1 00:00:13,640 --> 00:00:15,559 METROPOLITAN SANAT MÜZESİ 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,602 Met'i çok seviyorum. 3 00:00:17,686 --> 00:00:21,523 Çocuğumun New York'ta muhtemelen en sevdiği yerdir. 4 00:00:21,606 --> 00:00:24,901 Charlotte ve Aidan eskiden bu dillerin var olduğu 5 00:00:24,985 --> 00:00:27,696 ve artık olmadığı gerçeğine alışamıyor. 6 00:00:28,822 --> 00:00:31,950 Ben de aynı şeye çok şaşırdığımı hatırlıyorum. 7 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 Dördüncü sınıfta öğrenmiştim. 8 00:00:34,286 --> 00:00:36,204 Evet, ben öğrendiğimi hatırlamıyorum. 9 00:00:37,664 --> 00:00:39,374 Bu çok güzel ama. Bir baksana. 10 00:00:39,457 --> 00:00:40,584 Vay canına. 11 00:00:40,667 --> 00:00:42,836 Diana, av tanrıçası. 12 00:00:43,879 --> 00:00:48,300 Bu muhteşem alana her geldiğinde tarihi düşünüyorsun 13 00:00:48,383 --> 00:00:53,054 ve ortaya çıkıp konuşmak isteyenleri de düşünüyorsun. 14 00:00:53,138 --> 00:00:58,518 Umarım bu kadınlarla konuşmamız ve onlara dikkat çekmemiz sayesinde 15 00:00:58,602 --> 00:01:01,980 daha fazla insan ortaya çıkmanın ne anlama geldiğini görebilir. 16 00:01:02,063 --> 00:01:07,652 Daha fazla insan senin görüşlerini savunduğunu görebilir. 17 00:01:07,736 --> 00:01:08,862 Ve buna bayılıyorum. 18 00:01:10,947 --> 00:01:14,618 Buradayım ve gururluyum ve özür dilemeyeceğim. 19 00:01:18,204 --> 00:01:20,165 Bir gösterimiz var. 20 00:01:20,248 --> 00:01:25,212 CESUR KADINLAR ÖNE ÇIKIYOR 21 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 NEW YORK'UN KUZEYİ 22 00:01:30,759 --> 00:01:34,888 Bugün Hillary Clinton ve Chelsea Clinton benimle oynamak için… 23 00:01:34,971 --> 00:01:36,640 TOLKŞOV SUNUCUSU / KOMEDYEN 24 00:01:36,723 --> 00:01:37,766 …bu eve geliyor. 25 00:01:38,516 --> 00:01:40,894 Beni düşündüklerine inanamıyorum. 26 00:01:40,977 --> 00:01:43,605 "Yaptığın şey hoşumuza gitti ve gelip seninle konuşmak istedik." 27 00:01:46,524 --> 00:01:47,484 Bu delice. 28 00:01:48,735 --> 00:01:52,697 Amber Ruffin, izlemekten çok keyif aldığım biriydi 29 00:01:52,781 --> 00:01:55,617 çünkü inanılmaz bir enerjisi var. 30 00:01:55,700 --> 00:01:58,828 Onu yıllarca Late Night with Seth Meyers'ta izledim, 31 00:01:58,912 --> 00:02:01,081 şimdi de The Amber Ruffin Show… 32 00:02:01,164 --> 00:02:04,501 Arkadaşım olmasını istediğimi hissediyorum. 33 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Tanışmak için sabırsızlanıyorum. 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 Hazırlanmak için, 35 00:02:12,050 --> 00:02:17,013 margaritalarım çok güzel olsun diye yeşil limonlar çıkardım. 36 00:02:17,097 --> 00:02:18,932 Her zaman margarita setimi hazırlarım. 37 00:02:19,516 --> 00:02:22,852 İşte Hudson Nehri'nin kıyısındayız. 38 00:02:22,936 --> 00:02:23,770 Çok güzel. 39 00:02:26,731 --> 00:02:28,483 -Merhaba! -Selam! 40 00:02:28,567 --> 00:02:31,111 Selam, hoş geldiniz. Girin! 41 00:02:31,194 --> 00:02:32,195 Selam! 42 00:02:34,489 --> 00:02:36,908 Sana sarılamaz mıyım? Hepimiz negatif çıktık. 43 00:02:36,992 --> 00:02:39,077 -Yaşasın! -Evet! Neden olmasın? 44 00:02:39,160 --> 00:02:41,955 -Negatifliğimizi kutlayalım! -Evet. 45 00:02:42,038 --> 00:02:44,791 -Bu annem ve babam. -Vay canına. 46 00:02:44,874 --> 00:02:46,543 The Second City'deki bir gösteriyi 47 00:02:46,626 --> 00:02:48,128 -izlemeye gelmişlerdi. -Hayır! 48 00:02:48,211 --> 00:02:49,921 Chicago'dayken orada sahne alıyordum. 49 00:02:53,133 --> 00:02:56,928 Çocukken, büyüyünce postacı olacağım diyordum. 50 00:02:57,929 --> 00:03:02,100 Yani dışarı çıkıyorsun, etrafı geziyorsun, şirin şortun var. Haklıydım. 51 00:03:02,183 --> 00:03:06,313 Ama hayır, Second City'ye çıkmak için Chicago'ya taşındım. 52 00:03:06,396 --> 00:03:09,482 -Orası harika bir yer. -Muhteşem bir yer. 53 00:03:09,566 --> 00:03:12,110 Sonra Amsterdam'a taşındım ve Boom Chicago'ya çıktım. 54 00:03:12,193 --> 00:03:14,487 Boom Chicago, Amsterdam'da bir tiyatro. 55 00:03:14,571 --> 00:03:18,033 -Çok meşhurlar sahne alıyor… -Sen. 56 00:03:18,116 --> 00:03:19,743 …Amber Mildred Ruffin… 57 00:03:19,826 --> 00:03:21,328 -Jason Sudeikis… -Vay canına. 58 00:03:21,411 --> 00:03:23,455 …Seth Meyers, Jordan Peele. 59 00:03:23,538 --> 00:03:25,624 Sonra L.A.'ye taşındım 60 00:03:25,707 --> 00:03:28,293 çünkü nihayet şunu diyecek cesaretim olmuştu: 61 00:03:28,376 --> 00:03:32,214 "Tamam. Second City'ye çıktıysam, Boom Chicago'ya çıktıysam, 62 00:03:32,297 --> 00:03:36,176 belki de oyunculuğu ya da komediyi… meslek hâline getirebilirim." 63 00:03:36,259 --> 00:03:39,221 Ama hayır. L.A.'ye gittiğim zaman genelde yazıyordum. 64 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Çünkü kimse şunu demiyordu: 65 00:03:40,513 --> 00:03:45,185 "Otuz beş yaşında inek bir siyahi kadın istiyoruz. 66 00:03:45,268 --> 00:03:47,854 Onu yazdık ve role seçilen de"… Hayır, bunu kimse yapmıyor. 67 00:03:47,938 --> 00:03:50,982 Ben de düşündüm. "Tamam". Net olarak anladım ki bir şey yapmak istiyorsam… 68 00:03:51,066 --> 00:03:53,151 -Kendin yazman gerek. -…kendim yazmam gerek. 69 00:03:53,235 --> 00:03:54,402 İlkbaharda, 70 00:03:54,486 --> 00:03:58,365 dünyaca ünlü bir bilim uzmanı, başarılı bir çellist ve aktivist olan 71 00:03:58,448 --> 00:04:00,283 siyahi kadının hikâyesini 72 00:04:00,867 --> 00:04:02,744 -izleyin. -Değişim vakti geldi… 73 00:04:02,827 --> 00:04:05,497 Ve o bunları yaparken beyaz olan bir adamı. 74 00:04:09,626 --> 00:04:11,586 Mikrofonu çok yüksekti ama düzelttim. 75 00:04:11,670 --> 00:04:13,672 Benim sayemde düzeldi. 76 00:04:13,755 --> 00:04:15,840 Seth Meyers'te ilk iş bulduğumda, 77 00:04:15,924 --> 00:04:21,555 televizyon tolkşovuna yazarlık yapan tek siyahi kadın bendim. 78 00:04:21,638 --> 00:04:23,139 -Vay canına. -Bu hangi yıldı? 79 00:04:23,223 --> 00:04:24,099 2014. 80 00:04:24,182 --> 00:04:26,518 -2014. -Evet. 81 00:04:26,601 --> 00:04:27,894 Çok uzun zaman olmamış. 82 00:04:27,978 --> 00:04:29,604 Ama George Floyd öldürüldüğünde 83 00:04:29,688 --> 00:04:34,859 kendi kendime "Ben milyar kez polisin tacizine uğradım. 84 00:04:34,943 --> 00:04:38,321 Bu hikâyeleri doğrudan kameraya anlatıp 85 00:04:38,405 --> 00:04:40,782 polis tarafından öldürüleceğimi sandım" desem? 86 00:04:40,865 --> 00:04:44,536 Ergenliğimde, araba kullanmaya yeni başladığım zamanlarda 87 00:04:44,619 --> 00:04:47,122 Chicago'da yaşıyordum 88 00:04:47,205 --> 00:04:49,499 ve cidden heyecanlı ve mutluydum. 89 00:04:49,583 --> 00:04:51,334 Sanırım bir partiye gidiyordum. 90 00:04:51,418 --> 00:04:55,046 Yaşlı beyaz bir polis genç siyahi birini görüyor. 91 00:04:55,130 --> 00:04:57,132 Silahı çekili ve şöyle diyor: 92 00:04:57,215 --> 00:04:59,801 "Olduğun yerde kal ve ellerini kaputa koy!" 93 00:04:59,885 --> 00:05:01,428 Şu arabayı kenara çek!" 94 00:05:01,511 --> 00:05:03,638 Ben de "Böyle öleceğim" diye düşündüm. 95 00:05:03,722 --> 00:05:06,892 Farklı bir hikâye anlattım ve her bölümde bunu yaptık. 96 00:05:06,975 --> 00:05:09,811 Ve bu gece hikâyelerim bitti. 97 00:05:09,895 --> 00:05:11,146 Şaka yapıyorum. Daha var. 98 00:05:11,229 --> 00:05:13,523 O zaman programa katılalı epey olmuştu. 99 00:05:13,607 --> 00:05:16,651 Ve şöyle diyordum, "Beni biliyorsunuz. Ben özetle bu… 100 00:05:16,735 --> 00:05:18,486 Sersemin tekiyim, ineğim 101 00:05:18,570 --> 00:05:21,489 ve hiçbir açıdan tehditkâr değilim." 102 00:05:21,573 --> 00:05:23,992 Ama bana öyle muamele edilmiyordu. 103 00:05:24,075 --> 00:05:25,952 Sanırım bu, birçok insana dokundu 104 00:05:26,036 --> 00:05:28,663 çünkü ne yaptığınız hiç fark etmez. 105 00:05:29,831 --> 00:05:33,043 Doğru polis seni bulacak olursa yapacaklarını yapacaklardır. 106 00:05:33,126 --> 00:05:36,671 Bu, yazar odasını ve birlikte çalıştığınız insanları nasıl etkiledi? 107 00:05:36,755 --> 00:05:39,591 Sence beyaz iş arkadaşların için sürpriz oldu mu? 108 00:05:39,674 --> 00:05:42,093 Kesinlikle. Herkes, "Hiç bilmiyordum" dedi. 109 00:05:42,177 --> 00:05:46,348 O yolculuğu yapmak sanırım iki yıl falan sürdü. 110 00:05:46,431 --> 00:05:49,434 Aslında biliyor musun Loretta? Sen gayet iyisin. 111 00:05:49,517 --> 00:05:50,685 Sağ ol Earl. 112 00:05:50,769 --> 00:05:54,481 Bir sebeple senin saygını kazanmak ilgilendiğim bir şey. 113 00:05:56,524 --> 00:06:00,487 Her yerde iyi bir siyahi yazar bulabilirsiniz 114 00:06:00,570 --> 00:06:02,405 çünkü onlara şans tanınmamıştır 115 00:06:02,489 --> 00:06:04,908 ve onlar da canlarını dişine takarak çalışmaktadır. 116 00:06:04,991 --> 00:06:08,119 Yani onlara ulaştığınızda başlamaya hazırdırlar. 117 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 The Ruffin Show'a başladığımda durumun böyle olduğunu gördüm. 118 00:06:12,916 --> 00:06:14,960 -O. -Her kim ki. 119 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 -Karşılık. -Verir. 120 00:06:16,962 --> 00:06:19,548 -Her. -Şeyi. 121 00:06:19,631 --> 00:06:22,425 -Kendisi. -Dâhi. 122 00:06:22,509 --> 00:06:23,510 Ezik. 123 00:06:24,344 --> 00:06:26,137 Gerçekler. 124 00:06:26,221 --> 00:06:29,808 Bayağı ciddi geliyor. İkinci bir iş bulmaya çalışıyor. 125 00:06:29,891 --> 00:06:32,435 Buradayım! Çok uzakta değilim! 126 00:06:33,812 --> 00:06:36,231 Hoş geldiniz. Burası yazarlar odası. 127 00:06:36,314 --> 00:06:39,484 Dünyanın en mutlu, en tatlı yeri. 128 00:06:39,568 --> 00:06:42,195 Size geldiğimizde anlatacak bir konunuz olacak. 129 00:06:42,279 --> 00:06:43,280 Tamam. Güzel. 130 00:06:43,947 --> 00:06:47,325 Amber Ruffin Show'u aldığımda ilk düşüncem şuydu: 131 00:06:47,409 --> 00:06:48,577 "Bunu ne kadar zorlayabiliriz?" 132 00:06:49,369 --> 00:06:52,998 Çünkü siyahi biri olarak üzerimde ağırlıklarla yazıyordum. 133 00:06:53,081 --> 00:06:57,961 O yüzden sizi ağzınızdan çıkanı sunmaya teşvik ediyorum. 134 00:06:58,044 --> 00:06:59,045 Seni bile Ian. 135 00:07:00,881 --> 00:07:01,882 YAZAR 136 00:07:01,965 --> 00:07:05,051 Benim yazdığım "Amber'a dublaj yapılıyor." Amber Ruffin Show'u eleştirel 137 00:07:05,719 --> 00:07:07,220 ırk teorisi eleştirmenleri kurguluyor. 138 00:07:08,138 --> 00:07:10,307 "Siyahi insanların dayanıklılığıyla gurur duyuyorum. 139 00:07:10,390 --> 00:07:12,225 -Onların dönüşümü…" -Peki! 140 00:07:12,309 --> 00:07:15,812 "…çok… Çok mükemmelliğe. 141 00:07:15,896 --> 00:07:19,024 -Buraya geldiğimizde…" -Gezi gemisiyle! 142 00:07:19,107 --> 00:07:19,941 YAZAR 143 00:07:20,025 --> 00:07:23,653 "…gemilerle geldiğimizde şeyi biliyorduk…" 144 00:07:23,737 --> 00:07:26,197 -Eğlence! -"…önümüzde ne olduğunu." 145 00:07:26,281 --> 00:07:28,825 "Kahramanlarımıza baktık. Martin Luther King, 146 00:07:28,909 --> 00:07:31,745 -Rosa Parks ve Malcolm…" -Jamal Warner. 147 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 "Vesaire, vesaire." 148 00:07:33,705 --> 00:07:35,916 Bayıldım. Harika. 149 00:07:36,875 --> 00:07:40,795 İnsanların "normal izleyicili, normal dünya" 150 00:07:40,879 --> 00:07:43,089 dedikleri şey için yazdığınızda, 151 00:07:43,173 --> 00:07:47,385 siyahi olduğunuzda tüm referanslarınızı alıp bu hâle getirmeniz 152 00:07:47,469 --> 00:07:48,845 gerektiğini biliyorsunuz. 153 00:07:48,929 --> 00:07:54,392 Mesela Babyface'ten bahsedemem. Mack 10'dan bahsedemem. 154 00:07:55,810 --> 00:07:58,563 -Şeyden bahsedemem… Ne bileyim… -Bir Oh Desem'den. 155 00:07:58,647 --> 00:08:01,900 Bir Oh Desem. Biliyorsunuz "Kenneth"tan bahsedemem. 156 00:08:01,983 --> 00:08:04,694 -Yani bu kadar ufalıyor. -Jamal'dan bahset. 157 00:08:04,778 --> 00:08:05,862 Denise! 158 00:08:06,404 --> 00:08:07,822 "THE COSBY SHOW" BİRİNCİ SEZON 159 00:08:07,906 --> 00:08:09,032 Beğenmedin mi? 160 00:08:09,115 --> 00:08:10,825 Soruyu bir daha sor. 161 00:08:11,409 --> 00:08:14,913 Millet, beş Malcolm-Jamal Warner sunumu. 162 00:08:14,996 --> 00:08:18,959 Sonra da tamamı siyahi bir programın oluyor canım. 163 00:08:19,042 --> 00:08:22,420 Ağırlıklar atılıyor ve istediğini söyleyebiliyorsun. 164 00:08:22,504 --> 00:08:24,631 Tamamen kendin olabiliyorsun. 165 00:08:24,714 --> 00:08:26,091 O yüzden daha çok çalış. 166 00:08:29,469 --> 00:08:31,596 Ben böyle çalışıyorum: 167 00:08:31,680 --> 00:08:34,765 İnsanların daha az kandırılmış hissetmesini istiyorum. 168 00:08:34,849 --> 00:08:36,268 Ana amacım bu. 169 00:08:36,351 --> 00:08:41,481 O yüzden Kyle Rittenhouse kararı geldiğinde cidden çok üzüldüm. 170 00:08:41,565 --> 00:08:43,733 Ve düşündüm ki "Ben böyle hissediyorsam 171 00:08:43,817 --> 00:08:46,236 senin de böyle hissetmeni istemiyorum ve gelip seni alacağım." 172 00:08:46,319 --> 00:08:49,614 Programı kaydetmeye başlamamızdan birkaç dakika önce 173 00:08:49,698 --> 00:08:52,409 bir Siyahi Hayatlar Önemlidir protestosunda üç kişiyi vurmakla suçlanan 174 00:08:52,492 --> 00:08:57,581 Kyle Rittenhouse tüm suçlamalardan beraat etti. 175 00:08:58,248 --> 00:09:04,045 Kararın henüz beynime ve kalbime dokunmasına izin vermedim. 176 00:09:04,129 --> 00:09:08,717 Ve o kelimeleri söylerken çok üzgündüm. 177 00:09:08,800 --> 00:09:12,637 Kyle Rittenhouse umurumda değil. O ırkçı yargıç umurumda değil. 178 00:09:12,721 --> 00:09:16,850 O jürinin ne kadar ahmak olduğu da umurumda değil. 179 00:09:16,933 --> 00:09:20,228 Beyazlar zamanın başlangıcından beri cinayetten yırtıyor. 180 00:09:20,312 --> 00:09:22,397 O umurumda değil. Siz umurumdasınız. 181 00:09:22,480 --> 00:09:26,484 Bunu söylemem gerektiğine inanamıyorum ama siz önemlisiniz. 182 00:09:27,527 --> 00:09:30,697 Şu anda içinde olduğumuz dünya ve üçümüz bunu biliyoruz: 183 00:09:30,780 --> 00:09:35,243 Konuşmak, sesini yükseltmek, yanında tehlikeler getiriyor. 184 00:09:35,327 --> 00:09:38,872 Ve geri dönmeyi, eğitimi, bilgi vermeyi, 185 00:09:38,955 --> 00:09:41,666 insanları düşündürmeyi çok zor hâle getiriyor. 186 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 Ama yoluna devam ediyorsun. Bunu nasıl yapıyorsun? 187 00:09:44,586 --> 00:09:49,174 İnsanlara yardım edip kendilerini iyi hissetmelerini sağlamak senin doğanda var. 188 00:09:49,257 --> 00:09:50,383 Doğanda var. 189 00:09:51,176 --> 00:09:54,554 İnsanlara yardım edip onlara kendini iyi hissettirmek herkesin doğasında yok. 190 00:09:54,638 --> 00:10:00,477 Çoğumuz bize sarılınmasını, öpülmeyi ve sırtımızın sıvazlanmasını ister. 191 00:10:02,020 --> 00:10:06,316 Tamam. Birkaç skeç yazdık ama senin için özel bir tane yazdık. 192 00:10:06,399 --> 00:10:08,235 -Yaşasın. -Benimle okumak ister misin? 193 00:10:08,318 --> 00:10:09,236 Çok isterim. 194 00:10:09,319 --> 00:10:10,654 -Ve Chelsea… -Evet hanımefendi. 195 00:10:10,737 --> 00:10:12,906 …Chelsea rolü için seçmelere girmek ister misin? 196 00:10:14,032 --> 00:10:15,909 Kendimi vazgeçilmez kılmak istiyorum. 197 00:10:17,410 --> 00:10:21,164 "Bugün yanımda özel konuklarım var. Hillary ve Chelsea Clinton. 198 00:10:21,248 --> 00:10:23,208 Konuşacağımız bir sürü heyecan verici şey var ve… 199 00:10:24,000 --> 00:10:26,002 Bir dakika. Bu ne?" 200 00:10:26,503 --> 00:10:28,672 -"Ne ne?" -"Şu." 201 00:10:28,755 --> 00:10:32,717 Bir mankenin üzerinde pırıldayan pantolon takıma kesiyoruz. 202 00:10:32,801 --> 00:10:37,472 "Vay, bu, gördüğüm en muhteşem pantolon takım. 203 00:10:37,556 --> 00:10:41,184 Bu çok fazla ama teşekkür ederim. Bayıldım." 204 00:10:41,268 --> 00:10:43,770 "Sen neden bahsediyorsun? Hediye değil bu." 205 00:10:43,853 --> 00:10:47,107 "Sürekli pantolon takımlar giymesiyle meşhur biri olarak, 206 00:10:47,190 --> 00:10:50,485 bu tam bana göre ve eminim almak istersem de 207 00:10:50,569 --> 00:10:52,362 kimsenin itirazı olmaz." 208 00:10:52,445 --> 00:10:55,282 "Durun bakalım, ben de çok pantolon takım giymemle meşhurum." 209 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 "Konumumu kullanmak istemem ama ben Dış İşleri Bakanlığı yaptım." 210 00:10:59,369 --> 00:11:01,079 "Doğru. Yaptın." 211 00:11:01,162 --> 00:11:03,873 "Bunu mantıklı yetişkinler gibi çözebiliriz. 212 00:11:03,957 --> 00:11:09,212 İkiniz de odanın bir köşesinde durun ve takım karar versin. 213 00:11:09,296 --> 00:11:11,965 Hanımlar. Yerlerinizi alın." 214 00:11:12,048 --> 00:11:14,050 "Hadi takım! Annene gel!" 215 00:11:14,134 --> 00:11:16,177 "Uslu pantolon takım kimmiş bakalım? 216 00:11:16,261 --> 00:11:19,556 Gel buraya ve bu bacaklara çık bakalım yaramaz!" 217 00:11:19,639 --> 00:11:21,892 "Şeker ister misin? Senin için şekerim var." 218 00:11:21,975 --> 00:11:24,019 -"Hadi! Hadi!" -"Hadi!" 219 00:11:24,102 --> 00:11:24,936 YAZAR 220 00:11:25,020 --> 00:11:26,521 "Manken bir anlığına kararsızca sallanıyor 221 00:11:26,605 --> 00:11:28,231 ve sonra hızla stüdyodan kaçıyor." 222 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 "Hayır!" 223 00:11:30,442 --> 00:11:31,526 "Gitti. 224 00:11:31,610 --> 00:11:34,321 Tek umudumuz onu sevecek bir yuva bulması." 225 00:11:36,740 --> 00:11:39,492 "Takımın bir ofis kapısında durduğu sahneye kesiyoruz. 226 00:11:39,576 --> 00:11:41,244 Kapı açılıyor ve Rachel Maddow çıkıyor." 227 00:11:41,328 --> 00:11:44,623 "Bak hele! Gel buraya ve bu bacaklara çık bakalım yaramaz!" 228 00:11:44,706 --> 00:11:45,999 BAŞYAZAR 229 00:11:46,082 --> 00:11:47,208 Evet! 230 00:11:48,501 --> 00:11:49,544 Bu harikaydı. 231 00:11:50,295 --> 00:11:52,589 Acı verici ama harikaydı. 232 00:11:52,672 --> 00:11:55,926 Size ne kadar teşekkür etsem azdır. Bu harika bir tecrübeydi. 233 00:11:56,009 --> 00:11:58,136 Yazarlar odasını hep duymuşumdur. 234 00:11:58,220 --> 00:11:59,221 İşte bu! 235 00:12:00,055 --> 00:12:02,599 Bence Amber, çok fazla böbürlenmeyi sevmiyor… 236 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 YAZAR 237 00:12:03,767 --> 00:12:05,769 …ama bir siyahi komedyen olarak 238 00:12:05,852 --> 00:12:10,649 onun yaptıklarını görmek çok ilham verici. 239 00:12:10,732 --> 00:12:15,445 Yani gerçek manada engelleri yıkıyordu. 240 00:12:15,528 --> 00:12:16,988 Değil mi? O… 241 00:12:17,072 --> 00:12:19,658 -Cidden çok harika. -Gerçekten cesurca. 242 00:12:19,741 --> 00:12:20,742 Bu yüzden buradayız! 243 00:12:20,825 --> 00:12:23,036 Bana tam not. 244 00:12:24,204 --> 00:12:27,249 Tamam, işte günümüzün geri kalanı. 245 00:12:28,625 --> 00:12:31,294 Bu limonları kesip margarita yapacağız. 246 00:12:31,378 --> 00:12:32,837 Bu limonları getirmemin tek sebebi bu. 247 00:12:36,841 --> 00:12:38,552 Çok eğlenceli bir öğleden sonraydı, değil mi? 248 00:12:38,635 --> 00:12:41,596 Sanırım yaşadığımız en eğlenceli öğleden sonralardan biriydi. 249 00:12:41,680 --> 00:12:43,390 Çok eğlendik. 250 00:12:43,473 --> 00:12:46,059 Çok şey öğrendik. Çok da güldük. 251 00:12:46,142 --> 00:12:47,894 Evet. 252 00:12:47,978 --> 00:12:51,064 Mizah gerçekten bir şeyleri değiştirmek için ilginç bir yol. 253 00:12:51,147 --> 00:12:53,108 Ve bana insanların 254 00:12:53,191 --> 00:12:56,570 duygusal dengelerini korumak için öne çıktıkları başka yolları düşündürüyor. 255 00:12:59,990 --> 00:13:02,409 Burada dans dersleri alınabildiğini duydum. 256 00:13:02,492 --> 00:13:03,535 Evet! 257 00:13:03,618 --> 00:13:05,787 Bayan Hillary. İlk adım… 258 00:13:05,870 --> 00:13:08,164 Kızımı tam ortaya koyuyorum. 259 00:13:09,374 --> 00:13:12,168 -Arkada duruyorum. -Beni al koç. Hazırım. 260 00:13:14,337 --> 00:13:16,965 Ailemdeki dans genleri bir nesli atlamış. 261 00:13:18,258 --> 00:13:19,426 Beni sınamayın. 262 00:13:21,219 --> 00:13:24,180 Line dansı benim için deşarjdır. 263 00:13:24,264 --> 00:13:27,017 Kırk yıldan fazladır hemşirelik yapıyorum. 264 00:13:27,100 --> 00:13:28,101 PRATİSYEN HEMŞİRE 265 00:13:28,184 --> 00:13:29,728 1979'dan beri. 266 00:13:31,479 --> 00:13:33,273 Filipinler'den geldim. 267 00:13:33,356 --> 00:13:35,734 Ama gençken heyecan istediğinizi biliyorsunuz. 268 00:13:35,817 --> 00:13:39,571 Ülkeden çıkmak istiyorsunuz. Neden Irak'a gitmeyeyim ki? 269 00:13:39,654 --> 00:13:40,488 İRAN-IRAK SAVAŞI 270 00:13:40,572 --> 00:13:42,407 Belinda, savaş bölgelerinde çalışmış. 271 00:13:42,490 --> 00:13:45,368 AIDS salgınının zirvesinde insanlara bakmış. 272 00:13:45,452 --> 00:13:46,453 AIDS HAREKETİ İÇİN BİRLEŞTİK 273 00:13:46,536 --> 00:13:49,706 2020'de kendini COVID-19'un Queens'teki merkezinde bulmuş. 274 00:13:49,789 --> 00:13:50,790 GİRMEYİN KARANTİNA ALANI 275 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 Öne çıkmaktan bahset. 276 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 İnsanları rahatlattın ve hayatlar kurtardın Belinda. 277 00:13:58,006 --> 00:14:01,343 Ama hemşire olarak yaşadığın onca şeye rağmen 278 00:14:01,426 --> 00:14:05,847 COVID'in senin için açık ara en büyük zorluk olduğunu söylemedin mi? 279 00:14:05,931 --> 00:14:07,849 Ölümler gördüm, evet. 280 00:14:07,933 --> 00:14:11,603 Ama bu kadar çok görmedim. Bunun miktarı… 281 00:14:11,686 --> 00:14:13,688 -Ve sonu da gelmiyordu. -Evet. 282 00:14:13,772 --> 00:14:14,940 Hiç durmadı. 283 00:14:15,023 --> 00:14:16,524 Bir yerde okumuştum 284 00:14:16,608 --> 00:14:21,238 ABD'deki hemşirelerin yüzde dördü Filipinliymiş. 285 00:14:21,321 --> 00:14:22,781 -Filipinli hemşireler evet. -Evet. 286 00:14:22,864 --> 00:14:26,534 COVID'den ölen hemşirelerin yüzde 30'u da Filipinliymiş. 287 00:14:26,618 --> 00:14:30,538 Senin bazı iş arkadaşların da COVID oldu. 288 00:14:30,622 --> 00:14:32,374 Evet, hemşirelerimizden biri öldü. 289 00:14:32,874 --> 00:14:36,002 Sanırım hâlâ bu yüzden TSSB çekiyorum. 290 00:14:37,170 --> 00:14:40,840 İlk kez Amerika'da olmadığımı düşündüm. 291 00:14:41,841 --> 00:14:43,802 Savaş bölgesine dönmüştüm. 292 00:14:44,928 --> 00:14:46,388 Ve daha kötüydü. 293 00:14:48,014 --> 00:14:49,849 Ben de COVID oldum. 294 00:14:51,059 --> 00:14:54,604 Hastalarımı düşünmem… Yani nefes alamamaları, 295 00:14:54,688 --> 00:14:56,523 sonra morarmaları. 296 00:14:56,606 --> 00:14:59,901 Sonra da gözünüzün önünde ölüyorlar. 297 00:14:59,985 --> 00:15:04,030 Sonra ben de nefes darlığı yaşadım ve çok korktum. 298 00:15:09,244 --> 00:15:10,954 Ben şeyi düşünüyorum aslında, 299 00:15:11,037 --> 00:15:14,332 ön saflarda olan sizler inanılmaz cesursunuz. 300 00:15:14,416 --> 00:15:16,626 Sana ve sağlığımızı koruyup 301 00:15:16,710 --> 00:15:19,379 hasta olduğumuzda bize bakmak için çaba sarf eden 302 00:15:19,462 --> 00:15:21,715 -senin gibi herkese… -Evet. 303 00:15:21,798 --> 00:15:23,174 -…çok minnettarım. -Tabii. 304 00:15:23,258 --> 00:15:26,887 Minnettarız ve bu kadar çok şey istediğimiz için ayrıca üzgünüm. 305 00:15:28,179 --> 00:15:32,434 Hemşirelerin son iki yılda yaşadıkları çok zordu. 306 00:15:32,517 --> 00:15:34,352 Hâlâ da yaşıyorlar. 307 00:15:34,436 --> 00:15:36,813 Ama bunun iyi bir yanı da vardı. 308 00:15:36,897 --> 00:15:39,691 Bu restoran ve çevredeki diğer restoranlar 309 00:15:39,774 --> 00:15:42,861 bize kahvaltı, öğlen ve akşam yemeği yolluyorlardı. 310 00:15:42,944 --> 00:15:46,072 Sonra da her yerden mektup alıyorduk. 311 00:15:46,156 --> 00:15:48,074 Hastaneden çıktığım anda 312 00:15:48,158 --> 00:15:51,369 arabalarında korna çalan insanları duyuyordum. 313 00:15:51,453 --> 00:15:52,621 Bip! Bip! Bip! 314 00:15:52,704 --> 00:15:54,456 Bize selam veriyorlardı. 315 00:15:54,539 --> 00:15:56,124 Bu da kendimi çok iyi hissettirdi. "Tamam." 316 00:15:56,207 --> 00:15:58,627 "Onlar bizim yanımızda" dedim. 317 00:15:58,710 --> 00:16:01,213 Yalnız değilim. Yalnız değiliz. 318 00:16:01,296 --> 00:16:04,090 Bununla uğraşırken yalnız olduğumuzu sanıyorduk. 319 00:16:04,174 --> 00:16:05,175 Ama yalnız değiliz. 320 00:16:06,009 --> 00:16:07,135 Biraz daha dans edelim mi? 321 00:16:07,219 --> 00:16:08,428 -Etmeliyiz. Hadi. -Evet. 322 00:16:08,511 --> 00:16:09,512 Tamam. 323 00:16:10,555 --> 00:16:12,974 Bir, iki, üç ve dört. 324 00:16:13,058 --> 00:16:15,644 Geri, altı, yedi ve sekiz. 325 00:16:22,776 --> 00:16:24,527 Bunu her hafta yapmam gerek. 326 00:16:24,611 --> 00:16:27,697 -Değil mi? -Çok iyi birisin. 327 00:16:32,661 --> 00:16:34,204 Ortak insanlığımızı ilerletip, 328 00:16:34,287 --> 00:16:37,624 sorunları çözmeye yardımcı olmak ve hepimizin sorularına cevap olmak için 329 00:16:37,707 --> 00:16:41,586 icatlar geliştiren insanlara her zaman saygı duyarım. 330 00:16:41,670 --> 00:16:43,630 Bize böyle insanlardan daha fazla lazım. 331 00:16:43,713 --> 00:16:45,674 Çok daha fazla da kadın lazım. 332 00:16:45,757 --> 00:16:50,095 ABD'deki toplam patentlerin hâlâ çeyreğinden azının kadınlara gitmesi 333 00:16:50,178 --> 00:16:51,263 beni çok şaşırtıyor. 334 00:16:57,143 --> 00:16:59,062 Fark yaratmak için bu kadar azimli olan 335 00:16:59,145 --> 00:17:01,523 ve gerçekten kendi mutfağında insanlara yardım edebilecek 336 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 bir şey yapan biriyle hiç tanışmamıştım. 337 00:17:10,031 --> 00:17:12,867 Meth laboratuvarına benziyor ama değil. 338 00:17:12,950 --> 00:17:15,495 Normalde mutfakta yemek pişiririz. 339 00:17:15,579 --> 00:17:17,330 MUCİT / GİRİŞİMCİ 340 00:17:17,414 --> 00:17:20,333 Ama bugün silikon maske yapacağız. 341 00:17:22,377 --> 00:17:25,755 Alice'le Porto Riko'da, o felaket kasırgadan sonra tanıştık. 342 00:17:25,839 --> 00:17:26,840 MARIA KASIRGASI 343 00:17:26,923 --> 00:17:31,595 Annem beş yıl önce Porto Riko'dayken onunla konuştuğumu net hatırlıyorum. 344 00:17:31,678 --> 00:17:36,224 Sanırım "Selam, nasılsın?" soruma şöyle cevap vermişti: 345 00:17:36,308 --> 00:17:38,435 "İnanılmaz bir kadınla tanıştım!" 346 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 "SolarPuffs'ı icat etmiş!" 347 00:17:40,437 --> 00:17:41,479 DÜNYA ÇEVRESİNDEKİ FELAKET BÖLGELERİ 348 00:17:41,563 --> 00:17:44,274 İnsanlar resmen sokakta ameliyat yapıyordu 349 00:17:44,357 --> 00:17:47,068 ve el fenerleri haricinde ışık yoktu. 350 00:17:47,152 --> 00:17:52,490 Alice de katlanabilir ve kolay taşınabilir güneş ışığı icat etmiş. 351 00:17:52,574 --> 00:17:57,037 Onlar çok mantıklı ve dâhiceydi. 352 00:17:57,120 --> 00:18:00,540 Tam bir öne çıkmaydı… Yani o, bunun beden bulmuş hâli. 353 00:18:01,124 --> 00:18:03,668 Olamaz! 354 00:18:03,752 --> 00:18:05,462 -İnanabiliyor musun? -Vay canına. 355 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 Seni görmek çok güzel! 356 00:18:08,048 --> 00:18:10,342 -Nihayet seninle tanışıyoruz. -Merhaba. 357 00:18:10,425 --> 00:18:12,385 Mütevazı evime hoş geldiniz. 358 00:18:12,469 --> 00:18:14,554 -Burada olduğumuz için çok mutluyuz. -Çok heyecanlıyız. 359 00:18:15,555 --> 00:18:18,683 Senin gibi mucidin, tasarımcının, aklında olan bir fikir 360 00:18:18,767 --> 00:18:21,269 buraya nasıl gelir? 361 00:18:21,353 --> 00:18:22,687 Biliyorsun, bir deyiş vardır, 362 00:18:22,771 --> 00:18:25,482 "Endişeli bir anne FBI'dan daha iyi araştırma yapar." 363 00:18:26,191 --> 00:18:29,569 Oğlumda doğuştan astım var 364 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 ve araştırma yaptım. 365 00:18:31,196 --> 00:18:36,660 O zaman New York'ta dört çocuğun biri astımlıydı. 366 00:18:36,743 --> 00:18:39,955 Ülkenin geri kalanının yüzde 300 fazlası. 367 00:18:40,038 --> 00:18:42,582 Sonra güneş enerjisine yöneldim. 368 00:18:42,666 --> 00:18:44,292 Solunum konusu için endişeliydin… 369 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 -Kesinlikle. -Şeyin etkileri… 370 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 Fosil yakıtı yaratmanın doğurduğu kirlilikten. 371 00:18:49,130 --> 00:18:53,802 New York'taki kirliliğin yüzde 75'i arabalardan değil 372 00:18:53,885 --> 00:18:55,345 binalardan geliyor. 373 00:18:55,428 --> 00:18:56,972 Çünkü çok eski ve verimsizler. 374 00:18:57,055 --> 00:18:58,056 Evet! 375 00:18:58,139 --> 00:19:01,977 Soğutma sistemleri, aydınlatma sistemleri her zaman çalışıyor. 376 00:19:02,060 --> 00:19:06,231 Güneş her gün Dünya'ya gelen en güçlü enerji kaynağı. 377 00:19:06,314 --> 00:19:10,902 Neden basit bir güneş ışığı kullanıp onu güzelce tasarlamıyoruz? 378 00:19:10,986 --> 00:19:13,446 Buna gelene kadar kaç versiyon oldu? 379 00:19:13,530 --> 00:19:17,826 168 tane falan. 380 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 -Vay canına. -Bu mega-puff. 381 00:19:20,412 --> 00:19:24,165 Onun büyük versiyonu, ayrıca telefon şarjı da var. 382 00:19:24,249 --> 00:19:25,667 Şimdi hava atıyorsun. 383 00:19:26,960 --> 00:19:29,296 Hâlâ gelişiyoruz. 384 00:19:29,379 --> 00:19:32,465 Ama pandemi yüzünden durdu. 385 00:19:32,549 --> 00:19:34,843 Sanırım buna atlatma diyebilirsiniz. 386 00:19:34,926 --> 00:19:39,180 Ama doktorların yüzlerinde korkunç yaralar vardı. 387 00:19:39,264 --> 00:19:41,558 Doktorlar, hemşireler ve hastanedeki diğerleri… 388 00:19:41,641 --> 00:19:42,475 Aynen öyle. 389 00:19:42,559 --> 00:19:45,103 Siyah ve morları görebiliyordunuz. 390 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 Sonra da sağırlar var. 391 00:19:47,272 --> 00:19:50,901 Çünkü sağırların insanların yüzünü ve ağzını görmesi gerekir. 392 00:19:50,984 --> 00:19:53,236 Şu anda resmen yüzsüz olduk. 393 00:19:54,154 --> 00:19:56,823 İnsanlığımızın kesildiğini hissediyorum. 394 00:19:56,907 --> 00:20:00,285 Mesela komşularının yanından geçiyorsun ve onları tanımıyorsun. 395 00:20:00,869 --> 00:20:02,954 Sonra da bu maskeleri çıkarıp atıyorlar 396 00:20:03,038 --> 00:20:04,748 ve onlar plastikten yapılma. 397 00:20:04,831 --> 00:20:06,875 Onlar pudralı polipropilenden üretilmiş. 398 00:20:06,958 --> 00:20:11,046 Bu da okyanuslar, atık alanları ve deniz hayatı için ölümcül. 399 00:20:11,129 --> 00:20:14,216 Okyanusta 450 yıl kalıyorlar. 400 00:20:14,299 --> 00:20:18,303 Her ülke milyarlarca maske atıyor. 401 00:20:18,386 --> 00:20:20,222 Rakamın bu kadar büyük olduğunu bilmiyordum. 402 00:20:20,305 --> 00:20:23,141 Ama milyarlara ulaşması mantıklı. 403 00:20:23,808 --> 00:20:25,894 Şu an 21'inci yüzyıldayız. Neden… 404 00:20:25,977 --> 00:20:32,108 Neden hâlâ ucuz iş malzemesi olarak üretilmiş maskeler takıyoruz? 405 00:20:33,318 --> 00:20:36,029 Karantina sırasında mutfağımı laboratuvara çevirdim. 406 00:20:36,112 --> 00:20:38,615 Yani tavuk pişirmek yerine, 407 00:20:38,698 --> 00:20:42,953 bir maskenin çok erken bir prototipini yapacağız. 408 00:20:43,036 --> 00:20:47,832 Kısmen kimya deneyi, kısmen Julia Child'ın mutfağı. 409 00:20:47,916 --> 00:20:50,627 -Kimyayı da aşçılığı da severim. -Thomas Edison. 410 00:20:51,753 --> 00:20:54,673 Bu kürleme solüsyonu. 411 00:20:55,840 --> 00:20:58,593 Şırıngaya bak. Tamam. 412 00:20:58,677 --> 00:21:01,972 -Hazırım. -Bu da silikon. 413 00:21:02,055 --> 00:21:05,892 -Çek. İçine kat. Yavaşça karıştır. -Tamam. 414 00:21:05,976 --> 00:21:08,311 -Çünkü hızlı karıştırırsan… -Ne olabilir? 415 00:21:08,395 --> 00:21:09,938 …çok fazla kabarcık olur. 416 00:21:10,021 --> 00:21:13,316 Kendi kendine John Lennon söyle… 417 00:21:13,400 --> 00:21:15,485 "Wheels on the Bus" düşünüyorum. 418 00:21:15,569 --> 00:21:17,279 -Sen hiç… -Çocuklarım çok küçük olduğundan 419 00:21:17,362 --> 00:21:21,241 Otobüsün tekerleri döner durur 420 00:21:21,324 --> 00:21:24,160 Görüyorsun, koyulaşıyor. 421 00:21:24,703 --> 00:21:26,413 Ortaya topla. 422 00:21:26,496 --> 00:21:31,459 Kuruyana kadar kenarları takip et. 423 00:21:32,210 --> 00:21:34,379 Çok iyisin. Şuna bak! 424 00:21:34,462 --> 00:21:35,463 İyi miyim? 425 00:21:35,964 --> 00:21:38,425 İlk ne zaman masken üzerinde çalışmaya başladın? 426 00:21:38,508 --> 00:21:40,677 Pandemi başladıktan ne kadar sonra yani? 427 00:21:40,760 --> 00:21:43,179 Mart, nisan gibiydi. 428 00:21:43,263 --> 00:21:45,390 -Yani en başında ha? Vay canına. -2020'de evet. 429 00:21:45,473 --> 00:21:50,645 Ama seri üretime geçebilecek bir prototip üretmek bir yıl sürdü. 430 00:21:50,729 --> 00:21:52,689 Sence neden o kadar uzun sürdü? 431 00:21:52,772 --> 00:21:56,568 Ne kadar çok insanın bunu yapamazsın dediğine inanamazsınız. 432 00:21:56,651 --> 00:21:59,696 Daha önce hiç yapılmadı. O yüzden yapamazsın. 433 00:21:59,779 --> 00:22:04,701 Ayrıca bunu yapmayı deneyecek birini bulmak da çok zor. 434 00:22:05,869 --> 00:22:07,370 Tamam, şimdi ne olacak? 435 00:22:07,454 --> 00:22:08,747 Fırına koyacağız. 436 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 Yani normal fırına mı? 437 00:22:10,624 --> 00:22:12,626 -Mutfaktaki fırına mı? -Evet. Evet. 438 00:22:13,293 --> 00:22:15,712 Seninle konuşmayı istememizin sebeplerinden biri de 439 00:22:15,795 --> 00:22:19,007 bir şeyleri nasıl daha iyi yaparım diye uğraşıyorsun. 440 00:22:19,090 --> 00:22:20,634 Yapmak istediğin vizyonu, yaratmak istediğin şeyi 441 00:22:20,717 --> 00:22:24,012 mümkün kılmaya uğraşıyorsun. 442 00:22:24,095 --> 00:22:29,768 Banyomda yere yatıp fetüs pozisyonu aldığım olmuştur. 443 00:22:29,851 --> 00:22:31,728 Ama her başarısızlıkta 444 00:22:31,811 --> 00:22:35,190 köşelerin ötesini görebildiğiniz bir noktaya geliyorsunuz. 445 00:22:35,273 --> 00:22:37,150 Bu da tecrübeyle oluyor. 446 00:22:38,652 --> 00:22:41,238 Çıkarabilmek için kenarlarını kesiyoruz. 447 00:22:43,615 --> 00:22:45,075 Leziz görünmüyor mu? 448 00:22:45,575 --> 00:22:49,329 Baş döndürücü ve ürkütücü ama biliyorsunuz ki 449 00:22:49,412 --> 00:22:50,789 o tek adımı atıp… 450 00:22:50,872 --> 00:22:52,249 -Tek kişinin… -Evet. 451 00:22:52,332 --> 00:22:53,541 …tek sorununu çözüyorsunuz. 452 00:22:53,625 --> 00:22:59,631 Tüm bu icatlarıma başlamamın sebebi oğlumdu. 453 00:22:59,714 --> 00:23:03,552 Şu an yaptığım azıcık şeyin, daha sonra 454 00:23:03,635 --> 00:23:09,349 onun çocukları ve torunları üzerinde bir tür etkisi olacak. 455 00:23:09,975 --> 00:23:11,810 Onun gördüğünü görüyor musun? 456 00:23:11,893 --> 00:23:15,814 Genç kız ve oğlanların görmesini istediğim şey bu. 457 00:23:15,897 --> 00:23:20,277 Biri günbegün çok çalışıyor, 458 00:23:20,360 --> 00:23:25,907 durmadan başarısız oluyor ama halka yardımı olacak 459 00:23:25,991 --> 00:23:27,284 icatlar yapmaya çok hevesli. 460 00:23:28,118 --> 00:23:31,037 Bence bu şeyi yok ettin Hillary. 461 00:23:31,121 --> 00:23:32,539 Bence de öyle oldu. 462 00:23:32,622 --> 00:23:34,666 Sanırım çok fazlasını çektim. 463 00:23:34,749 --> 00:23:36,251 Tanrım, ona bir bak. 464 00:23:36,334 --> 00:23:38,253 -Ona bak. -Aferin kızım. 465 00:23:38,336 --> 00:23:40,005 Şuna bak… Bunu Chelsea yaptı. 466 00:23:40,088 --> 00:23:41,089 Teşekkürler Alice. 467 00:23:41,172 --> 00:23:43,174 -Hangimiz daha iyi iş çıkardı? -Bak! 468 00:23:43,258 --> 00:23:45,594 -Söylüyorum işte. -Alakası bile yok. 469 00:23:45,677 --> 00:23:47,637 Bitmiş ürün bu. 470 00:23:47,721 --> 00:23:53,184 Silikon geri dönüşebilir ve filtre de doğada çözünebilir. 471 00:23:53,268 --> 00:23:55,312 -Takmayı deneyeyim mi? -Evet. 472 00:23:55,395 --> 00:23:56,688 Bu, çok harika. 473 00:23:58,023 --> 00:23:59,524 Ruj da sürebilirsin. 474 00:24:00,859 --> 00:24:02,277 Fotoğraf makinemi çıkarmam lazım. 475 00:24:06,323 --> 00:24:08,992 Harika anne ve kızı. 476 00:24:09,075 --> 00:24:11,286 Ve gülümsüyoruz, sen de bunu görebiliyorsun. 477 00:24:16,625 --> 00:24:22,130 Yılmaz ve kesinlikle cesur olan kadınlardan biri de Jackie'dir. 478 00:24:22,214 --> 00:24:24,799 -İnanılmaz. -Kendisi New York itfaiyesinde. 479 00:24:24,883 --> 00:24:29,721 Ve yıllar boyunca itfaiyeye daha fazla kadın katılmasını sağlamayı görev edinmiş. 480 00:24:34,267 --> 00:24:37,771 Nereye gidiyorlar? Telsizleri de açık değildi. 481 00:24:38,605 --> 00:24:41,566 Ve inan bana bir gün bir sipere girmem gerekse 482 00:24:41,650 --> 00:24:45,153 yanımda olmasını isteyeceğim ilk insan odur. 483 00:24:47,155 --> 00:24:50,242 Küçükken, en zor zamanlarında insanlara yardım etmek istedim. 484 00:24:50,825 --> 00:24:52,994 Ama kadın itfaiyeciler olduğunu hiç düşünmemiştim. 485 00:24:53,078 --> 00:24:54,412 NEW YORK İTFAİYECİSİ 486 00:24:54,496 --> 00:24:55,622 Jackie! 487 00:24:55,705 --> 00:24:57,082 İşte dürüst gerçek. 488 00:24:57,165 --> 00:25:00,335 Aradığımda telefonu bir erkek itfaiyeci açtı. 489 00:25:00,418 --> 00:25:01,878 Telefonu yüzüme kapattı. 490 00:25:02,837 --> 00:25:04,047 Beni burada istemedi. 491 00:25:05,006 --> 00:25:06,007 Bu beni caydırmadı. 492 00:25:06,091 --> 00:25:08,552 -Jackie kaç tane yaptı? -Senden fazla! 493 00:25:08,635 --> 00:25:13,598 Bu meslekteki kadınlar konusunda erkeklerin fikrini değiştirmem gerekti. 494 00:25:13,682 --> 00:25:17,644 Benden sonra gelip de yardıma ihtiyacı olan her kadına… 495 00:25:17,727 --> 00:25:21,523 Tatbikat, destek, akıl hocalığı, ne olursa olsun yardım edeceğim. 496 00:25:28,697 --> 00:25:30,407 TAKTİKSEL EĞİTİM 497 00:25:33,785 --> 00:25:34,786 EĞİTİM BİNASI 498 00:25:34,869 --> 00:25:38,540 Sınav çok zor. 40.000'den fazla insan katılıyor. 499 00:25:38,623 --> 00:25:41,668 -Vay canına. -O sınavdan eğitime kaç kişi geçiyor? 500 00:25:41,751 --> 00:25:43,545 Sınıfa bağlı. Nereden biliyorum, biliyor musunuz? 501 00:25:43,628 --> 00:25:45,088 Çünkü bu düsturu söylemeniz gerek. 502 00:25:45,171 --> 00:25:46,756 -Neymiş o düstur? -Düsturunu hatırlıyor musun? 503 00:25:46,840 --> 00:25:49,259 -Evet! -Tanrım! Tamam, başlıyorum. Hazır mısınız? 504 00:25:49,342 --> 00:25:50,594 -Yüksek sesle! -Tamam. 505 00:25:50,677 --> 00:25:54,180 Tamam. 311 kişiyiz efendim. 506 00:25:54,264 --> 00:25:55,473 NEW YORK İTFAİYECİSİ 507 00:25:55,557 --> 00:25:59,019 Hepsi de kendini itfaiye için adamış adaylar! 508 00:25:59,102 --> 00:26:01,396 Atletik, çelik gibi, mavi savaşçılar. 509 00:26:01,479 --> 00:26:03,440 Hurra! Hurra! Hurra! 510 00:26:04,608 --> 00:26:06,902 -Ayağa kalkmak istiyorum! -Evet, evet. 511 00:26:07,652 --> 00:26:09,529 Bağırmam gerek yoksa doğru olmamış gibi olur… 512 00:26:09,613 --> 00:26:10,614 Evet. Evet. 513 00:26:10,697 --> 00:26:12,741 Erkek ve kadın için aynı standart var. 514 00:26:12,824 --> 00:26:15,994 Otuz şınav, 30 mekik. Herkesin yapması gerek. 515 00:26:16,077 --> 00:26:19,748 2,5 kilometre 12 dakikanın altında koşulacak. 516 00:26:19,831 --> 00:26:22,083 -Dört barfiks… -Barfikste dağıldım. 517 00:26:22,167 --> 00:26:25,670 "Bunları yapabilirim" diyordum ama onu yapamam. 518 00:26:27,380 --> 00:26:29,633 New York'taki tüm itfaiye binalarında… 519 00:26:29,716 --> 00:26:31,092 -Amacım oydu… -Evet. 520 00:26:31,176 --> 00:26:33,762 -…en az bir kadın itfaiyeci olması. -Evet. 521 00:26:33,845 --> 00:26:36,056 -2006'da ben 26'ncı kadındım. -Evet. 522 00:26:36,139 --> 00:26:38,516 Otuza ulaştık. Altı ya da yedi yıl sürdü. 523 00:26:38,600 --> 00:26:39,809 Kendi kendime "Bu saçmalık" dedim. 524 00:26:39,893 --> 00:26:42,979 O paradigmayı değiştirmek istedim. Nasıl birilerini alabilirdim? 525 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Şöyle dedim "Tüm spor müsabakalarına, 526 00:26:46,650 --> 00:26:47,943 tüm okullara, üniversitelere gideceğim 527 00:26:48,026 --> 00:26:52,155 ve kariyerimle ilgili oryantasyon ve bilgi sunacağım." 528 00:26:52,864 --> 00:26:57,327 Bunu yapınca sayılar dörde katlandı. 529 00:26:57,410 --> 00:26:59,579 -Çok iyi bir his, değil mi? -Harika bir his. 530 00:26:59,663 --> 00:27:02,123 Jackie olmasa itfaiyeci olamazdım. 531 00:27:02,207 --> 00:27:03,875 Ondan önce hiç kadın itfaiyeci tanımamıştım. 532 00:27:03,959 --> 00:27:05,502 Bir acil tıp teknisyeni olarak 533 00:27:05,585 --> 00:27:07,754 itfaiyecilerin binalara girmesini izlemiştim. 534 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Orada kendi kendime "İçeri girmek istiyorum. Bunu yapabilirim" dedim. 535 00:27:10,507 --> 00:27:13,260 Ama tabii bir kadın itfaiyeci görene kadar… 536 00:27:13,343 --> 00:27:14,844 -Evet. -O zaman kendi kendine "Bir dakika. 537 00:27:14,928 --> 00:27:16,805 -Bunu yapabilirim" dedin. -Evet. 538 00:27:16,888 --> 00:27:19,849 Sürekli şöyle sorular geliyor mu mesela… 539 00:27:19,933 --> 00:27:22,894 -"Gerçekten itfaiyeci misin?" -Her zaman. 540 00:27:22,978 --> 00:27:24,980 Teçhizatı takınca aynı işi yapıyorsun. 541 00:27:25,063 --> 00:27:26,898 Erkek misin yoksa kadın mısın anlayamazlar. 542 00:27:26,982 --> 00:27:28,233 NEW YORK İTFAİYECİSİ 543 00:27:28,316 --> 00:27:30,527 Ama işleri bittiğinde hemen her zaman 544 00:27:30,610 --> 00:27:33,363 miğferini çıkarıyorsun ve her zaman aynı reaksiyonu görüyorsun. 545 00:27:33,446 --> 00:27:37,033 Cep telefonları çıkıyor ve her zaman "O bir kızmış!" diyorlar. 546 00:27:37,117 --> 00:27:40,412 -Tek boynuzlu atlar gibiyiz. -Evet. 547 00:27:40,495 --> 00:27:41,913 "Kız gücü!" Diyorlar. 548 00:27:41,997 --> 00:27:43,081 NEW YORK İTFAİYECİSİ 549 00:27:43,164 --> 00:27:45,333 Birlikte çalıştığım kişiler, "Evet, evet. Kız gücü diyor." 550 00:27:45,417 --> 00:27:46,835 Biraz kıskanıyorlar. 551 00:27:46,918 --> 00:27:49,296 Dinleyin, eğer hortumu alacak kadar şanslıysam 552 00:27:49,379 --> 00:27:52,173 ve karşınızda da alevler varsa 553 00:27:53,174 --> 00:27:56,386 onu söndürdüğünüz zaman kimse iyi değilsiniz diyemez. 554 00:27:56,469 --> 00:27:59,097 "O yangını mı söndürdü? Söndürdü mü?" 555 00:27:59,180 --> 00:28:01,433 -"Evet, söndürdüm." -Bu iyi reaksiyondur. 556 00:28:01,516 --> 00:28:03,393 Eviniz yanıyor diye sevinmiyorum. 557 00:28:03,476 --> 00:28:07,230 Orada acil ihtiyaç durumunuzda size yardım edebildiğim için seviniyorum. 558 00:28:07,314 --> 00:28:09,566 Acil ihtiyaç durumunuzda. 559 00:28:09,649 --> 00:28:10,817 Başlamadan önce hızlı bir yoklama. 560 00:28:10,901 --> 00:28:12,611 -Tüpü sen al Jackie. -Anlaşıldı. 561 00:28:12,694 --> 00:28:16,364 Bir şey üzerinde çok çalışınca gördüğünüz bir saygı var. 562 00:28:18,074 --> 00:28:23,288 Onu almak için tüm kalbinizle, tüm varlığınızla çalışıyorsunuz. 563 00:28:23,371 --> 00:28:25,206 Alınca da… 564 00:28:25,290 --> 00:28:26,499 Pardon. Bir saniye izin verin. 565 00:28:27,918 --> 00:28:29,336 Onu sizden alabilecek kimse yok. 566 00:28:29,419 --> 00:28:31,379 Benim için buraya gelmek ne kadar zordu, biliyor musunuz? 567 00:28:32,505 --> 00:28:34,966 Ben bu itfaiye timine katılan dördüncü kadınım. 568 00:28:35,050 --> 00:28:35,884 NEW YORK İTFAİYESİ 569 00:28:35,967 --> 00:28:38,220 Beni istemediler ama şimdi itfaiyeyi temsil ediyorum. 570 00:28:38,970 --> 00:28:41,056 Genç bir kıza seni kollayacağım dediğimde, 571 00:28:41,139 --> 00:28:45,143 geç saatlere kadar ders vereceğim, koşu yapacağım, eğitim yapacağım. 572 00:28:45,227 --> 00:28:47,646 Size yardım etmek için her şeyi yapacağım. 573 00:28:49,189 --> 00:28:51,316 Ekip 270'teyim. Gelip beni bulun. 574 00:28:54,486 --> 00:28:57,030 Şimdi işte oldu Chelsea. Sen de sadece… 575 00:28:57,113 --> 00:28:59,157 Sanki çocuklarıma ayakkabılarını bağlamayı öğretiyorum. 576 00:28:59,241 --> 00:29:02,577 -Aynen. Şunları hazırlayacağım… -Ve giymeye hazır olacaksın. 577 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 -Sonra sallanacağım. -Tamam, evet. 578 00:29:04,746 --> 00:29:06,289 -Miğferini tak. -Başüstüne. 579 00:29:06,373 --> 00:29:10,168 Tamam. Şimdi test yapıyoruz. Kara mamba denen bir şey. 580 00:29:10,252 --> 00:29:13,004 Uzanın, eliniz elinizin üzerine gelsin ve çekin. 581 00:29:13,088 --> 00:29:14,673 -Hortumları hareket ettirelim. -Bu, umduğun gibi gitmeyecek. 582 00:29:14,756 --> 00:29:16,466 -Evet, gidecek. -Elindekini oynat. 583 00:29:16,550 --> 00:29:18,843 -Sanki bir dans hamlesi gibi. -Evet. 584 00:29:18,927 --> 00:29:20,387 Tamam. 585 00:29:20,470 --> 00:29:22,013 -Ona inancımız olmalı, değil mi? -Evet. 586 00:29:22,097 --> 00:29:24,891 -Kesinlikle hazırım -Hadi. Bu sende. Uzan. 587 00:29:24,975 --> 00:29:26,351 Hadi. Bunu kendin yapabilirsin. 588 00:29:26,434 --> 00:29:28,770 -Gördün mü? Bak şuna. Çek. -Pek sayılmaz. 589 00:29:28,853 --> 00:29:31,064 -E+. -E+ mı aldım? D bile alamadım! 590 00:29:31,147 --> 00:29:33,066 Daha hızlı yürümen lazım. 591 00:29:33,149 --> 00:29:36,319 Daha hızlı. Çok zarif yürüyorsun. Burası Champs-Élysées değil. 592 00:29:36,403 --> 00:29:39,114 -Acil durum. -Hadi. Yürüyelim. 593 00:29:39,197 --> 00:29:41,741 Bakın ne kadar hızlı… İşte oldu. Hadi, çabuk. Acil. 594 00:29:41,825 --> 00:29:43,994 Bum! Sende. 595 00:29:44,077 --> 00:29:46,121 -Bir tane daha çık. Tamam. -Tamam. 596 00:29:46,204 --> 00:29:48,415 Şimdi iki elinle tut. 597 00:29:48,498 --> 00:29:50,834 -Gövdeni benim gövdemin önüne koy. -Tamam. Hazırım. 598 00:29:50,917 --> 00:29:53,378 Hazır mısın? Daire çiz. Benim gibi. 599 00:29:53,461 --> 00:29:55,922 Bir adım ileri. Hadi. 600 00:29:56,590 --> 00:29:58,800 -Bravo. -Evet… 601 00:29:58,884 --> 00:30:00,760 Annem de "Bebeğimi tanımıyorsunuz" diyor. 602 00:30:02,929 --> 00:30:06,099 İtfaiyecilerimize zaten çok saygı duyuyorum. 603 00:30:06,182 --> 00:30:09,436 Özellikle Jackie dâhil, şevkli itfaiyecilerimize. 604 00:30:09,519 --> 00:30:13,106 Ama tüm o teçhizatı giyip de hortumu kaldırmaya çalışınca 605 00:30:13,189 --> 00:30:14,649 -saygım resmen tavan yaptı. -Evet. 606 00:30:14,733 --> 00:30:17,402 Üstelik sende üstüne giydiğin o kadar ağır şey de yoktu. 607 00:30:17,485 --> 00:30:20,071 Biliyorum bende onların taşıdıklarının yarısı falan vardı. 608 00:30:20,155 --> 00:30:21,990 -Derinlemesine mahcup edici bir şeydi… -Evet. 609 00:30:22,073 --> 00:30:24,993 …beni büyük şaşkınlık ve minnet içinde bıraktı. 610 00:30:25,076 --> 00:30:27,370 Yani en azından bunu yapabileceğini düşündüler. 611 00:30:27,454 --> 00:30:30,081 -Bu doğru. -Bana bakıp şöyle dediler, 612 00:30:30,165 --> 00:30:31,333 "Eh, izleyebilirsin." 613 00:30:31,416 --> 00:30:33,335 Harika bir amigoydun. 614 00:30:36,254 --> 00:30:38,673 Şimdi Kimberlé'yle tanışacağız. 615 00:30:38,757 --> 00:30:41,343 -Yani cesur kadınlar deyince… -Tanrı aşkına. 616 00:30:43,470 --> 00:30:45,847 "Kesişimsellik" terimini o icat etti. 617 00:30:45,931 --> 00:30:49,976 Eleştirel ırk teorisini bulanlardan biri o. 618 00:30:50,060 --> 00:30:53,063 Başlangıç fikri şuradan çıkıyor, tarihimizde 619 00:30:53,146 --> 00:30:56,566 ırkçılık ta kölelik zamanına kadar uzanmaktadır, 620 00:30:56,650 --> 00:30:59,152 kamu uygulamalarımıza ve kanunlarımıza yansımıştır… 621 00:30:59,236 --> 00:31:00,237 BEYAZ AYRICALIĞI GERÇEK 622 00:31:00,320 --> 00:31:03,073 …ve bu yüzden de toplumumuz üzerinde geniş bir etkisi vardır. 623 00:31:03,156 --> 00:31:04,199 GELECEK BİZİZ SİYAH GÜZELDİR 624 00:31:04,282 --> 00:31:06,534 O, birçok insanın ırkçılığın ve eşitsizliğin… 625 00:31:06,618 --> 00:31:07,911 SEVGİ GÜÇTÜR ADALETİ HAYAL EDİN 626 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 Amerika'ya yerleşik bir düzen olarak oturmuş olduğunu anlamasını sağlamıştır. 627 00:31:13,208 --> 00:31:18,505 O bir öncü hukuk âlimi, kanun profesörü ve şiddetli bir savunucudur. 628 00:31:18,588 --> 00:31:19,422 WOKE YASASINI DURDURUN 629 00:31:19,506 --> 00:31:22,175 Bazıları işiyle ilgili ihtilaflar yaratmaya çalıştı. 630 00:31:22,259 --> 00:31:26,388 Bunu Amerika'nın gerçek tarihini öğretmemize engel olmak için yaptılar. 631 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 ÇOCUKLARIMIZA ELEŞTİREL IRKÇILIK TEORİSİNİ ÖĞRETMEYİ KESİN 632 00:31:28,682 --> 00:31:30,100 Çocuklarımsa sırf beyaz oldukları için 633 00:31:30,183 --> 00:31:32,143 ırkçı olduklarını öğretmeyeceksiniz. 634 00:31:32,227 --> 00:31:33,436 Yazıklar olsun! 635 00:31:33,520 --> 00:31:34,563 ÇOCUKLARIMIZA NEFRETİ ÖĞRETMEYİ KESİN 636 00:31:34,646 --> 00:31:36,022 Yazıklar olsun! 637 00:31:36,106 --> 00:31:39,609 Kimberlé tüm bunlara rağmen öne çıkmaya devam ediyor. 638 00:31:40,402 --> 00:31:42,320 -Merhaba! -Selam Kimberlé! 639 00:31:42,404 --> 00:31:43,822 -Nasılsın? -Merhaba. 640 00:31:43,905 --> 00:31:45,073 AVUKAT / PROFESÖR 641 00:31:45,156 --> 00:31:47,200 -Çok memnun oldum. -Tanrım, seni gördüğüme çok sevindim. 642 00:31:47,284 --> 00:31:48,285 Onur duydum. 643 00:31:48,368 --> 00:31:50,287 Seninle konuştuğumuza çok memnunum Kimberlé. 644 00:31:50,370 --> 00:31:53,665 Çünkü yıllardır tam manasıyla ön saflarda bulunup 645 00:31:53,748 --> 00:31:57,168 hak savunup sesini çıkarıyorsun. 646 00:31:57,252 --> 00:32:00,463 -Şu aralar çok zorlaştı. -Evet. 647 00:32:00,547 --> 00:32:05,093 Bizim zamanımızda lise öğrencilerinin sadece yüzde sekizi 648 00:32:05,176 --> 00:32:08,388 İç Savaş'ın sebeplerini doğru ifade edebiliyordu. 649 00:32:08,471 --> 00:32:12,559 Bu, en yakın zamanda meydana gelen tarihi silme çabasından önceydi. 650 00:32:12,642 --> 00:32:16,855 Yani bu konulara çok derinden kültür sahibi 651 00:32:16,938 --> 00:32:17,981 bir toplulukla başlamıyorduk. 652 00:32:18,064 --> 00:32:21,151 Eleştirel ırk teorisi beyazlara saldırı değildir. 653 00:32:21,234 --> 00:32:22,068 Tabii. 654 00:32:22,152 --> 00:32:24,738 Bu, Amerika gelmiş geçmiş en kötü ülkedir demek değildir. 655 00:32:24,821 --> 00:32:27,616 Sadece böyle şeyler oldu 656 00:32:27,699 --> 00:32:30,577 ve kanunlar da bunların hafifletilmesine yardım etti. 657 00:32:30,660 --> 00:32:35,874 Yani insanlara eleştirel ırk teorisinin sağlam bir örneğini verebilmek 658 00:32:35,957 --> 00:32:38,668 şu anda ne olması gerektiğini anlamalarına yardımcı oluyor. 659 00:32:38,752 --> 00:32:41,046 O yüzden buradayız. 660 00:32:41,129 --> 00:32:45,759 Bazen eleştirel ırk teorisinden arkeoloji gibi bahsederim. 661 00:32:45,842 --> 00:32:48,178 Yani 200 metre ötenizde 662 00:32:48,261 --> 00:32:52,182 siyahilerle ilgili anlatılmayan bir hikâye var. 663 00:32:55,477 --> 00:32:58,480 Seneca Village, çoğunluğu toprak sahibi 664 00:32:58,563 --> 00:33:01,316 Afro-Amerikalılardan oluşan, gelişen bir topluluktu 665 00:33:01,399 --> 00:33:05,278 ve şu an Central Park olan şeye yer açmak için yok edildi. 666 00:33:05,362 --> 00:33:07,364 Daha önce Seneca Village'ı biliyor muydun? 667 00:33:07,447 --> 00:33:09,991 Sadece birazcık duymuştum. 668 00:33:10,075 --> 00:33:12,118 Çünkü saklanmıştı. 669 00:33:13,578 --> 00:33:16,248 Seneca Village'a ait teyit edilmiş bir fotoğraf yok. 670 00:33:16,331 --> 00:33:19,876 Yani burada yaşamış parlak topluluk hakkında bildiklerimiz 671 00:33:19,960 --> 00:33:22,170 arkeolojik kazılardan çıkıyor. 672 00:33:24,464 --> 00:33:28,843 "Dünden Önce Uçabiliyorduk", Seneca Village'da bir ev 673 00:33:28,927 --> 00:33:30,345 nesilden nesle aktarılsa 674 00:33:30,428 --> 00:33:33,598 nasıl görünürdü diye hayal eden sanatçıları bir araya getiren 675 00:33:33,682 --> 00:33:35,308 Afro-futurist bir sergidir. 676 00:33:35,392 --> 00:33:37,561 YAYIK 1700-1800 ÇAYDANLIK 1700-1900 677 00:33:37,644 --> 00:33:38,645 KAVANOZ 1796-1819 678 00:33:38,728 --> 00:33:41,356 Ve gerçekten tarihten günümüze oradan da geleceğe 679 00:33:41,439 --> 00:33:45,777 geçiş nasıl olacak hayal edemiyorum. 680 00:33:45,860 --> 00:33:46,778 TABAK: STACEY ABRAMS 681 00:33:46,861 --> 00:33:48,530 Bu, gerçekten büyüleyici. 682 00:33:48,613 --> 00:33:50,532 PORTRELİ FİNCAN: MAE JEMISON TAÇ KÜLLÜK (MLK) 683 00:33:50,615 --> 00:33:55,370 Bu eski şömine yapısı sanki sizi geleceğe 684 00:33:55,453 --> 00:33:58,832 diğer tarafa yollayan bir geçit gibi. 685 00:34:00,041 --> 00:34:04,170 Bu bana yüzyıllar boyunca yaşanan mülkiyet kayıplarını 686 00:34:04,254 --> 00:34:06,172 hatırlatıyor. 687 00:34:07,382 --> 00:34:09,800 Orada üç kilise, 50 ev, 688 00:34:09,885 --> 00:34:11,970 iki okul ve mezarlıklar vardı. 689 00:34:12,053 --> 00:34:16,474 Seneca Village'ın New York tarafından yok edildiği 1857 yılında. 690 00:34:17,517 --> 00:34:22,105 Ressam, çizimlerden bazılarını alıp, serginin etrafını saran 691 00:34:22,188 --> 00:34:25,567 bu muhteşem duvar kâğıdında kullanmış. 692 00:34:25,650 --> 00:34:27,485 GELİŞİM VE POTANSİYEL YERİNDEN EDİLDİ (TEKRAR, TEKRAR…) 693 00:34:28,570 --> 00:34:32,365 Öyle bir hikâye ki, siyasi gücünüz yoksa, 694 00:34:32,449 --> 00:34:34,701 zorlayacak haklarınız yoksa 695 00:34:34,784 --> 00:34:38,038 kurallara uysanız da, çok çalışsanız da, 696 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 size söylenen her şeyi yapsanız da 697 00:34:39,914 --> 00:34:44,586 her zaman dışlanan bir grubun içinde olacaksınız. 698 00:34:45,670 --> 00:34:47,797 Harriet Tubman parçasını seviyorum… 699 00:34:47,881 --> 00:34:49,257 KAZILABİLİR YER ALTI 700 00:34:49,340 --> 00:34:51,343 …çünkü çoğu insanın anlamadığı şey 701 00:34:51,425 --> 00:34:54,512 ABD'nin zenginliğinin, 702 00:34:54,596 --> 00:34:59,768 bizi biz, yani en güçlü yapan şeyin siyahi kadınlardan geldiğidir. 703 00:34:59,851 --> 00:35:05,315 1790'da 700 bin köle vardı. 704 00:35:05,398 --> 00:35:08,109 İç Savaş'ın arifesindeyse dört milyon. 705 00:35:08,693 --> 00:35:10,528 Bütün bunlar nereden geldi? 706 00:35:11,154 --> 00:35:13,448 Ve bu da köle ticaretinin bitişinden sonraydı. 707 00:35:13,531 --> 00:35:16,201 Peki bu nasıl oldu? Nasıl oldu? 708 00:35:16,284 --> 00:35:20,497 Bu ülkenin gerçek annelerinin kim olduğunu cidden düşünürseniz 709 00:35:20,580 --> 00:35:21,831 onlar siyahi kadınlardır. 710 00:35:21,915 --> 00:35:25,752 Ama kimse bundan bahsetmez çünkü o tarih de gömülmüştür. 711 00:35:27,879 --> 00:35:29,839 Bunun saçtan yapılma çok yanı var. 712 00:35:29,923 --> 00:35:32,759 Buradaki Bantu örmesi. 713 00:35:32,842 --> 00:35:35,929 Saçlar üst üste konuyor. İlham. 714 00:35:36,012 --> 00:35:40,475 Benim en sevdiğim de bu Afro tarak ve fırça. 715 00:35:40,559 --> 00:35:41,726 TARAK 1851 YILINDAN 716 00:35:41,810 --> 00:35:42,811 SAÇ MAŞASI 717 00:35:42,894 --> 00:35:48,149 Annemle saç konusundaki karmaşık ilişkimi yakalıyor. 718 00:35:48,942 --> 00:35:54,656 Annem saç konusu haricinde neredeyse her konuda radikaldi. 719 00:35:55,574 --> 00:35:57,325 Annem öğretmendi. 720 00:35:57,409 --> 00:36:02,539 Her zaman şu düşünceye sahipti, doğal saç, özellikle siyahi saçı… 721 00:36:02,998 --> 00:36:04,541 …pek profesyonel değildi. 722 00:36:04,624 --> 00:36:07,252 -Seni korumak istemiş. -Beni korumak istemiş. 723 00:36:07,335 --> 00:36:12,757 Benim tüm fırsatlara sahip olmamı ve saç modelim yüzünden 724 00:36:12,841 --> 00:36:15,969 hafife alınmamamı istedi. 725 00:36:16,052 --> 00:36:18,763 O yüzden bu Afro tarağı görünce, 726 00:36:18,847 --> 00:36:23,101 nihayet ne zaman Afro şeyleri giyebileceğimi düşündüm. 727 00:36:23,184 --> 00:36:24,936 Angela Davis'e tapıyordum 728 00:36:25,020 --> 00:36:29,649 ve duruşmalar sırasında ona ait bir sürü klip izlediğimi hatırlıyorum. 729 00:36:30,483 --> 00:36:32,485 Her zaman böyle yapardı, yani ben de 730 00:36:32,569 --> 00:36:34,905 "Benim istediğim bu, olmak istediğim bu" derdim. 731 00:36:34,988 --> 00:36:36,281 SİYASİ AKTİVİST 732 00:36:36,364 --> 00:36:41,119 Şu anda ABD'de saçımı böyle yaptığım için kovulacağım yerler var. 733 00:36:41,202 --> 00:36:43,830 -Artık bazı eyaletlerde CROWN yasası var. -Evet. 734 00:36:43,914 --> 00:36:47,459 FEDERAL CROWN YASASI BİR İNSANIN SAÇ BİÇİMİNDEN DOLAYI İŞ YERİNDE 735 00:36:47,542 --> 00:36:50,670 AYRIMCILIĞA UĞRAMASINI ENGELLER 736 00:36:50,754 --> 00:36:52,214 Ama çoğu eyalette 737 00:36:52,297 --> 00:36:57,427 insanların saçı rastalı ya da örülü olduğu için ayrımcılık yapabilirsin. 738 00:36:57,510 --> 00:36:59,429 Yani bu tesadüfen siyahi kadınlarla kesişiyor. 739 00:36:59,512 --> 00:37:01,723 Tesadüfen siyahi kadınların saçından çıkıyor. 740 00:37:01,806 --> 00:37:05,352 Ve bunun profesyonelce olmadığını söylemek özetle 741 00:37:05,435 --> 00:37:08,647 bu alanda sizin gibilerin olmasına alışkın değiliz demek. 742 00:37:08,730 --> 00:37:13,401 Sonra bakış açısını genişlettim ve bunun sadece kanun olmadığını gördüm. 743 00:37:13,485 --> 00:37:14,778 Aynı zamanda feminizmdi de. 744 00:37:14,861 --> 00:37:19,449 Siyahi kadınların belirli deneyimlerinin her zaman feminizm kapsamında 745 00:37:19,532 --> 00:37:24,120 hayal edilmemesinin biçimi de buydu. 746 00:37:24,204 --> 00:37:27,666 Ve bunların çoğu da kayboldu, değil mi? 747 00:37:27,749 --> 00:37:29,542 Bu sadece ırk ayrımcılığı. 748 00:37:29,626 --> 00:37:33,338 Eleştirel ırk teorisiyle yapmaya çalıştığım şeyin çoğu da 749 00:37:33,421 --> 00:37:36,633 bu meseleleri ortaya çıkarmak. 750 00:37:36,716 --> 00:37:40,262 Arkeolojik bir araç gibi, değil mi? 751 00:37:40,345 --> 00:37:43,348 Olduğumuz yerin altına bakıp 752 00:37:43,431 --> 00:37:45,392 anlatılmamış hikâyeleri bulmaya çalışıyoruz. 753 00:37:46,268 --> 00:37:50,021 Çoğu insan, cinsel taciz vakalarının ilk davacılarının 754 00:37:50,105 --> 00:37:52,524 siyahi kadınlar olduğunu bilmiyordu. 755 00:37:53,567 --> 00:37:57,153 Rosa Parks'ın kariyerinin başlangıcının toplu tecavüze uğrayan 756 00:37:57,237 --> 00:38:00,574 siyahi bir kadını savunarak başladığını bilmiyorlardı. 757 00:38:02,576 --> 00:38:06,496 O yüzden sıklıkla Rosa Parks'ınki gibi anları tekrar hayal etmek isterim. 758 00:38:06,580 --> 00:38:10,875 Birçok insanın vicdanında ilk belirdiği anı değil 759 00:38:10,959 --> 00:38:13,044 ama ondan önce ne olduğunu, tamam mı? 760 00:38:13,962 --> 00:38:16,298 Şundan emin olmak istiyorum, 200 yıl sonra 761 00:38:16,381 --> 00:38:21,219 insanlar Sojourner Truth, Angela Davis ve umarım 762 00:38:21,303 --> 00:38:25,056 benim yazdığım bir şeyi bizim Seneca'yı bulduğumuz gibi bulmak zorunda kalmazlar 763 00:38:25,140 --> 00:38:28,226 ve onlara doğrudan erişimleri olur. 764 00:38:30,937 --> 00:38:33,273 Senin cesur bir kadın olduğunu düşünme sebeplerimizden biri, 765 00:38:33,356 --> 00:38:39,988 sadece tarihimizi düşünmek için inanılmaz işe yarayan gereçler yaratman değil, 766 00:38:40,071 --> 00:38:43,909 bir şeyler yazıp da sonradan kenara çekilmemiş olman. 767 00:38:45,076 --> 00:38:48,163 Görülsün, kıymeti bilinsin, anlaşılabilsin diye 768 00:38:48,246 --> 00:38:52,167 insanların hikâyelerini kazıp çıkarmaya çalışma biçimin… 769 00:38:52,250 --> 00:38:55,253 Bu zor bir iş Kimberlé. Çok zor bir iş. 770 00:38:55,337 --> 00:38:57,130 Hâlâ umutlu musun? 771 00:38:57,214 --> 00:39:01,468 -İnatçı biriyim diyebilirim. -Hoşuma gitti. 772 00:39:01,551 --> 00:39:06,473 Ama kimse bana "Konuşamazsın" diyemez. 773 00:39:06,556 --> 00:39:12,062 Kimse bana "Hayır, anlattığın tecrübe gerçek değil" diyemez. 774 00:39:12,145 --> 00:39:14,272 Bunun önemi yok diyemez. 775 00:39:14,356 --> 00:39:19,569 Şimdi, benim yazdıklarımla insanların yaptıkları kontrol edemeyeceğim bir şey. 776 00:39:19,653 --> 00:39:24,407 Ama insanların yaşadıkları tecrübeye isim koyduracak bir konsepti olduğunda, 777 00:39:24,491 --> 00:39:27,786 bu konseptlere değer verdiklerinde 778 00:39:27,869 --> 00:39:32,207 ve onlar için savaştıklarında… İşte en çok umutlu olduğum alan bu. 779 00:39:32,290 --> 00:39:34,167 Birinin öne çıkmasından dem vuruyoruz. 780 00:39:36,127 --> 00:39:37,462 Mecbursun. 781 00:39:37,963 --> 00:39:41,424 Gerçekten çok karmaşık ve zor bir zamanda yaşıyoruz. 782 00:39:41,508 --> 00:39:43,343 Çok fazla şey oluyor. 783 00:39:43,426 --> 00:39:46,096 "Yeni bir ankete göre Amerikalıların yüzde onu 784 00:39:46,179 --> 00:39:47,472 iklim değişimine inanmıyor." 785 00:39:47,556 --> 00:39:49,641 "Senin neyin var ya?" 786 00:39:50,809 --> 00:39:53,812 Ama yine de birlikte olduğun insanlara güvenmen gerek. 787 00:39:53,895 --> 00:39:55,063 İşte oldu. 788 00:39:55,146 --> 00:39:56,690 Hadi dans edelim. 789 00:39:56,773 --> 00:39:59,609 Ve işe yaramayabilecek şeyleri denemede istekli olmak. 790 00:39:59,693 --> 00:40:01,820 Çıkarmam gereken buydu. 791 00:40:01,903 --> 00:40:03,071 Çok komiksin. 792 00:40:03,154 --> 00:40:07,158 Yaptığın şey eğlenceli, harika bir gösteri ama mesele ondan büyük. 793 00:40:07,242 --> 00:40:09,869 Hiç böyle hissediyor musun? Daha büyük bir şeyin parçasıymış gibi? 794 00:40:09,953 --> 00:40:12,914 Umut ediyorum… Bunun doğru olduğunu düşünmek isterim. 795 00:40:12,998 --> 00:40:15,542 Ve arada bir biri sana mesaj atıp, 796 00:40:15,625 --> 00:40:17,419 "Tanrım, bunu gündeme getirmene çok sevindim 797 00:40:17,502 --> 00:40:20,964 çünkü öyle hissediyorum ve bu hislerimi teyit ettiğin için teşekkürler." 798 00:40:21,047 --> 00:40:22,966 Sonra ben de "Bu önemli" diye düşünüyorum. 799 00:40:23,049 --> 00:40:27,053 Bana hep emekli ol diyorlar ama "Hayır, hâlâ yardımcı olabilirim" diyorum. 800 00:40:27,137 --> 00:40:31,099 Yalnız değilsin ve gelip beni bul. Sana moral vermem gerekiyorsa veririm. 801 00:40:31,182 --> 00:40:36,354 Sadece ufak bir adım. Her gün yüzde bir olsa yeter. 802 00:40:36,438 --> 00:40:39,065 Sonra dönüp geriye baktığınızda gelişmeyi göreceksiniz. 803 00:41:34,371 --> 00:41:36,373 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher