1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 Moc se těším, až zase navštívíme Arkansas. 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 Koupila jsem si knihy. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 101 arkansaských pokrmů, které musíte zkusit. 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 - První restaurace na seznamu… - Povídej. 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 …je AQ Chicken House. 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 Bože. 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 V AQ Chicken House jsem snědla hromady kuřat. 8 00:00:28,488 --> 00:00:32,993 Kuře s citronovým pepřem, v těstíčku a smažené. 9 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 Neuvěřitelné. 10 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 Něco takového koupíme. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 Moc ráda jsem tam vyrůstala. 12 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 Na Little Rock mám spoustu krásných vzpomínek. 13 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 Když jsem začala chodit s tvým tátou, 14 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 jasně řekl, že se chce vrátit do Arkansasu. 15 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 Chtěla jsem zjistit, co je tam tak zajímavého. 16 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 A tehdy jsem se rozhodla udělat krok do neznáma a jít, kam mě táhne srdce. 17 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 V Arkansasu se mi úplně změnil život. 18 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 Ty ses tam narodila. 19 00:01:05,150 --> 00:01:08,778 To bylo to nejdůležitější, co jsem tam zažila. 20 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 Přemýšlela jsem, 21 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 jak člověka změní prostředí, ve kterém je. Jak člověka formuje a motivuje? 22 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 Výlet do Arkansasu nám pomůže pořádně se zamyslet 23 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 nad otázkami kolem skutečného významu slova kuráž. 24 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 Jak člověk činí těžká rozhodnutí? 25 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 Jak se člověk dokáže vydat do neznáma, 26 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 kdy někdy ani netuší, jaký to bude mít výsledek? 27 00:01:33,053 --> 00:01:35,055 Těším se, až se tam vrátím. 28 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 Já taky. 29 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 Nevím, jestli tam toho nacpeš víc. 30 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 To by ses divila. Je to skoro nafukovací. 31 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 Je tu plno místa. 32 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 - Mám na něj sednout? - Ne, to není třeba. Je velice… 33 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 - Vím, že… - …spolehlivý. 34 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 - Máš ten kufr moc ráda. - Jo. 35 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 - Tak. - Prokrista. Tak jo. 36 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 Tak! Hotovo! Vzhůru do Arkansasu. 37 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 Jedeme. 38 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 To jsem nečekala. Ale byla jsem pro. 39 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 Já mám bělochy přečtené. 40 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 Jenom chci, aby si běloši něco nastudovali i o černoších. 41 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 KURÁŽNÉ ŽENY NEVÁHAJÍ RISKOVAT 42 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 Příští stanice Little Rock. 43 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 - Tak. - To nemá manuální řazení, že ne? 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 Ne, to je mikrofon. 45 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 „Je vyžadován servis. Navštivte svého prodejce.“ 46 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 To bude zábava. 47 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 Moc se těším, až zajedeme do Fayettevillu. 48 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 Po přestěhování do Arkansasu 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,003 jsem bydlela prvně tady. 50 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 Moc se mi tam líbilo, učila jsem na právech. 51 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 Zajedeme tam a podíváme se na dům, kde jsme měli svatbu. 52 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 Z domu je teď muzeum. 53 00:02:56,678 --> 00:02:59,723 Musím přiznat, že si připadám stará. 54 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 Nemohly jsme si přát lepší průvodkyni než Ann Henry, 55 00:03:04,269 --> 00:03:08,481 což byla ve Fayettevillu v Arkansasu jedna z mých prvních kamarádek. 56 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 Ann! 57 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 PEDAGOŽKA/AKTIVISTKA 58 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 Vítám tě u tebe doma. A Chelsea. 59 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Ahoj, Ann. 60 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 - Tady to začalo. - Jo. Nikdy jsem tu nebyla. 61 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 - Bude se ti tu líbit. - Ještě nikdy. 62 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 - To jsou tvé svatební šaty? - Nikdy tu nebyla. 63 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 Doteď jsem nevěděla, že tu jsou. 64 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 Koupila jsem je v Dillard’s za 53 dolarů. 65 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 Protože ti máma řekla, že si šaty musíš koupit. 66 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 Šla do toho obchodu se mnou v pátek večer 67 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 - před svatbou. - Ty jsi měla jiné, že, Chelsea? 68 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 Jo, no… 69 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 - Vzali jsme se zde. - Zde. 70 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 Tady jsme jedli. 71 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 NOVÝ TÝM 72 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 - Clinton do Kongresu. - Z roku 1974. 73 00:03:59,157 --> 00:04:01,451 Tu hvězdu si pamatuju. 74 00:04:02,118 --> 00:04:04,079 Co ta kravata? 75 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Takovéhle kravaty muži tehdy nosili. 76 00:04:07,499 --> 00:04:09,084 Je tátova? 77 00:04:09,167 --> 00:04:10,835 Možná. Divné. 78 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 - Teď kuchyně. - Ano. 79 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 - Vypadá jako kdysi? - Úplně. 80 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 - Oranžová. - A… 81 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 - Líbí se mi, je to veselé. - Suprové. 82 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 Proč tady všude máme Swansons… 83 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 - Je to důležité. - Ve Fayettevillu se to vyrábělo. 84 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 Jako malá jsem ty kuřecí kapsy jedla. 85 00:04:33,191 --> 00:04:36,319 Jen mě zmátlo, že to je hned vedle mých rodičů. 86 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 - Oni moc nevařili. - Proto se ptám. 87 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 Jedli jsme to často. 88 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 Máš tam nějaké fotky? 89 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 Hezká, že? 90 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 - Tu neznám. - A ty brýle. 91 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 - Sedmdesátky. - Vždycky… 92 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 Bože. 93 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 - Povím vám o roce 1974. - Ano? 94 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 Tehdy už jsme o ní věděli. 95 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 Tvůj táta pořád mluvil o jedné ženě, kterou moc miluje, 96 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 a říkal o ní, že dokáže cokoliv a že by si ji moc rád vzal, 97 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 ale nevěděl, jestli by si ho vzít chtěla. 98 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 Chtěli jsme ji poznat. 99 00:05:10,020 --> 00:05:13,940 Škola pořádala společenskou událost, já byla právnička a šla tam. 100 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 Napochodovala jsem tam a ona tam byla. Měla pážecí sestřih a na sobě kostýmek. 101 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 Podaly jsme si ruce a od té doby se kamarádíme. 102 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 - To jo. - Hned… 103 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 - Je to skoro 50 let. - Ano. Skvělé. 104 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Naše hodná Ann nám uspořádala svatební hostinu. 105 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 Jednu věc jsem pokazila. 106 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 - Nebyl fotograf. - Škoda. 107 00:05:33,251 --> 00:05:36,796 A když dnes něco nemáte na fotce, jako by se to nestalo. 108 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 - Tehdy na tom tolik nezáleželo. - Ne. 109 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 Když nemyslela na svatební šaty, 110 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 určitě nemyslela na to, aby sehnala nějakého fotografa. 111 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 - Móda pro nás není prioritou. - Ne. 112 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 V tom jsem nikdy nevynikala, to je fakt. 113 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 Přestěhovat se do Fayettevillu pro mě bylo riskantní. 114 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 Lidi říkali, že jsem blázen. 115 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 Přestěhovat se z velkoměsta, jako je Chicago, 116 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 - sis musela připadat jak v Green Acres. - Jako vesnice. 117 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 Bylo to tu malé, ale milé. 118 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 A byli tu zajímaví lidé a moc jsme si to tady užili. 119 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 Všude všem říkám, že jsem v Fayettevillu bydlela moc ráda. 120 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 - No… - Jo. 121 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 - Tady jsem se vdala. - Ano. 122 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 - Zbytek všichni znají. - Říkala… 123 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 Mě to tady hodně ovlivnilo. 124 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 Bylo mi tu moc příjemně. 125 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 Ale nejen mně. 126 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 Teď jedeme na schůzku do Canopy, 127 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 do jedné organizace, která v Arkansasu pomáhá uprchlíkům, aby se zde usadili. 128 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 Canopy je součástí celonárodní iniciativy. 129 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 Lidé se snaží pomoct 75 000 Afgháncům, kteří uprchli, 130 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 když se v roce 2021 vrátil Tálibán a přebral moc. 131 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 VŠICHNI JSOU VÍTÁNI 132 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 - Dobrý den. Jak se máte? - Dobrý den, paní ministryně. Jsem Joanna. 133 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 - Zdravím, Chelsea. Těší mě. - Mám studené ruce. 134 00:07:13,810 --> 00:07:17,188 - Ukážeme vám vřelé přivítání. - To je skvělé. 135 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 VEDOUCÍ CANOPY V ARKANSASU 136 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 - Další přijedou ve středu. - Teda. 137 00:07:20,817 --> 00:07:27,115 Všechno připravujeme, protože chceme, aby měli nachystaný domov. 138 00:07:28,658 --> 00:07:33,288 Za poslední měsíc jsme přijali 56 lidí do 13 domácností. 139 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 - Skvělé. - Neuvěřitelné. 140 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 Kolik lidí tu bude bydlet? 141 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 Zde bude pětičlenná rodina. 142 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 Pro všechny příchozí rodiny to bylo vyčerpávající období. 143 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 Ale my je přivádíme do bezpečí a klidu. 144 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 - Pomůžete nám sestavit postel? - Ráda. 145 00:07:50,931 --> 00:07:56,269 Tímhle se tady v Canopy bavíme. Lidé nám totiž darují věci. 146 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 Takže tady máme pytlík se šroubky 147 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 - a tahle postel… - Pytlík se šroubky? 148 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Většinou nevíme, jak to sestavit. 149 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 Aha. 150 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 Na, Chelsea, podrž. 151 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 - Patří to… - Sem. 152 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 - Sem, mami. - Sem. Jo. 153 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 To vám lidé darovali? 154 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 - Darovali. Ano. - Je těch šroubků dost? 155 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 - Nějaké krátké jsou tady. - To bude zajímavé. 156 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 - Mami, tady potřebujeme kratší. - Dobře. 157 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 - Takhle. - Jo. 158 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 Mám v tom velikou praxi. 159 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 - Jo. - Tak. 160 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 Nechci, aby ta postel pod někým rupla. 161 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 Lidé do nové postele většinou skáčou. 162 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 - Musí to být bytelné. - To mě děsí. 163 00:08:39,020 --> 00:08:42,481 - Tak. Zkusíme, jestli… - Musíme si pomáhat. 164 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 Přesně tak. 165 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 Ještě jeden sem. 166 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 - Tak. - Fajn. 167 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 - Přijde mi to stabilní. - Asi dobrý. 168 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Asi hotovo. 169 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 - Vejde se tam. Fajn. - Jo. 170 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 Výborně. 171 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 - Tak další úkol. - Jo. 172 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 - Máme spoustu práce. - Jo. 173 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 - Toaletní papír. - Díky. 174 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Tohle spadlo. Připevníme to? 175 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 Spadl nám sprchový závěs. 176 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 - Jo. - Nevím. 177 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 - Je to vážně… - Ale ne. 178 00:09:10,635 --> 00:09:13,889 Ne, mami. Potřebujeme ten malý… Není to kam opřít. 179 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 - Jsou potřeba ty půlměsíce. - Jo. 180 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 Moc to nevydrží, ale aspoň to hezky vypadá. 181 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 Drží to. 182 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 HÁDEJ, JAK MOC TĚ MÁM RÁD 183 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 - Tu máme rády. - Hotovo. 184 00:09:26,902 --> 00:09:29,696 - Až opravíme ten závěs. - Až opravíme závěs. Jo. 185 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 Skoro se to povedlo. 186 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 To je fakt skvělé. Moc se mi to líbí. 187 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 JSME RÁDI, ŽE TU JSTE. 188 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 Chce nepředstavitelnou odvahu opustit svůj domov. 189 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 Opustit vše známé. 190 00:09:47,589 --> 00:09:52,344 Navštívíme rodinu z Kábulu, která do Arkansasu přijela před pár týdny. 191 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 Mami, ty ses celé měsíce snažila pomoct s evakuací Afghánců, 192 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 hlavně afghánských žen a jejich rodin. 193 00:10:00,810 --> 00:10:06,399 Setkáním s touto rodinou, které Canopy pomáhá, se pro mě uzavírá takový kruh. 194 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 Jsem moc ráda, že mám příležitost… 195 00:10:12,989 --> 00:10:14,032 AKELA BASÍRA 196 00:10:14,115 --> 00:10:16,409 …vás přivítat do Arkansasu a do USA. 197 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 - Díky. - Ano. 198 00:10:18,203 --> 00:10:22,165 - Jak dlouho tu jste? - Asi tři týdny. 199 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 Tři týdny. 200 00:10:23,208 --> 00:10:28,129 Když jsme sem přijely, byly u každého vchodu dýně. 201 00:10:28,213 --> 00:10:33,677 Máma se mě ptala, proč ty dýně skladují právě tam. 202 00:10:33,760 --> 00:10:38,765 A v jeden den začaly děti nosit různé kostýmy. 203 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Takže nám pak došlo, že to je součást kultury a tradice. 204 00:10:43,520 --> 00:10:48,817 - Třeba příští rok. - Za rok bude chtít kostým i váš syn. 205 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 Ano. 206 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 Představujete neuvěřitelnou odvahu, 207 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 kterou muselo prokázat spoustu Afghánců. 208 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 15. SRPNA 2021 209 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 Do centra Kábulu dnes vtrhly jednotky Tálibánu. 210 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 Je to výsledek rychlého postupu. 211 00:11:04,833 --> 00:11:10,338 Převzali kontrolu nad městem téměř přesně po 20 letech, co byli zbaveni moci. 212 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 Podmínky v Afghánistánu 213 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 během těch 20 let nebyly ideální, 214 00:11:18,179 --> 00:11:22,976 ale lidé byli spokojení, protože měli nějaká základní práva. 215 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 Ženy mohly chodit do školy a na univerzitu, 216 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 a být aktivní součástí společnosti. 217 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 Chodila jste tehdy do školy? 218 00:11:32,652 --> 00:11:36,698 Na univerzitě v Kábulu jsem dostudovala právo. 219 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 Právo a politické vědy. 220 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 A vy? 221 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 Já chodila na univerzitu. 222 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Když jsem studovala v Kábulu, 223 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 vždycky jsem říkala, že chci být doktorkou. 224 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 Přišly jste nejen o současnost, ale i o budoucnost. 225 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 Přišly jste o možnosti. 226 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 Přišel Tálibán, změnil se režim, 227 00:12:00,096 --> 00:12:03,767 a je to pro Afghánistán pohroma. 228 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 Došlo k tomu hrozně rychle. 229 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 Museli jste v rozmezí několika hodin učinit životní změnu. 230 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 Tisíce lidí se nahrnuly k branám letiště 231 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 a někteří lidé byli ušlapáni. 232 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 Pár našich příbuzných na letiště jít nechtělo, 233 00:12:26,206 --> 00:12:30,085 ale ve dvě ráno jsme odešli z domu. 234 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 Mohli jsme si vzít jenom batoh. 235 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 KÁBUL 24. SRPNA 2021 236 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 Tamní letiště má plno bran. 237 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 My jsme šli k bráně Abbey. 238 00:12:44,724 --> 00:12:49,396 Dva dny poté, co jsme odletěli, tam došlo k sebevražednému bombovému útoku. 239 00:12:55,151 --> 00:13:00,824 Bylo to nebezpečné a riskantní, ale my jsme se za tu bránu dostali. 240 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 - A odletěli jste spolu? - no. 241 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 Nechtěli jsme se stát uprchlíky, 242 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 ale museli jsme to překonat. 243 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 A co váš syn? Jak si zvykl na to, že je v novém prostředí? 244 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 Mezi novými lidmi, v jiném domě? 245 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 Ze začátku to bylo náročné, 246 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 protože pocit, že člověk nemá domov, 247 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 je náročný i pro dítě. 248 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 Takže když pak pochopil, že už nějaký dům máme, 249 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 byl moc šťastný. 250 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 Ví, že máme domov. 251 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 Jsme v klidném městě a může si tady bezpečně hrát. 252 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 Našel si tady nové kamarády. 253 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 Na to jsem se chtěla zeptat. Skamarádil se s někým? 254 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 Ano, skamarádil se 255 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 s některými sousedy a rodinami, co nás sponzorují. 256 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 Teď už mu to v Arkansasu nevadí. 257 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 Přejeme vám hodně zdaru. 258 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 Doufáme, že si zde užijete i Den díkůvzdání. 259 00:14:05,430 --> 00:14:06,640 Ano, děkujeme. 260 00:14:06,723 --> 00:14:09,017 Šťastný Den díkůvzdání. Díky, mami. 261 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 Já to odnesu. 262 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 To ne, já to zařídím. Pohostily jste nás. 263 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 - Paní ministryně? - Ano? 264 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 První den v domě Afghánců 265 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 host nádobí neumývá. 266 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 To se dělá až druhý den. 267 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 My doma umýváme… 268 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 Jo? Ale první den ne. 269 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 Je důležité nahlédnout do vlastní minulosti. 270 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 A to nejlépe uskutečníme v Little Rocku. 271 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 VÍTÁME VÁS 272 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 Hele, Rally’s. Pamatuji si ty zakroucené hranolky. 273 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 Ty jsou dobré. Jestlipak je dělají pořád stejně? 274 00:14:54,563 --> 00:14:58,608 To hřiště u War Memorial Stadium si taky pamatuji. Bylo tam… 275 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 - A zoo. - Zoo jsem měla moc ráda. 276 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 To jo. Pojmenovali tam po tobě jednoho šimpanze. 277 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 To teda ne. 278 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 Byl to orangutan. 279 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 - Orangutan. - Narodil se v roce 1975. 280 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 Nemám spíš já jméno po něm? 281 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 - To bych neudělala. - Byla to moc milá samička. 282 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 Byli jsme tady na volby v roce 1996. 283 00:15:20,463 --> 00:15:25,302 Byla jsem s kamarády v obchoďáku a chtěla jsem si nechat propíchnout uši. 284 00:15:25,385 --> 00:15:28,305 Bylo mi 16, zavolala jsem ti 285 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 a tys řekla, že nechceš, abych to udělala z rozmaru. 286 00:15:32,976 --> 00:15:36,438 Nechápala jsem, že mi to nedovolíš, protože mi bylo 16 287 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 a tys mi to slíbila ve 12. 288 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 Nepamatuju si, že bych ti to slíbila ve 12. 289 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 - Řekla jsem tak 20 nebo 30, 12 ne. - Tak to vůbec nebylo. 290 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 - Promiň, ale fakt ne. - Ale jo. 291 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 Když jsem byla malá. 292 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 A teď jsem slíbila Charlotte, že si propíchneme uši spolu. 293 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 Viděla bys to jinak, kdyby jí bylo 16 a zavolala ti z obchoďáku. 294 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 Slíbila jsem jí to, až jí bude 12. 295 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 Dobře, no. Chudák vnučka. 296 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 - Tak. - My si poradíme. 297 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 Central High School, kam bys chodila na střední, 298 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 - kdybychom tu zůstali. - Jo. 299 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 Velkolepá budova. 300 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 A s ohledem k dějinám 301 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 - je ještě důležitější a významnější. - Důležitější. 302 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 Když Central High School vidím, 303 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 vzpomenu si na případ Brown versus školská rada. 304 00:16:25,445 --> 00:16:29,699 Šlo o to, že by veřejné americké školy měly být inkluzivní. 305 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 Děti, kam chodili černoši… 306 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 ZÁKAZ SEGREGACE NA ŠKOLÁCH 307 00:16:33,536 --> 00:16:38,375 …byly nesrovnatelné se školami, do kterých chodili běloši. 308 00:16:39,459 --> 00:16:43,880 V ROCE 1957 DO TÉTO ŠKOLY CHODILI POUZE BĚLOŠŠTÍ STUDENTI 309 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 V roce 1975 školská rada Little Rocku prohlásila, 310 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 že školy budou inkluzivní. 311 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 A devět statečných mužů a žen 312 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 byli prvními černošskými studenty této úžasné střední školy. 313 00:16:59,980 --> 00:17:06,444 Všichni samozřejmě měli dělat to stejné, ale v hodně koutech země se nedělo nic. 314 00:17:07,070 --> 00:17:12,909 A asi nejde říct, že se devět studentů začleněných mezi 2 000 jiných studentů 315 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 počítá jako inkluze. 316 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 A těch devět studentů bylo pod hrozným tlakem. 317 00:17:23,837 --> 00:17:26,423 Když jsi vyrůstala v Chicagu, věděla jsi, co se děje 318 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 - v Little Rocku? - Jistě. 319 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 Žila jsem v bělošské čtvrti kousek za Chicagem 320 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 a chodila do kvalitních veřejných škol. 321 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 Táta každý večer sledoval zprávy 322 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 a zničehonic se na obrazovce zjevila 323 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 devítka odvážných černošských studentů, takzvaná Little Rock Nine. 324 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 Procházeli skrz davy lidí, co na ně křičeli a plivali. 325 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 - Z nenávisti. - Plivali. 326 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 A to děti, co byly o pět až sedm let starší než já. 327 00:18:02,083 --> 00:18:06,421 Začala jsem si víc uvědomovat, co se děje mimo naše město. 328 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 K tomu, aby bylo něco dobré, se nejde vždy dopracovat přímo. 329 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 Viděla jsem, co se tady v roce 1957 stalo. 330 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 Nevedlo to k tomu, že bych nesnášela svoji vlast. 331 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 Vedlo to k tomu, že jsem obdivovala ty mladé lidi, co se snažili, 332 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 aby naše země dostála těm nejvyšším ideálům. 333 00:18:30,278 --> 00:18:34,157 A mně je ctí, že si promluvíme s Carlottou a Minnijean, 334 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 jež byly součástí Little Rock Nine, o tom, co na vlastní kůži zažily. 335 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 - Ty jo. Carlo. - Dobrý den. 336 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 - Těší mě. - Jsem ráda, že vás zase vidím. 337 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 Já taky. 338 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 - Bože můj, to je skvělé. - To teda. 339 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 Fantastické. 340 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 Probíráme, co znamená mít kuráž. 341 00:18:54,719 --> 00:18:59,057 Věděly jste, že si zasloužíte kvalitní vzdělání. 342 00:18:59,140 --> 00:19:03,436 Věřily jste tomu a měly odvahu za to bojovat. 343 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 Vzpomněla jsem si, jak jsem vyrůstala na černém jihu. 344 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 Říkali mi, jak jsem krásná. 345 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 Říkali mi, jak jsem chytrá. 346 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 - To je pravda. - A talentovaná. 347 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 Jsem Minnijean Brown. 348 00:19:16,116 --> 00:19:21,329 Jsem vděčná každému, kdo při nás stál a horlivě nám pomáhal v našem boji. 349 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 Příbuzní nechtěli, aby se s námi zacházelo špatně. 350 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 Ale my jsme raději šli pěšky, než abychom jeli autobusem. 351 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 Aby vás neposlali na zadní sedadla. 352 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 - Kvůli tomu? - Chodili jsme pěšky. 353 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 Vzdor je pak prostě přirozený. 354 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 - Tak. - Drželi jsme se stranou. 355 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 Máma říkávala: „Jednou se to změní.“ 356 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 Buďte připravení využít příležitosti, 357 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 ať už budete mít otevřené dveře dokořán, nebo budou jenom pootevřené. 358 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 A to znamená získat nejlepší možné vzdělání.“ 359 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 Vzdělávání se u nás probíralo už od narození. 360 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 V Central jsem chodila na dějiny. 361 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 V tom jediném odstavci o otroctví 362 00:20:08,209 --> 00:20:12,214 se v učebnici psalo… „Otroctví bylo pro černochy dobré.“ 363 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 A já hloupá nesměle zvedla ruku a řekla, 364 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 že jsem o otroctví slyšela něco jiného. 365 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 Tím jsem všechno zpečetila. Stala se ze mě potížistka. 366 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 Nevěděla jsem, že… 367 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 Že nemáte říkat pravdu. 368 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 Přesně tak. 369 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 Když došlo k rozhodnutí té rady Little Rocku, 370 00:20:36,321 --> 00:20:39,658 jak se stalo, že vybrali zrovna vás dvě? 371 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 Já jsem chtěla být doktorkou kvůli madam Curii. 372 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 Dobrý důvod. 373 00:20:46,539 --> 00:20:53,088 Věděla jsem, že tam na pitvu jedné žáby přidělují dva studenty. 374 00:20:53,713 --> 00:20:59,219 Ale v Dunbar se nad jednou žábou ve snaze provést pitvu choulí 12 dětí. 375 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 Takže tohle znamenalo příležitosti. 376 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 Prvního srpna jsem dostala přihlášku. 377 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 Nikdy nezapomenu na výraz mého táty. 378 00:21:10,397 --> 00:21:14,401 Vykulil oči a zeptal se, jestli do Central chceme. 379 00:21:14,484 --> 00:21:15,527 A já řekla, že jo. 380 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 Sloužil ve druhé světové válce. 381 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 A řekl: „Nikdo moje peníze neodděluje od ostatních. 382 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 Neexistují žádné bělošské nebo černošské dolary. 383 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 Pomůžu vám Little Rock Central High School zaplatit.“ 384 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 Mí rodiče byli pyšní. 385 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 První den jsem tam šla a setkala se s ostatními. 386 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Viděla jsem tam dav lidí, 387 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 ale nebála jsem se. 388 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 - A ty? - Ne. 389 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 - Nebála jsem se. - Nenávist jsme nezažili. 390 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 - Čeho bychom se báli? - Čeho? 391 00:21:57,819 --> 00:22:04,159 Takže jsme šli dál a jeden velící důstojník řekl, 392 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 ať se otočíme a jdeme domů. 393 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 Den předtím nechal guvernér povolat 394 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 arkansaskou Národní gardu, aby ochránila občany Little Rocku. 395 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 Snažila jsem se pochopit, co se děje. 396 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 Byla tam garda a bránila občany. 397 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 Myslela jsem, že chtějí rozehnat ten dav. Tak jsem jako 14letá přemýšlela. 398 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 Ale museli jsme se otočit a jít domů. 399 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 Další první den školy byl 23. září. 400 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 To ráno jsme se dovnitř dostali bočním vchodem. 401 00:22:45,450 --> 00:22:50,538 A učebna byla zezadu budovy, takže jsem neviděla, co se děje před ní. 402 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 Dav se zvětšoval. 403 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 Měli jsme geometrii a do třídy přišel jeden policista 404 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 a nahnal nás do dvou policejních aut. 405 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 Říkal, ať si dáme přes hlavu deku a nedíváme se nahoru. 406 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 A slyšela jsem, jak řekl: 407 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 „Šlápněte na to a v žádném případě nezastavujte.“ 408 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 Ten adrenalin cítím i dnes. 409 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 Doma nám neustále zvonil telefon. 410 00:23:24,447 --> 00:23:29,286 Lidé mojí mámě říkali, ať tam jede a ať vyzvedne Carlottu ze školy. 411 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 Mé mámě je 96 let. 412 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 Má šedé vlasy a ten první jí zešedivěl 23. září 1957. 413 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 Tehdy jsem se bála nejvíc. 414 00:23:40,797 --> 00:23:45,594 I prezident Eisenhower tehdy řekl: „Co se to v Little Rocku děje?“ 415 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 Věděl, že musí něco udělat. Zavolal mi můj strýc a povídal: 416 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 „Víš, kdo přiletí do Little Rocku kvůli tobě a tvým kamarádům?“ 417 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 Elita naší země, 101. výsadková divize Screaming Eagles, 418 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 kteří se proslavili ve druhé světové válce. 419 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 A řeknu vám, že ten pohled na ně… 420 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 Prezident poslal jednotky USA do Little Rocku. 421 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 Doprovodili černošské děti do školy a ze školy 422 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 a ochránili je před nebezpečnými davy lidí. 423 00:24:19,127 --> 00:24:22,964 - Měli jsme se někam zašít. - Jo. 424 00:24:23,048 --> 00:24:27,427 To byl cíl těch davů a té nenávisti, co… Chtěli po nás, abychom řekli, 425 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 - že se tam už nevrátíme. - Ne. 426 00:24:29,596 --> 00:24:31,932 Ale my jsme se tam vrátili 427 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 a prezident musel jednat. 428 00:24:34,976 --> 00:24:40,565 Museli jste si hodně věřit a být stateční. 429 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 Museli jste chtít se za sebe postavit. 430 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 - Ano. - A čelit následkům. 431 00:24:47,447 --> 00:24:50,909 Hned jsem měla problém, že jsem se zeptala na to otroctví. 432 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 A ten punc potížistky mi zůstal. 433 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 Každý den nás pronásledovala skupinka holek, 434 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 šlapaly nám na paty, plivaly a říkaly nám, že jsme hnusné, smradlavé čer… 435 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 No prostě klasika. 436 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 Jednou jsem šla do naší třídy 437 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 a někdo mě něčím praštil po hlavě. 438 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 Tak jsem to zvedla a byla to kabelka 439 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 - se šesti visacími zámky. - Teda. 440 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 Zvedla jsem ji, 441 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 hodila ji na zem a řekla: „Dejte mi pokoj, vy bílá špíno.“ 442 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 Náš třídní mě zaslechl. 443 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 Pak mi oznámili, že mě vyhodí. 444 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 Plivání a strkání ze schodů pokračovalo, 445 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 ale já věděla, že nejsem méněcenná. 446 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 Díky tomu jsem to tam vlastně přežila. 447 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 A i přes ten chaos jste tu školu nějak vychodili. 448 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 Jo. 449 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 Mladí musejí pochopit, že mají agresory ignorovat. 450 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 - To jo. - Nenechat se jimi rozptylovat. 451 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 - Chtějí člověka rozhodit. - A otrávit. 452 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 - A rozhodit. - Jo. 453 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 - Je třeba to překonat. - Ano. 454 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 Na těchto chodbách se toho odehrálo spoustu. 455 00:26:14,159 --> 00:26:21,041 Knihy jsme si vždycky nosili v rukou, protože kdybychom je měli ve skříňkách, 456 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 někdo by je ukradl. 457 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 A knihy jsme nesměli upustit. 458 00:26:26,087 --> 00:26:29,049 - Kdo upustil knihy a shýbl se… - Odhalil hlavu. 459 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 - …a dostal kopanec. - Jo. 460 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 Máma mi říkávala, ať zůstanu doma, 461 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 ale já nechtěla, protože mě zajímalo, co mi zase provedou. 462 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 Když tudy jdete teď, pořád jste ve střehu? 463 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 - Máte pocit bezpečí? - Jsem ve střehu. 464 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 - Kvůli tomu, co se tu dělo. - Jo. 465 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 A dávám si pozor, kdo jde naproti mně. 466 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 A můžu vám říct, 467 00:26:53,406 --> 00:26:58,328 - že černoši na to mají radar. - Jo. 468 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 My o běloších víme všechno. 469 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 - Ale oni o nás ne. - Ano. 470 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 - Já mám bělochy přečtené. - Jasně. 471 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 Jen chci, aby si běloši něco nastudovali i o černoších. 472 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 Nic víc. 473 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 Mladým říkám, že děti dokážou přimět prezidenta k činům. 474 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 Tu moc má každý. 475 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 Lidi z vlády může člověk přimět, aby udělali něco, 476 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 - co třeba ani nechtějí. - Ano. 477 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 Obyčejní lidé dokážou neobyčejné věci. 478 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 Velmi neobyčejné. 479 00:27:53,091 --> 00:27:56,928 - Náš kostel. Metodistický. - Jo. 480 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 - Chodili jsme tam často a… - Každou neděli. 481 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 Vzpomínám, jak jsem se hrozně ztrapnila, možná to bylo na Den matek, 482 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 a měly přijít na řadu děti… 483 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 - Jo tohle. - A… 484 00:28:10,942 --> 00:28:16,573 Ptali se, co chceme dát mámě na Den matek, a já řekla životní pojištění. 485 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 Myslela jsem, že to zajistí nesmrtelnost. 486 00:28:20,076 --> 00:28:22,829 Lidi se na sebe dívali jakože: 487 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 „Chce jí dát životní pojištění?“ 488 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 Bylo mi hrozně trapně. 489 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 Mě to dojalo a moc se mi to líbilo. 490 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 Vybavuje se hodně příjemných vzpomínek, že? 491 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 Opravdu moc příjemných vzpomínek. 492 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 Moc ráda jsem tu vyrůstala, 493 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 ale vyrůstat v Arkansasu nebylo jednoduché pro Symone. 494 00:28:47,562 --> 00:28:52,025 Mami, ty jsi ji možná před návratem do Little Rock neznala, 495 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 ale já ano, protože jsem se dívala na RuPaul’s Drag Race. 496 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 Jsem Symone. 497 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 ŘADA 13 498 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 Pro vítězství si jdu. Jsem kráska z Arkansasu. 499 00:29:04,037 --> 00:29:09,209 Symone byla dřív Reggie Gavin, narozený v Conwayi v Arkansasu, 500 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 což je kousek od Little Rocku. 501 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 Našel se v převlékání do ženských šatů. 502 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 Příští americkou drag superstar se stává… 503 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 Nadchlo mě, když vyhrála 13. řadu Drag Race. 504 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 Symone! 505 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 Lidem z Arkansasu neskrytě fandím. 506 00:29:30,647 --> 00:29:36,027 Symone bydlí v Los Angeles, ale na víkend se vrátila do Little Rocku. 507 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 A dnes se svými kamarády z Arkansasu pořádá party. 508 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 A my se jí budeme účastnit taky. 509 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 To je ono. 510 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 Vyrostla jsem v menším městě Conway 511 00:29:58,216 --> 00:30:04,389 a nejkurážnější, co jsem kdy udělala, bylo jít na ples jako drag queen. 512 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 V mládí jsem si nepřipadal sám sebou, 513 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 ale věděl jsem, že když tam dokážu vejít s hlavou vztyčenou, dokážu cokoli. 514 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 Bylo to poprvé, co jsem byla v převleku na veřejnosti. 515 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 Jsem ten nejkurážnější Arkansasan v celém dragím království. 516 00:30:24,200 --> 00:30:28,163 V Little Rocku na vysoké jsem už věděla, že se chci dragu věnovat. 517 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 Tehdy jsem poznala svoji rodinu, House of Avalon. 518 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 House of Avalon je kolektiv gay umělců, co se chtějí bavit 519 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 a chtějí lepší a bezpečnější svět. 520 00:30:39,132 --> 00:30:43,970 Chtějí toho dosáhnout uměním, fotografiemi, dragem, videi, vším možným. 521 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 Bude mi vidět jedna noha a to hezčí rameno. 522 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 - Kuřecí stehýnko a hezký ramínko. - Jo. 523 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 House of Avalon mi umožnil být, 524 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 kým jsem být chtěla, tudíž Symone, a prozkoumat svět dragu. 525 00:31:01,363 --> 00:31:06,159 HOUSE OF AVALON PRÁVĚ PRO KAMARÁDY A RODINU POŘÁDÁ PARTY VE STYLU PLESU 526 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 - To bude můj první ples. - Co? 527 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 - Hezky! - Super. 528 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 Ožereš se a otěhotníš. 529 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 Vítám vás všechny na avalonském plesu. 530 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 Jo! 531 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 Dobrý den! 532 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 Bože můj. 533 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 Skvělé přivítání. Super. 534 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 Vás potřebuji každý týden. 535 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 My můžeme pařit pořád. 536 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 Tohle je pro západní Little Rock úžasná událost. 537 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 Váš ples byl jiný? 538 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 To už je dávno. 539 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 Je to pro mě jako Mlhy Avalonu. 540 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 Už hrozně dávno. 541 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 Tvůj ples si ale pamatuju. 542 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 - Kde byl? - Na lodi. 543 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 Fakt? 544 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 Neměla jsem flitry, lituji toho. 545 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 Tyhle šaty jsou parádnější 546 00:32:16,146 --> 00:32:17,439 než ty z mého plesu. 547 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 Budu muset neelegantně 548 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 - přešoupnout nohy. - Jasně. 549 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 Já musela udělat to stejné. 550 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 - Máš dlouhý nohy. - Jo. 551 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 SYMONINA MÁMA 552 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 Vyrůstala jste v Conwayi. 553 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 A vy, mámo, jaké to pro vás bylo? 554 00:32:40,086 --> 00:32:46,134 - Chránila jsem ho. Hlídala. Jako ostříž. - Uvědomovala jste si to? 555 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 Ano. Věděla jsem, co mi může nebo nemůže projít. 556 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 Hodně jsem ho ochraňovala 557 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 a bylo by jedno, jestli je gay, hetero nebo třeba fialový. 558 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 Bylo by to jedno. 559 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 V kolika vás začali šikanovat? 560 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 V první třídě. To nezapomenu. 561 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 Při jednom z prvních dní školy. Těšil jsem se. 562 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 V autobusu jsem si sedl na svoje obvyklé místo. 563 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 A jeden můj „kamarád“… Prostě jsem mluvil, gestikuloval a tak. 564 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 Zeptal se, proč se chovám jak nějakej zasranej teplouš. 565 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 - V první třídě? - V první třídě. 566 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 Ani jsem nevěděl, co to je. 567 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 - Neměla jste sebevražedné sklony? - Měla. 568 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 - V devíti letech? - Jo. 569 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 Šílené, že? Ale… 570 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 V dnešní době si i děti sáhnou na život. 571 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 - Sebevraždy. - Ano. 572 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 Jednou jsi přišla domů a já jsem byl úplně v koncích. 573 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 Hrozně jsem se na něj naštvala a povídám: 574 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 „Takovýhle pocit už nikdy mít nemusíš. 575 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 Já budu vždycky stát při tobě, když už nikdo jinej.“ 576 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 Sláva vám. 577 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 Stůj co stůj. 578 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 Kdy jste objevila drag? 579 00:33:51,741 --> 00:33:56,705 Bylo mi asi 16 a sledovala jsem RuPaul’s Drag Race. 580 00:33:57,289 --> 00:34:01,084 Zaujalo mě, že si můžu dát paruku, mejkap, šaty a dělat si, co chci. 581 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 Do toho jdu. 582 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 Tím to začalo. 583 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 - Fakt. - Na základě 584 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 - toho, co jste viděla v RuPaul? - Jo. 585 00:34:08,215 --> 00:34:11,595 - Je fantastické, že jste tam vystupovala! - Ano. 586 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 - A vyhrála. - A vyhrála. 587 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 - Neuvěřitelné. - Mám korunu. 588 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 Nejde vidět, ale je tam. 589 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 V 16 jste si říkala, že to chcete taky. 590 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 Že to zvládnu. 591 00:34:21,938 --> 00:34:25,108 Říkala jsem lidem, že to dělám. Třeba kamarádům. 592 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 Ptali se, jestli půjdu na ples jako ženská. 593 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 - A já… - Jestli můžete. Jestli to zvládnete. 594 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 „Můžu tam takhle jít? Jo. Můžu.“ 595 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 Neměla jsem doprovod. 596 00:34:36,411 --> 00:34:41,958 Zástupce ředitele vůbec nevěděl, kdo jsem. A pan Lynn na to: „To je Reggie. 597 00:34:42,041 --> 00:34:46,838 On přišel v převleku. Pojď dál, Reggie. Když tě bude někdo prudit, řekni mi to.“ 598 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 - Ty jo. - To jsem nečekala. 599 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 A hrdě jsem vešla dovnitř. 600 00:34:53,385 --> 00:34:56,932 Je to zajímavé. Lidé mívají strach o své dítě, 601 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 - když se liší od ostatních. - Ano. 602 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 Ale když se liší a nedostane možnost být, 603 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 - kým být má… - Ano. 604 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 - Souhlasím. Je to skoro horší. - Je to ještě horší. 605 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 Najednou člověku dojde, 606 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 že největší dar, co kdo může svému dítěti dát, 607 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 je umožnit mu být sám sebou. 608 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 - A tak to u vás bylo. - Ano. 609 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 Jo. V převlékání jsem se našla. 610 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 Pomohlo mi to se sebejistotou, když zrovna drag nepraktikuji. 611 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 A nebýt Symone, tak bych to asi nepřežil. 612 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 Kdybych neměl sám sebe. Tak to je. 613 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 Kdybych neměl sám sebe. Ona mi zachránila život. 614 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 Tak, divy, ples začíná. 615 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 - Už? - Už? 616 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 Dnes večer ji zapojíme. 617 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 Pýcha Arkansasu Symone! 618 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 To byl úžasný výlet. 619 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 A v tuto roční dobu je to tam moc hezké. 620 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 Bylo to nostalgické. Vrátila jsem se tam opravdu ráda. 621 00:36:54,841 --> 00:36:57,969 - Pro naši rodinu je to tam důležité. - Ano. 622 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 A díky, že jsi mě vozila, zlato. 623 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 Díky, že jsi mi to svěřila. 624 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 Ale musím přiznat, že já bych tě řídit nenechala. 625 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 - Jo. - Bylo to skvělé. 626 00:37:09,272 --> 00:37:15,737 A slyšet příběhy takto úžasných žen mě velice zasáhlo. 627 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 Každý, s kým jsme mluvily, odněkud unikl. 628 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 Ať už z fyzického místa, nebo z duševního. 629 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 Udělali krok z pohodlného a známého prostředí 630 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 do prostředí neznámého a vlastně i nebezpečného. 631 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 Všichni tihle lidé riskovali. 632 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 - A nejen sami za sebe. - Ano. 633 00:37:38,635 --> 00:37:44,891 Také za své děti a za společnost, což je pro mě nesmírně kurážné 634 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 a neskutečně podnětné.