1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 أتطلع حقاً إلى العودة إلى "آركنسا". 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 اشتريت بعض الكتب. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 "101 ثينغز تو إيت إن (آركنسا) بيفور يو داي". 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 - أول مطعم مذكور… - أخبريني. 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 …هو "آي كيو تشيكن هاوس". 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 يا إلهي، أنا… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 تناولت الكثير من الدجاج في "آي كيو تشيكن هاوس". 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 الدجاج مع الفلفل الحامض، الحار، المغطى 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 والمقلي. 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 غير معقول. 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 سنحاول أن نجد بعض ذلك من أجلك. 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 أحببت طفولتي هناك. 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 أحمل الكثير من الذكريات الرائعة من نشأتي في "ليتل روك". 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 عندما بدأت مواعدة أبيك، 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 كان صريحاً من البداية. "سأعود إلى مسقط رأسي (آركنسا)." 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 فكرت، "حسناً، أحتاج إلى رؤية (آركنسا)." 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 وعندها قررت الاندفاع بإيمان واتباع قلبي. 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 أعتبر "آركنسا" نقطة تحول حقيقية في حياتي. 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 كانت مكان ولادتك. 20 00:01:05,150 --> 00:01:06,902 وهي بالطبع أهم شيء 21 00:01:06,985 --> 00:01:08,778 حدث معي هناك. 22 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 وكنت أفكر، 23 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 كيف تشكّلنا الأماكن أو المساحات حيث نكون وتتحدانا؟ 24 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 تساعدنا العودة إلى "آركنسا" على التفكير بتمعن 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 في بعض هذه الأسئلة حول المعنى الحقيقي للجرأة. 26 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 كيف نتخذ القرارات الصعبة؟ 27 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 كيف نندفع بإيمان 28 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 من دون معرفة النتيجة المحتملة أحياناً؟ 29 00:01:33,053 --> 00:01:35,055 أتطلع إلى العودة. 30 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 أنا أيضاً. 31 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 لا أعرف إن كانت تسع المزيد. 32 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 ستُفاجئين. تسع الكثير. 33 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 أجل، معي مساحة كبيرة. 34 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 - هل هناك حاجة إلى جلوسي على حقيبتك؟ - لا، لا داعي… تسع… 35 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 - أعلم، أنت… - جديرة بالاعتماد! 36 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 - …مخلصة جداً لتلك الحقيبة. - صحيح. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 - حسناً. - رباه. حسناً. 38 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 حسناً! انتهينا! لننطلق إلى "آركنسا". 39 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 هيا بنا. 40 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 لم أتوقّع هذا، وفكرت، "هيا بنا." 41 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 أنا خبيرة في القومية البيضاء. 42 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 أريد للقوم البيض أن يعرفوا القليل عن السود. هذا كل شيء. 43 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 "نساء جريئات مندفعات" 44 00:02:16,263 --> 00:02:18,181 "(نيويورك)" 45 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 المحطة التالية، "ليتل روك". 46 00:02:20,976 --> 00:02:24,062 "(آركنسا)، (ليتل روك)" 47 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 - ها نحن أولاء. - هذه ليست سيارة بغيارات يدوية، صحيح؟ 48 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 لا، هذا ميكرفون. 49 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 "الصيانة مطلوبة. زر تاجرك." 50 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 سيكون هذا ممتعاً جداً. 51 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 أتطلع حقاً إلى العودة إلى "فايتفيل". 52 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 انتقلت إلى هناك بدايةً… 53 00:02:45,750 --> 00:02:46,668 "(فايتفيل)" 54 00:02:46,751 --> 00:02:48,003 …عند مجيئي إلى "آركنسا". 55 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 أحببتها كثيراً، وكنت أدرّس في كلية الحقوق. 56 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 سنمر ونرى المنزل حيث تزوجنا. 57 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 أصبح المنزل متحفاً… 58 00:02:56,678 --> 00:02:57,512 "(فايتفيل)، (آركنسا)" 59 00:02:57,596 --> 00:02:59,723 …ويجب أن أقرّ بأن هذا يشعرني بكبر سني. 60 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 لما تخيلت أفضل من "آن هنري" لتأخذنا في جولة، 61 00:03:04,269 --> 00:03:06,855 إذ كانت من أول الأشخاص الذين صادقتهم 62 00:03:06,938 --> 00:03:08,481 عند انتقالي إلى "فايتفيل"، "آركنسا". 63 00:03:08,565 --> 00:03:09,608 "متحف منزل (كلينتون)" 64 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 "آن"! 65 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 "(آن هنري) - معلمة وناشطة" 66 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 أهلاً بك في منزلك! و"تشيلسي" أيضاً. 67 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 مرحباً يا "آن". 68 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 - هنا بدأ كل شيء يا عزيزتي. - أعلم. لم تسبق لي زيارة هذا المكان. 69 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 - حسناً، ستحبينه. - لم تسبق لي زيارته. 70 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 - يا إلهي، أهذا ثوب زفافك؟ - لا، لم يسبق لها المجيء إلى هنا. 71 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 لا، لم أعلم أن هذا هنا قبل دخولي للتو. 72 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 حسناً، اشتريته من "ديلاردز" مقابل 53 دولاراً. 73 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 لأن أمك أخبرتك بأن عليك شراء ثوب زفاف. 74 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 أجل، ورافقتني إلى "ديلاردز" ليلة الجمعة 75 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 - قبل زفافي. - إنه مختلف قليلاً عن ثوبك يا "تشيلسي". 76 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 أجل، حسناً… 77 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 - تزوجنا هنا بالضبط. - هنا بالضبط. 78 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 كانت هذه غرفتنا للعشاء. 79 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 "أرسلوا فريقاً جديداً" 80 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 - انتخبوا "كلينتون" للكونغرس. - كان هذا عام 1974. 81 00:03:59,157 --> 00:03:59,991 "انتخبوا (كلينتون)" 82 00:04:00,075 --> 00:04:01,451 أتذكّر هذه، النجمة. 83 00:04:02,118 --> 00:04:02,994 "(كلينتون)" 84 00:04:03,078 --> 00:04:04,079 مهلاً، ما أمر ربطة العنق؟ 85 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 كانت هذه الربطات التي ارتداها الرجال آنذاك. 86 00:04:07,499 --> 00:04:09,084 أهي من ربطات أبي أم لا؟ 87 00:04:09,167 --> 00:04:10,835 أليس هذا مضحكاً؟ 88 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 - حسناً، والآن المطبخ. - صحيح. 89 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 - هل يبدو كما هو يا أمي؟ - تقريباً كما هو. 90 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 - برتقالي محروق. - اعثري… 91 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 - يعجبني. أجده مبهجاً. - رائع بالتأكيد. 92 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 لم لدينا صور منتجات "سوانسن" في كل… 93 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 - لأنها مهمة. - صُنعت هنا. في "فايتفيل". 94 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 أتذكّر تناول فطائر دجاج "سوانسن" في صغري. 95 00:04:33,191 --> 00:04:34,192 كنت محتارة فحسب 96 00:04:34,276 --> 00:04:36,319 حول أهميتها جانب والديّ. 97 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 - لأنهما لم يطهوا كثيراً. - حسناً. لكن لهذا سألت. 98 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 تناولنا الكثير من فطائر الدجاج. 99 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 ماذا يُوجد هنا؟ بعض الصور؟ 100 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 أليست هذه صورة رائعة؟ 101 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 - لا أظن أنني رأيتها من قبل. - هذه النظارات. 102 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 - تشبهين السبعينيات يا أمي. - دوماً ما… 103 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 يا إلهي. 104 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 - أريد إخبارك، في عام 1974… - أجل يا سيدتي. 105 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 كنا نسمع عنها. 106 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 كان والدك يتحدث عن امرأة واقع في حبها، 107 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 وتستطيع فعل أي شيء، ويود حقاً أن يتزوجها، 108 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 لكنه لم يعرف ما إن كانت ستتزوجه. 109 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 أردنا جميعاً مقابلتها. 110 00:05:10,020 --> 00:05:12,022 عقدت كلية الحقوق حفلاً استقبالياً، 111 00:05:12,105 --> 00:05:13,940 وبما أنني محامية، استطعت حضوره. 112 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 تقدّمت وكانت هي هناك بشعرها القصير وبدلتها. 113 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 تصافحنا وأصبحنا صديقتين منذ ذلك الحين. 114 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 - بالتأكيد. - في الحال… 115 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 - مضت 50 سنة تقريباً. - هذا قصدي. كان ذلك رائعاً. 116 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 كانت "آن" لطيفة بما يكفي لاستضافة حفل الزفاف. 117 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 أخفقت في اختبار واحد. 118 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 - لم أجلب مصوراً. - ويحي. 119 00:05:33,251 --> 00:05:35,670 واليوم، إن لم تكن هناك صورة، 120 00:05:35,754 --> 00:05:36,796 فلا إثبات لحدوث الأمر. 121 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 - لكننا لم نفكر في ذلك كثيراً. - لا. 122 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 إن لم تكن تفكر في ثوب الزفاف، 123 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 فلم تكن تفكر بالتأكيد في المصور. 124 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 - لم تكن الأزياء أولويتنا قط، صحيح؟ - نعم! 125 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 حسناً، لم تكن من نقاط قوتي حتماً. أوكد لك هذا. 126 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 عندما انتقلت إلى "فايتفيل"، كانت تلك مخاطرة كبيرة بالنسبة إليّ. 127 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 ظن الكثيرون أنني مجنونة. 128 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 أن تأتي من مدينة كبيرة جداً مثل "شيكاغو"، 129 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 - لا بد أن هذا بدا مثل "غرين آيكرز". - قرية صغيرة. 130 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 كانت صغيرة، لكنها كانت مرحبة جداً، 131 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 وكان الناس مثيرين جداً للاهتمام، وحظينا بأوقات طيبة. 132 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 أخبر الجميع من كل مكان بأنني أحببت العيش في "فايتفيل". 133 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 - حسناً، ذلك… - أجل. 134 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 - هنا تزوجت. - هذا صحيح. 135 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 - وكل ما حدث بعده معروف. - وكما أخبرت "تشيلسي"… 136 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 كان هذا المكان مؤثراً جداً بالنسبة إليّ. 137 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 وجدت وطناً رائعاً هنا. 138 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 ولست الوحيدة. 139 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 نحن في طريقنا لمقابلة أفراد من "كانوبي"، 140 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 وهي إحدى المؤسسات التي تساعد على إعادة استقرار اللاجئين في "آركنسا". 141 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 والآن، "كانوبي" جزء من الجهود الوطنية 142 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 لإعادة استقرار أكثر من 75 ألف أفغاني من الذين فرّوا من منازلهم 143 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 عند عودة "طالبان" واستيلائهم في صيف 2021. 144 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 "الجميع مرحب به" 145 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 - مرحباً. كيف حالك؟ إنه… - أهلاً أيها الأمين "كلينتون". أنا "جوانا". 146 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 - مرحباً يا "تشيلسي". سُررت جداً بلقائك. - شكراً. آسفة. يداي باردتان. 147 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 لا، أريد أن أرحب بكما بحرارة على طريقة "كانوبي" 148 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 - هنا في "فايتفيل". - أنا متشوقة. 149 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 "(جوانا كروس) - مديرة تنفيذية، (كانوبي) شمال غربي (آركنسا)" 150 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 - عائلتنا التالية قادمة الأربعاء. - أنت تمزحين. 151 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 بدأنا الإجراءات في الحال لترتيب كل شيء 152 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 لأننا نريد تحضير بيتاً دافئاً جاهزاً للترحيب بهم. 153 00:07:28,658 --> 00:07:30,785 استقبلنا في الشهر الماضي 154 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 56 شخص من 13 عائلة… 155 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 - هذا عظيم جداً. - …وهو أمر لا يُصدّق. 156 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 وكم شخص سيعيش هنا؟ 157 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 ستكون هذه عائلة من 5 أفراد. 158 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 كانت فترة مرهقة لجميع العائلات التي وصلت. 159 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 لكننا استطعنا جلبهم إلى مكان آمن وهادئ. 160 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 - هل تريدين مساعدتنا في تحضير أحد الأسرّة؟ - أود ذلك. 161 00:07:50,931 --> 00:07:54,601 إذاً، هذا جزء من متعة المشاركة في "كانوبي" 162 00:07:54,684 --> 00:07:56,269 لأن الناس يتبرعون بالأشياء لنا. 163 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 لذا، لدينا كيس من المسامير، 164 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 - وهذا السرير… - كيس مسامير؟ 165 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 وعادةً ما نقف مكاننا محاولين اكتشافه. 166 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 حسناً. 167 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 هاك يا "تشيلس"، أمسكي هذا. 168 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 - هل يُوضع… - هنا. 169 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 - ها أنت ذي يا أمي. - هنا، أجل. 170 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 إذاً، هل هذا كله من التبرعات؟ 171 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 - أجل، أحياناً… - هل لدينا ما يكفي من المسامير؟ 172 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 - لدينا مسامير قصيرة هنا. - سيكون هذا مثيراً للاهتمام. 173 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 - أمي، نحتاج إلى مسمار أقصر هناك. - حسناً. 174 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 - حسناً، يُوضع هكذا. - أجل. 175 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 هل تعرفون كم سريراً ركّبت؟ 176 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 - أجل. - ها نحن أولاء. 177 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 لا أريد أن يجلس أحد على السرير ويقع. 178 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 يحبون القفز في أسرّتهم عادةً عندما يرونها لأول مرة. 179 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 - لذا، يجب أن نحرص على ثباته. - يا إلهي! هذا مخيف. 180 00:08:39,020 --> 00:08:41,398 حسناً، لنر إن كان… 181 00:08:41,481 --> 00:08:42,481 يتطلب جهداً جماعياً. 182 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 أجل. بالتأكيد. 183 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 واحد آخر هنا. 184 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 - ها هو ذا. - عظيم. 185 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 - يبدو ثابتاً جداً. - أجل، أظن أنه جيد. 186 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 أظن أننا ركّبناه. 187 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 - إنه مناسب! جيد. - أجل. 188 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 رائع. 189 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 - حسناً، أظن أن علينا مواصلة العمل. - أجل! 190 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 - لدينا الكثير لنفعله. - حسناً! 191 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 - ورق الحمام. - شكراً. 192 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 الآن، وقعت هذه. هل سنعيد رفعها؟ 193 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 وقعت ستارة الحمام. 194 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 - أجل. - أجل، لا أعلم. 195 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 - هذه الأشياء حقاً… - يا إلهي. 196 00:09:10,635 --> 00:09:12,762 لا، لكن أمي، نحتاج إلى الصغير… 197 00:09:12,846 --> 00:09:13,889 لا يُوجد مكان نضعها عليه. 198 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 - أظن أنها تحتاج إلى أنصاف القمر الصغيرة. - أجل. 199 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 ستقع بسهولة كبيرة، لكنها تبدو جميلة على الأقل. 200 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 لقد رفعناها. 201 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 "(غيس هاو ماتش أي لاف يو)" 202 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 - أحد كتبنا المفضلة. - نحن متحمسون وجاهزون. 203 00:09:26,902 --> 00:09:28,153 بعد تصليح ستارة الحمام. 204 00:09:28,236 --> 00:09:29,696 صحيح، أجل. 205 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 كنا وشيكين جداً. 206 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 هذا رائع جداً يا رفاق. أحببته. 207 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 "يسرّنا وجودكم هنا." 208 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 لا أتخيل الشجاعة اللازمة لمغادرة منزلك. 209 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 وترك كل ما تعرفه. 210 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 سنحصل على فرصة زيارة عائلة من "كابول" 211 00:09:49,841 --> 00:09:52,344 وصلت إلى "آركنسا" قبل بضعة أسابيع فقط. 212 00:09:52,427 --> 00:09:53,428 "(بينتونفيل)، (آركنسا)" 213 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 وأمي، قضيت شهور تحاولين المساعدة في إخلاء الأفغان، 214 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 لا سيما النساء الأفغانيات وعائلاتهن. 215 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 تكتمل الحلقة بالنسبة إليّ عند مقابلة هذه العائلة 216 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 التي تساعد "كانوبي" على إعادة استقرارها. 217 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 أنا ممتنة جداً لحصولي على هذه الفرصة… 218 00:10:12,989 --> 00:10:14,032 "(عاقلة) - (بصيرة)" 219 00:10:14,115 --> 00:10:16,409 …للترحيب بكم في "آركنسا" و"أمريكا". 220 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 - شكراً جزيلاً. - أجل. نحن… 221 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 متى أتيتم إلى هنا؟ 222 00:10:19,913 --> 00:10:22,165 منذ 3 أسابيع تقريباً. 223 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 3 أسابيع. 224 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 عندما وصلنا إلى "آركنسا"، 225 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 كان هناك يقطين عند كل باب. 226 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 سألت أمي مراراً، 227 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 "لم يضعون اليقطين هناك يا (بصيرة)؟" 228 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 وفي أحد تلك الأيام، 229 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 كان هناك أطفال بأزياء مختلفة. 230 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 أدركنا عندها أنه جزء من الثقافة والتقاليد. 231 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 لذا، ربما العام المقبل. 232 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 العام المقبل. ولا بد أن ابنك سيرغب في ارتداء زي تنكري. 233 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 أجل. 234 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 أظهرتم حقاً تلك الشجاعة العظيمة 235 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 التي اضطُر الكثير من الأفغان إظهارها. 236 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 "15 أغسطس 2021" 237 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 اقتحمت قوات "طالبان" قلب العاصمة الأفغانية "كابول" اليوم. 238 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 أوج التقدم السريع 239 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 وإعادة الاستيلاء على السلطة بعد عقدين تماماً 240 00:11:08,795 --> 00:11:10,338 من طردهم. 241 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 الظروف في "أفغانستان" 242 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 خلال الأعوام الـ20 هذه لم تكن مثالية، 243 00:11:18,179 --> 00:11:20,557 لكن كان الناس سعداء 244 00:11:20,640 --> 00:11:22,976 لأنهم يحظون بحقوقهم الأساسية، 245 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 مثل تعلم النساء في المدارس والجامعات 246 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 والمشاركة بنشاط في المجتمع. 247 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 هل كنت في المدرسة آنذاك؟ 248 00:11:32,652 --> 00:11:35,280 تخرجت من جامعة "كابول" 249 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 بشهادة في المحاماة. 250 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 المحاماة والعلوم السياسية. 251 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 وهل كنت في المدرسة؟ 252 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 كنت في الجامعة. 253 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 عندما كنت أدرس في "كابول"، 254 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 قلت دائماً إنني أريد أن أصبح طبيبة. 255 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 لم تخسروا حاضركم فحسب، بل خسرتم مستقبلكم. 256 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 خسرتم ما ظننتموه ممكناً. 257 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 عندما تغيّر تظام الحكم وأتت "طالبان"، 258 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 أعتبرها كارثة 259 00:12:02,057 --> 00:12:03,767 حدثت في "أفغانستان". 260 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 حدث ذلك بسرعة كبيرة. 261 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 كان عليكم اتخاذ قرار من شأنه تغيير حياتكم بغصون بضع ساعات. 262 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 هرع آلاف الناس نحو بوابات المطار، 263 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 ومات بعض الناس بسبب الازدحام. 264 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 لم يرغب بعض أفراد عائلتنا في الذهاب إلى المطار. 265 00:12:26,206 --> 00:12:28,166 ولكن الساعة الثانية فجراً، 266 00:12:28,250 --> 00:12:30,085 غادرنا منزلنا. 267 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 لم نستطع أن نجلب سوى حقيبة ظهر. 268 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 "(كابول) - 24 أغسطس 2021" 269 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 تُوجد بوابات عديدة في مطار "أفغانستان". 270 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 وصلنا إلى بوابة "آبي". 271 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 بعدنا بيومين، 272 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 حدث تفجير انتحاري عند تلك البوابة. 273 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 كان محفوفاً بالخطر والمغامرة، 274 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 لكننا عبرنا من تلك البوابة. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 - وهل استطعتم الرحيل معاً جميعاً؟ - نعم. 276 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 لم نرغب في المجيء بصفتنا لاجئين، 277 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 لكن كان علينا اتخاذ ذلك القرار. 278 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 وكيف ابنك؟ كيف تأقلم في المكان الجديد؟ 279 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 مع أشخاص جدد ومنزل جديد؟ 280 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 كانت الأيام الأولى صعبة، 281 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 لأن الشعور بالتشرد 282 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 صعب حتى على الرضيع. 283 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 لذا عندما فهم أنه لديه منزل، 284 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 أصبح سعيداً. 285 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 يعرف أن لدينا منزل، 286 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 ومدينة هادئة، ويستطيع اللعب بأمان. 287 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 ويكوّن الصداقات الجديدة الآن. 288 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 كان ذلك سؤالي الأول. هل كوّن صداقات جديدة؟ 289 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 أجل، إنه يكوّن الصداقات الجديدة 290 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 مع بعض جيراني والعائلات المشاركة في الرعاية. 291 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 وتأقلم مع "آركنسا". 292 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 ونتمنى لكم الأفضل على الإطلاق. 293 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 ونأمل أن يكون أول عيد شكر لكم هنا جيداً. 294 00:14:05,430 --> 00:14:06,640 أجل، شكراً. 295 00:14:06,723 --> 00:14:07,933 لذا، عيد شكر سعيد. 296 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 شكراً يا أمي. 297 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 يمكنني أخذها. 298 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 لا، سأحملها. لقد خدمتمونا. شكراً لكم. 299 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 - سيدتي الأمين؟ - أجل؟ 300 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 في أول يوم لك في منزل أفغاني، 301 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 لا يمكنك غسل الأطباق. 302 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 في اليوم الثاني، يمكنك غسلها. 303 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 نغسل الأطباق في… 304 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 حسناً؟ أجل، في اليوم الأول، لا يمكنك. 305 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 أظن أنه من المهم أن نعيد زيارة أجزاء من ماضينا. 306 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 وأي مكان أفضل من "ليتل روك" للتأمل في كل ذلك؟ 307 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 "أهلاً بكم في (ليتل روك)" 308 00:14:41,716 --> 00:14:44,970 "(ليتل روك)، (آركنسا)" 309 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 ها هو مطعم "راليز". أتذكّر البطاطس اللولبية في "رابيز". 310 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 إنها لذيذة جداً. أتساءل إن كانت ما زالت تُصنع كالسابق. 311 00:14:54,563 --> 00:14:56,314 يا إلهي. أتذكّر الذهاب إلى الملعب 312 00:14:56,398 --> 00:14:58,608 بالقرب من "وور ميموريال ستاديوم". وكان فيه… 313 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 - وحديقة الحيوانات. - كنت أحب حديقة الحيوانات. 314 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 كنت تحبينها. سمّوا شمبانزي على اسمك. 315 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 كلا. 316 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 لم يكن شمبانزي بل إنسان الغاب. 317 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 - أكان إنسان الغاب؟ - وُلد عام 1975. 318 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 وظننت أنك سمّيتني على اسم إنسان الغاب. 319 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 - لما فعلت ذلك. - أعني، بدا لطيفاً. 320 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 عندما كنا هنا عام 1996 في يوم الانتخابات، 321 00:15:20,463 --> 00:15:23,967 وكنت مع بعض أصدقائي في مركز التسوق، 322 00:15:24,050 --> 00:15:25,302 أردت ثقب أذنيّ. 323 00:15:25,385 --> 00:15:28,305 كنت في سن الـ16 واتصلت بك 324 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 وقلت إنك لم تريدي أن أفعل ذلك بلحظة اندفاع. 325 00:15:32,976 --> 00:15:34,436 ولم أصدّق أنك لم تسمحي لي، 326 00:15:34,519 --> 00:15:36,438 لأنني فكرت، "16 أكبر من 12 بـ4 سنوات،" 327 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 وقلت إن بوسعي ثقبها في سن الـ12. 328 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 حسناً، أولاً، لا أتذكّر أنني قلت 12 قط. 329 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 - أظن أنني قلت 20 أو 30. لم أقل 12 قط. - لا، بالتأكيد لا. 330 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 لا، آسفة، لم أقل ذلك قط. 331 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 لكن عندما كنت صغيرة. 332 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 أخبرت "تشارلوت" بأنني سأثقب أذنيّ معها. 333 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 يا إلهي. تحدثي إليّ عندما تكون في سن الـ16 وتتصل بك من مركز التسوق. 334 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 حسناً، أخبرتها بأنها تستطيع ثقبها في سن الـ12. 335 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 حسناً. حفيدتي المسكينة. 336 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 - حسناً. - سنكون على ما يُرام. 337 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 ها هي مدرسة "سنترال" الثانوية حيث لدرست 338 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 - لو بقينا في "ليتل روك". - أجل. 339 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 يا له من مبنى عظيم 340 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 ومن الواضح أن تاريخه يجعله 341 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 - أكثر أهمية وتميزاً. - أكثر اهمية. 342 00:16:18,855 --> 00:16:20,232 "مدرسة (ليتل روك سنترال) الثانوية" 343 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 عندما أنظر إلى مدرسة "سنترال" الثانوية، 344 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 أفكر في قضية "براون" ضد مجلس التعليم… 345 00:16:25,445 --> 00:16:26,279 "عام 1954" 346 00:16:26,363 --> 00:16:29,699 …التي نصت على دمج مدارس "أمريكا" الحكومية. 347 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 أن المدارس التي يرتادها الأطفال السود… 348 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 "المحكمة العليا تمنع فصل المدارس الحكومية" 349 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 …لم تكن تُقارن حتى 350 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 ولا تعادل مدارس الأطفال البيض. 351 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 "في 1957، كانت مدرسة (ليتل روك سنترال) الثانوية" 352 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 "تحتوي على طلاب بيض فقط" 353 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 في عام 1957، قال مجلس مدارس "ليتل روك"، 354 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 "سوف ندمج المدارس." 355 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 و9 شباب وشابات شجعان 356 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 كانوا أول طلاب سود يدرسون في هذه الثانوية الرائعة. 357 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 بالطبع، كان يجب على الجميع فعل ذات الشيء، 358 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 ولكن أجزاء كثيرة من البلاد لم تكن تفعل شيئاً. 359 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 ومن الصعب أيضاً أن نفكر حتى في أن دمج 9 طلاب 360 00:17:09,447 --> 00:17:12,909 في هيئة طلابية من 2000 طالب 361 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 كان يُعتبر دمجاً. 362 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 والضغط الذي شعر به هؤلاء الطلاب الـ9. 363 00:17:23,837 --> 00:17:25,130 عندما كنت طفلة في "شيكاغو"، 364 00:17:25,213 --> 00:17:26,423 هل كنت تعين ما يحدث 365 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 - هنا في "ليتل روك"؟ - بالتأكيد. 366 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 عشت في ضاحية خاصة بالبيض خارج "شيكاغو". 367 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 ودرست في مدارس حكومية عظيمة. 368 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 وكان أبي يشاهد الأخبار ليلياً، 369 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 وفجأة ظهر على الشاشة وعلق في ذهني 370 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 الطلاب السود الشجعان جداً، "ليتل روك ناين". 371 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 يمشون بين حشود تصرخ وتبصق عليهم. 372 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 - كانوا حاقدين. - يبصقون عليهم. 373 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 كان الأطفال أكبر مني بـ5، 6، 7 سنوات. 374 00:18:02,083 --> 00:18:04,502 وهذا جعلني أكثر وعياً بما يجري 375 00:18:04,586 --> 00:18:06,421 خارج مجتمعي الخاص. 376 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 ولا تأتي العظمة دائماً بتطور تسلسلي. 377 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 رأيت ما حدث هنا عام 1957. 378 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 لم يجعلني هذا أبغض بلادي. 379 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 جعلني أحترم الشباب الذين كانوا يحاولون 380 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 توصيل بلادنا إلى مثلها العليا. 381 00:18:30,278 --> 00:18:31,321 ويشرّفني كثيراً 382 00:18:31,404 --> 00:18:34,157 أننا سنتحدث مع "كارلوتا" و"مينيجين"، 383 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 اللتين كانتا جزءاً من "ليتل روك ناين"، عن تجاربهما الشخصية. 384 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 - يا إلهي! "كارلا". - مرحباً. 385 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 - سُررتك برؤيتك. - سُررت جداً برؤيتك مجدداً يا صديقتي. 386 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 سُررت برؤيتك كذلك. 387 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 - يا إلهي. كم هذا جيد. - ما رأيك؟ 388 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 أجل، هذا رائع. 389 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 كنا نتحدث كثيراً عن معنى التحلي بالجرأة. 390 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 "(كارلوتا وولز لانيير) طالبة من (ليتل روك ناين)" 391 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 في حالتك، أن تعرفي أنك استحققت تعليماً على مستوى عالمي… 392 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 "(مينيجين براون تريكي) طالبة من (ليتل روك ناين)" 393 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 …وتثقي بأن لديك الشجاعة اللازمة للمحاربة هنا في "سنترال". 394 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 كنت أفكر في النشأة في "جيم كرو ساوث". 395 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 تعلّمت أنني جميلة. 396 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 تعلّمت أنني ذكية… 397 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 - وكان هذا صحيحاً. - …وموهوبة. 398 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 أنا "مينيجين براون". 399 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 أنا ممتنة للعديد من الناس 400 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 الذين ساندونا وعملوا بجد في كفاحنا. 401 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 لم ترد عائلاتنا أن نتلقّى معاملة سيئة. 402 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 وكنا نمشي عوضاً عن الذهاب بالحافلة. 403 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 أي لم تُرسلوا إلى مؤخرة الحافلة 404 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 - لتفادي ذلك؟ أجل. - مشينا كثيراً. 405 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 تصبح المقاومة طبيعية. 406 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 - هذا هو. - حتى نبقى بأمان. 407 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 كانت أمي تقول، "ستتغير الأمور. 408 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 يجب أن تستعدي لاستغلال تلك الفرصة، 409 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 سواء كانت متاحة بحرية أو بقيود. 410 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 ولذلك، عليك الحصول على أفضل تعليم ممكن." 411 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 سمعت عن التعليم منذ نعومة أظافري. 412 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 كنت في درس التاريخ في "سنترال". 413 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 تحدثوا عن العبودية، وكانت فقرة واحدة 414 00:20:08,209 --> 00:20:10,420 في كتاب التاريخ تنص، 415 00:20:10,503 --> 00:20:12,214 "كانت العبودية مفيدة للسود." 416 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 وأنا الوديعة الحمقاء رفعت يدي وقلت، 417 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 "هذا ليس ما تعلمته عن العبودية." 418 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 حسناً، كانت تلك بداية مصيري. أصبحت مثيرة للمتاعب. 419 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 لم أعلم أي… 420 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 لم تعلمي أنه يجب ألّا تقولي الحقيقة. 421 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 أجل. بالتأكيد. 422 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 لكن عندما اتخذ مجلس مدرسة "ليتل روك" ذلك القرار، 423 00:20:36,321 --> 00:20:37,739 كيف أصبحت 424 00:20:37,822 --> 00:20:39,658 جزءاً من الطلاب الـ9؟ 425 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 حسناً، أردت أن أصبح طبيبة بسبب "مدام كوري". 426 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 هذا سبب وجيه. 427 00:20:46,539 --> 00:20:50,835 أجل، علمت أن في هذا المختبر، طفلان فقط 428 00:20:51,962 --> 00:20:53,088 يشرّحان ضفدعاً. 429 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 بينما في "دنبار"، 430 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 كان 10 أو 12 طفل يقفون حول الضفدع المسكين محاولين تشريحه. 431 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 لذا، كان الأمر يتعلق بالوصول إلى فرصة. 432 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 في الأول من أغسطس، أظن أنني تلقيت بطاقة التسجيل. 433 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 ولن أنسى أبداً النظرة على وجه أبي. 434 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 فتح عينيه واسعاً. 435 00:21:12,482 --> 00:21:14,401 قال، "إذاً هل تنوين ارتياد (سنترال)؟" 436 00:21:14,484 --> 00:21:15,527 فقلت، "نعم". 437 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 خدم في الحرب العالمية الثانية. 438 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 وقال، "لا يستطيع أحد أخذ دولاراتي وفصلها. 439 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 لا تُوجد دولارات بيضاء وسوداء من حيث الضرائب. 440 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 وأساعد في دفع تكاليف مدرسة (ليتل روك سنترال) الثانوية." 441 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 كان والداي فخورين. 442 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 في اليوم الأول، مشيت وقابلت الآخرين. 443 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 ورأيت ذلك الحشد هناك، 444 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 لكنني لم أخف. 445 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 - هل خفت؟ - لا. 446 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 - لم أخف، لذا… - لم نتعرض للكراهية من قبل. 447 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 - مم سنخاف؟ - أجل. 448 00:21:57,819 --> 00:21:59,154 بدأنا المشي، 449 00:21:59,237 --> 00:22:04,159 واقترب منا ضابط آمر وقال، 450 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 "خذ هؤلاء الأطفال وعودوا أدراجكم." 451 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 في الليلة السابقة، قال الحاكم إنه دعا 452 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 حرس "آركنسا" الوطني لحماية مواطني "ليتل روك". 453 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 أحاول فهم ما يحدث هنا. 454 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 الحرس موجودون لحماية المواطنين 455 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 وتولي أمر الحشد هناك. هذا تفكيري في سن الـ14. 456 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 عدنا أدراجنا ورحلنا في النهاية. 457 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 كان اليوم الأول الثاني في الـ23 من سبتمبر. 458 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 دخلنا من الباب الجانبي ذلك الصباح. 459 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 وكان الفصل في الجانب الخلفي، 460 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 فلم أر ما كان يجري في الأمام. 461 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 كانت العصابة تكبر. 462 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 كنت في فصل الهندسة وأتى ضابط إلى الباب، 463 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 وهرع بنا إلى سيارتي شرطة. 464 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 قالوا، "ضعوا البطانيات على رؤوسكم ولا تنظروا أعلى." 465 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 وسمعته يقول، 466 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 "اضغط على الوقود ولا تتوقف لأي سبب." 467 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 ما زلت أشعر إلى اليوم بتلك السرعة. 468 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 عندما وصلت إلى المنزل، كان الهاتف يرن. 469 00:23:24,447 --> 00:23:27,409 كان الناس يخبرون أمي بالذهاب إلى هناك 470 00:23:27,492 --> 00:23:29,286 وإخراج "كارلوتا" من تلك المدرسة. 471 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 أمي في سن الـ96، 472 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 والشعر الأبيض على رأسها اليوم بدأ بالظهور في الـ23 من سبتمبر عام 1957. 473 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 كان ذلك أكثر يوم مخيف في حياتي. 474 00:23:40,797 --> 00:23:44,009 وعندها قال الرئيس "أيزنهاور"، 475 00:23:44,092 --> 00:23:45,594 "ماذا يحدث في (ليتل روك)؟" 476 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 علم أن عليه فعل شيء، وتلقيت اتصالاً من عمي قائلاً، 477 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 "هل تعرفين من قادم إلى (ليتل روك) بسببك أنت وأصدقائك؟" 478 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 أفضل فرقة في البلاد، الفرقة 101 المحمولة جواً، "سكريمينغ إيغلز"، 479 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 التي صنعت اسماً لنفسها في الحرب العالمية الثانية. 480 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 ودعوني أخبركم، أن نراهم… 481 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 أمر الرئيس بذهاب جنود "الولايات المتحدة" إلى "ليتل روك". 482 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 رافقوا الأطفال الزنوج من وإلى المدرسة، 483 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 وقدموا لهم الحماية التامة من الحشود الخطرة. 484 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 - كان من المفترض أن نختبئ… - أجل. 485 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 - …في منازلنا. - صحيح. 486 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 كان ذلك الهدف بأكمله من وجود الحشد 487 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 وكل الكراهية وكل ذلك… سنقول، 488 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 - "لن نعود." - لا. 489 00:24:29,596 --> 00:24:31,932 لكن لأننا عدنا، 490 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 كان عليه التصرف. 491 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 اضطُررتم إلى أن تثقوا بأنفسكم، 492 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 وتتحلوا بالشجاعة. 493 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 كان عليكم الاستعداد للدفاع عن أنفسكم. 494 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 - صحيح. - ثم دفعتم الثمن. 495 00:24:47,447 --> 00:24:49,407 أولاً، وقعت في مشكلة 496 00:24:49,491 --> 00:24:50,909 بسبب سؤالي عن العبودية. 497 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 لم أكن لأتخلص من تلك السمعة أبداً. 498 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 كانت هناك مجموعة فتيات تتبعنا يومياً 499 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 ويدسن على أقدامنا ويبصقن ويقلن، "أنت قبيحة، رائحتك كريهة، أنت…" 500 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 تعلمون، المعتاد. 501 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 أثناء دخولي إلى فصلي، 502 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 ضُربت على رأسي بشيء. 503 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 فحملته وكانت حقيبة 504 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 - عليها قفل بـ6 أرقام. - يا للعجب! 505 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 فحملتها 506 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 ورميتها على الأرض وقلت، "دعوني وشأني أيها الأقذار البيض." 507 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 سمعتني معلمة الفصل. 508 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 فقالوا، "عليك الرحيل." ولهذا طُردت. 509 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 استمر البصق والدفع على السلالم، 510 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 لكنني علمت أن لا أحد أفضل مني. 511 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 وهذا ما ساعدني على تحمل كل ذلك. 512 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 سرتما عبر الفوضى نحو درجات الشرف. 513 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 حسناً، أجل. 514 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 لأنني أريد للشباب أن يفهموا أن عليهم تجاهل المجانين. 515 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 - أجل. - لأنهم يشتتونكم. 516 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 - يريدون اعتراض حياتكم. - ويريدون تشتيتكم. 517 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 - يريدون اعتراض حياتكم. - يريدون العبث بكم. 518 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 - لذا، تجاهلوهم فحسب. - صحيح. 519 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 كان يحدث الكثير في هذه الأروقة. 520 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 كنا دائماً نحمل كتبنا، 521 00:26:16,328 --> 00:26:21,041 وكنا نحملها لأننا إن وضعناها في خزائننا، 522 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 كانوا يفتحونها عنوة. 523 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 ولا توقعوا كتبكم رجاءً. 524 00:26:26,087 --> 00:26:27,631 لأنكم إن أوقعتم كتبكم، 525 00:26:27,714 --> 00:26:29,049 - عند التقاطها… - يصبح الرأس مكشوفاً. 526 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 - …تتلقون ركلة في المؤخرة. - أجل. 527 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 كانت أمي تقول، "يمكنك البقاء في المنزل." 528 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 فكنت أقول، "لا، عليّ الذهاب لأرى ما سيفعلونه بي اليوم، صحيح؟" 529 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 هل تظنان أنكما ما زلتما تسيران في الأروقة بحذر؟ 530 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 - هل تشعران بأمان؟ - أنا حذرة كثيراً. أنا… 531 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 - بسبب ما حدث في هذا الرواق. - صحيح. 532 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 وأنا حريصة ممن يتقدم نحوي أيضاً. 533 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 ودعيني أخبرك، 534 00:26:53,406 --> 00:26:55,951 الكثيرون ممن نشأوا في "جيم كرو ساوث" 535 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 - لديهم هذه الاستشعارات. - أجل. 536 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 نفهم كل شيء عن البيض. 537 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 - لكن العكس ليس صحيحاً. - صحيح. 538 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 - أنا خبيرة في القومية البيضاء. - حسناً، صحيح. 539 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 أريد للقوم البيض أن يعرفوا القليل عن السود. 540 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 هذا كل شيء. 541 00:27:11,383 --> 00:27:13,552 "(ليتل روك سنترال) - (تايغرز)" 542 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 أخبر الشباب، "يمكن للأطفال دفع الرؤساء للتحرك." 543 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 صوتكم مسموع فعلاً. 544 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 يمكنكم دفع أصحاب النفوذ إلى فعل أشياء 545 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 - قد يرغبون أو لا يرغبون في فعلها. - أجل. 546 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 يمكن للأشخاص العاديين فعل أشياء استثنائية. 547 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 أشياء استثنائية جداً. 548 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 ها هي كنيستنا، 549 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 - الكنيسة الميثودية المتحدة الأولى. - أجل. 550 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 - قضينا الكثير من الوقت هناك. وأيضاً… - كل يوم أحد. 551 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 وأتذكّر أنني كنت أشعر بالإحراج الشديد، عندما ربما كان عيد الأم، 552 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 وكانت لحظة الأطفال… 553 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 لحظة الأطفال، أجل. 554 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 وسألونا جميعاً عما أردنا تقديمه لأمهاتنا في عيد الأم، 555 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 وقلت إنني أريد منحك تأمين على الحياة. 556 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 ظننت أن ذلك يعني أنك ستعيشين إلى الأبد. 557 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 الجميع… 558 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 تساءل الجميع في الرعية، 559 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 "تريد منح أمها تأمين على الحياة؟" 560 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 وأتذكّر أنني شعرت بالإحراج الشديد. 561 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 تأثرت بذلك كثيراً. أعجبني جداً. 562 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 وهذا يستدعي الكثير من الذكريات المحببة، صحيح؟ 563 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 يا إلهي، الكثير منها. 564 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 أحببت طفولتي هنا، 565 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 ولكن لم تكن النشأة في "آركنسا" سهلة على "سيمون" دائماً، 566 00:28:47,562 --> 00:28:50,732 وربما لم تعلمي يا أمي قبل استعدادنا 567 00:28:50,815 --> 00:28:52,025 للعودة إلى "ليتل روك"، 568 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 لكنني علمت لأنني شاهدت "روبولز دراغ ريس". 569 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 "اسمي (سيمون)" 570 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 "(روبولز دراغ ريس) - الموسم 13" 571 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 "وأتيت لأخذ العرش بوجه مزين ونشأت في (أركنسا)" 572 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 قبل أن تتخذ شخصية "سيمون"، 573 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 كانت "ريجي غافن"، وُلد ونشأ في "كونواي" بـ"آركنسا"، 574 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 وهي قريبة جداً من "ليتل روك"، 575 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 ولم تجد هويتها حقاً إلى أن بدأت التنكر. 576 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 النجمة التنكرية التالية في "أمريكا" هي… 577 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 كنت متحمسة جداً عندما رأيتها تفوز في الموسم الـ13 من "دراغ ريس". 578 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 "سيمون"! 579 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 أشجّع سكان "آركنسا" دائماً من دون خجل. 580 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 هذه الأيام، تعيش "سيمون" في "لوس أنجلوس"، 581 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 لكنها عادت إلى "ليتل روك" لعطلة نهاية الأسبوع. 582 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 وستقيم حفلاً الليلة مع أصدقائها من "آركنسا". 583 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 ووضعونا على قائمة الضيوف. 584 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 ها هي ذي. 585 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 نشأت في "كونواي"، وهي إحدى البلدات الصغيرة هنا… 586 00:29:58,216 --> 00:29:59,259 "(سيمون) - متنكرة" 587 00:29:59,342 --> 00:30:04,389 …وأجرأ شيء فعلته في حياتي كان الذهاب إلى حفل المدرسة بزيّ تنكري. 588 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 أثناء نشأتي، لم أشعر بالراحة أو الأمان للتصرف على سجيتي، 589 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 لكنني علمت أنني إن استطعت المجيء إلى هنا بفخر، فأستطيع فعل أي شيء. 590 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 كانت تلك أول مرة في الواقع أظهر فيها بتنكري علناً. 591 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 أجرأ سكان "آركنسا" في عالم التنكر. 592 00:30:24,200 --> 00:30:26,202 بعد انتقالي إلى "ليتل روك" للجامعة، 593 00:30:26,286 --> 00:30:28,163 علمت أنني أردت مواصلة التنكر. 594 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 وعندها قابلت عائلتي، "هاوس أوف أفالون". 595 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 "هاوس أوف أفالون" مجموعة من الفنانين المثليين الذين يريدون المرح، 596 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 وجعل العالم أكثر أماناً للناس، 597 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 سواء كان ذلك عبر الفن أو التصوير أو التنكر أو الفيديوهيات 598 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 بجميع الألوان والأشكال. 599 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 اسمعوا، تعرفون أنني أظهر ساقي وكتفي الجميل. 600 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 - ساق الدجاجة والكتف الجيدة. - والكتف الجيدة. 601 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 منحني "هاوس أوف أفالون" حقاً الإذن الذي احتجت إليه 602 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 لأصبح من أريد وأستكشف التنكر وشخصية "سيمون" جيداً. 603 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 "الليلة، (هاوس أوف أفالون) يستضيف" 604 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 "حفلاً راقصاً للعائلة والأصدقاء المقربين" 605 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 - سيكون هذا حفلي الراقص الأول. - ماذا؟ 606 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 - انظر إليك! - هذا لطيف. 607 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 ستثمل وتصبح حاملاً. 608 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 "(أفالون) - حفل راقص" 609 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 أهلاً بالجميع في حفل "أفالون" الراقص. 610 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 أجل! 611 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 مرحباً! 612 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 يا إلهي. 613 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 هذا دخول عظيم. أحببته. 614 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 أحتاج إليكم مرة أسبوعياً. 615 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 نحن جاهزون دائماً للاحتفال. 616 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 هذا حدث عظيم أحضره في غرب "ليتل روك". 617 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 أكان مختلفاً عن حفل مدرستك الراقص؟ 618 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 كان ذلك قبل زمن بعيد جداً. 619 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 "هاوس أوف أفالون"… إنه أشبه برواية "ذا ميستس أوف أفالون". 620 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 قبل زمن بعيد جداً. 621 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 أتذكّر حفل مدرستك الراقص. 622 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 - أين كان حفلك الراقص؟ - على متن قارب. 623 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 حقاً؟ 624 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 لم يكن على فستاني خرز، وأتمنى لو كان موجوداً. 625 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 هذا أكثر روعة 626 00:32:16,146 --> 00:32:17,439 مما ارتديته في حفلي الراقص. 627 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 حسناً، عليّ التخلي عن الرقي، 628 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 - والتلويح بساقيّ. - للعبور؟ 629 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 كان عليّ فعل ذات الشيء. 630 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 - أجل، لأن ساقيك طويلتان جداً. - أجل. 631 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 "(ريجينا برايس) - أم (سيمون)" 632 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 كطفل صغير يكبر في "كونواي"، 633 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 كيف كان ذلك بالنسبة إليك أيتها الأم؟ 634 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 كنت مفرطة في حمايته. كنت أراقبه. 635 00:32:43,215 --> 00:32:45,091 - بحرص شديد. - هل كنت واعية لذلك 636 00:32:45,175 --> 00:32:46,134 في صغرك؟ 637 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 نعم. علمت ما بوسعي الإفلات به وما ليس بوسعي. 638 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 كنت أماً متحفظة فحسب، 639 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 ولم أكترث إن كان مثلياً أو مغايراً أو أرجوانياً. 640 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 لم أكترث. 641 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 كم كنت تبلغين من العمر عندما بدأت التعرض للتنمر؟ 642 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 في الصف الأول. لن أنسى أبداً. 643 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 كانت أيام المدرسة الأولى وكنت متحمسة جداً. 644 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 كنت أركب الحافلة وجلست في مقعدي المعتاد. 645 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 وأحد "أصدقائي"… كنت أتحدث وأومئ، 646 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 وقال، "رباه، لم أنت مثليّ جداً؟" 647 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 - طالب في الصف الأول قال لك هذا؟ - كان في الصف الأول. 648 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 لم أعرف معنى تلك الكلمة حتى. 649 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 - فكرت في الانتحار، صحيح؟ - أنا… نعم. 650 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 - في سن التاسعة؟ - التاسعة، نعم. 651 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 أليس هذا جنونياً؟ لكن… 652 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 ويُوجد أطفال ينتحرون في وقتنا هذا. 653 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 - الانتحار موجود. - في وقتنا هذا. 654 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 عدت إلى المنزل يوماً ما وقلت لك، "سئمت." 655 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 غضبت كثيراً منه، وقلت، 656 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 "يجب ألّا تشعر هكذا أبداً. 657 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 لأنك إن لم تتلق دعماً من أحد، فأنا أساندك." 658 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 بُوركت. 659 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 مهما يحدث. 660 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 ومتى اكتشفت التنكر؟ 661 00:33:51,741 --> 00:33:54,619 كنت ربما في سن الـ16، 662 00:33:54,703 --> 00:33:56,705 وكنت أشاهد "روبولز دراغ ريس". 663 00:33:57,289 --> 00:33:59,833 وفكرت، "يمكنني ارتداء الشعر المستعار ووضع مساحيق التجميل والملابس 664 00:33:59,916 --> 00:34:01,084 وفعل ما أشاء؟ 665 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 أنا جاهز. لنفعل هذا." 666 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 وكانت تلك شرارة البداية. 667 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 - أجل. - كان هذا مجرد 668 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 - ما شاهدته في "روبول"؟ - نعم، في "روبول". 669 00:34:08,215 --> 00:34:10,010 كم هو رائع 670 00:34:10,093 --> 00:34:11,595 - أنك شاركت في ذلك البرنامج. - أجل. 671 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 - ثم فزت. - ثم… وفزت. 672 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 - هذا عظيم. - يُوجد تاج هنا. 673 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 ليس ظاهراً ولكنه موجود. 674 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 إذاً، كنت في سن الـ16 وشاهدت البرنامج وفكرت، "بوسعي فعل هذا." 675 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 صحيح، بوسعي التنكر. 676 00:34:21,938 --> 00:34:23,773 وكنت أخبر الناس بأنني أفعل هذا، 677 00:34:23,856 --> 00:34:25,108 أخبر أصدقائي. 678 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 ويقولون، "إذاً، هل ستحضر حفل المدرسة الراقص بزي تنكري؟" 679 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 - وقلت… - فكرت، "هل أستطيع فعل ذلك؟" 680 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 "هل أستطيع حضور الحفل بزي تنكري؟" قلت، "نعم، سأفعل." 681 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 سرت بمفردي. 682 00:34:36,411 --> 00:34:38,454 قال المدير المساعد، 683 00:34:38,538 --> 00:34:39,914 "من هذه؟ لم أر هذه الطالبة من قبل." 684 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 وقال السيد "لين"، "هذا (ريجي). 685 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 ألم تعلم أنه سيحضر متنكراً؟ تعال يا (ريجي). 686 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 وإن قال أحدهم شيئاً، فأخبرني." 687 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 - رباه. - ولم أتوقّع هذا، 688 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 وفكرت، "هيا بنا." 689 00:34:53,385 --> 00:34:54,554 لكن أليس هذا مثيراً للاهتمام؟ 690 00:34:54,637 --> 00:34:56,932 لأن المرء يخاف على طفله 691 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 - إن كان طفله مختلفاً. - أجل. 692 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 لكن إن كان طفلك مختفاً ولا يُسمح له 693 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 - بأن يكون كما هو مقدر له… - صحيح. 694 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 - ألف بالمئة. إنه أسوأ تقريباً. - …فهذا أسوأ حتى. 695 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 لذا، فجأة، تدركين نوعاً ما، 696 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 "حسناً، أعظم هدية آمل أن يتلقّاها طفلي 697 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 هي أن يكون كما هو مقدر له." 698 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 - وهذا ما حدث في رحلتك. - بالتأكيد. 699 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 أجل، ساعدني التنكر على إيجاد صوتي. 700 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 ساعدني على التحلي بالثقة في شخصيتي خارج التنكر. 701 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 ولا أظن أنني كنت سأنجو لولا "سيمون". 702 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 لولاي. أستطيع قول ذلك الآن. 703 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 لولاي. لذا… هذا أنقذ حياتي حرفياً. 704 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 حسناً أيتها النجمات. لنبدأ الحفل. 705 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 - هل حان الوقت؟ - هل حان الوقت؟ 706 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 سنجعلها تعمل الليلة. 707 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 فخر "آركنسا"، "سيمون"! 708 00:36:37,741 --> 00:36:41,661 "(نيويورك)" 709 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 يا لها من رحلة مدهشة. 710 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 لا سيما في ذلك الوقت من السنة، جميلة جداً. 711 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 خلقت بي حنين كبير إلى الماضي. أحببت العودة حقاً. 712 00:36:54,841 --> 00:36:56,593 إنه مكان مميز جداً بالنسبة إلى عائلتنا. 713 00:36:56,676 --> 00:36:57,969 صحيح. 714 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 وشكراً لأنك قدت السيارة بي حول المدينة يا عزيزتي. 715 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 شكراً لأنك وثقت بي للقيادة بك حول المدينة. 716 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 ولكن أقر بأنني لما سمحت لك بالقيادة بي قط. 717 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 - أجل. - كان ذلك رائعاً. 718 00:37:09,272 --> 00:37:13,652 وكان مؤثراً جداً أن نسمع 719 00:37:13,735 --> 00:37:15,737 قصص نساء عظيمات مثلهن. 720 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 كل من تحدثنا إليهن غادرن مساحة ما. 721 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 ربما كانت مساحة مادية أو نفسية. 722 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 قفزة مما هو مريح ومألوف 723 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 إلى ما هو مجهول، وفي الواقع خطر. 724 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 أشخاص اندفعوا جميعهم بإيمان. 725 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 - وليس من أجل أنفسهم فقط. - صحيح. 726 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 لأجل أطفالهم أيضاً، 727 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 ومجتمعاتهم بطريقة أجدها بالتأكيد جريئة بشكل غير معقول 728 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 وملهمة حتماً. 729 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 ترجمة "نانسي قنقر"