外科手術を受けてて 343 00:17:44,399 --> 00:17:47,068 懐中電灯さえなかった 344 00:17:47,193 --> 00:17:52,282 アリスが発明したのは 折り畳み式のソーラーライト 345 00:17:52,407 --> 00:17:56,828 理にかなっていて 独創的な発明品よ 346 00:17:56,953 --> 00:18:00,707 向上心を体現する人だわ 347 00:18:02,167 --> 00:18:03,460 すごい! 348 00:18:03,585 --> 00:18:04,502 驚いた? 349 00:18:05,378 --> 00:18:07,964 会えてうれしい! 350 00:18:08,089 --> 00:18:10,342 やっと会えたわね 351 00:18:10,467 --> 00:18:12,177 わが家へようこそ 352 00:18:12,302 --> 00:18:14,554 来られてうれしい 353 00:18:15,388 --> 00:18:18,475 発明者で デザイナーのあなたが–– 354 00:18:18,600 --> 00:18:21,061 ここに住んだ理由は? 355 00:18:21,186 --> 00:18:25,482 “心配性の母親はFBIより 調査する”ってことなの 356 00:18:26,024 --> 00:18:30,904 息子がぜんそく持ちだったので 調べたら 357 00:18:31,029 --> 00:18:36,660 当時 ニューヨークの子供の 4人に1人がぜんそくだった 358 00:18:36,785 --> 00:18:39,955 他の地域の3倍に当たるわ 359 00:18:40,080 --> 00:18:42,582 だから太陽光に着目したの 360 00:18:42,707 --> 00:18:45,961 呼吸器への影響を心配したのね 361 00:18:46,086 --> 00:18:49,047 化石燃料による汚染が影響する 362 00:18:49,172 --> 00:18:55,345 ニューヨークの大気汚染の 75%は 建物からの排気が原因 363 00:18:55,470 --> 00:18:56,763 古くて非効率ね 364 00:18:56,888 --> 00:18:58,056 そうなの 365 00:18:58,181 --> 00:19:01,977 冷却システムや照明が 常に稼働してる 366 00:19:02,102 --> 00:19:06,022 太陽光という 毎日 降り注ぐエネルギーを 367 00:19:06,147 --> 00:19:10,694 シンプルで美しい照明器具に 使わない手はないわ 368 00:19:10,819 --> 00:19:13,446 何個の試作品を? 369 00:19:13,572 --> 00:19:17,826 そうね… 168バージョンかしら 370 00:19:18,702 --> 00:19:20,453 これはメガパフ 371 00:19:20,620 --> 00:19:24,249 大型で USBでも充電できる 372 00:19:24,374 --> 00:19:25,875 自慢ね? 373 00:19:26,793 --> 00:19:28,795 今も進化中なの 374 00:19:28,920 --> 00:19:34,843 だけどコロナ禍で開発を 止めた今は転換点と言えるかも 375 00:19:34,968 --> 00:19:39,180 現場の医師は 顔にひどいケガをしてる 376 00:19:39,306 --> 00:19:41,349 看護師や他のスタッフも 377 00:19:41,474 --> 00:19:42,475 そうなの 378 00:19:42,601 --> 00:19:44,895 黒や紫のアザだらけ 379 00:19:45,020 --> 00:19:46,980 それに聴覚障害者は 380 00:19:47,105 --> 00:19:50,901 相手の口の動きを 見る必要がある 381 00:19:51,026 --> 00:19:53,236 でも今は顔が見えないわ 382 00:19:53,987 --> 00:19:56,823 今は人間らしい生活ができず 383 00:19:56,948 --> 00:20:00,452 ご近所の人とすれ違っても 気付けない 384 00:20:00,911 --> 00:20:04,539 さらに みんなは マスクを道に捨ててる 385 00:20:04,664 --> 00:20:11,046 ポリプロピレン製で 海を汚染し 水生生物に有害よ 386 00:20:11,171 --> 00:20:14,007 450年ほど 海に残り続けるの 387 00:20:14,132 --> 00:20:18,094 各国で10億以上のマスクが 投げ捨てられてる 388 00:20:18,220 --> 00:20:23,141 全然 知らなかったけど あり得る数字だわ 389 00:20:23,642 --> 00:20:25,685 21世紀なのに なぜ–– 390 00:20:25,810 --> 00:20:32,108 実用性のみを求めて 安価に作られたマスクを? 391 00:20:33,151 --> 00:20:36,029 ロックダウン中に 台所を改装した 392 00:20:36,154 --> 00:20:38,615 チキンを料理する代わりに 393 00:20:38,740 --> 00:20:42,953 この改装ラボで マスクを試作してる 394 00:20:43,078 --> 00:20:47,832 化学の実験であり 料理のようでもあるわ 395 00:20:47,958 --> 00:20:50,627 化学も料理も好きよ 396 00:20:51,586 --> 00:20:55,006 これは硬化液よ 397 00:20:55,674 --> 00:20:57,801 注射筒に入ってる 398 00:20:58,718 --> 00:20:59,469 いいわ 399 00:20:59,594 --> 00:21:01,763 これはシリコン 400 00:21:01,888 --> 00:21:05,892 吸い上げたら ゆっくりと2つをかき混ぜる 401 00:21:06,017 --> 00:21:07,519 速く混ぜると… 402 00:21:07,644 --> 00:21:08,186 何が? 403 00:21:08,311 --> 00:21:09,938 泡が出てしまう 404 00:21:10,063 --> 00:21:13,316 ジョン・レノンの曲を 歌うといい 405 00:21:13,441 --> 00:21:15,485 “バスのうた”にしようかと 406 00:21:15,610 --> 00:21:17,279 うちの子に歌うの 407 00:21:17,404 --> 00:21:21,032 バスの車輪が ぐーるぐる 408 00:21:21,157 --> 00:21:24,327 粘りけが出てきたでしょ 409 00:21:24,744 --> 00:21:26,204 中央に垂らし–– 410 00:21:26,329 --> 00:21:31,459 シリコンが縁から 流れ出ていくようにする 411 00:21:32,043 --> 00:21:34,379 上手だわ 見て 412 00:21:34,504 --> 00:21:35,630 そう? 413 00:21:35,797 --> 00:21:38,216 初めて試作したのは? 414 00:21:38,341 --> 00:21:40,468 コロナ禍に入って すぐ? 415 00:21:40,594 --> 00:21:42,971 3月か4月だった 416 00:21:43,096 --> 00:21:45,181 コロナ禍の始まった頃ね 417 00:21:45,307 --> 00:21:50,645 でも大量生産が可能な試作品が できるまで 1年かかった 418 00:21:50,896 --> 00:21:52,480 なぜ1年も? 419 00:21:52,606 --> 00:21:56,359 大勢の人に 作れないと言われたわ 420 00:21:56,484 --> 00:21:59,487 誰も試してない方法だったから 421 00:21:59,613 --> 00:22:04,701 試作してくれる人を 探すのが大変だった 422 00:22:05,702 --> 00:22:07,162 次はどうするの 423 00:22:07,287 --> 00:22:08,747 オーブンに入れる 424 00:22:08,872 --> 00:22:10,540 普通のオーブン? 425 00:22:10,665 --> 00:22:11,750 備え付けの? 426 00:22:11,875 --> 00:22:12,792 ええ 427 00:22:13,126 --> 00:22:15,503 あなたと話したかった理由は 428 00:22:15,629 --> 00:22:20,425 作りたいものを作り 改善するために努力してるから 429 00:22:20,550 --> 00:22:24,012 ビジョンを 現実にできる人だからよ 430 00:22:24,137 --> 00:22:29,559 お風呂場で胎児みたいに 丸まってる時もあったわ 431 00:22:29,684 --> 00:22:31,728 でも 失敗する度に 432 00:22:31,853 --> 00:22:37,150 自分の経験を通して 打開策が見えてくるの 433 00:22:38,485 --> 00:22:41,238 縁を切り取って外すの 434 00:22:43,448 --> 00:22:45,242 おいしそう? 435 00:22:45,408 --> 00:22:50,789 気の遠くなるような道のりでも 1歩 踏み出せば… 436 00:22:50,914 --> 00:22:53,541 誰かを救う解決策に近づく 437 00:22:53,667 --> 00:22:56,795 私が発明に乗り出したのも 438 00:22:56,920 --> 00:22:59,422 息子のためだった 439 00:22:59,548 --> 00:23:03,343 小さな1歩が効果をもたらし 440 00:23:03,468 --> 00:23:09,349 息子の子供や孫の代にまで いい影響を与えることになる 441 00:23:09,808 --> 00:23:11,810 完成品を想像できる? 442 00:23:11,935 --> 00:23:15,605 子供たちにこそ 見せたい作業だわ 443 00:23:15,730 --> 00:23:20,235 誰かが毎日 作業する姿を見てほしい 444 00:23:20,360 --> 00:23:22,487 失敗を重ねても 445 00:23:22,612 --> 00:23:27,450 人に役立つ発明のため 熱心に取り組む姿をね 446 00:23:28,159 --> 00:23:31,037 あなた 削りすぎたかも 447 00:23:31,162 --> 00:23:34,124 そうよね やりすぎた 448 00:23:34,249 --> 00:23:36,042 娘さんのを見て 449 00:23:36,167 --> 00:23:37,127 すごい 450 00:23:37,252 --> 00:23:38,253 やったわね 451 00:23:38,378 --> 00:23:39,796 チェルシーは成功 452 00:23:39,921 --> 00:23:41,089 ありがとう 453 00:23:41,214 --> 00:23:43,967 参考までに どっちが上手? 454 00:23:44,092 --> 00:23:45,594 勝負にならない 455 00:23:45,719 --> 00:23:47,429 これで完成よ 456 00:23:47,554 --> 00:23:52,976 シリコンはリサイクルできて フィルターは生分解性なの 457 00:23:53,101 --> 00:23:54,936 着けていい? 458 00:23:55,228 --> 00:23:56,688 クールだわ 459 00:23:57,856 --> 00:23:59,858 口紅も塗れるわね 460 00:24:00,692 --> 00:24:02,277 写真 撮らなきゃ 461 00:24:06,197 --> 00:24:08,783 ステキな母と娘だわ 462 00:24:08,909 --> 00:24:11,453 笑ってると分かるわね 463 00:24:16,458 --> 00:24:22,130 不屈の精神を持つ 勇敢な 女性といえばジャッキーね 464 00:24:22,255 --> 00:24:23,256 すごい人 465 00:24:23,381 --> 00:24:24,758 彼女は消防士で 466 00:24:24,883 --> 00:24:29,721 女性の消防士を増やすため 尽力してる 467 00:24:34,309 --> 00:24:37,771 どこへ行くの? 無線が入ってないわ 468 00:24:38,438 --> 00:24:41,358 もし戦地にいるとしたら–– 469 00:24:41,483 --> 00:24:45,320 ジャッキーに そばにいてもらいたい 470 00:24:47,155 --> 00:24:50,367 子供の頃から 救助をやりたかったけど 471 00:24:50,867 --> 00:24:52,994 女性の消防士は想定外よ 472 00:24:51,534 --> 00:24:55,080 消防士 ジャッキ︱=ミシェル・ マルチネス 473 00:24:53,119 --> 00:24:54,537 ジャッキ︱! 474 00:24:55,205 --> 00:24:56,873 正直に話すと 475 00:24:56,998 --> 00:25:01,878 消防署に電話したら 男性消防士に切られたの 476 00:25:02,671 --> 00:25:04,214 拒まれたのよ 477 00:25:04,839 --> 00:25:05,966 でも諦めなかった 478 00:25:06,091 --> 00:25:07,008 何回目? 479 00:25:07,133 --> 00:25:08,510 あなたより多い 480 00:25:08,635 --> 00:25:12,973 女性消防士に対する 男性の見方を変えないと 481 00:25:13,515 --> 00:25:17,435 私に続く女性が 助けを必要としてるなら 482 00:25:17,561 --> 00:25:21,523 訓練に支援 指導と 何でもやるつもりよ 483 00:25:27,445 --> 00:25:28,613 “ムレル” 484 00:25:28,738 --> 00:25:30,407 “教練室” 485 00:25:33,827 --> 00:25:36,121 〝消防局 訓練校〟 486 00:25:34,703 --> 00:25:38,665 登用試験は 4万人以上が受験するの 487 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 訓練に進めるのは何人? 488 00:25:41,585 --> 00:25:45,088 クラスによるけど まずモットーを言えなきゃ 489 00:25:45,213 --> 00:25:45,797 モットー? 490 00:25:45,922 --> 00:25:46,756 覚えてる? 491 00:25:46,882 --> 00:25:47,465 言って 492 00:25:47,591 --> 00:25:49,259 じゃあ 言うわよ 493 00:25:49,384 --> 00:25:50,594 大きな声で 494 00:25:50,719 --> 00:25:55,432 〝待機する311名は 気概に満ちた︱〟 495 00:25:53,305 --> 00:25:58,810 消防士 アリアナ・ジャクソン 496 00:25:55,557 --> 00:25:58,810 〝献身的な 消防士見習いです〟 497 00:25:58,935 --> 00:26:01,187 〝青い戦士として 働きます〟 498 00:26:01,313 --> 00:26:03,440 “エイエイオー!” 499 00:26:04,441 --> 00:26:05,692 立ちたくなる 500 00:26:05,817 --> 00:26:06,902 いいわよ! 501 00:26:07,485 --> 00:26:10,238 大声で叫ばないとダメだから 502 00:26:10,363 --> 00:26:12,616 男女とも 同じ基準よ 503 00:26:12,741 --> 00:26:15,785 腕立てと腹筋を30回ずつと 504 00:26:15,911 --> 00:26:19,748 2400メートルを 12分以内でランニング 505 00:26:20,123 --> 00:26:20,707 懸垂も… 506 00:26:20,832 --> 00:26:22,083 懸垂は無理 507 00:26:22,208 --> 00:26:25,670 やれると思ったけど 懸垂で くじけた 508 00:26:27,422 --> 00:26:30,884 ニューヨーク市内の全消防署に 509 00:26:31,009 --> 00:26:33,762 女性を1名は採用させたい 510 00:26:33,887 --> 00:26:35,847 2006年当時 私が29番目で 511 00:26:35,972 --> 00:26:39,601 30名へと増やすのに 6~7年かかったの 512 00:26:39,726 --> 00:26:42,771 それで勧誘方法を考えた 513 00:26:42,896 --> 00:26:47,943 あらゆるスポーツイベントや 学校 大学に顔を出して 514 00:26:48,068 --> 00:26:52,322 私のキャリアを話し オリエンテーションをした 515 00:26:52,697 --> 00:26:55,200 そしたら女性消防士の数は–– 516 00:26:55,951 --> 00:26:57,327 4倍に 517 00:26:57,452 --> 00:26:58,745 うれしかった? 518 00:26:58,870 --> 00:26:59,537 とても 519 00:26:59,663 --> 00:27:03,875 ジャッキーがいなかったら 消防士を目指してない 520 00:27:04,000 --> 00:27:07,546 救急救命士として 消防士の活躍を見ながら 521 00:27:07,671 --> 00:27:10,423 火に飛び込みたいと思ってた 522 00:27:10,549 --> 00:27:14,844 実際に女性の消防士が 活躍するのを見て 523 00:27:14,970 --> 00:27:16,596 できると思えたのね 524 00:27:16,721 --> 00:27:21,685 本当に消防士になれるのかと 自問することは? 525 00:27:21,810 --> 00:27:22,686 いつもよ 526 00:27:22,811 --> 00:27:27,023 消防服を着たら 男も女も同じ仕事をする 527 00:27:25,021 --> 00:27:30,318 消防士 ザマリ・ムレル 528 00:27:27,190 --> 00:27:30,318 でも消火活動を終えて 529 00:27:30,443 --> 00:27:33,363 ヘルメットを脱ぐと いつも同じ反応 530 00:27:33,488 --> 00:27:37,033 “女の人だ!”と 携帯で写真を撮られる 531 00:27:37,158 --> 00:27:38,535 珍獣の気分よ 532 00:27:38,660 --> 00:27:39,244 そう 533 00:27:40,328 --> 00:27:42,038 〝女の底力だ!〟 534 00:27:42,163 --> 00:27:46,251 消防士 ビクトリア・ ギングリッチ 535 00:27:42,539 --> 00:27:45,125 同僚の男性は 〝底力ね〟って 536 00:27:45,250 --> 00:27:46,501 ねたんでる 537 00:27:46,626 --> 00:27:52,340 ラッキーにもホースをつかめて 目前の火の海を消せたら 538 00:27:52,841 --> 00:27:56,386 女は役立たずなんて 誰も言えない 539 00:27:57,178 --> 00:27:59,639 “彼女が消した?”“ええ” 540 00:27:59,764 --> 00:28:01,016 気持ちいいわ 541 00:28:01,141 --> 00:28:07,230 火事はお気の毒だけど 必要な時に力になれてうれしい 542 00:28:07,564 --> 00:28:08,815 “必要な時”ね 543 00:28:08,940 --> 00:28:10,817 消火の前に点呼だぞ 544 00:28:10,942 --> 00:28:11,818 君は水を 545 00:28:11,943 --> 00:28:12,527 了解 546 00:28:12,652 --> 00:28:16,364 懸命に 事に当たれば 自尊心が育つ 547 00:28:18,074 --> 00:28:23,288 心を砕き 全神経を集中させて 打ち込むの 548 00:28:23,580 --> 00:28:25,165 そうすれば… 549 00:28:25,290 --> 00:28:26,666 ちょっと失礼 550 00:28:27,918 --> 00:28:31,379 誰も奪えない 私がどれだけ苦労したと? 551 00:28:32,339 --> 00:28:34,966 女性の特別救助隊員は 私で4人目 552 00:28:35,091 --> 00:28:40,472 〝ニュ︱ヨ︱ク市 消防局〟 553 00:28:35,467 --> 00:28:38,386 疎まれたけど 今や消防局の顔よ 554 00:28:38,803 --> 00:28:40,847 若い子を支えるため 555 00:28:40,972 --> 00:28:44,935 遅くまで 指導や訓練に付き合う 556 00:28:45,060 --> 00:28:47,812 全力で相手を助けるわ 557 00:28:49,189 --> 00:28:51,316 救助隊270班よ 会いに来て 558 00:28:54,319 --> 00:28:57,030 じゃあ着方を教えるわ 559 00:28:57,155 --> 00:28:58,949 子供に教える気分ね 560 00:28:59,074 --> 00:29:00,909 まとめて床に置き… 561 00:29:01,034 --> 00:29:02,577 上から飛び込む 562 00:29:02,702 --> 00:29:03,411 振って… 563 00:29:03,536 --> 00:29:04,663 そうよ 564 00:29:04,788 --> 00:29:05,413 ヘルメット 565 00:29:05,538 --> 00:29:06,289 はい 566 00:29:06,414 --> 00:29:10,168 “ブラック・マンバ”と 呼ばれる試験よ 567 00:29:10,293 --> 00:29:13,004 手を交互に出してホースを引く 568 00:29:13,129 --> 00:29:15,173 期待に添えないと思う 569 00:29:15,298 --> 00:29:16,466 腰を振って 570 00:29:16,591 --> 00:29:18,093 一種のダンスよ 571 00:29:18,760 --> 00:29:20,387 もう黙ってて 572 00:29:20,512 --> 00:29:21,388 できるよね 573 00:29:21,930 --> 00:29:23,181 準備オーケーよ 574 00:29:23,306 --> 00:29:24,891 さあ 引いて 575 00:29:25,183 --> 00:29:27,852 頑張れ 自力でやるのよ 576 00:29:27,978 --> 00:29:28,770 無理 577 00:29:29,229 --> 00:29:31,064 成績はE+? 578 00:29:31,773 --> 00:29:36,319 もっと速く歩いて シャンゼリゼの散歩じゃない 579 00:29:36,444 --> 00:29:37,821 緊急事態よ 580 00:29:37,946 --> 00:29:38,905 歩いて 581 00:29:39,030 --> 00:29:41,741 いい速さね さあ 緊急事態よ 582 00:29:41,866 --> 00:29:42,534 大変! 583 00:29:42,784 --> 00:29:45,203 大丈夫よ 上がれるわ 584 00:29:45,328 --> 00:29:46,121 ええ 585 00:29:46,246 --> 00:29:48,206 両手で握って 586 00:29:48,331 --> 00:29:49,583 私の前に 587 00:29:49,708 --> 00:29:50,834 いいわ 588 00:29:50,959 --> 00:29:53,378 円を描くように回して 589 00:29:53,795 --> 00:29:54,754 もう1歩 前へ 590 00:29:54,880 --> 00:29:55,922 すごく重い 591 00:29:56,631 --> 00:29:57,465 上出来 592 00:29:57,591 --> 00:29:58,800 でしょ? 593 00:29:58,925 --> 00:30:00,719 “娘をなめないで” 594 00:30:02,762 --> 00:30:05,891 もともと消防士を尊敬してたし 595 00:30:06,016 --> 00:30:09,227 女性消防士には特に そう感じてた 596 00:30:09,352 --> 00:30:14,441 でも実際に消防服を着て 体験すると さらに尊敬する 597 00:30:14,566 --> 00:30:17,193 全装備は着けてないでしょ 598 00:30:17,319 --> 00:30:20,363 半分程度しか味わってないけど 599 00:30:20,488 --> 00:30:24,993 消防士には頭が下がるし 感謝の念でいっぱいよ 600 00:30:25,118 --> 00:30:27,329 あなたならできると思われた 601 00:30:27,454 --> 00:30:28,079 そうね 602 00:30:28,204 --> 00:30:31,333 私は“見学して”と言われた 603 00:30:31,541 --> 00:30:33,877 ママは有能なチアリーダーよ 604 00:30:36,087 --> 00:30:38,465 次に会うのはキンバリー 605 00:30:38,590 --> 00:30:40,842 勇敢な女性から外せない 606 00:30:43,303 --> 00:30:45,639 “”という言葉の 生みの親で 607 00:30:45,764 --> 00:30:49,559 批判的人種理論の 考案者でもある 608 00:30:49,684 --> 00:30:52,854 奴隷制時代から人種差別が–– 609 00:30:52,979 --> 00:30:59,110 アメリカの政策や法に 組み込まれてきたとする考えだ 610 00:30:56,691 --> 00:31:00,237 〝白人至上主義は現実〟 611 00:30:56,691 --> 00:31:00,237 〝白人至上主義は現実〟 612 00:30:59,236 --> 00:31:03,198 だから現代社会にも 影響を与えてるとされる 613 00:30:59,236 --> 00:31:03,198 だから現代社会にも 影響を与えてるとされる 614 00:31:00,362 --> 00:31:04,699 〝我々は未来だ〟 〝黒人は美しい〟 615 00:31:04,115 --> 00:31:08,745 人種差別と不平等が いかに根付いているかを 616 00:31:06,660 --> 00:31:09,329 〝愛は力〟 〝正義を想像せよ〟 617 00:31:08,870 --> 00:31:12,207 彼女が世に知らせてくれた 618 00:31:12,832 --> 00:31:18,505 先駆者的な法学者で教授 熱心な活動家でもある 619 00:31:18,630 --> 00:31:20,131 〝性的指向の議論禁止 法案〟 620 00:31:18,630 --> 00:31:22,175 真のアメリカ史教育を 妨げてると 621 00:31:22,300 --> 00:31:28,098 彼女に批判の目を 向ける人も中にはいる 622 00:31:24,219 --> 00:31:28,598 〝批判的人種理論を 子供に教えるな〟 623 00:31:28,223 --> 00:31:32,269 白人は人種差別的と 教えないでほしい 624 00:31:32,769 --> 00:31:34,563 〝憎むことを教えるな〟 625 00:31:32,769 --> 00:31:35,522 恥を知れ 恥を知れ! 626 00:31:35,647 --> 00:31:39,776 批判にさらされても キンバリーは立ち上がる 627 00:31:40,569 --> 00:31:42,112 キンバリー! 628 00:31:42,237 --> 00:31:43,822 お元気? 629 00:31:43,947 --> 00:31:44,864 はじめまして 630 00:31:43,947 --> 00:31:48,076 活動家/教授 キンバリ︱・ クレンショ︱ 631 00:31:44,990 --> 00:31:46,992 会えて うれしいわ 632 00:31:47,117 --> 00:31:48,076 光栄よ 633 00:31:48,201 --> 00:31:50,078 お話しできて うれしい 634 00:31:50,203 --> 00:31:53,665 あなたは長年 最前線に立ち 635 00:31:53,790 --> 00:31:57,127 意見を発信し続けてるわね 636 00:31:57,252 --> 00:32:00,463 今のご時世では 難しいはずだわ 637 00:32:00,589 --> 00:32:04,885 南北戦争の原因を はっきり言える高校生は 638 00:32:05,010 --> 00:32:08,179 今や 全体のたった8% 639 00:32:08,305 --> 00:32:12,350 しかも歴史を消そうとする 動きが起きる前の話よ 640 00:32:12,475 --> 00:32:17,981 そもそも こうした問題に 理解がある国民ではないのね 641 00:32:18,315 --> 00:32:20,942 白人を攻撃する意図はないの 642 00:32:21,067 --> 00:32:21,860 当然よ 643 00:32:21,985 --> 00:32:24,696 批判的人種理論は 644 00:32:24,821 --> 00:32:30,577 “こんな出来事から 法がこう 整備された”と説明する理論 645 00:32:30,702 --> 00:32:35,665 だから この理論の 具体例を人々に伝えられれば 646 00:32:35,790 --> 00:32:38,627 今 どうすべきか 理解してもらえるはず 647 00:32:38,752 --> 00:32:41,046 だから この場所を選んだ 648 00:32:41,171 --> 00:32:45,717 批判的人種理論は 考古学に似てると思う 649 00:32:45,842 --> 00:32:48,178 200メートルと 離れてない所に 650 00:32:48,303 --> 00:32:52,182 語られていない 黒人の物語がある 651 00:32:55,310 --> 00:32:57,020 “セネカ・ビレッジ”とは 652 00:32:57,145 --> 00:33:01,274 黒人の所有地に存在した コミュニティー 653 00:33:01,399 --> 00:33:05,237 セントラルパーク建設のために 破壊された 654 00:33:05,362 --> 00:33:07,155 前から知ってた話? 655 00:33:07,280 --> 00:33:09,950 ちらっと聞いただけだった 656 00:33:10,075 --> 00:33:12,118 葬り去られたからよ 657 00:33:13,411 --> 00:33:16,206 ビレッジの写真はないので 658 00:33:16,331 --> 00:33:22,170 考古学上の出土品が唯一 その存在を示す証拠になる 659 00:33:24,297 --> 00:33:28,802 アフロ・フューチャリストの 展示がある 660 00:33:28,927 --> 00:33:33,390 ビレッジにあった家を 数名のアーティストが–– 661 00:33:33,515 --> 00:33:36,726 現代に再現したものよ 662 00:33:34,558 --> 00:33:35,809 器 1700~1800年頃 663 00:33:35,934 --> 00:33:37,561 ヤカン 1700~1900年頃 664 00:33:37,686 --> 00:33:39,521 水差し ト︱マス・W・コムロ︱作 665 00:33:38,562 --> 00:33:42,440 歴史から現代 そして 未来へのつながりを 666 00:33:42,566 --> 00:33:45,777 どう説明するかと 悩んでた時期に見た 667 00:33:45,902 --> 00:33:48,530 ステイシ︱・ エイブラムスの絵皿 ロベルト・ル︱ゴ︱作 668 00:33:46,695 --> 00:33:48,530 すばらしかったわ 669 00:33:48,655 --> 00:33:51,241 キング牧師の灰皿 メイ・ジェミソンのカップ 670 00:33:50,448 --> 00:33:55,328 この古い暖炉は もう1つの未来に通じる–– 671 00:33:55,453 --> 00:33:58,999 入り口のように見えるでしょ 672 00:33:59,874 --> 00:34:06,339 数世紀の間に失われた遺産を ここは思い出させてくれる 673 00:34:07,215 --> 00:34:11,760 3軒の教会と50軒の家々 2つの学校に埋葬地 674 00:34:11,887 --> 00:34:16,641 1857年に取り壊された ビレッジに存在したものだ 675 00:34:17,349 --> 00:34:22,063 調査を行ったアーティストは それらの建造物を 676 00:34:22,188 --> 00:34:26,818 展示品を囲む壁紙の 図案として使った 677 00:34:25,442 --> 00:34:27,443 ジデカ・アク︱ニ︱リ・ クロスビ︱作 678 00:34:27,568 --> 00:34:30,363 〝繁栄と可能性 そして立ち退き (何度も何度も・・・)〟 679 00:34:28,695 --> 00:34:32,324 政治的な力や 法的な権利がないと 680 00:34:32,449 --> 00:34:34,492 こうなると示してる 681 00:34:34,617 --> 00:34:39,789 懸命に働き 何かを得て 言われたことを全部しても 682 00:34:39,914 --> 00:34:44,753 常に立ち退きを迫られる側の 人間でしかない 683 00:34:45,503 --> 00:34:48,840 お気に入りは ハリエット・タブマンよ 684 00:34:46,503 --> 00:34:51,300 〝掘り出せる地下〟 ロベルト・ル︱ゴ︱作 685 00:34:48,965 --> 00:34:51,300 アメリカが持つ遺産を 686 00:34:51,425 --> 00:34:54,304 多くの人が 認識してないわ 687 00:34:54,429 --> 00:34:59,768 私たちに最も力を 与えてくれたのは黒人女性よ 688 00:34:59,893 --> 00:35:05,315 1790年には70万人ほどだった 奴隷の数が 689 00:35:05,440 --> 00:35:08,109 南北戦争直前には400万人に 690 00:35:08,526 --> 00:35:11,071 どこから それだけの数が? 691 00:35:11,196 --> 00:35:16,201 奴隷貿易は終わってたのに なぜ そのようなことに? 692 00:35:16,326 --> 00:35:20,497 この国の母は一体 誰か 考えてみて 693 00:35:20,622 --> 00:35:21,790 黒人女性よ 694 00:35:21,915 --> 00:35:25,752 でも歴史は葬られ 誰もそのことを話さない 695 00:35:27,921 --> 00:35:29,839 これは意義深い作品よ 696 00:35:29,965 --> 00:35:32,717 黒人の髪形を表してる 697 00:35:30,298 --> 00:35:34,052 〝マゴディ=ノソロ〟 ジジフォ・ポスワ作 698 00:35:32,842 --> 00:35:35,929 高く積み上げた髪が 印象的だわ 699 00:35:36,054 --> 00:35:41,726 他に気に入ってるのは この2つの くしね 700 00:35:38,932 --> 00:35:41,726 くし 1851年 701 00:35:41,851 --> 00:35:44,938 整髪ぐし 702 00:35:41,851 --> 00:35:48,316 髪にこだわってた母との 複雑な関係を思い出す 703 00:35:48,984 --> 00:35:54,656 母は急進的な人だったけど 髪だけは例外だった 704 00:35:55,407 --> 00:35:57,117 教師だったの 705 00:35:57,242 --> 00:36:02,747 母の考えでは いかにも黒人らしい髪形は 706 00:36:00,662 --> 00:36:04,541 キンバリ︱ 707 00:36:02,872 --> 00:36:04,541 仕事に向かない 708 00:36:04,666 --> 00:36:05,750 あなたを… 709 00:36:05,875 --> 00:36:07,043 守りたがってた 710 00:36:07,168 --> 00:36:10,589 私がチャンスをつかむよう 願ってて 711 00:36:10,714 --> 00:36:15,760 髪形のせいで見下されることを 望まなかった 712 00:36:15,886 --> 00:36:18,722 このアフロヘア用の くしを見て–– 713 00:36:18,847 --> 00:36:23,101 自分がアフロにした時を 思い出したの 714 00:36:23,226 --> 00:36:26,479 アンジェラ・デイヴィスが 大好きで 715 00:36:26,605 --> 00:36:29,649 出廷中の映像をたくさん見てた 716 00:36:30,317 --> 00:36:32,485 手を振り上げる彼女を見て 717 00:36:32,611 --> 00:36:35,030 ああなりたいと憧れた 718 00:36:32,611 --> 00:36:36,281 政治的活動家 アンジェラ・ デイヴィス 719 00:36:36,406 --> 00:36:41,119 今も 職によっては この髪形だと解雇され得るけど 720 00:36:41,369 --> 00:36:43,830 そのためにクラウン法がある 721 00:36:43,955 --> 00:36:47,417 職場における 髪形に基づく差別を 722 00:36:47,542 --> 00:36:50,629 禁止するのがクラウン法である 723 00:36:50,754 --> 00:36:52,214 だけど 多くの州で 724 00:36:52,339 --> 00:36:57,427 ドレッドヘアや三つ編みの人は 差別され得るの 725 00:36:57,552 --> 00:36:59,387 黒人女性に多い髪形ね 726 00:36:59,512 --> 00:37:01,723 偶然 多いだけなのに 727 00:37:01,848 --> 00:37:05,310 “髪形が職場に向かない”と 言うのは 728 00:37:05,435 --> 00:37:08,647 “この場にいるな”と 言うのと同じ 729 00:37:08,772 --> 00:37:10,899 視野を広げて考えると 730 00:37:11,024 --> 00:37:14,569 法とフェミニズムに 関わる問題と気付いた 731 00:37:14,694 --> 00:37:19,407 黒人女性に特有な体験は 必ずしも–– 732 00:37:19,532 --> 00:37:24,120 フェミニズムの問題として 扱われてこなかった 733 00:37:24,246 --> 00:37:29,542 ただの人種差別とされ 本質が見失われてきたの 734 00:37:29,668 --> 00:37:33,338 批判的人種理論で 私が訴えたいのは 735 00:37:33,463 --> 00:37:36,633 不平等を掘り起こすことよ 736 00:37:36,758 --> 00:37:40,053 考古学と似てるでしょう? 737 00:37:40,178 --> 00:37:45,392 今 立ってる地面の下で 眠ってる物語を掘り起こしたい 738 00:37:46,101 --> 00:37:48,353 セクハラ訴訟のほとんどは 739 00:37:48,478 --> 00:37:52,524 原告が黒人女性だと 知られてない 740 00:37:53,400 --> 00:37:56,945 ローザ・パークスの 活動のきっかけが 741 00:37:57,070 --> 00:38:00,740 レイプされた女性を 守るためだったこともよ 742 00:38:02,617 --> 00:38:06,496 私が思い浮かべる ローザ・パークスは 743 00:38:06,621 --> 00:38:10,667 初めて抗議活動を行った時の 彼女じゃない 744 00:38:10,792 --> 00:38:13,044 その前の彼女よ 745 00:38:13,795 --> 00:38:16,256 200年後の人にも 当たり前に 746 00:38:16,381 --> 00:38:22,846 ソジャーナ・トゥルースや私 アンジェラの本を読んでほしい 747 00:38:22,971 --> 00:38:28,226 セネカのように 発掘する必要がないことを願う 748 00:38:30,770 --> 00:38:33,231 あなたが勇敢だと思う理由は 749 00:38:33,356 --> 00:38:39,779 歴史を考えるのに役立つ理論を 生んだからだけじゃないわ 750 00:38:39,905 --> 00:38:43,909 理論を基に 行動を起こしたからよ 751 00:38:44,618 --> 00:38:47,954 あなたは 人々の物語を掘り起こし 752 00:38:48,079 --> 00:38:52,125 それらが人の目に触れ 理解されるようにした 753 00:38:52,250 --> 00:38:55,253 大変だし 困難な仕事だけど 754 00:38:55,378 --> 00:38:56,922 今も希望を? 755 00:38:57,047 --> 00:39:00,425 私って 頑固な人間なの 756 00:39:00,550 --> 00:39:01,426 ステキ 757 00:39:01,551 --> 00:39:06,431 “口を開くな”とは 人に言わせないし 758 00:39:06,556 --> 00:39:11,853 “あなたの体験談は 現実じゃない”とも言わせない 759 00:39:11,978 --> 00:39:14,272 どうでもよくはないの 760 00:39:14,397 --> 00:39:19,361 私の文を読んだ人が どう動くかは管理できない 761 00:39:19,486 --> 00:39:24,366 でも 自身の体験に根づく 考えがあるなら 762 00:39:24,491 --> 00:39:27,577 その考えを大事にしてほしい 763 00:39:27,702 --> 00:39:32,165 闘い 自分の考えを守れるなら 私は希望が持てる 764 00:39:32,290 --> 00:39:34,292 向上心の話もしてほしい 765 00:39:36,169 --> 00:39:37,462 確かに 766 00:39:37,796 --> 00:39:41,216 今 私たちは 困難な時代を生きてて 767 00:39:41,341 --> 00:39:43,343 多くのことが起きてる 768 00:39:43,468 --> 00:39:47,472 “アメリカ人の10%が 気候変動を信じてない” 769 00:39:47,597 --> 00:39:49,641 “何 考えてんだ?” 770 00:39:50,684 --> 00:39:53,812 それでも 人を信じるのが大事よ 771 00:39:53,937 --> 00:39:55,063 その調子 772 00:39:55,188 --> 00:39:56,106 踊ろう 773 00:39:56,606 --> 00:39:59,568 失敗しそうでも 試すの 774 00:39:59,693 --> 00:40:01,820 マスクを作るはずだった 775 00:40:01,945 --> 00:40:03,029 笑える 776 00:40:03,154 --> 00:40:06,950 あなた方の番組は 面白いだけじゃない 777 00:40:07,075 --> 00:40:09,869 影響力があると自覚を? 778 00:40:09,995 --> 00:40:12,914 そうだと うれしいわ 779 00:40:13,039 --> 00:40:15,500 たまにメッセージをもらうと 780 00:40:15,625 --> 00:40:19,337 思ったままを言って よかったと思う 781 00:40:19,462 --> 00:40:22,966 認めてもらうことが大事なの 782 00:40:23,091 --> 00:40:27,053 引退を勧められたけど “まだ助けたい”と 783 00:40:27,178 --> 00:40:31,099 あなたは独りじゃない 必要なら応援する 784 00:40:31,224 --> 00:40:36,354 小さな1歩でいい 毎日 1%達成すれば十分よ 785 00:40:36,479 --> 00:40:39,232 振り返れば 進歩が見える 786 00:41:34,329 --> 00:41:36,331 日本語字幕 小森 亜貴子