1 00:00:15,642 --> 00:00:17,602 Me gusta mucho el Met. 2 00:00:17,686 --> 00:00:21,523 Uno de los lugares favoritos de mis hijos en Nueva York. 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,901 Charlotte y Aidan no podían creer 4 00:00:24,985 --> 00:00:27,696 que hubo lenguajes antiguos y que ya no existen. 5 00:00:28,822 --> 00:00:31,950 Y recuerdo que me impresionaba justamente eso 6 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 que aprendí en cuarto grado. 7 00:00:34,286 --> 00:00:36,204 No recuerdo si lo aprendí. 8 00:00:37,664 --> 00:00:39,374 Esa es maravillosa. Mira. 9 00:00:39,457 --> 00:00:40,584 Dios mío. 10 00:00:40,667 --> 00:00:42,836 Diana, la diosa de la caza. 11 00:00:43,879 --> 00:00:48,300 Cuando estás en este espacio increíble, piensas en la historia 12 00:00:48,383 --> 00:00:53,054 y piensas en la gente dispuesta a tomar iniciativas y generar conciencia. 13 00:00:53,138 --> 00:00:58,518 Con nuestras conversaciones y al destacar a estas mujeres, espero 14 00:00:58,602 --> 00:01:01,980 que más personas vean qué significa tomar la iniciativa. 15 00:01:02,063 --> 00:01:07,652 Que más personas vean cómo ponerse firmes, sean quienes sean. 16 00:01:07,736 --> 00:01:08,862 Y eso me encanta. 17 00:01:10,947 --> 00:01:14,618 Estoy aquí, estoy orgullosa y no voy a disculparme. 18 00:01:18,204 --> 00:01:20,165 Montamos un espectáculo. 19 00:01:20,248 --> 00:01:25,212 LAS MUJERES VALIENTES TOMAN LA INICIATIVA 20 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 NORTE DE NUEVA YORK 21 00:01:30,759 --> 00:01:34,888 Hoy, Hillary Clinton y Chelsea Clinton vienen a esta casa… 22 00:01:34,971 --> 00:01:36,640 PRESENTADORA, COMEDIANTE 23 00:01:36,723 --> 00:01:37,766 …a jugar conmigo. 24 00:01:38,516 --> 00:01:40,894 No puedo creer que pensaran en mí. 25 00:01:40,977 --> 00:01:43,605 "Nos gusta lo que haces y queremos hablar de eso". 26 00:01:46,524 --> 00:01:47,484 Qué locura. 27 00:01:48,735 --> 00:01:52,697 Me gustaba mucho ver a Amber Ruffin 28 00:01:52,781 --> 00:01:55,617 porque su energía es sencillamente increíble. 29 00:01:55,700 --> 00:01:58,828 La vi durante años en Late Night with Seth Meyers 30 00:01:58,912 --> 00:02:01,081 y ahora en The Amber Ruffin Show… 31 00:02:01,164 --> 00:02:04,501 Me dan ganas de que sea mi amiga. 32 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Ansío conocerla. 33 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 Para prepararme, 34 00:02:12,050 --> 00:02:17,013 coloqué limones en la mesa para representar mis margaritas. 35 00:02:17,097 --> 00:02:18,932 Siempre evoco mis margaritas. 36 00:02:19,516 --> 00:02:22,852 Llegamos a la orilla del río Hudson. 37 00:02:22,936 --> 00:02:23,770 Hermoso. 38 00:02:26,731 --> 00:02:28,483 - ¡Hola! - ¡Hola! 39 00:02:28,567 --> 00:02:31,111 ¡Hola, bienvenidas! ¡Adelante! 40 00:02:31,194 --> 00:02:32,195 ¡Hola! 41 00:02:34,489 --> 00:02:36,908 ¿Puedo abrazarte? Acabamos de dar negativo. 42 00:02:36,992 --> 00:02:39,077 - ¡Hurra! - ¡Sí! ¿Por qué no? 43 00:02:39,160 --> 00:02:41,955 - ¡Celebremos nuestra negatividad! - ¡Ah, sí! 44 00:02:42,038 --> 00:02:44,791 - Son mi mamá y mi papá. - Ah, vaya. 45 00:02:44,874 --> 00:02:48,128 - Venían a ver la función en Second City. - ¡Bien! 46 00:02:48,211 --> 00:02:49,921 Actuaba ahí en Chicago. 47 00:02:53,133 --> 00:02:56,928 De niña, pensaba: "Voy a tener mi propio itinerario postal". 48 00:02:57,929 --> 00:03:02,100 Sales a la calle, caminas todo el día, usas lindos shorts. Tenía razón. 49 00:03:02,183 --> 00:03:06,313 Pero no, me mudé a Chicago para actuar en Second City. 50 00:03:06,396 --> 00:03:09,482 - Es un gran lugar. - Un lugar fabuloso. 51 00:03:09,566 --> 00:03:12,110 Me mudé a Ámsterdam y actué en Boom Chicago. 52 00:03:12,193 --> 00:03:14,487 Boom Chicago es un teatro de Ámsterdam 53 00:03:14,571 --> 00:03:18,033 - con estrellas tan famosas como… - Tú. 54 00:03:18,116 --> 00:03:21,328 - …Amber Mildred Ruffin, Jason Sudeikis… - Ah, vaya. 55 00:03:21,411 --> 00:03:23,455 …Seth Meyers y Jordan Peele. 56 00:03:23,538 --> 00:03:28,293 Luego me mudé a Los Ángeles porque tenía las agallas suficientes para decir al fin: 57 00:03:28,376 --> 00:03:32,214 "Bueno. Si actué en Second City y actué en Boom Chicago, 58 00:03:32,297 --> 00:03:36,176 podría hacer una carrera con la actuación o la comedia". 59 00:03:36,259 --> 00:03:39,221 Pero no. En Los Ángeles, en general, escribía. 60 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Porque nadie decía: 61 00:03:40,513 --> 00:03:45,185 "Queremos una señorita negra de 35 años que sea nerd. 62 00:03:45,268 --> 00:03:47,854 Escribimos su diálogo…". No, nadie lo decía. 63 00:03:47,938 --> 00:03:50,982 Pensé: "Ah, sí". Era claro que si quería hacer algo… 64 00:03:51,066 --> 00:03:53,151 - Debías… - …debía escribirlo. 65 00:03:53,235 --> 00:03:58,365 Presentamos la historia de la mujer negra convertida en renombrada científica, 66 00:03:58,448 --> 00:04:02,744 - violonchelista experta y activista. - El cambio es ahora. 67 00:04:02,827 --> 00:04:05,497 Y un hombre que era blanco mientras ella hacía todo eso. 68 00:04:09,626 --> 00:04:13,672 Su micrófono estaba alto, lo arreglé. Se arregló por mí. 69 00:04:13,755 --> 00:04:15,840 Cuando trabajé en Seth Meyers, 70 00:04:15,924 --> 00:04:21,555 era la única mujer negra guionista en un programa de entrevistas nocturno. 71 00:04:21,638 --> 00:04:23,139 - Vaya. - ¿En qué año? 72 00:04:23,223 --> 00:04:24,099 En 2014. 73 00:04:24,182 --> 00:04:26,518 - En 2014. - Sí. 74 00:04:26,601 --> 00:04:27,894 No hace mucho. 75 00:04:27,978 --> 00:04:34,859 Pero cuando asesinaron a George Floyd, dije: "La policía me hostigó mil veces. 76 00:04:34,943 --> 00:04:40,782 Debería contar a la cámara las historias de cuando creí que la policía me mataría". 77 00:04:40,865 --> 00:04:44,536 Una vez, era adolescente y apenas empezaba a manejar. 78 00:04:44,619 --> 00:04:47,122 Vivía en Chicago, 79 00:04:47,205 --> 00:04:49,499 estaba contentísima. 80 00:04:49,583 --> 00:04:51,334 Creo que iba a una fiesta. 81 00:04:51,418 --> 00:04:55,046 Y un policía blanco y viejo vio a una persona negra. 82 00:04:55,130 --> 00:04:57,132 Sacó la pistola y dijo: 83 00:04:57,215 --> 00:05:01,428 "¡Alto! ¡Las manos en el capó del auto! ¡Detenga el auto!". 84 00:05:01,511 --> 00:05:03,638 Y pienso: "Es así como voy a morir". 85 00:05:03,722 --> 00:05:06,892 Siempre contaba una historia distinta, toda la semana. 86 00:05:06,975 --> 00:05:11,146 Y esta noche se me acabaron las historias. Bromeaba. Tengo más. 87 00:05:11,229 --> 00:05:13,523 Llevaba bastante tiempo en el programa. 88 00:05:13,607 --> 00:05:16,651 Decía: "Me conocen. Soy básicamente esto. 89 00:05:16,735 --> 00:05:21,489 Soy tonta, soy nerd y no supongo ninguna amenaza para nadie". 90 00:05:21,573 --> 00:05:23,992 Sin embargo, me trataban así. 91 00:05:24,075 --> 00:05:28,663 Y creo que eso conmovió a mucha gente porque no importa qué hagas. 92 00:05:29,831 --> 00:05:33,043 Si te topas con el policía correcto, te hará lo que hace. 93 00:05:33,126 --> 00:05:36,671 ¿Cómo afectó eso a la sala de guionistas y a tus compañeros? 94 00:05:36,755 --> 00:05:39,591 ¿Crees que eso sorprendió a tus colegas blancos? 95 00:05:39,674 --> 00:05:42,093 Por supuesto. Todos decían: "Ah, no sabía". 96 00:05:42,177 --> 00:05:46,348 Ese proceso llevó, probablemente, dos años. 97 00:05:46,431 --> 00:05:49,434 ¿Sabes qué, Loretta? Eres soportable. 98 00:05:49,517 --> 00:05:50,685 Gracias, Earl. 99 00:05:50,769 --> 00:05:54,481 Por alguna razón, me interesa ganarme tu respeto. 100 00:05:56,524 --> 00:06:00,487 Puedes encontrar excelentes guionistas negros en cualquier lado, 101 00:06:00,570 --> 00:06:04,908 pues no les dieron oportunidades y debieron trabajar duro y creativamente. 102 00:06:04,991 --> 00:06:08,119 Para cuando los ves, ellos están muy bien preparados. 103 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 Y pude comprobarlo cuando creé The Ruffin Show. 104 00:06:12,916 --> 00:06:14,960 - Aquella. - Que. 105 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 - Puede - Retribuir. 106 00:06:16,962 --> 00:06:19,548 - Todo. - Es. 107 00:06:19,631 --> 00:06:22,425 - La. - Genial. 108 00:06:22,509 --> 00:06:23,510 Perdedora. 109 00:06:24,344 --> 00:06:26,137 Cierto. 110 00:06:26,221 --> 00:06:29,808 Muy ingeniosa. Quiere hacer este trabajo. 111 00:06:29,891 --> 00:06:32,435 ¡Aquí estoy! ¡No estoy lejos! 112 00:06:33,812 --> 00:06:36,231 Bienvenidos a la sala de guionistas. 113 00:06:36,314 --> 00:06:39,484 La sala es el lugar más feliz y más dulce de la Tierra. 114 00:06:39,568 --> 00:06:42,195 Cuando sea su turno, ya tendrán algo escrito. 115 00:06:42,279 --> 00:06:43,280 Bueno. 116 00:06:43,947 --> 00:06:47,325 Cuando creé The Amber Ruffin Show, pensé: 117 00:06:47,409 --> 00:06:48,577 "¿Cuán lejos ir?". 118 00:06:49,369 --> 00:06:52,998 Porque, como persona negra, venía escribiendo con limitaciones. 119 00:06:53,081 --> 00:06:57,961 Así que los aliento a presentar exactamente eso que quisieran decir. 120 00:06:58,044 --> 00:06:59,045 Incluso tú, Ian. 121 00:07:00,881 --> 00:07:01,882 GUIONISTA 122 00:07:01,965 --> 00:07:05,051 Hice "El doblaje de Amber". Editado por críticos 123 00:07:05,719 --> 00:07:07,220 de la teoría crítica de la raza. 124 00:07:08,138 --> 00:07:10,307 "Resiliencia de las personas negras. 125 00:07:10,390 --> 00:07:12,225 - Pasaron de estar…". - ¡Bien! 126 00:07:12,309 --> 00:07:15,812 "…a superarse. 127 00:07:15,896 --> 00:07:19,024 - Cuando llegamos aquí en…". - ¡Cruceros! 128 00:07:19,107 --> 00:07:19,941 GUIONISTA 129 00:07:20,025 --> 00:07:23,653 "…barcos, sabíamos que nos esperaba…". 130 00:07:23,737 --> 00:07:26,197 - ¡Diversión! - "…un tiempo difícil". 131 00:07:26,281 --> 00:07:28,825 "Nuestros héroes son Martin Luther King, 132 00:07:28,909 --> 00:07:31,745 - Rosa Parks y Malcolm…". - Jamal Warner. 133 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 "Etcétera". 134 00:07:33,705 --> 00:07:35,916 Me encanta. Fabuloso. 135 00:07:36,875 --> 00:07:40,795 Cuando escribes para lo que la gente llamaría 136 00:07:40,879 --> 00:07:43,089 "el mundo común con el público común", 137 00:07:43,173 --> 00:07:47,385 si eres negra, sabes que tienes que tomar todas tus referencias 138 00:07:47,469 --> 00:07:48,845 y encogerlas así. 139 00:07:48,929 --> 00:07:54,392 No puedo hablar de Babyface. No puedo hablar de Mack 10. 140 00:07:55,810 --> 00:07:58,563 - No puedo hablar de… - Esperando un respiro. 141 00:07:58,647 --> 00:08:01,900 Esperando un respiro. No puedo hablar de "¡Kenneth!". 142 00:08:01,983 --> 00:08:04,694 - Se encoge así. - Hablas de Jamal. 143 00:08:04,778 --> 00:08:05,862 ¡Denise! 144 00:08:06,404 --> 00:08:07,822 THE COSBY SHOW TEMPORADA 1 145 00:08:07,906 --> 00:08:09,032 ¿No te gusta? 146 00:08:09,115 --> 00:08:10,825 Pregúntamelo otra vez. 147 00:08:11,409 --> 00:08:14,913 Oigan, hagan cinco presentaciones sobre Malcolm-Jamal Warner. 148 00:08:14,996 --> 00:08:18,959 Y luego… Ah, ya puedes estar en un programa negro, cariño. 149 00:08:19,042 --> 00:08:22,420 Te libras de las limitaciones y puedes decir lo que sea. 150 00:08:22,504 --> 00:08:24,631 Y puedes ser auténtica. 151 00:08:24,714 --> 00:08:26,091 Así que trabajen más duro. 152 00:08:29,469 --> 00:08:31,596 Yo funciono así: 153 00:08:31,680 --> 00:08:34,765 quiero que la gente se sienta menos manipulada. 154 00:08:34,849 --> 00:08:36,268 Ese es mi gran objetivo. 155 00:08:36,351 --> 00:08:39,145 Cuando leyeron el veredicto de Kyle Rittenhouse, 156 00:08:39,229 --> 00:08:41,481 se me partió mi pequeño corazoncito. 157 00:08:41,565 --> 00:08:46,236 Y pensé: "Yo me siento así, pero haré algo para que ustedes no se sientan así". 158 00:08:46,319 --> 00:08:49,614 Pocos minutos antes de empezar a grabar el programa, 159 00:08:49,698 --> 00:08:52,409 Rittenhouse, acusado de matar a tres personas 160 00:08:52,492 --> 00:08:57,581 en una protesta de Black Lives Matter, resultó inocente de todos los cargos. 161 00:08:58,248 --> 00:09:04,045 Yo no había permitido que el veredicto me afectara aún la mente y el corazón. 162 00:09:04,129 --> 00:09:08,717 Y mientras decía esas palabras estaba muy triste. 163 00:09:08,800 --> 00:09:12,637 No me importa Kyle Rittenhouse. No me importa el juez racista. 164 00:09:12,721 --> 00:09:16,850 Y no me importa qué tan **** sea ese jurado. 165 00:09:16,933 --> 00:09:20,228 La gente blanca sale impune de los homicidios desde siempre. 166 00:09:20,312 --> 00:09:22,397 No me importa. Me importan ustedes. 167 00:09:22,480 --> 00:09:26,484 Y no puedo creer que tenga que decirlo, pero ustedes son importantes. 168 00:09:27,527 --> 00:09:30,697 En el mundo de hoy, y nosotras tres lo sabemos, 169 00:09:30,780 --> 00:09:35,243 defender algo y decir lo que se piensa conlleva amenazas y peligros. 170 00:09:35,327 --> 00:09:38,872 Y eso hace que sea muy difícil el hecho de seguir la tarea 171 00:09:38,955 --> 00:09:41,666 de educar, informar y hacer pensar a la gente. 172 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 Pero tú sigues insistiendo. ¿Cómo haces? 173 00:09:44,586 --> 00:09:49,174 Ayudar a la gente y hacerla sentir bien está en tu naturaleza. 174 00:09:49,257 --> 00:09:50,383 Está en tu naturaleza. 175 00:09:51,176 --> 00:09:54,554 Ayudar y hacer sentir bien no está en la naturaleza de toda la gente. 176 00:09:54,638 --> 00:10:00,477 La gran mayoría quiere abrazos, besos y palmadas en la espalda. 177 00:10:02,020 --> 00:10:06,316 Bueno, escribimos unos sketches, y uno, en especial, para ti. 178 00:10:06,399 --> 00:10:08,235 - Ay, bien. - ¿Lo lees conmigo? 179 00:10:08,318 --> 00:10:09,236 Me encantaría. 180 00:10:09,319 --> 00:10:10,654 - Chelsea, ¿harás… - Sí. 181 00:10:10,737 --> 00:10:12,906 …una audición para el rol de Chelsea? 182 00:10:14,032 --> 00:10:15,909 Intento volverme imprescindible. 183 00:10:17,410 --> 00:10:21,164 "Hoy me acompañan Hillary y Chelsea Clinton, invitadas especiales. 184 00:10:21,248 --> 00:10:23,208 Hablaremos de temas emocionantes… 185 00:10:24,000 --> 00:10:26,002 Un momento. ¿Qué…? ¿Qué es eso?". 186 00:10:26,503 --> 00:10:28,672 - "¿Qué…? ¿Qué es qué?". - "Eso". 187 00:10:28,755 --> 00:10:32,717 "Vemos un resplandeciente traje de chaqueta y pantalón en un maniquí". 188 00:10:32,801 --> 00:10:37,472 "Vaya, es el traje de pantalón más espléndido que he visto. 189 00:10:37,556 --> 00:10:41,184 Es demasiado, pero gracias. Me encanta". 190 00:10:41,268 --> 00:10:43,770 "¿Qué dices? No es un regalo". 191 00:10:43,853 --> 00:10:47,107 "Se me conoce como alguien que usa traje de pantalón, 192 00:10:47,190 --> 00:10:50,485 es la forma en que me visto, y sé que nadie se opondrá 193 00:10:50,569 --> 00:10:52,362 si me lo llevo". 194 00:10:52,445 --> 00:10:55,282 "También me conocen por usar traje de pantalón". 195 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 "Detesto hacer valer mis privilegios, pero fui secretaria de Estado". 196 00:10:59,369 --> 00:11:01,079 "Claro, fuiste secretaria". 197 00:11:01,162 --> 00:11:03,873 "Lo resolveremos como adultos razonables. 198 00:11:03,957 --> 00:11:09,212 Párense cada una en un lado opuesto de la sala, y que el traje decida. 199 00:11:09,296 --> 00:11:11,965 Señoras, a sus lugares". 200 00:11:12,048 --> 00:11:14,050 "Traje de pantalón, ven con mamá". 201 00:11:14,134 --> 00:11:19,556 "¿Quién es un lindo traje de pantalón? ¡Ven a estas piernas, pequeño travieso!". 202 00:11:19,639 --> 00:11:21,892 "¿Quieres una golosina? Tengo para ti". 203 00:11:21,975 --> 00:11:24,019 - "¡Vamos, vamos!". - "¡Vamos!". 204 00:11:24,102 --> 00:11:24,936 GUIONISTA 205 00:11:25,020 --> 00:11:28,231 "El maniquí duda y luego sale corriendo del estudio". 206 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 "¡No!". 207 00:11:30,442 --> 00:11:34,321 "Se marchó. Esperemos que pueda encontrar un hogar cariñoso". 208 00:11:36,740 --> 00:11:41,244 "Vemos el traje parado ante la puerta de una oficina. Aparece Rachel Maddow". 209 00:11:41,328 --> 00:11:44,623 "Mírate nada más. Ven a estas piernas, pequeño travieso". 210 00:11:44,706 --> 00:11:45,999 JEFA DE GUIONISTAS 211 00:11:46,082 --> 00:11:47,208 ¡Sí! 212 00:11:48,501 --> 00:11:49,544 Estuvo fabuloso. 213 00:11:50,295 --> 00:11:52,589 Doloroso, pero fabuloso. 214 00:11:52,672 --> 00:11:55,926 No sé cómo agradecerles esto. Qué increíble experiencia. 215 00:11:56,009 --> 00:11:58,136 Siempre oí de la sala de guionistas. 216 00:11:58,220 --> 00:11:59,221 ¡Es esto! 217 00:12:00,055 --> 00:12:02,599 A Amber no le gusta alardear… 218 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 GUIONISTA 219 00:12:03,767 --> 00:12:05,769 …pero como mujer negra comediante, 220 00:12:05,852 --> 00:12:10,649 verla hacer todo lo que ha hecho me inspira muchísimo. 221 00:12:10,732 --> 00:12:15,445 Ella está derribando barreras de verdad. 222 00:12:15,528 --> 00:12:16,988 ¿No? Es… 223 00:12:17,072 --> 00:12:19,658 - Es fabulosa. - Es valiente. 224 00:12:19,741 --> 00:12:20,742 ¡Eso nos atrajo! 225 00:12:20,825 --> 00:12:23,036 Sobresaliente para mí. 226 00:12:24,204 --> 00:12:27,249 Bueno, para terminar… 227 00:12:28,625 --> 00:12:31,294 Cortaremos los limones y haremos margaritas. 228 00:12:31,378 --> 00:12:32,837 Por eso los puse aquí. 229 00:12:36,841 --> 00:12:38,552 Una tarde divertida, ¿no? 230 00:12:38,635 --> 00:12:41,596 Creo que fue una de nuestras tardes más divertidas. 231 00:12:41,680 --> 00:12:43,390 Qué bien la pasamos. 232 00:12:43,473 --> 00:12:46,059 Y aprendimos muchísimo. Nos reímos mucho. 233 00:12:46,142 --> 00:12:47,894 Sí. 234 00:12:47,978 --> 00:12:51,064 El humor es una forma interesante de hacer cambios. 235 00:12:51,147 --> 00:12:53,108 Y eso me despierta curiosidad 236 00:12:53,191 --> 00:12:56,570 sobre otras iniciativas para tener equilibrio emocional. 237 00:13:00,073 --> 00:13:02,409 ¡Podemos tomar clases de baile aquí! 238 00:13:02,492 --> 00:13:03,535 ¡Sí! 239 00:13:03,618 --> 00:13:05,787 Sra. Hillary. El primer paso… 240 00:13:05,870 --> 00:13:08,164 Pondré a mi hija en el lugar principal. 241 00:13:09,374 --> 00:13:12,168 - Yo me quedo atrás. - Estoy lista, entrenador. 242 00:13:14,337 --> 00:13:16,965 El gen de baile familiar saltó una generación. 243 00:13:18,258 --> 00:13:19,426 No me evalúen a mí. 244 00:13:21,219 --> 00:13:24,180 Bailar fue siempre mi vía de escape. 245 00:13:24,264 --> 00:13:27,017 He sido enfermera durante más de 40 años. 246 00:13:27,100 --> 00:13:28,101 ENFERMERA 247 00:13:28,184 --> 00:13:29,728 Desde 1979. 248 00:13:31,479 --> 00:13:33,273 Soy de Filipinas. 249 00:13:33,356 --> 00:13:35,734 Pero cuando eres joven, quieres emociones, 250 00:13:35,817 --> 00:13:39,571 quieres salir del país. ¿Por qué no ir a Irak? 251 00:13:39,654 --> 00:13:40,488 GUERRA IRÁN-IRAK 252 00:13:40,572 --> 00:13:42,407 Trabajó en zonas de combate. 253 00:13:42,490 --> 00:13:45,368 Atendió a pacientes en plena epidemia de sida. 254 00:13:45,452 --> 00:13:46,453 JUNTOS CONTRA EL SIDA 255 00:13:46,536 --> 00:13:49,706 En 2020 estaba en Queens, en el epicentro del COVID-19. 256 00:13:49,789 --> 00:13:50,790 NO PASAR AISLAMIENTO 257 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 Eso es tomar la iniciativa. 258 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Belinda, has confortado a la gente y has salvado vidas. 259 00:13:58,006 --> 00:14:01,343 Pero con todo lo que experimentaste como enfermera, 260 00:14:01,426 --> 00:14:05,847 ¿no dijiste que el COVID fue, con mucho, el desafío más difícil para ti? 261 00:14:05,931 --> 00:14:07,849 He visto la muerte, ¿saben? 262 00:14:07,933 --> 00:14:11,603 Pero no tanto como esa cantidad de muertes. 263 00:14:11,686 --> 00:14:13,688 - Y lo incesante que era. - Sí. 264 00:14:13,772 --> 00:14:14,940 Es que no paraba. 265 00:14:15,023 --> 00:14:16,524 Bueno, leí en algún lado 266 00:14:16,608 --> 00:14:21,238 que el 4 % de los enfermeros de EE. UU. son filipinos. 267 00:14:21,321 --> 00:14:22,781 - Filipinos, sí. - Sí. 268 00:14:22,864 --> 00:14:26,534 Y el 30 % de los enfermeros que murieron de COVID eran filipinos. 269 00:14:26,618 --> 00:14:30,538 Bueno, hubo colegas tuyos que enfermaron de COVID. 270 00:14:30,622 --> 00:14:32,374 Uno de los nuestros murió. 271 00:14:32,874 --> 00:14:36,002 Aún tengo un trastorno de estrés postraumático por eso. 272 00:14:37,170 --> 00:14:40,840 Por primera vez, pensé que no estaba en EE. UU. 273 00:14:41,841 --> 00:14:43,802 Volví a la zona de guerra. 274 00:14:44,928 --> 00:14:46,388 Y es peor. 275 00:14:48,014 --> 00:14:49,849 Me contagié de COVID. 276 00:14:51,059 --> 00:14:54,604 Pensar en mis pacientes… ¿Saben? Como cuando no pueden respirar 277 00:14:54,688 --> 00:14:56,523 y luego se ponen azules. 278 00:14:56,606 --> 00:14:59,901 Y luego ves que se mueren delante de ti. 279 00:14:59,985 --> 00:15:04,030 Y después padecí de falta de aire y eso me asustó mucho. 280 00:15:09,411 --> 00:15:14,332 Considero increíblemente valiente a la gente que estuvo en la primera línea. 281 00:15:14,416 --> 00:15:16,626 Y te agradezco muchísimo a ti 282 00:15:16,710 --> 00:15:19,379 y a toda la gente como tú que trabaja 283 00:15:19,462 --> 00:15:21,715 - para que estemos sanas y nos cuida… - Sí. 284 00:15:21,798 --> 00:15:23,174 - …al enfermar. - Sí. 285 00:15:23,258 --> 00:15:26,887 Agradecida y, además, lamento que sigamos pidiendo tanto. 286 00:15:28,179 --> 00:15:32,434 Lo que padecieron los enfermeros en estos dos años es durísimo. 287 00:15:32,517 --> 00:15:34,352 Y siguen padeciendo. 288 00:15:34,436 --> 00:15:36,813 Pero también hubo algo bueno ahí. ¿Saben? 289 00:15:36,897 --> 00:15:39,691 Este restaurante, todos los restaurantes vecinos, 290 00:15:39,774 --> 00:15:42,861 nos enviaban comida. Desayuno, almuerzo, cena. 291 00:15:42,944 --> 00:15:46,072 Y además recibíamos cartas de todas partes. 292 00:15:46,156 --> 00:15:48,074 Cuando salía del hospital, 293 00:15:48,158 --> 00:15:51,369 oía los… la gente tocaba el claxon. 294 00:15:51,453 --> 00:15:52,621 ¡Bip, bip, bip! 295 00:15:52,704 --> 00:15:54,456 Nos aclamaban. 296 00:15:54,539 --> 00:15:56,124 Y me sentía muy bien. "Sí". 297 00:15:56,207 --> 00:15:58,627 Pensaba: "Están con nosotros". ¿Saben? 298 00:15:58,710 --> 00:16:01,213 No… no estamos solos. No estamos solos. 299 00:16:01,296 --> 00:16:05,175 Creíamos que estábamos solos enfrentando eso. Pero no estamos solos. 300 00:16:06,009 --> 00:16:07,135 ¿Bailamos más? 301 00:16:07,219 --> 00:16:08,428 - Deberíamos. - Sí. 302 00:16:08,511 --> 00:16:09,512 Bien. 303 00:16:10,555 --> 00:16:12,974 Uno, dos, tres y cuatro. 304 00:16:13,058 --> 00:16:15,644 Atrás, seis, siete y ocho. 305 00:16:22,776 --> 00:16:24,527 Lo haré todas las semanas. 306 00:16:24,611 --> 00:16:27,697 - ¿Verdad? - No te rindes. 307 00:16:32,661 --> 00:16:34,204 Admiro a las personas 308 00:16:34,287 --> 00:16:37,624 que inventan cosas que promueven nuestra humanidad común 309 00:16:37,707 --> 00:16:41,586 y que ayudan a resolver problemas y a responder preguntas para todos. 310 00:16:41,670 --> 00:16:43,630 Y necesitamos más gente así. 311 00:16:43,713 --> 00:16:45,674 Y muchas más mujeres. 312 00:16:45,757 --> 00:16:50,095 Me sorprende que menos de un cuarto de las patentes de EE. UU. 313 00:16:50,178 --> 00:16:51,263 sean de mujeres. 314 00:16:51,972 --> 00:16:56,643 MANHATTAN, NUEVA YORK 315 00:16:57,143 --> 00:17:01,523 Es raro conocer a una persona tan motivada por generar cambios 316 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 que, desde su cocina, hace cosas que ayudan a la gente. 317 00:17:10,031 --> 00:17:12,867 Parece un laboratorio de metanfetamina. No lo es. 318 00:17:12,950 --> 00:17:15,495 Normalmente, cocinamos comida en la cocina. 319 00:17:15,579 --> 00:17:17,330 INVENTORA, EMPRENDEDORA 320 00:17:17,414 --> 00:17:20,333 Pero hoy haremos una máscara de silicona. 321 00:17:22,377 --> 00:17:25,755 Conocí a Alice en Puerto Rico luego del terrible huracán. 322 00:17:25,839 --> 00:17:26,840 HURACÁN MARÍA 323 00:17:26,923 --> 00:17:31,595 Hace cinco años, recuerdo que hablé con mi mamá cuando fue a Puerto Rico. 324 00:17:31,678 --> 00:17:36,224 Y creo que respondió así a mi pregunta sobre cómo estaba: 325 00:17:36,308 --> 00:17:38,435 "¡Conocí a una mujer fabulosa!". 326 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 "¡Creó los SolarPuffs!". 327 00:17:40,437 --> 00:17:41,479 ZONAS DE CATÁSTROFE 328 00:17:41,563 --> 00:17:44,274 Se hacían operaciones en las calles 329 00:17:44,357 --> 00:17:47,068 y las únicas luces eran de linternas. 330 00:17:47,152 --> 00:17:52,490 Y Alicia inventó una luz solar plegable y fácilmente transportable. 331 00:17:52,574 --> 00:17:57,037 Era muy práctica y realmente ingeniosa. 332 00:17:57,120 --> 00:18:00,540 Esa clase de iniciativa… Ella encarna eso. 333 00:18:01,124 --> 00:18:03,668 ¡Ay, Dios mío! 334 00:18:03,752 --> 00:18:05,462 - Es increíble. - Dios mío. 335 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 ¡Qué alegría verte! 336 00:18:08,048 --> 00:18:10,342 ¡Al fin te conozco! 337 00:18:10,425 --> 00:18:12,385 Bienvenidas a mi humilde morada. 338 00:18:12,469 --> 00:18:14,554 - Felices de venir. - Emocionadas. 339 00:18:15,555 --> 00:18:18,683 ¿Cómo es que una idea en la mente de una inventora, 340 00:18:18,767 --> 00:18:21,269 una diseñadora como tú, termina aquí? 341 00:18:21,353 --> 00:18:25,482 Hay un dicho: "Una mamá preocupada investiga mejor que el FBI". 342 00:18:26,191 --> 00:18:29,569 Mi hijo nació con asma. 343 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 E investigué. 344 00:18:31,196 --> 00:18:36,660 En ese entonces, uno de cada cuatro niños tenía asma en la ciudad de Nueva York. 345 00:18:36,743 --> 00:18:39,955 Es como 300 % veces más que el resto del país. 346 00:18:40,038 --> 00:18:42,582 Entonces me concentré en la energía solar. 347 00:18:42,666 --> 00:18:44,292 Te preocupaban los efectos… 348 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 - ¡Claro! - …respiratorios 349 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 de la contaminación de los combustibles fósiles. Sí. 350 00:18:49,130 --> 00:18:53,802 El 75 % de la contaminación de Nueva York viene de los edificios, 351 00:18:53,885 --> 00:18:55,345 no de los autos. 352 00:18:55,428 --> 00:18:56,972 Son viejos e ineficientes. 353 00:18:57,055 --> 00:18:58,056 ¡Sí! 354 00:18:58,139 --> 00:19:01,977 Los sistemas de refrigeración e iluminación funcionan siempre. 355 00:19:02,060 --> 00:19:06,231 El sol es la fuente de energía más poderosa que llega a la Tierra. 356 00:19:06,314 --> 00:19:10,902 ¿Por qué no usar una simple luz solar con un diseño atractivo? 357 00:19:10,986 --> 00:19:13,446 ¿Cuántas versiones hiciste antes? 358 00:19:13,530 --> 00:19:17,826 Como 168. 359 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 - Vaya. - Este es el mega-puff, 360 00:19:20,412 --> 00:19:24,165 que es la versión más grande y también tiene cargador de teléfono. 361 00:19:24,249 --> 00:19:25,667 Ahora estás presumiendo. 362 00:19:26,960 --> 00:19:29,296 Seguimos evolucionando. 363 00:19:29,379 --> 00:19:32,465 Pero quedó un poco en pausa debido a la pandemia, 364 00:19:32,549 --> 00:19:34,843 y es como pasar de un problema a otro. 365 00:19:34,926 --> 00:19:39,180 Los médicos tenían heridas increíbles en la cara. 366 00:19:39,264 --> 00:19:41,558 Todo el personal de los hospitales… 367 00:19:41,641 --> 00:19:42,475 Exacto. 368 00:19:42,559 --> 00:19:45,103 Se podía ver el color púrpura y negro. 369 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 Y estaban además los sordos, 370 00:19:47,272 --> 00:19:50,901 porque los sordos necesitan ver la boca y la cara de la gente. 371 00:19:50,984 --> 00:19:53,236 Básicamente, no tenemos cara ahora. 372 00:19:54,154 --> 00:19:56,823 Siento que nos quitaron la humanidad. 373 00:19:56,907 --> 00:20:00,285 Pasas caminando frente a tus vecinos y no los reconoces. 374 00:20:00,869 --> 00:20:02,954 Luego tiran a la basura las máscaras 375 00:20:03,038 --> 00:20:04,748 que son de plástico. 376 00:20:04,831 --> 00:20:06,875 Son de resina de polipropileno, 377 00:20:06,958 --> 00:20:11,046 que es mortal para los océanos, vertederos de basura y vida acuática. 378 00:20:11,129 --> 00:20:14,216 Duran 450 años en el océano. 379 00:20:14,299 --> 00:20:18,303 Se tiran a la basura miles de millones de máscaras por país. 380 00:20:18,386 --> 00:20:20,222 No imaginé que fuera tanto. 381 00:20:20,305 --> 00:20:23,141 Pero tiene sentido que sean miles de millones. 382 00:20:23,808 --> 00:20:25,894 Estamos en el siglo XXI. ¿Por qué…? 383 00:20:25,977 --> 00:20:32,108 ¿Por qué rayos seguimos usando máscaras baratas y diseñadas para un solo uso? 384 00:20:33,318 --> 00:20:36,029 En el confinamiento, mi cocina fue laboratorio. 385 00:20:36,112 --> 00:20:38,615 En lugar de cocinar un pollo, 386 00:20:38,698 --> 00:20:42,953 haremos un prototipo de la máscara de una fase muy preliminar. 387 00:20:43,036 --> 00:20:47,832 Parte experimento químico y parte cocina de Julia Child. 388 00:20:47,916 --> 00:20:50,627 - Amo la química y la cocina. - Thomas Edison. 389 00:20:51,753 --> 00:20:54,673 Esta es la solución de curado. 390 00:20:55,840 --> 00:20:58,593 Mira esa jeringa. Sí. 391 00:20:58,677 --> 00:21:01,972 - Estoy lista. - Y esta es la silicona. 392 00:21:02,055 --> 00:21:05,892 - Jala. Luego las mezclas lentamente. - Sí. 393 00:21:05,976 --> 00:21:08,311 - Si es rápido… - ¿Qué pasa? 394 00:21:08,395 --> 00:21:09,938 …habrá demasiadas burbujas. 395 00:21:10,021 --> 00:21:13,316 Te cantas algo de John Lennon… 396 00:21:13,400 --> 00:21:15,485 Pensé en la canción del autobús. 397 00:21:15,569 --> 00:21:17,279 - No… - Tengo hijos pequeños. 398 00:21:17,362 --> 00:21:21,241 Las ruedas del autobús Giran y giran 399 00:21:21,324 --> 00:21:24,160 Como ves, está espesándose. 400 00:21:24,703 --> 00:21:26,413 Vas vertiéndolo en el medio. 401 00:21:26,496 --> 00:21:31,459 Sigues así hasta que se escurra por los bordes. 402 00:21:32,210 --> 00:21:34,379 Ah, eres buena. ¡Mira eso! 403 00:21:34,462 --> 00:21:35,463 ¿En serio? 404 00:21:35,964 --> 00:21:38,425 ¿Cuándo empezaste a trabajar en tu máscara? 405 00:21:38,508 --> 00:21:40,677 ¿En qué tiempo de la pandemia? 406 00:21:40,760 --> 00:21:43,179 Fue en marzo o en abril. 407 00:21:43,263 --> 00:21:45,390 - ¿Al principio? Vaya. - En 2020, sí. 408 00:21:45,473 --> 00:21:50,645 Pero me llevó todo un año llegar a un prototipo de producción masiva. 409 00:21:50,729 --> 00:21:52,689 ¿Por qué crees que te llevó tanto? 410 00:21:52,772 --> 00:21:56,568 Bueno, no vas a creer cuánta gente te dice que no se puede hacer. 411 00:21:56,651 --> 00:21:59,696 Nunca antes lo hicieron, así que tú no podrás. 412 00:21:59,779 --> 00:22:04,701 Y encontrar a alguien que apueste a esto es increíblemente difícil. 413 00:22:05,869 --> 00:22:07,370 Bien, ¿ahora qué? 414 00:22:07,454 --> 00:22:08,747 Ahora va al horno. 415 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 ¿A un horno común? 416 00:22:10,624 --> 00:22:12,626 - ¿El horno de tu cocina? - Sí. 417 00:22:13,293 --> 00:22:15,712 Una razón por la que quería hablar contigo 418 00:22:15,795 --> 00:22:19,007 es porque tú tratas de descubrir cómo hacer mejor algo 419 00:22:19,090 --> 00:22:24,012 o cómo hacer posible lo que quieres hacer, tu visión de lo que quieres crear. 420 00:22:24,095 --> 00:22:29,768 Pasé momentos hecha un ovillo en posición fetal en el piso del baño. 421 00:22:29,851 --> 00:22:35,190 Pero cada fracaso te acerca al momento en el que puedes ver qué pasará. 422 00:22:35,273 --> 00:22:37,150 Y se logra con la experiencia. 423 00:22:38,652 --> 00:22:41,238 Ahora hay que recortarlas para destrabarla. 424 00:22:43,615 --> 00:22:45,075 ¿No luce deliciosa? 425 00:22:45,575 --> 00:22:50,789 Es agobiante y abrumador, pero si logras dar ese paso… 426 00:22:50,872 --> 00:22:53,541 - Resolver ese problema de esa persona. - Sí. 427 00:22:53,625 --> 00:22:57,003 La razón por la que empecé mis inventos 428 00:22:57,087 --> 00:22:59,631 fue por mi hijo. 429 00:22:59,714 --> 00:23:03,552 Y lo poco que yo haga ahora tendrá un efecto 430 00:23:03,635 --> 00:23:09,349 o tendrá algún impacto más adelante en sus hijos y sus nietos. 431 00:23:09,975 --> 00:23:11,810 ¿Ves lo que ella ve? 432 00:23:11,893 --> 00:23:15,814 Es lo que quiero que vean las y los jóvenes. 433 00:23:15,897 --> 00:23:20,277 Que alguien está esforzándose todo el día, 434 00:23:20,360 --> 00:23:25,907 fracasa una y otra vez, pero es mayor la motivación por crear inventos 435 00:23:25,991 --> 00:23:27,284 que ayuden a la gente. 436 00:23:28,118 --> 00:23:31,037 Hillary, creo que destruiste esa cosa. 437 00:23:31,121 --> 00:23:32,539 Sí la destruí. 438 00:23:32,622 --> 00:23:34,666 Creo que recorté demasiado. 439 00:23:34,749 --> 00:23:36,251 Dios mío, mírala. 440 00:23:36,334 --> 00:23:38,253 - ¡Mírala! - Mírate nada más. 441 00:23:38,336 --> 00:23:41,089 - Mira. Chelsea la hizo. - Gracias, Alice. 442 00:23:41,172 --> 00:23:43,174 - ¿Quién la hizo mejor? - ¡Mira! 443 00:23:43,258 --> 00:23:45,594 - Solo decía. - No se parece en nada. 444 00:23:45,677 --> 00:23:47,637 Este es el producto final. 445 00:23:47,721 --> 00:23:53,184 La silicona es reciclable y el filtro es biodegradable. 446 00:23:53,268 --> 00:23:55,312 - ¿Puedo ponérmela? - Sí. 447 00:23:55,395 --> 00:23:56,688 Es fabulosa. 448 00:23:58,023 --> 00:23:59,524 Y puedes usar lápiz de labios. 449 00:24:00,859 --> 00:24:02,277 Debo sacar mi cámara. 450 00:24:06,323 --> 00:24:08,992 ¡Madre e hija geniales! 451 00:24:09,075 --> 00:24:11,286 Estamos sonriendo y puedes verlo. 452 00:24:16,625 --> 00:24:22,130 Jackie es una mujer indómita y realmente valiente. 453 00:24:22,214 --> 00:24:24,799 - Fabulosa. - Es una bombera de Nueva York. 454 00:24:24,883 --> 00:24:29,721 Durante años, su misión personal fue incorporar a más mujeres al Departamento. 455 00:24:34,267 --> 00:24:37,771 ¿Adónde van? Y su radio no estaba encendido. 456 00:24:38,605 --> 00:24:41,566 Si tuviera que meterme en una trinchera, 457 00:24:41,650 --> 00:24:45,153 ella sería la primera persona que querría tener a mi lado. 458 00:24:47,155 --> 00:24:50,242 De niña, quería ayudar a la gente en momentos duros. 459 00:24:50,825 --> 00:24:52,994 Pero no sabía que había bomberas. 460 00:24:53,078 --> 00:24:54,412 BOMBERA, COORDINADORA 461 00:24:54,496 --> 00:24:55,622 ¡Jackie! 462 00:24:55,705 --> 00:25:00,335 Esta es la verdad. Cuando llamé, un bombero respondió. 463 00:25:00,418 --> 00:25:01,878 Me cortó la comunicación. 464 00:25:02,837 --> 00:25:04,047 No me quería aquí. 465 00:25:05,006 --> 00:25:06,007 No me desalenté. 466 00:25:06,091 --> 00:25:08,552 - ¿Cuántos hizo Jackie? - ¡Más que tú! 467 00:25:08,635 --> 00:25:13,598 Debía cambiar la mentalidad de los hombres sobre las mujeres que hacen este trabajo. 468 00:25:13,682 --> 00:25:17,644 Toda mujer que llegue después de mí, que necesite ayuda, 469 00:25:17,727 --> 00:25:21,523 entrenamiento, apoyo, una mentora, cuenta conmigo. 470 00:25:28,697 --> 00:25:30,407 ENTRENAMIENTO TÁCTICO 471 00:25:33,785 --> 00:25:34,786 ACADEMIA DE BOMBEROS 472 00:25:34,869 --> 00:25:38,540 El examen es muy competitivo. Lo hacen más de 40 000 personas. 473 00:25:38,623 --> 00:25:41,668 - Vaya. - ¿Cuánta gente llega al entrenamiento? 474 00:25:41,751 --> 00:25:45,088 Depende de la clase. ¿Saben por qué lo sé? Hay un mantra. 475 00:25:45,171 --> 00:25:46,756 - ¿Cuál es? - ¿Recuerdan? 476 00:25:46,840 --> 00:25:49,259 - ¡Sí! - ¡Ay, Dios mío! Bueno, ¿listas? 477 00:25:49,342 --> 00:25:50,594 - ¡Fuerte! - Bueno. 478 00:25:50,677 --> 00:25:54,180 ¡Muy bien, señora, en cubierta contamos con 311 pasantes… 479 00:25:54,264 --> 00:25:55,473 BOMBERA DE NUEVA YORK 480 00:25:55,557 --> 00:25:59,019 …muy motivadas y muy dedicadas al Departamento de Bomberos! 481 00:25:59,102 --> 00:26:01,396 ¡Una máquina azul trabajadora y eficaz! 482 00:26:01,479 --> 00:26:03,440 ¡Hurra! 483 00:26:04,608 --> 00:26:06,902 - ¡Quiero levantarme! - ¡Sí! 484 00:26:07,652 --> 00:26:09,529 Debo gritar para que salga bien… 485 00:26:09,613 --> 00:26:10,614 Sí. 486 00:26:10,697 --> 00:26:12,741 Es lo mismo para hombres y mujeres. 487 00:26:12,824 --> 00:26:15,994 Treinta flexiones, 30 abdominales, todos deben hacerlos. 488 00:26:16,077 --> 00:26:19,748 Correr 2.4 km en menos de 12 minutos. 489 00:26:19,831 --> 00:26:22,083 - Cuatro dominadas. - Hasta ahí llegué. 490 00:26:22,167 --> 00:26:25,670 Pensaba: "Eso podría hacerlo. Podría… Eso no podría hacerlo". 491 00:26:27,380 --> 00:26:29,633 Que todas las estaciones de bomberos… 492 00:26:29,716 --> 00:26:31,092 - Mi objetivo… - Sí. 493 00:26:31,176 --> 00:26:33,762 - …era que tuvieran una mujer bombera. - Sí. 494 00:26:33,845 --> 00:26:36,056 - Y en 2006, yo era la número 29. - Sí. 495 00:26:36,139 --> 00:26:38,516 Llegamos a 30. Llevó seis o siete años. 496 00:26:38,600 --> 00:26:39,809 Pensé: "Es ridículo". 497 00:26:39,893 --> 00:26:42,979 Quería cambiar ese paradigma. ¿Cómo reclutar? 498 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Dije: "Iré a todos los eventos deportivos, 499 00:26:46,650 --> 00:26:52,155 a escuelas y universidades, y ofreceré orientación e inmersión en mi carrera". 500 00:26:52,864 --> 00:26:57,327 Al hacerlo, el número se cuadruplicó. 501 00:26:57,410 --> 00:26:59,579 - Qué satisfacción, ¿no? - Enorme. 502 00:26:59,663 --> 00:27:02,123 No sería bombera de no ser por Jackie. 503 00:27:02,207 --> 00:27:03,875 Antes, no conocía bomberas. 504 00:27:03,959 --> 00:27:07,754 Como técnica de urgencias médicas, veía a los bomberos entrar en edificios. 505 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Pensaba: "Quiero ir ahí. Puedo hacerlo". 506 00:27:10,507 --> 00:27:13,260 Pero solo cuando viste a una bombera… 507 00:27:13,343 --> 00:27:14,844 - Sí. - …dijiste: "Esperen. 508 00:27:14,928 --> 00:27:16,805 - Yo podría hacerlo". ¿No? - Sí. 509 00:27:16,888 --> 00:27:19,849 ¿Te hacen preguntas engorrosas? 510 00:27:19,933 --> 00:27:22,894 - Como: "¿De veras eres bombera?". - Todo el tiempo. 511 00:27:22,978 --> 00:27:26,898 De uniforme haces el mismo trabajo. No distingues hombres de mujeres. 512 00:27:26,982 --> 00:27:28,233 BOMBERA DE NUEVA YORK 513 00:27:28,316 --> 00:27:30,527 Pero a fin de cuentas, cada tanto, 514 00:27:30,610 --> 00:27:33,363 te quitas el casco y siempre reaccionan igual. 515 00:27:33,446 --> 00:27:37,033 Sacan los celulares y dicen: "¡Es una chica!". 516 00:27:37,117 --> 00:27:40,412 - Somos como unicornios. - Sí. 517 00:27:40,495 --> 00:27:41,913 Dicen: "Chicas al poder". 518 00:27:41,997 --> 00:27:43,081 BOMBERA DE N. Y. 519 00:27:43,164 --> 00:27:45,333 Los chicos dicen: "Sí. Las chicas al poder". 520 00:27:45,417 --> 00:27:46,835 Se ponen celosos. 521 00:27:46,918 --> 00:27:52,173 Si tienes la suerte de llevar la manguera, y hay un incendio en frente de ti, 522 00:27:53,174 --> 00:27:56,386 nadie puede decir que no eres buena cuando apagas todo. 523 00:27:56,469 --> 00:27:59,097 "¿Ella apagó el incendio? ¿Todo?". 524 00:27:59,180 --> 00:28:01,433 - "Sí, fui yo". - Buena reacción. 525 00:28:01,516 --> 00:28:03,393 No me alegra que se queme tu casa. 526 00:28:03,476 --> 00:28:07,230 Me alegra poder estar para ayudarte cuando lo necesitas. 527 00:28:07,314 --> 00:28:09,566 Cuando lo necesitas. 528 00:28:09,649 --> 00:28:10,817 Asignaré las tareas. 529 00:28:10,901 --> 00:28:12,611 - Jackie, extinguidor. - Sí. 530 00:28:12,694 --> 00:28:16,364 Hay una dignidad que logras cuando trabajas duro en algo. 531 00:28:18,074 --> 00:28:23,288 Pones todo tu corazón ahí, pones cada fibra de tu ser por lograrlo. 532 00:28:23,371 --> 00:28:25,206 Cuando lo logras… 533 00:28:25,290 --> 00:28:26,499 Perdón. Un segundo. 534 00:28:27,918 --> 00:28:31,379 Nadie puede quitártelo. ¿Saben cuánto luché por llegar aquí? 535 00:28:32,505 --> 00:28:34,966 Soy la cuarta mujer en llegar a la brigada. 536 00:28:35,050 --> 00:28:35,884 BOMBEROS DE N. Y. 537 00:28:35,967 --> 00:28:38,220 No me querían, y ahora los represento. 538 00:28:38,970 --> 00:28:41,056 Si le digo a una chica que la apoyo, 539 00:28:41,139 --> 00:28:45,143 me quedaré hasta tarde enseñándole, corriendo, entrenando. 540 00:28:45,227 --> 00:28:47,646 Haré todo lo que pueda por incorporarla. 541 00:28:49,189 --> 00:28:51,316 Estoy en la Brigada 270. Ven a verme. 542 00:28:54,486 --> 00:28:57,030 Ahora, Chelsea, adelante. Tienes que… 543 00:28:57,113 --> 00:28:59,157 Es aprender a atarse los cordones. 544 00:28:59,241 --> 00:29:02,577 - Exacto. Los apretujas… - Y estás lista para meterte. 545 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 - Y me acomodo. - Sí. 546 00:29:04,746 --> 00:29:06,289 - Ponte el casco. - Sí. 547 00:29:06,373 --> 00:29:10,168 Bien. Esta es la prueba. La llamamos "mamba negra". 548 00:29:10,252 --> 00:29:13,004 Metes la mano y jalas, y luego la otra y jalas. 549 00:29:13,088 --> 00:29:14,673 - La sacas. - No funcionará. 550 00:29:14,756 --> 00:29:16,466 - Sí. - Mueve tu cuerpo. 551 00:29:16,550 --> 00:29:18,843 - Es como un baile. - Sí. 552 00:29:18,927 --> 00:29:20,387 Bien. 553 00:29:20,470 --> 00:29:22,013 - Confiamos en ella. - Sí. 554 00:29:22,097 --> 00:29:24,891 - Claro. Estoy lista. - Tú puedes. Tómala. 555 00:29:24,975 --> 00:29:26,351 Vamos. Puedes hacerlo sola. 556 00:29:26,434 --> 00:29:28,770 - Miren eso. Jala. - No creo. 557 00:29:28,853 --> 00:29:31,064 - Insuficiente. - ¿Ni siquiera aprobé? 558 00:29:31,147 --> 00:29:33,066 Debes caminar más rápido. 559 00:29:33,149 --> 00:29:36,319 Más rápido. No pasees. No estás en Champs-Élysées. 560 00:29:36,403 --> 00:29:39,114 - Urgente. - Vamos. Camina. 561 00:29:39,197 --> 00:29:41,741 A ver qué tan rápido… Sí. Rápido. Urgencia. 562 00:29:41,825 --> 00:29:43,994 ¡Bum! Tú puedes. 563 00:29:44,077 --> 00:29:46,121 - Sube uno más. Bien. - Bueno. 564 00:29:46,204 --> 00:29:48,415 Sujétala con las dos manos. 565 00:29:48,498 --> 00:29:50,834 - Tu cuerpo frente al mío. - Estoy lista. 566 00:29:50,917 --> 00:29:53,378 ¿Lista? Círculo. Movámonos. 567 00:29:53,461 --> 00:29:55,922 Un paso adelante. Ya. 568 00:29:56,590 --> 00:29:58,800 - Bien hecho. - Pues… Bueno, sí. 569 00:29:58,884 --> 00:30:00,760 La mamá dice: "Es mi hija". 570 00:30:02,929 --> 00:30:06,099 Yo ya sentía mucho respeto por nuestros bomberos. 571 00:30:06,182 --> 00:30:09,436 Y por nuestras temibles bomberas, incluyendo a Jackie. 572 00:30:09,519 --> 00:30:13,106 Luego de ponerme ese equipo e intentar levantar la manguera, 573 00:30:13,189 --> 00:30:14,649 - mi respeto creció. - Sí. 574 00:30:14,733 --> 00:30:17,402 Y no cargabas con todo el peso que llevan. 575 00:30:17,485 --> 00:30:20,071 Lo sé. Cargaba con la mitad del equipo. 576 00:30:20,155 --> 00:30:21,990 - Una lección de humildad. - Sí. 577 00:30:22,073 --> 00:30:24,993 Y quedé mucho más impresionada y llena de gratitud. 578 00:30:25,076 --> 00:30:27,370 Al menos, pensaron que podías hacerlo. 579 00:30:27,454 --> 00:30:31,333 - Es verdad. - Me miraron y dijeron: "Tú puedes mirar". 580 00:30:31,416 --> 00:30:33,335 Fuiste una gran animadora. 581 00:30:36,254 --> 00:30:38,673 Ahora conoceremos a Kimberlé. 582 00:30:38,757 --> 00:30:41,343 - Sí que es valiente. - Ay, válgame. 583 00:30:43,470 --> 00:30:45,847 Acuñó el término "interseccionalidad" 584 00:30:45,931 --> 00:30:49,976 y es una fundadora de la llamada teoría crítica de la raza. 585 00:30:50,060 --> 00:30:53,063 Empieza con la idea de que en nuestra historia 586 00:30:53,146 --> 00:30:56,566 el racismo se entrelazó desde la esclavitud 587 00:30:56,650 --> 00:30:59,152 en nuestras políticas públicas y leyes… 588 00:30:59,236 --> 00:31:00,237 EL PRIVILEGIO BLANCO ES REAL 589 00:31:00,320 --> 00:31:03,073 …y tuvo un amplio impacto en nuestra sociedad. 590 00:31:03,156 --> 00:31:04,199 SOMOS EL FUTURO 591 00:31:04,282 --> 00:31:06,534 Ella ayudó a muchos a entender… 592 00:31:06,618 --> 00:31:07,911 EL AMOR ES PODER 593 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 …cómo el racismo y la desigualdad se consolidan y se perpetúan en EE. UU. 594 00:31:13,208 --> 00:31:18,505 Es pionera en estudios legales académicos, profesora de Leyes y activista apasionada. 595 00:31:18,588 --> 00:31:19,422 PAREN LA LEY WOKE 596 00:31:19,506 --> 00:31:22,175 Se han planteado controversias sobre su obra 597 00:31:22,259 --> 00:31:26,388 para impedir que se enseñara nuestra verdadera historia en EE. UU. 598 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 NO LO ENSEÑEN A NUESTROS HIJOS 599 00:31:28,682 --> 00:31:32,143 No enseñen a mis hijos que son racistas solo por ser blancos. 600 00:31:32,227 --> 00:31:33,436 ¡Vergüenza! 601 00:31:33,520 --> 00:31:34,563 NO ENSEÑEN A ODIAR 602 00:31:34,646 --> 00:31:36,022 ¡Debería darles vergüenza! 603 00:31:36,106 --> 00:31:39,609 A pesar de todo, Kimberlé sigue tomando la iniciativa. 604 00:31:40,402 --> 00:31:42,320 - ¡Hola! - ¡Hola, Kimberlé! 605 00:31:42,404 --> 00:31:43,822 - ¿Cómo estás? - ¡Hola! 606 00:31:43,905 --> 00:31:45,073 ACTIVISTA, PROFESORA 607 00:31:45,156 --> 00:31:47,200 - Encantada. - Estoy feliz de verte. 608 00:31:47,284 --> 00:31:48,285 Es un honor. 609 00:31:48,368 --> 00:31:50,287 Qué felicidad hablar contigo. 610 00:31:50,370 --> 00:31:53,665 Porque literalmente has estado en la primera línea 611 00:31:53,748 --> 00:31:57,168 de tomar la iniciativa y decir lo que piensas durante años. 612 00:31:57,252 --> 00:32:00,463 - Y se ha vuelto más difícil ahora. - Sí. 613 00:32:00,547 --> 00:32:05,093 En nuestra época, solo el 8 % de los jóvenes estudiantes 614 00:32:05,176 --> 00:32:08,388 podía explicar correctamente la causa de la Guerra Civil. 615 00:32:08,471 --> 00:32:12,559 Y eso fue antes del más reciente esfuerzo por borrar la historia. 616 00:32:12,642 --> 00:32:17,981 Así que no empezamos con un público conocedor de esas cuestiones. 617 00:32:18,064 --> 00:32:21,151 La teoría crítica de la raza no ataca a la gente blanca. 618 00:32:21,234 --> 00:32:22,068 No. 619 00:32:22,152 --> 00:32:24,738 No dice que EE. UU. es el peor país que hay. 620 00:32:24,821 --> 00:32:27,616 Dice que hay cosas específicas que pasaron 621 00:32:27,699 --> 00:32:30,577 y que la ley las facilitó de un modo determinado. 622 00:32:30,660 --> 00:32:35,874 Entonces, poder dar a la gente un ejemplo concreto de la teoría crítica de la raza 623 00:32:35,957 --> 00:32:38,668 ayuda a la gente a entender qué tiene que pasar. 624 00:32:38,752 --> 00:32:41,046 Por eso estamos aquí. 625 00:32:41,129 --> 00:32:45,759 Comparo la teoría crítica de la raza con la arqueología. 626 00:32:45,842 --> 00:32:48,178 ¿Saben? A tan solo 200 metros 627 00:32:48,261 --> 00:32:52,182 hay una historia de la gente negra que no se cuenta. 628 00:32:55,477 --> 00:32:58,480 Seneca Village era una comunidad pujante 629 00:32:58,563 --> 00:33:01,316 mayormente de afroamericanos dueños de su tierra 630 00:33:01,399 --> 00:33:05,278 que fue destruida para dar lugar a lo que es hoy el Central Park. 631 00:33:05,362 --> 00:33:07,364 ¿Habías oído de Seneca Village? 632 00:33:07,447 --> 00:33:09,991 Había oído apenas un poco, ¿saben? 633 00:33:10,075 --> 00:33:12,118 Porque lo habían sepultado. 634 00:33:13,578 --> 00:33:16,248 No hay fotografías de Seneca Village. 635 00:33:16,331 --> 00:33:19,876 Así que lo que sabemos de la radiante comunidad que vivía aquí 636 00:33:19,960 --> 00:33:22,170 viene de excavaciones arqueológicas. 637 00:33:24,464 --> 00:33:28,843 "Antes de ayer podíamos volar" es una muestra afrofuturista 638 00:33:28,927 --> 00:33:30,345 que reúne a artistas 639 00:33:30,428 --> 00:33:33,598 para reimaginar cómo sería un hogar en Seneca Village 640 00:33:33,682 --> 00:33:35,308 perpetuado por generaciones. 641 00:33:35,392 --> 00:33:37,561 MANTEQUERA 1700-1800 TETERA 1700-1900 642 00:33:37,644 --> 00:33:38,645 JARRÓN 1796-1819 643 00:33:38,728 --> 00:33:41,356 Yo no podía imaginar cómo iba a presentarse 644 00:33:41,439 --> 00:33:45,777 la transición de la historia a la actualidad y al futuro. 645 00:33:45,860 --> 00:33:46,778 PLATO: STACEY ABRAMS 646 00:33:46,861 --> 00:33:48,530 Y esto es fascinante. 647 00:33:48,613 --> 00:33:50,532 TAZA CON RETRATO CENICERO CORONADO 648 00:33:50,615 --> 00:33:55,370 Esta estructura de una vieja chimenea es como un portal 649 00:33:55,453 --> 00:33:58,832 que te transporta al futuro del otro lado. 650 00:34:00,041 --> 00:34:04,170 Esto evoca en mí la pérdida de la propiedad 651 00:34:04,254 --> 00:34:06,172 a través de siglos. 652 00:34:07,382 --> 00:34:09,800 Había tres iglesias, cincuenta hogares, 653 00:34:09,885 --> 00:34:11,970 dos escuelas y un cementerio 654 00:34:12,053 --> 00:34:16,474 cuando la ciudad de Nueva York destruyó Seneca Village en 1857. 655 00:34:17,517 --> 00:34:22,105 El artista tomó parte del plano y lo incluyó 656 00:34:22,188 --> 00:34:25,567 en este magnífico papel pintado que rodea la muestra. 657 00:34:25,650 --> 00:34:28,570 PROSPERIDAD Y POTENCIAL DESTERRADOS (UNA Y OTRA VEZ) 658 00:34:28,653 --> 00:34:32,365 La historia de cómo, si no tienes poder político, 659 00:34:32,449 --> 00:34:34,701 si no tienes derechos legales, 660 00:34:34,784 --> 00:34:38,038 aunque sigas las reglas, trabajes duro, estudies, 661 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 hagas todo lo que te digan, 662 00:34:39,914 --> 00:34:44,586 seguirás siendo parte de un grupo que está siempre disponible para ser despojado. 663 00:34:45,670 --> 00:34:47,797 Me encanta el jarrón de Harriet Tubman… 664 00:34:47,881 --> 00:34:49,257 RESISTENCIA EXCAVABLE 665 00:34:49,340 --> 00:34:54,512 …porque lo que mucha gente no reconoce es que la riqueza de EE. UU., 666 00:34:54,596 --> 00:34:59,768 lo que nos hace más poderosos, vino de las mujeres negras. 667 00:34:59,851 --> 00:35:05,315 En 1790 había 700 000 esclavos. 668 00:35:05,398 --> 00:35:08,109 Justo antes de la Guerra Civil había 4 000 000. 669 00:35:08,693 --> 00:35:10,528 ¿De dónde salió todo eso? 670 00:35:11,154 --> 00:35:13,448 Había terminado el comercio de esclavos. 671 00:35:13,531 --> 00:35:16,201 ¿Y cómo pasó eso? ¿Cómo pasó? 672 00:35:16,284 --> 00:35:20,497 Si nos preguntamos quiénes son realmente las madres del país: 673 00:35:20,580 --> 00:35:21,831 las mujeres negras. 674 00:35:21,915 --> 00:35:25,752 Pero nadie habla de eso porque esa historia fue sepultada también. 675 00:35:27,879 --> 00:35:29,839 Mucho de esto es sobre el pelo. 676 00:35:29,923 --> 00:35:32,759 Esta es sobre los nudos bantúes. 677 00:35:32,842 --> 00:35:35,929 Montículos de pelo. La inspiración. 678 00:35:36,012 --> 00:35:40,475 Y mis favoritos son esta peineta afro y el peine alisador. 679 00:35:40,559 --> 00:35:41,726 PEINETA APROX. 1851 680 00:35:41,810 --> 00:35:42,811 PEINE ALISADOR 681 00:35:42,894 --> 00:35:48,149 Captan mi compleja relación con mi madre sobre el pelo. 682 00:35:48,942 --> 00:35:54,656 Mi madre era radical en casi todo sentido, excepto en cuanto al pelo. 683 00:35:55,574 --> 00:35:57,325 Era maestra de escuela. 684 00:35:57,409 --> 00:36:02,539 Pensaba que el pelo natural, el pelo negro en particular, 685 00:36:02,622 --> 00:36:04,541 no era muy profesional. 686 00:36:04,624 --> 00:36:07,252 - Quería protegerte. - Protegerme. 687 00:36:07,335 --> 00:36:10,630 Quería que yo, obviamente, tuviera todas las oportunidades 688 00:36:10,714 --> 00:36:12,757 y que no me subestimaran 689 00:36:12,841 --> 00:36:15,969 por cómo era mi peinado. 690 00:36:16,052 --> 00:36:18,763 Cuando veo esto, la peineta afro, 691 00:36:18,847 --> 00:36:23,101 pienso en cuando finalmente pude usar el afro. 692 00:36:23,184 --> 00:36:24,936 Adoraba a Angela Davis 693 00:36:25,020 --> 00:36:29,649 y recuerdo haber visto muchos videos de su declaración en el juicio. 694 00:36:30,483 --> 00:36:34,905 Siempre lucía así, y yo pensaba: "Eso es lo que quiero. Eso quiero ser". 695 00:36:34,988 --> 00:36:36,281 ACTIVISTA POLÍTICA 696 00:36:36,364 --> 00:36:41,119 Hay lugares en EE. UU., ahora, donde me despedirían por llevar el pelo así. 697 00:36:41,202 --> 00:36:43,830 - Está la Ley CROWN en algunos estados. - Sí. 698 00:36:43,914 --> 00:36:47,459 LA LEY CROWN PROHÍBE LA DISCRIMINACIÓN LABORAL 699 00:36:47,542 --> 00:36:50,670 SEGÚN EL PEINADO DE LA PERSONA. 700 00:36:50,754 --> 00:36:52,214 En muchos estados 701 00:36:52,297 --> 00:36:57,427 puedes discriminar a la gente por usar rastas, trenzas… 702 00:36:57,510 --> 00:36:59,429 Eso coincide con mujeres negras. 703 00:36:59,512 --> 00:37:01,723 Es el pelo de las mujeres negras. 704 00:37:01,806 --> 00:37:05,352 Decir que eso no es profesional es básicamente decir: 705 00:37:05,435 --> 00:37:08,647 "Aquí no aceptamos gente que tenga tu apariencia". 706 00:37:08,730 --> 00:37:13,401 Busqué más allá y descubrí que no era solamente la ley. 707 00:37:13,485 --> 00:37:14,778 También el feminismo. 708 00:37:14,861 --> 00:37:19,449 Era que las experiencias particulares de las mujeres negras 709 00:37:19,532 --> 00:37:24,120 no siempre fueron imaginadas dentro del ámbito del feminismo. 710 00:37:24,204 --> 00:37:27,666 Y mucho de eso se ha perdido, ¿no? 711 00:37:27,749 --> 00:37:29,542 Es solo discriminación racial. 712 00:37:29,626 --> 00:37:33,338 Mucho de lo que trato de hacer con la teoría crítica de la raza 713 00:37:33,421 --> 00:37:36,633 es desentrañar esas cosas. 714 00:37:36,716 --> 00:37:40,262 Es como una herramienta arqueológica, ¿no? 715 00:37:40,345 --> 00:37:43,348 Queremos ver debajo de donde estamos paradas 716 00:37:43,431 --> 00:37:45,392 y descubrir historias no contadas. 717 00:37:46,268 --> 00:37:50,021 Muchas personas no sabían que las primeras demandantes 718 00:37:50,105 --> 00:37:52,524 en casos de acoso sexual eran mujeres negras. 719 00:37:53,567 --> 00:37:57,153 No sabían que Rosa Parks inició su carrera 720 00:37:57,237 --> 00:38:00,574 con la defensa de una mujer negra violada por una pandilla. 721 00:38:02,576 --> 00:38:06,496 A veces quisiera reimaginar momentos como el de Rosa Parks, 722 00:38:06,580 --> 00:38:10,875 no cuando apareció en escena, en las conciencias de la gente, 723 00:38:10,959 --> 00:38:13,044 sino lo que pasó antes de eso, ¿no? 724 00:38:13,962 --> 00:38:16,298 Quiero contribuir a que en 200 años 725 00:38:16,381 --> 00:38:21,219 Sojourner Truth y Angela Davis, y espero que algo que yo haya escrito, 726 00:38:21,303 --> 00:38:25,056 sean accesibles a la gente, y que no tenga que descubrirlas 727 00:38:25,140 --> 00:38:28,226 como nosotras tuvimos que descubrir Seneca Village. 728 00:38:30,937 --> 00:38:33,273 Creemos que eres una mujer valiente 729 00:38:33,356 --> 00:38:37,819 no solo porque creaste herramientas increíblemente útiles 730 00:38:37,903 --> 00:38:39,988 para pensar en nuestra historia, 731 00:38:40,071 --> 00:38:43,909 sino porque no escribiste para luego aislarte del mundo. 732 00:38:45,076 --> 00:38:48,163 Que quieras excavar las historias de las personas 733 00:38:48,246 --> 00:38:52,167 para hacerlas visibles, valoradas y comprendidas, 734 00:38:52,250 --> 00:38:55,253 es un trabajo durísimo, Kimberlé. Es muy difícil. 735 00:38:55,337 --> 00:38:57,130 ¿Sigues esperanzada? 736 00:38:57,214 --> 00:39:01,468 - Diría que soy obstinada. - Me gusta eso. 737 00:39:01,551 --> 00:39:06,473 Nadie me dirá: "No, tú no puedes hablar". 738 00:39:06,556 --> 00:39:12,062 No me dirán: "No, la experiencia de la que hablas no es real". 739 00:39:12,145 --> 00:39:14,272 No me dirán que no importa. 740 00:39:14,356 --> 00:39:17,359 Pero lo que la gente haga con lo que escribo, 741 00:39:17,442 --> 00:39:19,569 eso es algo que no puedo controlar. 742 00:39:19,653 --> 00:39:24,407 Pero cuando la gente tiene un concepto que le permite nombrar su experiencia, 743 00:39:24,491 --> 00:39:27,786 que valore esos conceptos 744 00:39:27,869 --> 00:39:32,207 y que luche por sostenerlos, eso es lo más esperanzador para mí. 745 00:39:32,290 --> 00:39:34,167 Un ejemplo de iniciativa. 746 00:39:36,127 --> 00:39:37,462 Es necesario. 747 00:39:37,963 --> 00:39:41,424 Vivimos tiempos tumultuosos y difíciles. 748 00:39:41,508 --> 00:39:43,343 Y están sucediendo muchas cosas. 749 00:39:43,426 --> 00:39:46,096 "El 10 % de los estadounidenses encuestados 750 00:39:46,179 --> 00:39:49,641 - no cree en el cambio climático". - "Oye, ¿qué te pasa?". 751 00:39:50,809 --> 00:39:53,812 Y debes poder confiar en la gente con la que estás. 752 00:39:53,895 --> 00:39:55,063 Eso es. 753 00:39:55,146 --> 00:39:56,690 Vamos a bailar. 754 00:39:56,773 --> 00:39:59,609 Y probar cosas que podrían no funcionar. 755 00:39:59,693 --> 00:40:01,820 Se suponía que debía sacar eso. 756 00:40:01,903 --> 00:40:03,071 Qué chistosa. 757 00:40:03,154 --> 00:40:07,158 Lo que haces es divertido, un gran show, pero es más que eso. 758 00:40:07,242 --> 00:40:09,869 ¿Sientes eso? Que es parte de algo más grande. 759 00:40:09,953 --> 00:40:12,914 Tengo esperanza… Me gusta pensar que eso es cierto. 760 00:40:12,998 --> 00:40:17,419 Y, a veces, alguien me envía un mensaje: "Me alegra que dijeras eso 761 00:40:17,502 --> 00:40:20,964 porque yo sentía eso, gracias por validar lo que sentía". 762 00:40:21,047 --> 00:40:22,966 Y pienso: "Eso es importante". 763 00:40:23,049 --> 00:40:27,053 Me dicen que me retire, pero respondo: "No, aún puedo ayudar". 764 00:40:27,137 --> 00:40:31,099 No estás sola, ven a verme. Si necesitas ánimos, te los daré. 765 00:40:31,182 --> 00:40:36,354 Das un pequeño paso. Solo 1 % por día es suficiente. 766 00:40:36,438 --> 00:40:39,065 En retrospectiva, verás el progreso. 767 00:41:34,371 --> 00:41:36,373 Subtítulos: Marcela Caressa