1 00:00:13,640 --> 00:00:15,559 MUSEU METROPOLITANO DE ARTE 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,602 Eu adoro o Met. 3 00:00:17,686 --> 00:00:19,896 É um dos lugares preferidos dos meus filhos, 4 00:00:19,980 --> 00:00:21,523 talvez em toda a Nova Iorque. 5 00:00:21,606 --> 00:00:24,901 A Charlotte e o Aidan não conseguiam ultrapassar que, tipo, 6 00:00:24,985 --> 00:00:27,696 existiam estas línguas antigas, que já não existem. 7 00:00:28,822 --> 00:00:31,950 E na verdade, eu lembro-me de ficar igualmente fascinada 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 quando aprendi isso na quarta classe. 9 00:00:34,286 --> 00:00:36,204 Eu não me lembro de aprender isso. 10 00:00:37,664 --> 00:00:39,374 Mas é tão bonito. Olha só. 11 00:00:39,457 --> 00:00:40,584 Céus. 12 00:00:40,667 --> 00:00:42,836 Diana, a deusa da caça. 13 00:00:43,879 --> 00:00:48,300 Sempre que estamos neste espaço incrível, pensamos na história 14 00:00:48,383 --> 00:00:53,054 e pensamos naqueles que têm a coragem de intervir e falar. 15 00:00:53,138 --> 00:00:58,518 Espero que conversando com estas mulheres e dando-lhes destaque, 16 00:00:58,602 --> 00:01:01,980 mais pessoas consigam ver o que significa contribuir. 17 00:01:02,063 --> 00:01:07,652 Que mais pessoas vejam que, sejam quem forem, podem tomar uma posição. 18 00:01:07,736 --> 00:01:08,862 E eu adoro isso. 19 00:01:10,947 --> 00:01:14,618 Estou aqui e estou orgulhosa, e não vou pedir desculpa. 20 00:01:18,204 --> 00:01:20,165 Temos espetáculo. 21 00:01:20,248 --> 00:01:25,212 PESSOAS CORAJOSAS MULHERES TOMAM UMA POSIÇÃO 22 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 NORTE DO ESTADO DE NOVA IORQUE 23 00:01:30,759 --> 00:01:34,888 Hoje, Hillary Clinton e Chelsea Clinton vêm a esta casa… 24 00:01:34,971 --> 00:01:36,640 APRESENTADORA / COMEDIANTE 25 00:01:36,723 --> 00:01:37,766 … brincar comigo. 26 00:01:38,516 --> 00:01:40,894 Nem acredito que se lembraram de mim. 27 00:01:40,977 --> 00:01:43,605 "Gostamos do que fazes e queremos falar contigo sobre isso." 28 00:01:46,524 --> 00:01:47,484 É de loucos. 29 00:01:48,735 --> 00:01:52,697 A Amber Ruffin era alguém que eu gostava muito de ver, 30 00:01:52,781 --> 00:01:55,617 porque a sua energia é simplesmente incrível. 31 00:01:55,700 --> 00:01:58,828 Tendo-a seguido durante anos no Late Night with Seth Meyers, 32 00:01:58,912 --> 00:02:01,081 e agora no The Amber Ruffin Show… 33 00:02:01,164 --> 00:02:04,501 Apenas sinto que gostava que ela fosse minha amiga. 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Mal posso esperar para a conhecer. 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 Para me preparar, 36 00:02:12,050 --> 00:02:17,013 coloquei algumas limas para representar as margaritas ao máximo. 37 00:02:17,097 --> 00:02:18,932 As minhas margaritas nunca falham. 38 00:02:19,516 --> 00:02:22,852 Aqui estamos nós, nas margens do rio Hudson. 39 00:02:22,936 --> 00:02:23,770 É lindo. 40 00:02:26,731 --> 00:02:28,483 - Olá! - Olá! 41 00:02:28,567 --> 00:02:31,111 Olá, bem-vindas! Entrem! 42 00:02:31,194 --> 00:02:32,195 Olá! 43 00:02:34,489 --> 00:02:36,908 Não posso dar-te um abraço? Todos testámos negativo. 44 00:02:36,992 --> 00:02:39,077 - Boa! - Sim! Porque não? 45 00:02:39,160 --> 00:02:41,955 - Celebremos a nossa negatividade! - Sim! 46 00:02:42,038 --> 00:02:44,791 Estes são a minha mãe e o meu pai. 47 00:02:44,874 --> 00:02:48,128 - Iam ver um espetáculo no Second City. - Não! 48 00:02:48,211 --> 00:02:49,921 Eu atuava lá, em Chicago. 49 00:02:53,133 --> 00:02:56,928 Quando eu era criança, pensava: "Vou ter a minha própria rota de correio." 50 00:02:57,929 --> 00:03:02,100 Tipo, andamos na rua, com uns calções giros. Estava certa. 51 00:03:02,183 --> 00:03:06,313 Mas não, mudei-me para Chicago para ir para o Second City. 52 00:03:06,396 --> 00:03:09,482 - É um sítio ótimo. - É um sítio fantástico. 53 00:03:09,566 --> 00:03:12,110 Depois, fui para Amesterdão trabalhar com os Boom Chicago. 54 00:03:12,193 --> 00:03:14,487 Os Boom Chicago são uma trupe de Amesterdão 55 00:03:14,571 --> 00:03:18,033 com famosos alunos, tais como… - Tu. 56 00:03:18,116 --> 00:03:19,743 … Amber Mildred Ruffin… 57 00:03:19,826 --> 00:03:21,328 … Jason Sudeikis, 58 00:03:21,411 --> 00:03:23,455 Seth Meyers, Jordan Peele. 59 00:03:23,538 --> 00:03:25,624 E depois mudei-me para LA, 60 00:03:25,707 --> 00:03:28,293 porque finalmente tive coragem suficiente para dizer: 61 00:03:28,376 --> 00:03:32,214 "Muito bem. Se consegui o Second City e o Boom Chicago, 62 00:03:32,297 --> 00:03:36,176 talvez eu consiga fazer algo como atriz ou na comédia." 63 00:03:36,259 --> 00:03:39,221 Mas não. Quando fui para LA, escrevia, sobretudo. 64 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Porque ninguém pensava: 65 00:03:40,513 --> 00:03:45,185 "Precisamos de uma senhora negra de 35 anos com aspeto de nerd. 66 00:03:45,268 --> 00:03:47,854 Escrevemos esse papel…" Não, ninguém pensava isso. 67 00:03:47,938 --> 00:03:50,982 Então, pensei: "Muito bem." Ficou claro que, se eu queria fazer algo… 68 00:03:51,066 --> 00:03:53,151 - Terias de escrever. - … teria de o escrever. 69 00:03:53,235 --> 00:03:54,402 Esta primavera, 70 00:03:54,486 --> 00:03:58,365 a história da mulher negra que se tornou uma cientista de renome mundial, 71 00:03:58,448 --> 00:04:00,283 uma violoncelista de sucesso, 72 00:04:00,867 --> 00:04:02,744 e uma ativista. - A hora da mudança é agora… 73 00:04:02,827 --> 00:04:05,497 E de um homem que era branco enquanto ela o fazia. 74 00:04:09,626 --> 00:04:11,586 Estava demasiado alto, mas eu resolvi. 75 00:04:11,670 --> 00:04:13,672 Está resolvido graças a mim. 76 00:04:13,755 --> 00:04:15,840 Quando consegui emprego com o Seth Meyers, 77 00:04:15,924 --> 00:04:21,555 era a única mulher negra a escrever para um talk show de um canal generalista. 78 00:04:21,638 --> 00:04:23,139 Em que ano? 79 00:04:23,223 --> 00:04:24,099 Em 2014. 80 00:04:24,182 --> 00:04:26,518 - Em 2014. - Sim. 81 00:04:26,601 --> 00:04:27,894 Não vai há muito tempo. 82 00:04:27,978 --> 00:04:29,604 Mas quando o George Floyd foi assassinado, 83 00:04:29,688 --> 00:04:34,859 eu disse: "Olhem, eu já fui assediada pela polícia milhões de vezes. 84 00:04:34,943 --> 00:04:38,321 E se eu contasse essas histórias em frente às câmaras, 85 00:04:38,405 --> 00:04:40,782 de ocasiões em que pensei que ia ser assassinada pela polícia?" 86 00:04:40,865 --> 00:04:44,536 Uma vez, quando era adolescente, estava a começar a conduzir… 87 00:04:44,619 --> 00:04:47,122 Eu vivia em Chicago… 88 00:04:47,205 --> 00:04:49,499 … literalmente aos pulinhos pela rua. 89 00:04:49,583 --> 00:04:51,334 Acho que ia a uma festa. 90 00:04:51,418 --> 00:04:55,046 Um velho polícia branco vê uma jovem negra. 91 00:04:55,130 --> 00:04:57,132 Saca da arma e diz… 92 00:04:57,215 --> 00:04:59,801 "Não te mexas!" "Põe as mãos no capô do carro!" 93 00:04:59,885 --> 00:05:01,428 "Encosta à berma, c…!" 94 00:05:01,511 --> 00:05:03,638 E eu pensei: "É assim que vou morrer." 95 00:05:03,722 --> 00:05:06,892 Contei uma história diferente em cada programa dessa semana. 96 00:05:06,975 --> 00:05:09,811 E hoje, não tenho mais histórias. 97 00:05:09,895 --> 00:05:11,146 Estou a brincar. Tenho mais. 98 00:05:11,229 --> 00:05:13,523 Na altura, já estava no programa há bastante tempo. 99 00:05:13,607 --> 00:05:16,651 E era, tipo: "Já me conhecem. Sou basicamente… 100 00:05:16,735 --> 00:05:18,486 Sou meio pateta e sou uma totó, 101 00:05:18,570 --> 00:05:21,489 e não tenho um aspeto minimamente ameaçador." 102 00:05:21,573 --> 00:05:23,992 E era assim que me tratavam. 103 00:05:24,075 --> 00:05:25,952 Então, creio que isso tocou muita gente, 104 00:05:26,036 --> 00:05:28,663 porque não importa o que façamos. 105 00:05:29,831 --> 00:05:33,043 Se o polícia certo nos encontrar, vai fazer o que faz sempre. 106 00:05:33,126 --> 00:05:36,671 Como é que afetou a sala dos argumentistas e as pessoas com quem trabalhas? 107 00:05:36,755 --> 00:05:39,591 Achas que foi surpreendente para os teus colegas brancos? 108 00:05:39,674 --> 00:05:42,093 Absolutamente. Todos disseram: "Não fazia ideia." 109 00:05:42,177 --> 00:05:46,348 Essa viagem demorou, provavelmente, dois anos. 110 00:05:46,431 --> 00:05:49,434 Sabes que mais, Loretta? Tu és fixe. 111 00:05:49,517 --> 00:05:50,685 Obrigada, Earl. 112 00:05:50,769 --> 00:05:54,481 Por alguma razão, merecer o teu respeito é algo que me interessa. 113 00:05:56,524 --> 00:06:00,487 Há argumentistas negros geniais por todo o lado, 114 00:06:00,570 --> 00:06:02,405 porque não lhes dão oportunidades 115 00:06:02,489 --> 00:06:04,908 e têm estado a trabalhar arduamente. 116 00:06:04,991 --> 00:06:08,119 Então, quando são descobertos, estão prontos a trabalhar. 117 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 E eu descobri que era assim quando comecei o The Ruffin Show. 118 00:06:12,916 --> 00:06:14,960 - Aquela. - Que. 119 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 - Dá. - De volta. 120 00:06:16,962 --> 00:06:19,548 - Tudo. - É. 121 00:06:19,631 --> 00:06:22,425 - Um. - Génio. 122 00:06:22,509 --> 00:06:23,510 Falhado. 123 00:06:24,344 --> 00:06:26,137 Factos. 124 00:06:26,221 --> 00:06:29,808 A chegar com força. A tentar arranjar um segundo emprego. 125 00:06:29,891 --> 00:06:32,435 Estou aqui! Não estou muito longe! 126 00:06:33,812 --> 00:06:36,231 Bem-vindas. Esta é a sala dos argumentistas. 127 00:06:36,314 --> 00:06:39,484 A sala é o lugar mais feliz e mais doce do mundo. 128 00:06:39,568 --> 00:06:42,195 Quando chegarmos a vocês, já terão uma ideia para apresentar. 129 00:06:42,279 --> 00:06:43,280 Certo. Ótimo. 130 00:06:43,947 --> 00:06:47,325 Quando consegui o meu programa, o meu primeiro pensamento foi: 131 00:06:47,409 --> 00:06:48,577 "Até onde podemos levar isto?" 132 00:06:49,369 --> 00:06:52,998 Porque, como pessoa negra, sempre escrevemos com amarras. 133 00:06:53,081 --> 00:06:57,961 Então, encorajo-vos a propor exatamente o que vos sair da boca. 134 00:06:58,044 --> 00:06:59,045 Até tu, Ian. 135 00:07:00,881 --> 00:07:01,882 ARGUMENTISTA 136 00:07:01,965 --> 00:07:05,051 A minha peça é: "Amber é dobrada." O The Amber Ruffin Show é editado 137 00:07:05,719 --> 00:07:07,220 por críticos da teoria da raça. 138 00:07:08,138 --> 00:07:10,307 "Estou orgulhoso da resiliência dos negros. 139 00:07:10,390 --> 00:07:12,225 - Evoluíram de…" - Mais ou menos! 140 00:07:12,309 --> 00:07:15,812 "… a excelentes. 141 00:07:15,896 --> 00:07:19,024 - Quando aqui chegámos, em navios de…" - Cruzeiro! 142 00:07:19,107 --> 00:07:23,653 "… sabíamos que teríamos…" 143 00:07:23,737 --> 00:07:26,197 - Diversão! - "… pela frente." 144 00:07:26,281 --> 00:07:28,825 "Olhámos para os nossos heróis, como Martin Luther King, 145 00:07:28,909 --> 00:07:31,745 Rosa Parks e Malcolm…" - Jamal Warner. 146 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 "Et cetera, et cetera." 147 00:07:33,705 --> 00:07:35,916 Adoro isso. É ótimo. 148 00:07:36,875 --> 00:07:40,795 Quando escrevemos para o que as pessoas chamariam 149 00:07:40,879 --> 00:07:43,089 o "mundo normal" e o "público normal", 150 00:07:43,173 --> 00:07:47,385 sendo negros, sabemos que temos de pegar em todas as nossas referências 151 00:07:47,469 --> 00:07:48,845 e reduzi-las a isto. 152 00:07:48,929 --> 00:07:54,392 Tipo, não posso falar sobre o Babyface. Não posso falar sobre o Mack 10. 153 00:07:55,810 --> 00:07:58,563 - Não posso falar sobre… sei lá… - 4 Mulheres Apaixonadas. 154 00:07:58,647 --> 00:08:01,900 4 Mulheres Apaixonadas. Sabem, não posso falar sobre o "Kenneth!" 155 00:08:01,983 --> 00:08:04,694 - Então, fica isto. - Podem falar sobre o Jamal. 156 00:08:04,778 --> 00:08:05,862 Denise! 157 00:08:06,404 --> 00:08:07,822 "THE COSBY SHOW" TEMPORADA 1 158 00:08:07,906 --> 00:08:09,032 Não gostas? 159 00:08:09,115 --> 00:08:10,825 Pergunta-me outra vez. 160 00:08:11,409 --> 00:08:14,913 Todos, quero cinco ideias com o Malcolm-Jamal Warner. 161 00:08:14,996 --> 00:08:18,959 E depois… entramos num programa todo negro, bebé! 162 00:08:19,042 --> 00:08:22,420 Soltam-se as amarras e podem dizer seja o que for. 163 00:08:22,504 --> 00:08:24,631 E podem ser vocês próprios à vontade. 164 00:08:24,714 --> 00:08:26,091 Por isso, esforcem-se mais. 165 00:08:29,469 --> 00:08:31,596 Eu funciono desta forma: 166 00:08:31,680 --> 00:08:34,765 quero que as pessoas se sintam menos enganadas. 167 00:08:34,849 --> 00:08:36,268 É o meu principal objetivo. 168 00:08:36,351 --> 00:08:39,145 E quando saiu o veredito do Kyle Rittenhouse, 169 00:08:39,229 --> 00:08:41,481 sabem, partiu-me mesmo o coração. 170 00:08:41,565 --> 00:08:43,733 E eu pensei: "Bem, eu estou a sentir-me assim 171 00:08:43,817 --> 00:08:46,236 e não quero que vocês sintam isto e vou apanhar-vos." 172 00:08:46,319 --> 00:08:49,614 Apenas alguns minutos antes de começarmos a gravar o programa, 173 00:08:49,698 --> 00:08:52,409 Kyle Rittenhouse, o homem acusado de alvejar três pessoas 174 00:08:52,492 --> 00:08:57,581 durante um protesto do movimento BLM, foi declarado inocente de todas as acusações. 175 00:08:58,248 --> 00:09:04,045 Eu nem tinha deixado o veredito chegar ao meu cérebro e ao meu coração, ainda. 176 00:09:04,129 --> 00:09:08,717 E ao dizer aquelas palavras, fiquei tão triste… 177 00:09:08,800 --> 00:09:12,637 Não quero saber do Kyle Rittenhouse. Não quero saber daquele juiz racista. 178 00:09:12,721 --> 00:09:16,850 E não quero saber do quão marado deve ser aquele júri. 179 00:09:16,933 --> 00:09:20,228 Os brancos safam-se com homicídio desde o início dos tempos. 180 00:09:20,312 --> 00:09:22,397 Isso não me interessa. Preocupo-me com vocês. 181 00:09:22,480 --> 00:09:26,484 E nem posso acreditar que tenho de dizer isto, mas vocês importam. 182 00:09:27,527 --> 00:09:30,697 No mundo em que vivemos agora, e nós as três sabemos isto, 183 00:09:30,780 --> 00:09:35,243 sabem, falar, denunciar acarreta ameaças e perigos. 184 00:09:35,327 --> 00:09:38,872 E isso torna muito difícil continuar a voltar 185 00:09:38,955 --> 00:09:41,666 a educar, informar e fazer as pessoas pensar. 186 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 Mas tu continuas. Como é que o fazes? 187 00:09:44,586 --> 00:09:49,174 Está na nossa natureza ajudar as pessoas e fazer com que se sintam bem. 188 00:09:49,257 --> 00:09:50,383 Bem, está na tua. 189 00:09:51,176 --> 00:09:54,554 Nem toda a gente nasceu para ajudar e fazer os outros sentirem-se bem. 190 00:09:54,638 --> 00:10:00,477 A grande maioria de nós quer abraços, beijos e palmadinhas nas costas. 191 00:10:02,020 --> 00:10:06,316 Muito bem, escrevemos alguns sketches, mas escrevemos um especial para ti. 192 00:10:06,399 --> 00:10:08,235 - Boa. - Queres lê-lo comigo? 193 00:10:08,318 --> 00:10:09,236 Eu adoraria. 194 00:10:09,319 --> 00:10:10,654 - E, Chelsea… - Sim, senhora? 195 00:10:10,737 --> 00:10:12,906 … queres tentar conseguir o papel de Chelsea? 196 00:10:14,032 --> 00:10:15,909 Estou só a tentar tornar-me indispensável. 197 00:10:17,410 --> 00:10:21,164 "Tenho comigo duas convidadas especiais, Hillary e Chelsea Clinton. 198 00:10:21,248 --> 00:10:23,208 Temos muitas e excitantes coisas para discutir e… 199 00:10:24,000 --> 00:10:26,002 Esperem lá. Que é aquilo?" 200 00:10:26,503 --> 00:10:28,672 - "O quê?" - "Aquilo." 201 00:10:28,755 --> 00:10:32,717 Corta para um belo e cintilante saia-casaco num manequim. 202 00:10:32,801 --> 00:10:37,472 "Caramba, é o saia-casaco mais glorioso que já vi. 203 00:10:37,556 --> 00:10:41,184 É demasiado, mas obrigada. Adoro-o." 204 00:10:41,268 --> 00:10:43,770 "De que estás a falar? Não é um presente." 205 00:10:43,853 --> 00:10:47,107 "Bem, como alguém que, famosamente, veste sempre saia-casaco, 206 00:10:47,190 --> 00:10:50,485 é uma cena minha, e de certeza que ninguém se oporia 207 00:10:50,569 --> 00:10:52,362 se eu o reclamasse." 208 00:10:52,445 --> 00:10:55,282 "Bem, espera lá. Eu também sou famosa por vestir saia-casaco." 209 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 "Detesto puxar da patente, mas eu fui Secretária de Estado." 210 00:10:59,369 --> 00:11:01,079 "Certo. Foste." 211 00:11:01,162 --> 00:11:03,873 "Podemos resolver isto como adultas razoáveis que somos. 212 00:11:03,957 --> 00:11:09,212 Cada uma fica de um lado da sala e deixamos o saia-casaco decidir. 213 00:11:09,296 --> 00:11:11,965 Senhoras, às vossas posições." 214 00:11:12,048 --> 00:11:14,050 "Vá lá, saia-casaco! Vem à mamã!" 215 00:11:14,134 --> 00:11:16,177 "Quem é um saia-casaco lindo? 216 00:11:16,261 --> 00:11:19,556 Chega aqui e veste-te nestas pernas, seu maroto!" 217 00:11:19,639 --> 00:11:21,892 "Queres um petisco? Tenho uma guloseima para ti!" 218 00:11:21,975 --> 00:11:24,019 - "Anda cá! Anda cá!" - "Anda cá!" 219 00:11:24,102 --> 00:11:26,521 "O manequim vacila, indeciso, 220 00:11:26,605 --> 00:11:28,231 e subitamente foge do estúdio." 221 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 "Não!" 222 00:11:30,442 --> 00:11:31,526 "Foi-se. 223 00:11:31,610 --> 00:11:34,321 Só podemos esperar que encontre um bom lar." 224 00:11:36,740 --> 00:11:39,492 "Corta para o saia-casaco em frente à porta de um escritório. 225 00:11:39,576 --> 00:11:41,244 A porta abre-se e revela Rachel Maddow." 226 00:11:41,328 --> 00:11:44,623 "Olha para ti! Vem cá e veste-te nestas pernas, seu malandro!" 227 00:11:44,706 --> 00:11:45,999 ARGUMENTISTA PRINCIPAL 228 00:11:46,082 --> 00:11:47,208 Sim! 229 00:11:48,501 --> 00:11:49,544 Foi fantástico. 230 00:11:50,295 --> 00:11:52,589 Custoso, mas fantástico. 231 00:11:52,672 --> 00:11:55,926 Não sei como vos agradecer. Que experiência incrível. 232 00:11:56,009 --> 00:11:58,136 Sempre ouvi falar de salas de argumentistas. 233 00:11:58,220 --> 00:11:59,221 É assim! 234 00:12:00,055 --> 00:12:02,599 Acho que a Amber não gosta de se gabar, 235 00:12:02,682 --> 00:12:05,769 mas, como uma comediante negra, 236 00:12:05,852 --> 00:12:10,649 vê-la fazer o que fez é tão inspirador… 237 00:12:10,732 --> 00:12:15,445 Tipo, ela… Ela está literalmente a derrubar barreiras. 238 00:12:15,528 --> 00:12:16,988 Certo? Isso… 239 00:12:17,072 --> 00:12:19,658 - É mesmo fixe. - É muito corajoso. 240 00:12:19,741 --> 00:12:20,742 Daí estarmos aqui! 241 00:12:20,825 --> 00:12:23,036 "Excelente" para mim. 242 00:12:24,204 --> 00:12:27,249 Muito bem, eis o resto do nosso dia. 243 00:12:28,625 --> 00:12:31,294 Vamos cortar estas limas todas e fazer margaritas. 244 00:12:31,378 --> 00:12:32,837 É para isso que tenho as limas. 245 00:12:36,841 --> 00:12:38,552 Que tarde divertida, não foi? 246 00:12:38,635 --> 00:12:41,596 Meu Deus! Acho que foi das mais divertidas que já tivemos. 247 00:12:41,680 --> 00:12:43,390 Divertimo-nos imenso. 248 00:12:43,473 --> 00:12:46,059 E aprendemos tanto… Rimo-nos muito. 249 00:12:46,142 --> 00:12:47,894 Pois rimos. 250 00:12:47,978 --> 00:12:51,064 O humor é, sem dúvida, uma forma interessante de trazer mudança. 251 00:12:51,147 --> 00:12:53,108 E fico curiosa 252 00:12:53,191 --> 00:12:56,570 quanto a de que outras formas quem se destaca mantém o equilíbrio emocional. 253 00:13:00,073 --> 00:13:02,409 Ouvi dizer que dão aulas de dança, aqui! 254 00:13:02,492 --> 00:13:03,535 Sim! 255 00:13:03,618 --> 00:13:05,787 Sra. Hillary. O primeiro passo… 256 00:13:05,870 --> 00:13:08,164 Vou pôr a minha filha no local principal. 257 00:13:09,374 --> 00:13:12,168 - Eu fico aqui atrás. - Deixe-me entrar, mister. Estou pronta. 258 00:13:14,337 --> 00:13:16,965 Na minha família, os genes da dança saltaram uma geração. 259 00:13:18,258 --> 00:13:19,426 Não me ponham à prova. 260 00:13:21,219 --> 00:13:24,180 A dança em linha é sempre o meu escape. 261 00:13:24,264 --> 00:13:27,017 Sou enfermeira há mais de 40 anos. 262 00:13:27,100 --> 00:13:28,101 ENFERMEIRA CLÍNICA 263 00:13:28,184 --> 00:13:29,728 Desde 1979. 264 00:13:31,479 --> 00:13:33,273 Venho das Filipinas. 265 00:13:33,356 --> 00:13:35,734 Mas, sabem quando somos jovens, queremos excitação, 266 00:13:35,817 --> 00:13:39,571 queremos sair do país… Então, porque não ir para o Iraque? 267 00:13:39,654 --> 00:13:40,488 GUERRA ENTRE IRÃO E IRAQUE 268 00:13:40,572 --> 00:13:42,407 Belinda já trabalhou em zonas de combate. 269 00:13:42,490 --> 00:13:45,368 Cuidou de pessoas no auge da epidemia da SIDA. 270 00:13:45,452 --> 00:13:46,453 UNIDOS CONTRA A SIDA 271 00:13:46,536 --> 00:13:49,706 E em 2020, estava no epicentro da COVID-19 em Queens. 272 00:13:49,789 --> 00:13:50,790 ÁREA DE ISOLAMENTO 273 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 Isso é que é dar o corpo ao manifesto. 274 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Belinda, tem confortado pessoas e salvado vidas. 275 00:13:58,006 --> 00:14:01,343 Mas mesmo com tudo o que experienciou como enfermeira, 276 00:14:01,426 --> 00:14:05,847 não disse que a COVID foi, de longe, o desafio mais difícil para si? 277 00:14:05,931 --> 00:14:07,849 Eu vi a morte, sabem? 278 00:14:07,933 --> 00:14:11,603 Mas não tanto como agora, não a esta dimensão. 279 00:14:11,686 --> 00:14:13,688 - E sem fim à vista. - Sim. 280 00:14:13,772 --> 00:14:14,940 Tipo, não parava. 281 00:14:15,023 --> 00:14:16,524 Bem, eu li algures 282 00:14:16,608 --> 00:14:21,238 que 4 % dos enfermeiros dos EUA são filipinos. 283 00:14:21,321 --> 00:14:22,781 - São filipinos, sim. - Sim. 284 00:14:22,864 --> 00:14:26,534 E 30 % dos enfermeiros que morreram de COVID eram filipinos. 285 00:14:26,618 --> 00:14:30,538 E alguns dos seus colegas adoeceram com a COVID. 286 00:14:30,622 --> 00:14:32,374 Sim, uma das nossas enfermeiras faleceu. 287 00:14:32,874 --> 00:14:36,002 Acho que ainda tenho DSPT por causa disso. 288 00:14:37,170 --> 00:14:40,840 Foi a primeira vez que parecia que não estava na América. 289 00:14:41,841 --> 00:14:43,802 Que tinha voltado à zona de guerra. 290 00:14:44,928 --> 00:14:46,388 E era ainda pior. 291 00:14:48,014 --> 00:14:49,849 Eu própria tive COVID. 292 00:14:51,059 --> 00:14:54,604 Pensava nos meus pacientes… Sabem, quando não conseguiam respirar, 293 00:14:54,688 --> 00:14:56,523 e começavam a ficar azuis. 294 00:14:56,606 --> 00:14:59,901 E depois, víamo-los, tipo, morrer à nossa frente. 295 00:14:59,985 --> 00:15:04,030 E depois eu tive essa falta de ar e fiquei tão assustada… 296 00:15:09,411 --> 00:15:10,954 Bem, eu só acho, sabe, 297 00:15:11,037 --> 00:15:14,332 que todos os que estão na linha da frente são incrivelmente corajosos. 298 00:15:14,416 --> 00:15:16,626 E fico muito grata, a si 299 00:15:16,710 --> 00:15:19,379 e a todos os outros que continuam a trabalhar 300 00:15:19,462 --> 00:15:21,715 para nos manter saudáveis e cuidar de nós… - Sim. 301 00:15:21,798 --> 00:15:23,174 - … quando adoecemos. - Certo. 302 00:15:23,258 --> 00:15:26,887 Também estou grata e também lamento que continuemos a pedir-vos tanto. 303 00:15:28,179 --> 00:15:32,434 O que os enfermeiros passaram ao longo dos últimos dois anos foi duro. 304 00:15:32,517 --> 00:15:34,352 E continuam a passar. 305 00:15:34,436 --> 00:15:36,813 Mas também teve algo bom, sabem? 306 00:15:36,897 --> 00:15:39,691 Este restaurante e todos os outros da zona 307 00:15:39,774 --> 00:15:42,861 enviavam-nos comida. Pequeno-almoço, almoço, jantar… 308 00:15:42,944 --> 00:15:46,072 E também recebíamos cartas de todo o lado. 309 00:15:46,156 --> 00:15:48,074 Quando saía do hospital, 310 00:15:48,158 --> 00:15:51,369 ouvia as pessoas a buzinarem nos seus carros. 311 00:15:51,453 --> 00:15:52,621 A buzinar, a buzinar. 312 00:15:52,704 --> 00:15:54,456 Para nos saudar. 313 00:15:54,539 --> 00:15:56,124 Fazia-me sentir tão bem. "Boa", 314 00:15:56,207 --> 00:15:58,627 pensava eu. "Estão… Estão do nosso lado." Sabem? 315 00:15:58,710 --> 00:16:01,213 "Nós… Não estou só. Não estamos sós." 316 00:16:01,296 --> 00:16:04,090 Pensávamos que estávamos a lidar com isto sozinhos, certo? 317 00:16:04,174 --> 00:16:05,175 Mas não estamos. 318 00:16:06,009 --> 00:16:07,135 Fazemos mais uma dança? 319 00:16:07,219 --> 00:16:08,428 - Sim, vamos a isso. - Sim. 320 00:16:08,511 --> 00:16:09,512 Muito bem. 321 00:16:10,555 --> 00:16:12,974 Um, dois, três e quatro. 322 00:16:13,058 --> 00:16:15,644 Para trás, seis, sete e oito. 323 00:16:22,776 --> 00:16:24,527 Tenho de fazer isto todas as semanas. 324 00:16:24,611 --> 00:16:27,697 - Certo? - É assim mesmo. 325 00:16:32,661 --> 00:16:34,204 Admiro muito pessoas 326 00:16:34,287 --> 00:16:37,624 que inventam coisas que promovem a nossa humanidade 327 00:16:37,707 --> 00:16:41,586 e que ajudam a resolver problemas e respondem a perguntas que todos temos. 328 00:16:41,670 --> 00:16:43,630 E precisamos de mais pessoas assim. 329 00:16:43,713 --> 00:16:45,674 E muitas mais mulheres. 330 00:16:45,757 --> 00:16:50,095 Ainda me surpreende que menos de um quarto de todas as patentes nos EUA 331 00:16:50,178 --> 00:16:51,263 pertençam a mulheres. 332 00:16:51,972 --> 00:16:56,643 MANHATTAN, NOVA IORQUE 333 00:16:57,143 --> 00:16:59,062 Não é frequente conhecer alguém 334 00:16:59,145 --> 00:17:01,523 tão motivada para fazer a diferença, 335 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 que, literalmente na sua cozinha, faz algo que pode ajudar as pessoas. 336 00:17:10,031 --> 00:17:12,867 Parece um laboratório de droga, mas não é. 337 00:17:12,950 --> 00:17:15,495 Sabem, normalmente, na cozinha, cozinhamos comida. 338 00:17:15,579 --> 00:17:17,330 INVENTORA / EMPRESÁRIA 339 00:17:17,414 --> 00:17:20,333 Mas hoje vai ser uma máscara de silicone. 340 00:17:22,377 --> 00:17:25,755 Conheci a Alice em Porto Rico, após a passagem do terrível furacão. 341 00:17:25,839 --> 00:17:26,840 FURACÃO MARIA 342 00:17:26,923 --> 00:17:28,341 Lembro-me bem de falar com a minha mãe 343 00:17:28,425 --> 00:17:31,595 quando ela estava em Porto Rico, há cinco anos. 344 00:17:31,678 --> 00:17:36,224 E creio que ela respondeu, quando perguntei: "Olá, como estás?", com: 345 00:17:36,308 --> 00:17:38,435 "Conheci uma mulher espantosa!" 346 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 "Ela criou os SolarPuffs!" 347 00:17:40,437 --> 00:17:41,479 CATÁSTROFES PELO MUNDO 348 00:17:41,563 --> 00:17:44,274 Faziam-se literalmente cirurgias nas ruas 349 00:17:44,357 --> 00:17:47,068 e não havia luz, exceto de lanternas. 350 00:17:47,152 --> 00:17:52,490 E a Alice criou uma luz solar dobrável e facilmente transportável. 351 00:17:52,574 --> 00:17:57,037 Eram mesmo sensatas e realmente engenhosas. 352 00:17:57,120 --> 00:18:00,540 Essa forma de dar o corpo ao manifesto… Ela encarna-a na perfeição. 353 00:18:01,124 --> 00:18:03,668 Meu Deus! 354 00:18:03,752 --> 00:18:05,462 - Consegues acreditar? - Meu Deus! 355 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 É tão bom ver-te! 356 00:18:08,048 --> 00:18:10,342 - Finalmente, conheço-te! - Olá! 357 00:18:10,425 --> 00:18:12,385 Bem-vindas à minha humilde moradia. 358 00:18:12,469 --> 00:18:14,554 - É um prazer. - Estamos tão entusiasmadas. 359 00:18:15,555 --> 00:18:18,683 Como é que uma ideia na mente de uma inventora, 360 00:18:18,767 --> 00:18:21,269 uma criadora como tu, chega aqui? 361 00:18:21,353 --> 00:18:22,687 Sabes, há um ditado: 362 00:18:22,771 --> 00:18:25,482 "Uma mãe preocupada investiga melhor que o FBI." 363 00:18:26,191 --> 00:18:29,569 O meu filho nasceu com asma 364 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 e eu fiz a minha pesquisa 365 00:18:31,196 --> 00:18:36,660 e, na altura, uma em cada quatro crianças em Nova Iorque tinha asma. 366 00:18:36,743 --> 00:18:39,955 Isso é cerca de 300 % mais alto que o resto do país. 367 00:18:40,038 --> 00:18:42,582 Foi aí que me dediquei à energia solar. 368 00:18:42,666 --> 00:18:44,292 Preocupavam-te os malefícios… 369 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 - Exatamente. - … respiratórios 370 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 da poluição causada pelos combustíveis fósseis. Sim. 371 00:18:49,130 --> 00:18:53,802 Setenta e cinco por cento da poluição de Nova Iorque provém dos edifícios, 372 00:18:53,885 --> 00:18:55,345 não dos veículos. 373 00:18:55,428 --> 00:18:56,972 Por serem antigos e ineficientes. 374 00:18:57,055 --> 00:18:58,056 Sim! 375 00:18:58,139 --> 00:19:01,977 Sabem, os sistemas de arrefecimento e de iluminação estão sempre ligados. 376 00:19:02,060 --> 00:19:04,312 O sol é a fonte mais poderosa de energia 377 00:19:04,396 --> 00:19:06,231 e desce à Terra todos os dias. 378 00:19:06,314 --> 00:19:10,902 Então porque não criar uma luz solar simples e bonita? 379 00:19:10,986 --> 00:19:13,446 Quantas versões fizeste até chegar a esta? 380 00:19:13,530 --> 00:19:17,826 Umas… 168. 381 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 Esta é a mega-puff. 382 00:19:20,412 --> 00:19:24,165 É uma versão maior dessa, mas também carrega telemóveis. 383 00:19:24,249 --> 00:19:25,667 Agora, estás só armada em boa. 384 00:19:26,960 --> 00:19:29,296 Ainda estamos a evoluir. 385 00:19:29,379 --> 00:19:32,465 Mas está meio em espera, porque, com a pandemia, 386 00:19:32,549 --> 00:19:34,843 eu… Pode dizer-se que fiz uma viragem. 387 00:19:34,926 --> 00:19:39,180 Mas os médicos estavam a ficar com feridas horríveis no rosto. 388 00:19:39,264 --> 00:19:41,558 Médicos, enfermeiros e funcionários de hospitais. 389 00:19:41,641 --> 00:19:42,475 Exatamente. 390 00:19:42,559 --> 00:19:45,103 Dava para ver tudo negro e roxo. 391 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 E depois, havia os surdos, 392 00:19:47,272 --> 00:19:50,901 que têm de ver a boca e o rosto das pessoas. 393 00:19:50,984 --> 00:19:53,236 E agora, basicamente, não temos rosto. 394 00:19:54,154 --> 00:19:56,823 Sinto que perdemos a nossa humanidade. 395 00:19:56,907 --> 00:20:00,285 Tipo, passamos pelos vizinhos e nem os reconhecemos. 396 00:20:00,869 --> 00:20:02,954 E depois deitavam as máscaras fora 397 00:20:03,038 --> 00:20:04,748 e são todas feitas de plástico. 398 00:20:04,831 --> 00:20:06,875 São feitas de polipropileno fiado, 399 00:20:06,958 --> 00:20:11,046 que é letal para os oceanos, aterros sanitários e para a vida aquática. 400 00:20:11,129 --> 00:20:14,216 Permanecem 450 anos no oceano. 401 00:20:14,299 --> 00:20:18,303 Milhares de milhões de máscaras são descartadas em cada país. 402 00:20:18,386 --> 00:20:20,222 Não sabia que era um número tão alto. 403 00:20:20,305 --> 00:20:23,141 Mas faz sentido que sejam milhares de milhões. 404 00:20:23,808 --> 00:20:25,894 Estamos no século XXI. Porque é que… 405 00:20:25,977 --> 00:20:32,108 Por que raio ainda usamos máscaras de baixo custo e descartáveis? 406 00:20:33,318 --> 00:20:36,029 Durante o confinamento, fiz da cozinha um laboratório. 407 00:20:36,112 --> 00:20:38,615 Então, em vez de cozinhar um frango, 408 00:20:38,698 --> 00:20:42,953 vamos fazer um protótipo muito preliminar da máscara. 409 00:20:43,036 --> 00:20:47,832 Parte experiência de química, parte cozinha da Julia Child. 410 00:20:47,916 --> 00:20:50,627 - Eu gosto de química e de cozinha. - Thomas Edison. 411 00:20:51,753 --> 00:20:54,673 Esta é a solução de cura. 412 00:20:55,840 --> 00:20:58,593 Olha que seringa. Certo. 413 00:20:58,677 --> 00:21:01,972 - Estou pronta. - E isto é o silicone. 414 00:21:02,055 --> 00:21:05,892 - Puxamos. Misturamo-los. Lentamente. - Certo. 415 00:21:05,976 --> 00:21:08,311 - Se mexer rapidamente… - Que acontece? 416 00:21:08,395 --> 00:21:09,938 … fica com demasiadas bolhas. 417 00:21:10,021 --> 00:21:13,316 Canta para ti mesma, John Lennon, sabes… 418 00:21:13,400 --> 00:21:15,485 Estou a pensar nas "Rodas no Autocarro". 419 00:21:15,569 --> 00:21:17,279 - Nem sequer… - Tenho filhos pequenos. 420 00:21:17,362 --> 00:21:21,241 As rodas do autocarro giram, giram 421 00:21:21,324 --> 00:21:24,160 Podem ver que está a ficar mais espesso. 422 00:21:24,703 --> 00:21:26,413 Faz uma poça no meio. 423 00:21:26,496 --> 00:21:31,459 E segue as arestas até, sabes… cair para fora. 424 00:21:32,210 --> 00:21:34,379 Tu és boa nisso. Vejam só! 425 00:21:34,462 --> 00:21:35,463 Sou? 426 00:21:35,964 --> 00:21:38,425 Então, quando é que começaste a trabalhar na máscara? 427 00:21:38,508 --> 00:21:40,677 Quanto tempo depois do início da pandemia? 428 00:21:40,760 --> 00:21:43,179 Foi, tipo, em março ou abril. 429 00:21:43,263 --> 00:21:45,390 - Logo no início? - Em 2020, sim. 430 00:21:45,473 --> 00:21:50,645 Mas demorou um ano até finalmente ter um protótipo para produção em massa. 431 00:21:50,729 --> 00:21:52,689 Porque achas que demorou tanto? 432 00:21:52,772 --> 00:21:56,568 Bem, não imaginas quantas pessoas nos dizem que não é possível. 433 00:21:56,651 --> 00:21:59,696 Nunca foi feito, por isso, não se pode fazer. 434 00:21:59,779 --> 00:22:04,701 E depois, tentar encontrar alguém que tente fazê-lo é incrivelmente difícil. 435 00:22:05,869 --> 00:22:07,370 E agora, que acontece? 436 00:22:07,454 --> 00:22:08,747 Colocamos no forno. 437 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 No forno normal? 438 00:22:10,624 --> 00:22:12,626 - Da cozinha? - Sim. 439 00:22:13,293 --> 00:22:15,712 Uma das razões por que queríamos falar contigo 440 00:22:15,795 --> 00:22:19,007 é porque estás a tentar descobrir como fazer algo melhor 441 00:22:19,090 --> 00:22:20,634 ou como fazer o que queres fazer, 442 00:22:20,717 --> 00:22:24,012 como tornar possível a tua visão do que queres criar. 443 00:22:24,095 --> 00:22:29,768 Já tive momentos em que me enrolei em posição fetal no chão da casa de banho. 444 00:22:29,851 --> 00:22:31,728 Mas, a cada fracasso, 445 00:22:31,811 --> 00:22:35,190 chegamos a um ponto em que vemos o que está mais além. 446 00:22:35,273 --> 00:22:37,150 Isso acontece através da experiência. 447 00:22:38,652 --> 00:22:41,238 Vamos aparar para conseguirmos retirá-la. 448 00:22:43,615 --> 00:22:45,075 Não parece apetitoso? 449 00:22:45,575 --> 00:22:49,329 É avassalador e intimidante, mas se conseguirmos, sabem, 450 00:22:49,412 --> 00:22:50,789 dar aquele passo… 451 00:22:50,872 --> 00:22:52,249 - Resolver aquele problema… - Sim. 452 00:22:52,332 --> 00:22:53,541 … para aquela pessoa. 453 00:22:53,625 --> 00:22:57,003 O motivo pelo qual comecei todas as minhas invenções 454 00:22:57,087 --> 00:22:59,631 foi o meu filho. 455 00:22:59,714 --> 00:23:03,552 E o pouco que eu faço agora poderá ter um efeito 456 00:23:03,635 --> 00:23:09,349 ou algum tipo de impacto mais tarde, para os filhos e netos dele. 457 00:23:09,975 --> 00:23:11,810 Vês o que ela vê? 458 00:23:11,893 --> 00:23:15,814 É mesmo isso que eu quero que jovens raparigas e rapazes vejam. 459 00:23:15,897 --> 00:23:20,277 Que há pessoas realmente a trabalhar todos os dias, 460 00:23:20,360 --> 00:23:25,907 fracassando uma e outra vez, mas tão motivadas para criar invenções 461 00:23:25,991 --> 00:23:27,284 que irão ajudar as pessoas. 462 00:23:28,118 --> 00:23:31,037 Bem, Hillary, acho que dizimaste isto. 463 00:23:31,121 --> 00:23:32,539 Sim, acho que sim. 464 00:23:32,622 --> 00:23:34,666 Acho que retirei demasiado. 465 00:23:34,749 --> 00:23:36,251 Meu Deus, olha para ela. 466 00:23:36,334 --> 00:23:38,253 - Olha para ela! - Olha para ti, miúda. 467 00:23:38,336 --> 00:23:40,005 Olhem… Foi a Chelsea que fez isto. 468 00:23:40,088 --> 00:23:41,089 Obrigada, Alice. 469 00:23:41,172 --> 00:23:43,174 - Qual se saiu melhor? - Veem? 470 00:23:43,258 --> 00:23:45,594 - Só estou a dizer. - Não se compara. 471 00:23:45,677 --> 00:23:47,637 Portanto, este é o produto final. 472 00:23:47,721 --> 00:23:53,184 O silicone é reciclável e o filtro é biodegradável. 473 00:23:53,268 --> 00:23:55,312 - Posso colocar? - Sim. 474 00:23:55,395 --> 00:23:56,688 Isso é muito fixe. 475 00:23:58,023 --> 00:23:59,524 Até dá para usar batom. 476 00:24:00,859 --> 00:24:02,277 Preciso da máquina fotográfica. 477 00:24:06,323 --> 00:24:08,992 Mãe e filha, que lindo! 478 00:24:09,075 --> 00:24:11,286 Estamos a sorrir e dá para ver. 479 00:24:16,625 --> 00:24:22,130 Uma das mulheres mais indomáveis e certamente corajosas é a Jackie. 480 00:24:22,214 --> 00:24:24,799 - Incrível! - É uma bombeira de Nova Iorque. 481 00:24:24,883 --> 00:24:27,344 E há anos que tem como missão pessoal 482 00:24:27,427 --> 00:24:29,721 trazer mais mulheres para os bombeiros. 483 00:24:34,267 --> 00:24:37,771 Aonde vão eles? Têm o rádio desligado. 484 00:24:38,605 --> 00:24:41,566 E digo-te, se eu alguma vez estivesse numa trincheira, 485 00:24:41,650 --> 00:24:45,153 ela seria, tipo, a primeira pessoa que eu quereria lá comigo. 486 00:24:47,155 --> 00:24:50,242 Quando era pequena, queria ajudar pessoas nos momentos difíceis. 487 00:24:50,825 --> 00:24:52,994 Mas pensava que nem existiam bombeiras mulheres. 488 00:24:53,078 --> 00:24:54,412 BOMBEIRA E COORDENADORA DE DIVULGAÇÃO 489 00:24:54,496 --> 00:24:55,622 Jackie! 490 00:24:55,705 --> 00:24:57,082 Eis a verdade. 491 00:24:57,165 --> 00:25:00,335 Quando liguei, atendeu um bombeiro, um homem. 492 00:25:00,418 --> 00:25:01,878 E desligou-me na cara. 493 00:25:02,837 --> 00:25:04,047 Não me queria aqui. 494 00:25:05,006 --> 00:25:06,007 Isso não me dissuadiu. 495 00:25:06,091 --> 00:25:08,552 - Quantas fez a Jackie? - Mais que tu! 496 00:25:08,635 --> 00:25:13,598 Tinha de mudar a mentalidade dos homens sobre as mulheres neste trabalho. 497 00:25:13,682 --> 00:25:17,644 Então, qualquer mulher que viesse depois e que precisasse de ajuda, 498 00:25:17,727 --> 00:25:21,523 fosse formação, apoio ou uma mentora, eu fazia-o. 499 00:25:28,697 --> 00:25:30,407 TREINO TÁTICO 500 00:25:33,785 --> 00:25:34,786 PAVILHÃO DE FORMANDOS 501 00:25:34,869 --> 00:25:38,540 O exame é muito competitivo. Mais de 40 mil pessoas tentam passar. 502 00:25:38,623 --> 00:25:40,333 Quantas pessoas conseguem 503 00:25:40,417 --> 00:25:41,668 passar do exame à formação? 504 00:25:41,751 --> 00:25:43,545 Depende da turma. Sabem como é que eu sei? 505 00:25:43,628 --> 00:25:45,088 Porque têm de dizer um mantra. 506 00:25:45,171 --> 00:25:46,756 - Qual é o mantra? - Lembras-te? 507 00:25:46,840 --> 00:25:49,259 - Sim! - Meu Deus! Aqui vou eu. Prontas? 508 00:25:49,342 --> 00:25:50,594 - Bem alto! - Certo. 509 00:25:50,677 --> 00:25:54,180 Está bem. Senhora, a contagem é 311 altamente motivados… 510 00:25:54,264 --> 00:25:55,473 BOMBEIRA 511 00:25:55,557 --> 00:25:59,019 … verdadeiramente dedicados formandos, senhora! 512 00:25:59,102 --> 00:26:01,396 Uma máquina feroz, eficiente e azul! 513 00:26:01,479 --> 00:26:03,440 Hurra, hurra, hurra! 514 00:26:04,608 --> 00:26:06,902 - Apetece-me pôr-me de pé! - Sim! 515 00:26:07,652 --> 00:26:09,529 Tenho de gritar ou não está bem feito. 516 00:26:09,613 --> 00:26:10,614 Sim. 517 00:26:10,697 --> 00:26:12,741 É a mesma exigência para homens e mulheres. 518 00:26:12,824 --> 00:26:15,994 Trinta flexões, 30 abdominais. Todos têm de os fazer. 519 00:26:16,077 --> 00:26:19,748 Uma corrida de 2,4 km em menos de 12 minutos. 520 00:26:19,831 --> 00:26:22,083 - Quatro elevações… - Perdeste-me nas elevações. 521 00:26:22,167 --> 00:26:25,670 Estava a pensar: "Isso consigo, isso consigo, isso… não consigo." 522 00:26:27,380 --> 00:26:29,633 Quero que todos os quartéis de Nova Iorque… 523 00:26:29,716 --> 00:26:31,092 - Era o meu objetivo. - Sim. 524 00:26:31,176 --> 00:26:33,762 - … tenham, pelo menos, uma mulher. - Certo. 525 00:26:33,845 --> 00:26:36,056 - E em 2006, eu fui a 29.ª mulher. - Sim. 526 00:26:36,139 --> 00:26:38,516 Chegámos talvez às 30, em seis ou sete anos. 527 00:26:38,600 --> 00:26:39,809 E eu pensei: "Que ridículo." 528 00:26:39,893 --> 00:26:42,979 Eu queria mudar esse paradigma. Então, como poderia recrutar? 529 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Disse eu: "Irei a todos os eventos desportivos, 530 00:26:46,650 --> 00:26:47,943 escolas, faculdades, 531 00:26:48,026 --> 00:26:52,155 e vou oferecer orientação e apresentar a minha carreira." 532 00:26:52,864 --> 00:26:57,327 E, em resultado disso, o número quadruplicou. 533 00:26:57,410 --> 00:26:59,579 - É uma boa sensação, não é? - É ótima. 534 00:26:59,663 --> 00:27:02,123 Eu não seria bombeira se não fosse pela Jackie. 535 00:27:02,207 --> 00:27:03,875 Antes dela, nunca vira uma bombeira. 536 00:27:03,959 --> 00:27:05,502 Sabem, como paramédica, como TEPH, 537 00:27:05,585 --> 00:27:07,754 ficava a ver os bombeiros entrarem nos edifícios. 538 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 E eu ficava ali a pensar: "Quero entrar ali. Eu consigo." 539 00:27:10,507 --> 00:27:13,260 Mas foi só mesmo quando viste uma mulher bombeira… 540 00:27:13,343 --> 00:27:14,844 - Certo. - … que disseste: "Espera lá. 541 00:27:14,928 --> 00:27:16,805 - Eu posso fazer isto." Certo? - Sim. 542 00:27:16,888 --> 00:27:19,849 Costumam fazer-te aquelas perguntas persistentes, como: 543 00:27:19,933 --> 00:27:22,894 - "És mesmo bombeira?" - A toda a hora. 544 00:27:22,978 --> 00:27:24,980 Com o equipamento, fazemos o mesmo trabalho. 545 00:27:25,063 --> 00:27:26,898 Não dá para ver se é um homem ou uma mulher. 546 00:27:26,982 --> 00:27:30,527 Mas depois, no final de tudo, de vez em quando, 547 00:27:30,610 --> 00:27:33,363 ao tirar o capacete, a reação é sempre a mesma. 548 00:27:33,446 --> 00:27:37,033 Sacam do telemóvel, a dizer: "É uma miúda!" 549 00:27:37,117 --> 00:27:40,412 - Somos como unicórnios. - Sim. 550 00:27:40,495 --> 00:27:41,913 E dizem: "Girl power!" 551 00:27:41,997 --> 00:27:45,333 Alguns colegas meus ficam, tipo: "Pois. Girl power…" 552 00:27:45,417 --> 00:27:46,835 Têm alguma inveja. 553 00:27:46,918 --> 00:27:49,296 Ouçam, se eu tiver a sorte de ficar na agulheta, 554 00:27:49,379 --> 00:27:52,173 e houver fogo mesmo à minha frente, 555 00:27:53,174 --> 00:27:56,386 ninguém pode dizer que não sou boa depois de o apagar completamente. 556 00:27:56,469 --> 00:27:59,097 "Ela apagou aquele incêndio? Apagou-o?" 557 00:27:59,180 --> 00:28:01,433 - "Apaguei, pois." - É sempre uma boa reação. 558 00:28:01,516 --> 00:28:03,393 Não gosto que a sua casa esteja a arder. 559 00:28:03,476 --> 00:28:05,854 Só fico feliz por estar naquela emergência a ajudá-lo 560 00:28:05,937 --> 00:28:07,230 quando mais necessita. 561 00:28:07,314 --> 00:28:09,566 Quando mais necessita. 562 00:28:09,649 --> 00:28:10,817 A chamada antes de começarmos. 563 00:28:10,901 --> 00:28:12,611 - Jackie, ficas com a lata. - Entendido. 564 00:28:12,694 --> 00:28:16,364 Ganhamos respeito próprio quando trabalhamos arduamente em algo. 565 00:28:18,074 --> 00:28:23,288 Dedicamo-nos de coração, empregamos cada fibra do nosso ser para o conseguir. 566 00:28:23,371 --> 00:28:25,206 Quando conseguimos… 567 00:28:25,290 --> 00:28:26,499 Com licença. Só um segundo. 568 00:28:27,918 --> 00:28:29,336 Ninguém nos pode tirar isso. 569 00:28:29,419 --> 00:28:31,379 Sabem como foi difícil para mim chegar aqui? 570 00:28:32,505 --> 00:28:34,966 Fui a quarta mulher na equipa de resposta a emergências. 571 00:28:35,050 --> 00:28:38,220 Não me queriam e agora represento os bombeiros. 572 00:28:38,970 --> 00:28:41,056 Por isso, quando digo a uma jovem: "Eu apoio-te, 573 00:28:41,139 --> 00:28:45,143 ficarei até tarde a dar explicações, a correr, a dar formação… 574 00:28:45,227 --> 00:28:47,646 Farei tudo o que estiver ao meu alcance para te ajudar." 575 00:28:49,189 --> 00:28:51,316 Estou na Equipa 270. Vem ter comigo. 576 00:28:54,486 --> 00:28:57,030 Mas agora é que vai ser, Chelsea. E só tens de… 577 00:28:57,113 --> 00:28:59,157 É como ensinar os meus filhos a atar os sapatos. 578 00:28:59,241 --> 00:29:02,577 - Exato. Enrolamos isto para baixo… - E podes saltar lá para dentro. 579 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 - Depois, com jeito… - Isso, sim. 580 00:29:04,746 --> 00:29:06,289 - Põe o capacete. - Sim, senhora. 581 00:29:06,373 --> 00:29:10,168 Certo. Agora, eis o teste. Chamamos-lhe a mamba-negra. 582 00:29:10,252 --> 00:29:13,004 Pegas e, com uma mão atrás da outra, puxas. 583 00:29:13,088 --> 00:29:14,673 - Puxa a mangueira. - Não vai correr bem. 584 00:29:14,756 --> 00:29:16,466 - Vai, sim. - O que conseguires. 585 00:29:16,550 --> 00:29:18,843 - É como um movimento de dança. - Sim. 586 00:29:18,927 --> 00:29:20,387 Muito bem. 587 00:29:20,470 --> 00:29:22,013 - Acreditamos nela, certo? - Sim. 588 00:29:22,097 --> 00:29:24,891 - Claro, estou pronta. - Vá, tu consegues. Pega atrás. 589 00:29:24,975 --> 00:29:26,351 Vá lá. Tu consegues sozinha. 590 00:29:26,434 --> 00:29:28,770 - Vês? Olha só. Puxa. - Nem por isso. 591 00:29:28,853 --> 00:29:31,064 - Satisfaz pouco. - Satisfaz pouco? Nem um "satisfaz"? 592 00:29:31,147 --> 00:29:33,066 Tens de andar mais depressa. 593 00:29:33,149 --> 00:29:36,319 Mais depressa. Vais a passear. Não estás nos Champs-Élysées. 594 00:29:36,403 --> 00:29:39,114 - É urgente! - Vamos. Caminha. 595 00:29:39,197 --> 00:29:41,741 Vês, que rápido… Isso mesmo. Vamos lá, depressa! Urgência. 596 00:29:41,825 --> 00:29:43,994 Pumba! Tu consegues. 597 00:29:44,077 --> 00:29:46,121 - Sobe mais um. Certo. Muito bem. - Certo. 598 00:29:46,204 --> 00:29:48,415 Agora, segura com as duas mãos. 599 00:29:48,498 --> 00:29:50,834 - Põe o teu corpo à frente do meu. - Certo. Estou pronta. 600 00:29:50,917 --> 00:29:53,378 Pronta? Em círculo. Como eu. 601 00:29:53,461 --> 00:29:55,922 Um passo em frente. Vão. 602 00:29:56,590 --> 00:29:58,800 - Bom trabalho. - Bem, claro! 603 00:29:58,884 --> 00:30:00,760 A mamã dizia: "Não conhecem a minha miúda!" 604 00:30:02,929 --> 00:30:06,099 Quero dizer, já tinha muito respeito pelos nossos bombeiros. 605 00:30:06,182 --> 00:30:09,436 Especialmente as nossas bombeiras beras, incluindo a Jackie. 606 00:30:09,519 --> 00:30:13,106 Mas depois de colocar o equipamento e tentar levantar a mangueira, 607 00:30:13,189 --> 00:30:14,649 o meu respeito subiu em flecha. - Sim. 608 00:30:14,733 --> 00:30:17,402 E nem sequer tinhas o material mais pesado que têm de usar. 609 00:30:17,485 --> 00:30:20,071 Eu sei. Só tinha metade do que eles têm de vestir. 610 00:30:20,155 --> 00:30:21,990 - Foi uma lição de humildade… - Sim. 611 00:30:22,073 --> 00:30:24,993 … e que me deixou muito mais espantada e cheia de gratidão. 612 00:30:25,076 --> 00:30:27,370 Bem, pelo menos, acharam que tu conseguirias. 613 00:30:27,454 --> 00:30:30,081 - Verdade. - Elas olharam para mim e disseram: 614 00:30:30,165 --> 00:30:31,333 "Pode ficar a ver." 615 00:30:31,416 --> 00:30:33,335 Foste uma ótima claque. 616 00:30:36,254 --> 00:30:38,673 Agora, vamos conhecer a Kimberlé. 617 00:30:38,757 --> 00:30:41,343 - Mulher mais corajosa… Quero dizer… - Meu Deus! 618 00:30:43,470 --> 00:30:45,847 Ela cunhou o termo "interseccionalidade" 619 00:30:45,931 --> 00:30:49,976 e é uma das fundadoras da chamada teoria crítica da raça. 620 00:30:50,060 --> 00:30:53,063 Que começa com a ideia de que, na nossa história, 621 00:30:53,146 --> 00:30:56,566 o racismo está enraizado, desde o tempo da escravatura, 622 00:30:56,650 --> 00:30:59,152 nas nossas políticas públicas e nas nossas leis… 623 00:30:59,236 --> 00:31:00,237 O PRIVILÉGIO BRANCO É REAL 624 00:31:00,320 --> 00:31:03,073 … e tem, portanto, um amplo impacto na nossa sociedade. 625 00:31:03,156 --> 00:31:04,199 SOMOS O FUTURO O NEGRO É BELO 626 00:31:04,282 --> 00:31:06,534 Ela já ajudou muita gente a compreender… 627 00:31:06,618 --> 00:31:07,911 AMOR É PODER IMAGINEM A JUSTIÇA 628 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 … como o racismo e a desigualdade são perpetuados na América. 629 00:31:13,208 --> 00:31:18,505 É pioneira na área académica do Direito, professora de Direito e uma defensora. 630 00:31:18,588 --> 00:31:19,422 NÃO À LEI WOKE 631 00:31:19,506 --> 00:31:22,175 Houve quem tentasse levantar controvérsia sobre o seu trabalho 632 00:31:22,259 --> 00:31:26,388 como forma de prevenir o ensino da verdadeira história da América. 633 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 NÃO ENSINEM A TEORIA CRÍTICA RACISTA AOS NOSSOS FILHOS 634 00:31:28,682 --> 00:31:30,100 Não vão ensinar aos meus filhos 635 00:31:30,183 --> 00:31:32,143 que são racistas só porque são brancos. 636 00:31:32,227 --> 00:31:33,436 Tenham vergonha! 637 00:31:33,520 --> 00:31:34,563 NÃO ENSINEM O ÓDIO 638 00:31:34,646 --> 00:31:36,022 Tenham vergonha! 639 00:31:36,106 --> 00:31:39,609 Apesar de tudo isto, a Kimberlé mantém-se firme. 640 00:31:40,402 --> 00:31:42,320 - Olá! - Olá, Kimberlé! 641 00:31:42,404 --> 00:31:43,822 - Como está? - Olá! 642 00:31:43,905 --> 00:31:45,073 DEFENSORA / PROFESSORA 643 00:31:45,156 --> 00:31:47,200 - É um prazer. - Meu Deus. Que bom vê-la. 644 00:31:47,284 --> 00:31:48,285 Que honra! 645 00:31:48,368 --> 00:31:50,287 É ótimo falar consigo, Kimberlé, 646 00:31:50,370 --> 00:31:53,665 Porque, tipo, tem estado literalmente na linha da frente 647 00:31:53,748 --> 00:31:57,168 a dar o corpo ao manifesto e a denunciar injustiças há anos. 648 00:31:57,252 --> 00:32:00,463 - E está mais difícil, atualmente. - Sim. 649 00:32:00,547 --> 00:32:05,093 No nosso tempo de vida, só 8 % dos estudantes do secundário 650 00:32:05,176 --> 00:32:08,388 conseguiria articular corretamente a causa da Guerra Civil. 651 00:32:08,471 --> 00:32:12,559 E isso é antes do mais recente esforço para apagar a história. 652 00:32:12,642 --> 00:32:16,855 Portanto, já não começámos com uma população bem alfabetizada 653 00:32:16,938 --> 00:32:17,981 acerca destes temas. 654 00:32:18,064 --> 00:32:21,151 A teoria crítica da raça não é um ataque aos brancos. 655 00:32:21,234 --> 00:32:22,068 Não. 656 00:32:22,152 --> 00:32:24,738 Não é dizer que a América é o pior país de sempre. 657 00:32:24,821 --> 00:32:27,616 É dizer: "Estas são as coisas específicas que aconteceram, 658 00:32:27,699 --> 00:32:30,577 e foi desta forma que a legislação ajudou a facilitá-las." 659 00:32:30,660 --> 00:32:35,874 Então, conseguir dar às pessoas um exemplo concreto da teoria crítica da raça 660 00:32:35,957 --> 00:32:38,668 ajuda-as a compreender o que tem de acontecer agora. 661 00:32:38,752 --> 00:32:41,046 E é por isso que estamos aqui. 662 00:32:41,129 --> 00:32:45,759 Por vezes falo da teoria crítica da raça como se fosse arqueologia. 663 00:32:45,842 --> 00:32:48,178 Sabem, a cerca de 180 metros daqui 664 00:32:48,261 --> 00:32:52,182 há uma história sobre os negros que não é contada. 665 00:32:55,477 --> 00:32:58,480 Seneca Village era uma próspera comunidade 666 00:32:58,563 --> 00:33:01,316 predominantemente composta por afro-americanos proprietários de terras 667 00:33:01,399 --> 00:33:05,278 que foi destruída para dar lugar ao que é agora o Central Park. 668 00:33:05,362 --> 00:33:07,364 Já tinha ouvido falar em Seneca Village? 669 00:33:07,447 --> 00:33:09,991 Tinha ouvido muito pouco, certo? 670 00:33:10,075 --> 00:33:12,118 Porque foi enterrada. 671 00:33:13,578 --> 00:33:16,248 Não havia fotos comprovadamente de Seneca Village. 672 00:33:16,331 --> 00:33:19,876 Então, o que sabemos sobre a vibrante comunidade que aqui viveu 673 00:33:19,960 --> 00:33:22,170 provém de escavações arqueológicas. 674 00:33:24,464 --> 00:33:28,843 "Antes de Ontem, Conseguíamos Voar" é uma exposição afrofuturista 675 00:33:28,927 --> 00:33:30,345 que reúne artistas 676 00:33:30,428 --> 00:33:33,598 para imaginar como seria uma casa em Seneca Village 677 00:33:33,682 --> 00:33:35,308 passada ao longo de várias gerações. 678 00:33:35,392 --> 00:33:37,561 BATEDEIRA BULE 679 00:33:37,644 --> 00:33:38,645 VASO 680 00:33:38,728 --> 00:33:41,356 E eu não percebia como a transição 681 00:33:41,439 --> 00:33:45,777 da história para a atualidade e depois para o futuro ia ser apresentada. 682 00:33:45,860 --> 00:33:46,778 PRATO 683 00:33:46,861 --> 00:33:48,530 E é realmente fascinante. 684 00:33:48,613 --> 00:33:50,532 TAÇA COM IMAGEM CINZEIRO 685 00:33:50,615 --> 00:33:55,370 Esta estrutura de uma antiga lareira é quase como um portal 686 00:33:55,453 --> 00:33:58,832 que nos transporta para o futuro, do outro lado. 687 00:34:00,041 --> 00:34:04,170 Para mim, isto evoca a perda de propriedade 688 00:34:04,254 --> 00:34:06,172 ao longo dos séculos. 689 00:34:07,382 --> 00:34:09,800 Havia três igrejas, 50 casas, 690 00:34:09,885 --> 00:34:11,970 duas escolas e cemitérios 691 00:34:12,053 --> 00:34:16,474 quando Seneca Village foi destruída pela cidade de Nova Iorque, em 1857. 692 00:34:17,517 --> 00:34:22,105 O artista pegou em algumas das plantas e incluiu-as 693 00:34:22,188 --> 00:34:25,567 no magnífico papel de parede que rodeia a exposição. 694 00:34:25,650 --> 00:34:27,485 PROSPERIDADE E POTENCIAL DESLOCADOS (UMA E OUTRA VEZ) 695 00:34:28,653 --> 00:34:32,365 É uma história sobre como a falta de poder político 696 00:34:32,449 --> 00:34:34,701 e de direitos vinculativos… 697 00:34:34,784 --> 00:34:38,038 Mesmo que joguem o jogo, trabalhem muito, adquiram bens, 698 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 e façam tudo o que lhes dizem, 699 00:34:39,914 --> 00:34:44,586 continuam a ser parte de um grupo que pode sempre ser desapossado. 700 00:34:45,670 --> 00:34:47,797 Adoro a peça da Harriet Tubman… 701 00:34:47,881 --> 00:34:49,257 SUBSOLO DESENTERRADO 702 00:34:49,340 --> 00:34:51,343 … porque o que muita gente não admite 703 00:34:51,425 --> 00:34:54,512 é que a riqueza dos Estados Unidos, 704 00:34:54,596 --> 00:34:59,768 aquilo que nos tornou os mais poderosos, proveio de mulheres negras. 705 00:34:59,851 --> 00:35:05,315 Em 1790, havia 700 mil escravos. 706 00:35:05,398 --> 00:35:08,109 Nas vésperas da Guerra Civil, havia quatro milhões. 707 00:35:08,693 --> 00:35:10,528 De onde veio tanta gente? 708 00:35:11,154 --> 00:35:13,448 E isso foi após o fim do tráfico de escravos. 709 00:35:13,531 --> 00:35:16,201 Então, como é que isso aconteceu? Como é que aconteceu? 710 00:35:16,284 --> 00:35:20,497 Quando pensamos realmente em quem são as mães do país, 711 00:35:20,580 --> 00:35:21,831 são mulheres negras. 712 00:35:21,915 --> 00:35:25,752 Mas ninguém fala nisso, porque essa história também está enterrada. 713 00:35:27,879 --> 00:35:29,839 Grande parte disto é sobre cabelo. 714 00:35:29,923 --> 00:35:32,759 Esta é sobre os nós Bantu. 715 00:35:32,842 --> 00:35:35,929 O cabelo empilhado. A inspiração. 716 00:35:36,012 --> 00:35:40,475 E o meu favorito é este pente garfo e o pente quente. 717 00:35:40,559 --> 00:35:41,726 PENTE GARFO CIRCA 1851 718 00:35:41,810 --> 00:35:42,811 PENTE QUENTE 719 00:35:42,894 --> 00:35:48,149 Captura mesmo bem a minha relação complexa com a minha mãe no que toca a cabelo. 720 00:35:48,942 --> 00:35:54,656 A minha mãe era radical em quase todos os sentidos, exceto quanto ao cabelo. 721 00:35:55,574 --> 00:35:57,325 A minha mãe era professora. 722 00:35:57,409 --> 00:36:02,539 Ela achava que o cabelo natural, e o cabelo dos negros em particular, 723 00:36:02,622 --> 00:36:04,541 não era profissional. 724 00:36:04,624 --> 00:36:07,252 - Queria protegê-la. - Queria proteger-me. 725 00:36:07,335 --> 00:36:10,630 Queria, obviamente, que eu tivesse todas as oportunidades 726 00:36:10,714 --> 00:36:12,757 e que não fosse subestimada 727 00:36:12,841 --> 00:36:15,969 por causa do meu penteado. 728 00:36:16,052 --> 00:36:18,763 Então, quando vejo isto, o pente garfo, 729 00:36:18,847 --> 00:36:23,101 penso em quando finalmente consegui usar o penteado afro. 730 00:36:23,184 --> 00:36:24,936 Eu adorava a Angela Davis, 731 00:36:25,020 --> 00:36:27,898 e lembro-me de ver tantas imagens 732 00:36:27,981 --> 00:36:29,649 dela durante o julgamento. 733 00:36:30,483 --> 00:36:32,485 Ela fazia sempre assim, e eu pensava: 734 00:36:32,569 --> 00:36:34,905 "É isso que eu quero. É isso que eu quero ser." 735 00:36:34,988 --> 00:36:36,281 ATIVISTA POLÍTICA 736 00:36:36,364 --> 00:36:38,575 Atualmente, há sítios nos Estados Unidos 737 00:36:38,658 --> 00:36:41,119 onde eu seria despedida por usar este penteado. 738 00:36:41,202 --> 00:36:43,830 - Agora, há a lei CROWN em alguns estados. - Sim. 739 00:36:43,914 --> 00:36:47,459 A LEI CROWN A NÍVEL FEDERAL PROIBIRIA A DISCRIMINAÇÃO NO LOCAL DE TRABALHO 740 00:36:47,542 --> 00:36:50,670 COM BASE NO PENTEADO. 741 00:36:50,754 --> 00:36:52,214 Mas na maioria dos estados, 742 00:36:52,297 --> 00:36:57,427 podem discriminar alguém por usar rastas, tranças… 743 00:36:57,510 --> 00:36:59,429 Que, só por acaso, são penteados de mulheres negras. 744 00:36:59,512 --> 00:37:01,723 Por acaso, vê-se muito em negras. 745 00:37:01,806 --> 00:37:05,352 E dizer que não é profissional é, basicamente, dizer: 746 00:37:05,435 --> 00:37:08,647 "Não estamos habituados a ver pessoas como vocês neste espaço." 747 00:37:08,730 --> 00:37:13,401 Depois, alarguei o meu ponto de vista e vi que não era apenas a legislação. 748 00:37:13,485 --> 00:37:14,778 Era também o feminismo. 749 00:37:14,861 --> 00:37:19,449 Era também a forma como as experiências das mulheres negras 750 00:37:19,532 --> 00:37:24,120 nem sempre eram imaginadas no âmbito do feminismo. 751 00:37:24,204 --> 00:37:27,666 E muito disso se perdeu, de certa forma, certo? 752 00:37:27,749 --> 00:37:29,542 Mas é discriminação racial. 753 00:37:29,626 --> 00:37:33,338 Então, muito do que eu tento fazer com a teoria crítica da raça 754 00:37:33,421 --> 00:37:36,633 é, de certo modo, desenterrar tudo isso. 755 00:37:36,716 --> 00:37:40,262 Sabem, é uma espécie de ferramenta arqueológica. Certo? 756 00:37:40,345 --> 00:37:43,348 Queremos espreitar por baixo de onde estamos 757 00:37:43,431 --> 00:37:45,392 e desvendar as histórias por contar. 758 00:37:46,268 --> 00:37:50,021 Muita gente não sabia que as primeiras queixosas 759 00:37:50,105 --> 00:37:52,524 na maioria dos casos de assédio sexual eram negras. 760 00:37:53,567 --> 00:37:57,153 Não sabiam que a Rosa Parks começou, na realidade, 761 00:37:57,237 --> 00:38:00,574 por defender uma mulher negra que tinha sido violada em grupo. 762 00:38:02,576 --> 00:38:06,496 Por isso, muitas vezes quero repensar momentos como o da Rosa Parks 763 00:38:06,580 --> 00:38:10,875 não quando apareceu pela primeira vez, na mente da maioria das pessoas, 764 00:38:10,959 --> 00:38:13,044 mas o que aconteceu antes, certo? 765 00:38:13,962 --> 00:38:16,298 Quero ter a certeza de que, daqui a 200 anos, 766 00:38:16,381 --> 00:38:21,219 as ideias de Sojourner Truth, Angela Davis e, espero eu, alguma minha, 767 00:38:21,303 --> 00:38:25,056 estejam acessíveis às pessoas e não seja preciso desenterrá-las 768 00:38:25,140 --> 00:38:28,226 como tivemos, sabem, de desenterrar Seneca. 769 00:38:30,937 --> 00:38:33,273 Parte do motivo pelo qual achamos que é corajosa 770 00:38:33,356 --> 00:38:37,819 é não só ter criado algumas ferramentas incrivelmente úteis 771 00:38:37,903 --> 00:38:39,988 para se pensar na nossa história, 772 00:38:40,071 --> 00:38:43,909 mas também porque escreveu e não se retirou para o topo da montanha. 773 00:38:45,076 --> 00:38:48,163 A forma como tenta escavar as histórias das pessoas 774 00:38:48,246 --> 00:38:52,167 para que possam ser vistas, apreciadas e compreendidas… 775 00:38:52,250 --> 00:38:55,253 É trabalho árduo, Kimberlé. É realmente difícil. 776 00:38:55,337 --> 00:38:57,130 Ainda tem esperança? 777 00:38:57,214 --> 00:39:01,468 - Eu diria que sou uma pessoa teimosa. - Gosto disso. 778 00:39:01,551 --> 00:39:06,473 Não aceito que me digam: "Não, não pode falar." 779 00:39:06,556 --> 00:39:12,062 Nem que me digam: "Não, a experiência de que fala não é real." 780 00:39:12,145 --> 00:39:14,272 Não aceito que me digam que não importa. 781 00:39:14,356 --> 00:39:17,359 Agora, o que as pessoas fazem com o que eu escrevo, 782 00:39:17,442 --> 00:39:19,569 isso é algo que não consigo controlar. 783 00:39:19,653 --> 00:39:24,407 Mas quando as pessoas têm um conceito que permite dar um nome à sua experiência, 784 00:39:24,491 --> 00:39:27,786 o facto de valorizarem esses conceitos 785 00:39:27,869 --> 00:39:32,207 e de lutarem para os defender… Isso é o que me dá mais esperança. 786 00:39:32,290 --> 00:39:34,167 Isso é que é dar o corpo ao manifesto. 787 00:39:36,127 --> 00:39:37,462 Tem de ser. 788 00:39:37,963 --> 00:39:41,424 Vivemos tempos realmente tumultuosos e difíceis. 789 00:39:41,508 --> 00:39:43,343 E há muita coisa a acontecer. 790 00:39:43,426 --> 00:39:46,096 "De acordo com uma sondagem recente, 10 % dos americanos 791 00:39:46,179 --> 00:39:49,641 não acreditam nas alterações climáticas." - "Meu, qual é o teu problema?" 792 00:39:50,809 --> 00:39:53,812 Mas temos de poder confiar nas pessoas com quem estamos. 793 00:39:53,895 --> 00:39:55,063 Isso mesmo. 794 00:39:55,146 --> 00:39:56,690 Vamos dançar. 795 00:39:56,773 --> 00:39:59,609 E tentar coisas que podem não funcionar. 796 00:39:59,693 --> 00:40:01,820 Era esta parte que eu devia ter tirado. 797 00:40:01,903 --> 00:40:03,071 És hilariante. 798 00:40:03,154 --> 00:40:07,158 O que fazem é divertido e é um ótimo programa, mas é maior que isso. 799 00:40:07,242 --> 00:40:09,869 Alguma vez sentem isso? Que são parte de algo maior? 800 00:40:09,953 --> 00:40:12,914 Gosto de ter esperança… Gosto de pensar que isso é verdade. 801 00:40:12,998 --> 00:40:15,542 E, de vez em quando, alguém manda uma mensagem a dizer: 802 00:40:15,625 --> 00:40:17,419 "Céus, ainda bem que o disseste em voz alta 803 00:40:17,502 --> 00:40:20,964 porque eu sentia isso. Obrigada por validares o que eu sinto." 804 00:40:21,047 --> 00:40:22,966 E aí, eu penso: "Isso é importante." 805 00:40:23,049 --> 00:40:27,053 Estão sempre a dizer-me para me reformar, mas eu digo: "Não, eu ainda posso ajudar." 806 00:40:27,137 --> 00:40:31,099 Não estás só, e vem procurar-me. Se precisares que te anime, eu faço-o. 807 00:40:31,182 --> 00:40:36,354 Um pequeno passo. Só 1 % todos os dias é suficiente. 808 00:40:36,438 --> 00:40:39,065 Depois, olhando para trás, verão o progresso. 809 00:41:34,371 --> 00:41:36,373 Legenda: Henrique Moreira