1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 Jeg glæder mig til at komme tilbage til Arkansas. 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 Jeg fik lige nogle bøger. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 101 Things to Eat in Arkansas Before You Die. 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 -Den første restaurant, de nævner… -Sig det. 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 …er AQ Chicken House. 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 Ih, du milde, jeg… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 Jeg spiste så meget kylling på AQ Chicken House. 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 Med citron og peber, krydret, paneret 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 og pandestegt kylling. 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 Ufatteligt. 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 Vi må finde noget til dig. 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 Det var dejligt at være barn der. 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 Jeg har så mange vidunderlige minder fra min opvækst i Little Rock. 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 Da jeg begyndte at date din far, 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 sagde han det med det samme: "Jeg tager hjem til Arkansas." 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 Jeg tænkte: "Jeg må se, hvordan der er i Arkansas." 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 Og så besluttede jeg at springe ud i det og følge mit hjerte. 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 Arkansas var et stort vendepunkt i mit liv. 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 Det var der, du blev født. 20 00:01:05,150 --> 00:01:08,778 Det var naturligvis det vigtigste, der skete, mens jeg boede der. 21 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 Og jeg har tænkt over, 22 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 hvordan det sted, man opholder sig, former og udfordrer en. 23 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 Ved at besøge Arkansas kan vi få gennemtænkt 24 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 nogle af spørgsmålene om, hvad gåpåmod egentlig betyder. 25 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 Hvordan træffer man vanskelige valg? 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 Hvordan springer man ud i det, vover pelsen, 27 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 når man nogle gange ikke aner, hvad udfaldet bliver? 28 00:01:33,053 --> 00:01:36,139 -Jeg glæder mig til at se det igen. -Også jeg. 29 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 Du kan vist ikke få mere ned i den. 30 00:01:39,392 --> 00:01:44,439 Du bliver overrasket. Den udvider sig. Jo, der er masser af plads. 31 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 -Skal jeg sætte mig ovenpå din kuffert? -Nej, det behøves ikke… Den er… 32 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 -Ja, du er meget… -Robust! 33 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 -Du er meget loyal overfor den kuffert. -Ja. 34 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 -Okay. -Åh, du godeste. Godt. 35 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 Okay! Det var det. Lad os tage til Arkansas. 36 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 Af sted med os. 37 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 Den så jeg ikke komme. Jeg tænkte: "Så er det nu." 38 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 Jeg er kandidat i hvide. 39 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 Bare hvide ville tage hf-eksamen i sorte. Det rækker. 40 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 Little Rock er næste stop. 41 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 -Så kører vi. -Er det et manuelt gear? 42 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 Nej, det er en mikrofon. 43 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 "Eftersyn påkrævet. Kontakt forhandleren." 44 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 Det bliver sjovt. 45 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 Jeg glæder mig til at komme tilbage til Fayetteville. 46 00:02:44,332 --> 00:02:45,875 Det var der, jeg først boede, 47 00:02:45,959 --> 00:02:48,003 da jeg flyttede til Arkansas. 48 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 Jeg elskede byen. Jeg underviste i jura der. 49 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 Vi kører forbi huset, hvor vi blev gift. 50 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 Nu er huset et museum, 51 00:02:56,678 --> 00:02:59,723 og det får mig til at føle mig gammel. 52 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 Der findes ikke en bedre rundviser end Ann Henry, 53 00:03:04,269 --> 00:03:06,855 som var en af de første, jeg blev venner med, 54 00:03:06,938 --> 00:03:08,773 da jeg flyttede til Fayetteville. 55 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 Ann! 56 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 UNDERVISER OG AKTIVIST 57 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 Velkommen til dit hjem! Også Chelsea. 58 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Hej, Ann. 59 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 -Det er her, det hele begyndte, skat. -Jeg har aldrig været her. 60 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 -Du vil elske det. -Jeg har aldrig været her. 61 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 -Du milde, er det din brudekjole? -Hun har aldrig været her. 62 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 Nej, jeg vidste ikke, den var her, før jeg så den. 63 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 Jeg købte den hos Dillard's. Den kostede 53 dollar. 64 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 Fordi din mor sagde, du skulle have en brudekjole. 65 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 Ja, og hun tog med mig til Dillard's om fredagen, 66 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 -før jeg blev gift. -Lidt anderledes end dit bryllup. 67 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 Ja, det… 68 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 -Vi blev gift her. -Lige her. 69 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 Det var vores spisestue. 70 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 SEND ET NYT HOLD 71 00:03:56,655 --> 00:03:59,282 -Clinton til Kongressen. -Det var i '74. 72 00:03:59,366 --> 00:04:01,451 Jeg husker godt stjernen her. 73 00:04:02,452 --> 00:04:04,079 Hvad er det for et slips? 74 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Sådan nogle slips… …gik mænd med dengang. 75 00:04:07,499 --> 00:04:08,875 Et af fars slips, eller hvad? 76 00:04:08,959 --> 00:04:10,835 -Det kunne det have været. -Er det ikke sjovt? 77 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 -Okay. Lad os se køkkenet. -Ja. 78 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 -Ligner det sig selv, mor? -I høj grad. 79 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 -Mørk orange. -Find… 80 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 -Jeg kan lide det. Det er muntert. -Helt fantastisk. 81 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 Hvorfor er Swanson over det hele? 82 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 -Fordi det er vigtigt. -De lavede dem her i Fayetteville. 83 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 Jeg husker, jeg fik Swansons kyllingetærte. 84 00:04:33,191 --> 00:04:36,319 Jeg var bare forvirret, for hvad har mine forældre med det at gøre? 85 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 -De lavede ikke mad ret tit. -Det er derfor, jeg spurgte. 86 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 Vi fik ofte kyllingetærte. 87 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 Hvad er det? Lidt billeder? 88 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 Er det ikke skønt? 89 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 -Det har jeg vist ikke set før. -De briller. 90 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 -Det er dit 70'er-look, mor. -Hun har altid… 91 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 Milde himmel. 92 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 -Du skal forstå, at i 1974… -Ja. 93 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 …hørte vi en del om hende. 94 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 Din far fortalte om den kvinde, han var forelsket i. 95 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 Hun kunne hvad som helst. Han ville så gerne giftes med hende, 96 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 men han vidste ikke, om hun ville giftes med ham. 97 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 Vi ville jo gerne møde hende. 98 00:05:10,020 --> 00:05:12,022 Så var der en reception på jurastudiet, 99 00:05:12,105 --> 00:05:13,940 og da jeg var advokat, skulle jeg med. 100 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 Jeg gik direkte hen til hende, hvor hun stod med pagehår og i jakkesæt. 101 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 Vi hilste på hinanden, og vi har været venner lige siden. 102 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 -Det har vi. -Det var… 103 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 -I næsten 50 år. -Ja. Det var skønt. 104 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Ann var så sød at lægge hus til bryllupsreceptionen. 105 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 Der var én ting, jeg glemte. 106 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 -Jeg fik ikke fat i en fotograf. -Åh, nej. 107 00:05:33,251 --> 00:05:35,670 I dag er det jo sådan, at hvis du ikke har et foto, 108 00:05:35,754 --> 00:05:36,796 så er det aldrig sket. 109 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 -Det tænkte man ikke på dengang. -Nej. 110 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 Hvis hun ikke tænker på brudekjolen, 111 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 tænker hun da heller ikke på fotografen. 112 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 -Mode har aldrig været en prioritet, vel? -Nej! 113 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 Det var ikke min stærke side, hvis jeg skal være ærlig. 114 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 Da jeg flyttede til Fayetteville, løb jeg en stor risiko. 115 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 Mange syntes, jeg var skør. 116 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 For en, der kommer fra en stor by som Chicago, 117 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 -må det have føltes som bøhlandet. -Bonderup. 118 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 Byen var lille, men hjertevarm, 119 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 og folk var så interessante, og vi havde det dejligt. 120 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 Jeg siger altid til folk, jeg holdt meget af at bo i Fayetteville. 121 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 -Jamen det… -Ja. 122 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 -Det er her, jeg blev gift. -Ja. Præcis. 123 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 -Resten er historie. -Som jeg sagde til Chelsea… 124 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 Dette sted har i høj grad formet mig. 125 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 Jeg fandt et vidunderligt hjem her. 126 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 Og jeg er ikke den eneste. 127 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 Vi er på vej til Canopy, 128 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 en organisation, der hjælper flygtninge, der flytter til Arkansas. 129 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 I øjeblikket tager Canopy del i en landsdækkende indsats 130 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 for at genhuse over 75.000 afghanere, der måtte flygte fra deres hjem, 131 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 da Taleban kom tilbage og tog magten i landet i sommeren 2021. 132 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 ALLE ER VELKOMNE 133 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 -Goddag. Hej, hvordan går det? Det er… -Velkommen, fru minister. Jeg er Joanna. 134 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 -Hej, Chelsea. Rart at møde dig. -Tak. Undskyld, jeg har kolde hænder. 135 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 Nu får I en varm velkomst hos Canopy 136 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 -her i Fayetteville. -Jeg er spændt. 137 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 ADMINISTRERENDE DIREKTØR 138 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 -Den næste familie kommer på onsdag. -Seriøst? 139 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 Vi er i fuld gang med at organisere det hele, 140 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 for der skal stå en varm bolig klar til dem. 141 00:07:28,658 --> 00:07:33,288 I sidste måned modtog vi 56 mennesker fordelt på 13 husstande… 142 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 -Det er fantastisk. -…og det er utroligt. 143 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 Hvor mange skal bo her? 144 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 Her skal der bo en familie på fem. 145 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 Det har været en hård periode for alle de familier, der er ankommet. 146 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 Men vi har fået dem anbragt et trygt og roligt sted. 147 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 -Vil I hjælpe med at montere en seng? -Gerne. 148 00:07:50,931 --> 00:07:56,269 Det hører med til at være i Canopy. Folk donerer en masse ting. 149 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 Og så står vi med en pose skruer 150 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 -og den her seng… -En pose skruer? 151 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Og så står vi her og prøver at hitte ud af det. 152 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 Okay. 153 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 Her, Chelsea, hold den. 154 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 -Den… Skal den… -Her. 155 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 -Værsgo, mor. -Her. Ja. 156 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 Er det hele doneret? 157 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 -Ja. Så af og til… -Har vi skruer nok? 158 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 -Der er nogle korte skruer hernede. -Det bliver spændende. 159 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 -Mor, vi skal bruge en kort her. -Okay. 160 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 -Okay. Den skal den vej ind. -Jep. 161 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 Ved I, hvor mange børnesenge, jeg har samlet? 162 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 -Ja. -Sådan. 163 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 Sengen skulle nødig kollapse, når nogen lægger sig. 164 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 Som regel springer de op i sengen, når de ser den. 165 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 -Så den skal være robust. -Åh, nej. Det er skræmmende. 166 00:08:39,020 --> 00:08:41,398 Okay, lad os se, om det er… 167 00:08:41,481 --> 00:08:42,481 Det kræver en landsby. 168 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 Ja. Absolut. 169 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 Endnu en her. 170 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 -Sådan. -Skønt. 171 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 -Den føles ret stabil. -Ja, den er vist god. 172 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Vi er der vist. 173 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 -Den passer! Godt. -Ja. 174 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 Fremragende. 175 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 -Vi må nok hellere fortsætte. -Ja! 176 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 -Vi… Ja, vi har travlt. -Okay. 177 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 -Toiletpapir. -Tak. 178 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Det her er faldet ned. Sætter vi det op igen? 179 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 Vores bruseforhæng faldt ned. 180 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 -Ja. -Jeg ved ikke rigtig. 181 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 -De her ting er ret… -Åh, nej. 182 00:09:10,635 --> 00:09:13,889 Nej, mor. Vi skal bruge de små… Den kan ikke sidde fast nogen steder. 183 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 -Vi skal bruge de der små halvmåner. -Ja. 184 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 Det falder let ned, men i det mindste ser det pænt ud. 185 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 Det er på plads. 186 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 GÆT, HVOR HØJT JEG ELSKER DIG 187 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 -En af vores yndlingsbøger. -Vi er klar. 188 00:09:26,902 --> 00:09:29,696 -Når bruseforhænget er ordnet. -Ja, når det er ordnet. 189 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 Vi var så tæt på. 190 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 Den er sej, piger. Vidunderlig. 191 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 GODT, DU KOM. 192 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 Tænk engang, hvilket mod det kræver at forlade sit hjem. 193 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 At forlade alt det, man kender. 194 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 Vi får mulighed for at besøge en familie fra Kabul, 195 00:09:49,841 --> 00:09:52,469 der ankom til Arkansas for få uger siden. 196 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 Mor, du har brugt måneder på at hjælpe med at evakuere afghanere, 197 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 især afghanske kvinder og deres familier. 198 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 Det giver mening at møde denne familie, 199 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 som Canopy hjælper med at genhuse. 200 00:10:10,320 --> 00:10:13,240 Jeg er taknemmelig for at kunne 201 00:10:13,323 --> 00:10:16,409 for at byde jer velkommen til Arkansas og Amerika. 202 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 -Tusind tak. -Ja. Vi er… 203 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 Hvor længe har I været her? 204 00:10:19,913 --> 00:10:22,165 Vi har været her cirka tre uger. 205 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 Tre uger. 206 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 Da vi kom til Arkansas, 207 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 stod der græskar ved alle døre. 208 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 Min mor blev ved med at spørge: 209 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 "Hvorfor stiller de dem dog der, Basira?" 210 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 En af dagene 211 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 var der børn i forskellige kostumer. 212 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Så gik det op for os, at det hørte til kulturen og traditionen. 213 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 Så måske til næste år. 214 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 Næste år. Og din søn vil garanteret have et kostume. 215 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 Ja. 216 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 I er et eksempel på det utrolige mod, 217 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 mange afghanere har måttet udvise. 218 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 15. AUGUST 2021 219 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 Taleban-styrker indtog i dag Afghanistans hovedstad Kabul. 220 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 Det var kulminationen på et lynfremstød, 221 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 hvor de generobrede kontrollen næsten to årtier 222 00:11:08,795 --> 00:11:10,338 efter, de blev frataget magten. 223 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 Forholdene i Afghanistan 224 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 i de sidste 20 år var ikke perfekte, 225 00:11:18,179 --> 00:11:22,976 men folk var glade, fordi de havde deres grundlæggende rettigheder, 226 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 såsom at kvinder gik i skole og på universitetet 227 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 og var en aktiv del af samfundet. 228 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 Har du gået i skole? 229 00:11:32,652 --> 00:11:35,280 Jeg dimitterede fra Kabuls Universitet 230 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 i jura. 231 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 Jura og statskundskab. 232 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 Gik du også i skole? 233 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 På universitetet. 234 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Da jeg læste i Kabul, 235 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 sagde jeg altid, at jeg ville være læge. 236 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 Det er ikke kun jeres nutid, men også fremtiden, I har mistet. 237 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 I har mistet det, I troede var muligt. 238 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 Efter styreskiftet, da Taleban kom til magten, 239 00:12:00,096 --> 00:12:03,767 var det en katastrofe for Afghanistan. 240 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 Det skete så hurtigt. 241 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 I var nødt til at tage en livsændrende beslutning på få timer. 242 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 Tusindvis af mennesker styrtede ud til lufthavnen, 243 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 og nogle blev mast ihjel. 244 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 Nogle af vores familiemedlemmer ville ikke tage til lufthavnen. 245 00:12:26,206 --> 00:12:28,166 Men klokken to om natten 246 00:12:28,250 --> 00:12:30,085 forlod vi vores hjem. 247 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 Det eneste, vi kunne tage med, var en rygsæk. 248 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 KABUL 24. AUGUST 2021 249 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 Afghanistans lufthavn har mange porte. 250 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 Vi tog til Abbey-porten. 251 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 To dage efter, vi var der, 252 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 skete der et selvmordsbombeangreb ved den port. 253 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 Det var farligt og risikabelt, 254 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 men vi kom ind gennem porten. 255 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 -Kunne I rejse sammen? -Ja. 256 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 Vi ønskede ikke at komme her som flygtninge, 257 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 men vi var tvunget til det. 258 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 Hvordan har din søn det? Hvordan har han det med det nye sted? 259 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 Med nye mennesker, et nyt hjem? 260 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 De første dage var det svært, 261 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 for det at være hjemløs 262 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 er hårdt selv for et lille barn. 263 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 Så da han forstod, at han havde… et hjem. 264 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 Da blev han så glad. 265 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 Han ved, at vi har et hjem, 266 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 en rolig by, og at han kan lege trygt. 267 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 Og nu får han nye venner. 268 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 Det var mit næste spørgsmål. Har han fået nye venner? 269 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 Ja, han er blevet venner 270 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 med nogle af mine naboer og børn fra sponsorfamilier. 271 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 Og nu har han det fint i Arkansas. 272 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 Vi ønsker jer alt godt. 273 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 Vi håber, jeres første thanksgiving bliver god. 274 00:14:05,430 --> 00:14:06,640 Ja, tak. 275 00:14:06,723 --> 00:14:07,933 God thanksgiving. 276 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 Tak, mor. 277 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 Jeg tager den. 278 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 Nej. Lad mig. I serverede jo for os. Tak. 279 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 -Fru udenrigsminister? -Ja? 280 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 Første gang, man besøger et afghansk hjem, 281 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 vasker man ikke op. 282 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 Når du kommer igen, kan du vaske op. 283 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 Vi vasker op på vores… 284 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 Okay? Ja, første gang gør man det ikke. 285 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 Jeg tror, det er vigtigt at besøge dele af fortiden. 286 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 Og hvilket bedre sted at tænke over det hele end i Little Rock? 287 00:14:40,799 --> 00:14:44,970 VELKOMMEN TIL LITTLE ROCK 288 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 Der ligger Rally's. Vi fik krølfritter hos Rally's. 289 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 De er så gode. Gad vidst, om de stadig laver dem. 290 00:14:54,563 --> 00:14:56,314 Åh gud, jeg husker legepladsen 291 00:14:56,398 --> 00:14:58,608 nær War Memorial Stadion. Der var en… 292 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 -Og zoologisk have. -Jeg elskede den zoo. 293 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 Du elskede den. De opkaldte en chimpanse efter dig. 294 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 Vel gjorde de ej. 295 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 Det var ikke en chimpanse, men en orangutang. 296 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 -Var det det? -Født i 1975. 297 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 Jeg troede, I havde opkaldt mig efter den. 298 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 -Det ville jeg ikke have gjort. -Men den virkede sød. 299 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 Da vi var her på valgdagen i '96, 300 00:15:20,463 --> 00:15:23,967 tog jeg til indkøbscentret med et par af mine venner, 301 00:15:24,050 --> 00:15:28,305 og jeg ville have huller i ørerne. Jeg var 16, og jeg ringede til dig. 302 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 Du sagde, jeg ikke skulle gøre det i et øjebliks eufori. 303 00:15:32,976 --> 00:15:36,438 Jeg fattede det ikke. Jeg tænkte: "16 år er fire mere end 12," 304 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 og du havde sagt, jeg måtte, når jeg blev 12. 305 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 For det første har jeg aldrig sagt 12. 306 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 -Jeg må have sagt 20 eller 30. Ikke 12. -Nej, afgjort ikke. 307 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 -Det har jeg aldrig sagt. -Jeg tænkte… Jo, du gjorde. 308 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 Men da jeg var barn. 309 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 Jeg sagde til Charlotte, vi skulle have lavet huller sammen. 310 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 Vent bare, til hun bliver 16 og ringer fra et indkøbscenter. 311 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 Jeg sagde, hun måtte få dem, når hun blev 12. 312 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 Okay. Fint. Mit stakkels barnebarn. 313 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 -Okay. -Det skal nok gå. 314 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 Her er Central High School, hvor du skulle have gået, 315 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 -hvis vi var blevet i Little Rock. -Ja. 316 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 Det er en pragtfuld bygning, 317 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 og dens fortid gør den naturligvis 318 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 -endnu mere betydningsfuld. -Mere betydningsfuld. 319 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 Når jeg ser på Central High School, 320 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 tænker jeg på Brown v. Board of Education-dommen, 321 00:16:25,445 --> 00:16:29,699 som lød på, at Amerikas folkeskoler skulle integreres. 322 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 At de skoler, hvor sorte børn gik… 323 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 HØJESTERET FORBYDER RACEADSKILLELSE I FOLKESKOLER 324 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 …slet ikke kunne sammenlignes, 325 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 endsige var på højde med de skoler, som hvide børn gik på. 326 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 I 1957 HAVDE LITTLE ROCK HIGH SCHOOL 327 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 UDELUKKENDE HVIDE ELEVER 328 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 I 1957 sagde skoleudvalget i Little Rock: 329 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 "Vi integrerer skolerne." 330 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 Og ni modige unge mænd og kvinder 331 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 blev de første sorte elever på dette fantastiske gymnasium. 332 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 Man burde naturligvis have gjort det samme overalt, 333 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 men flere steder i landet gjorde man intet. 334 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 Og det er hårdt at tænke på, at ni elever, 335 00:17:09,447 --> 00:17:12,909 der blev integreret med næsten 2.000 andre elever 336 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 overhovedet var integration. 337 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 De ni elever må have følt sig ekstremt pressede. 338 00:17:23,837 --> 00:17:26,423 Som barn i Chicago, hørte du så, hvad der skete 339 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 -her i Little Rock? -Bestemt. 340 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 Jeg boede i en forstad til Chicago, hvor der kun boede hvide, 341 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 og jeg gik på fortrinlige folkeskoler. 342 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 Min far så nyhederne hver aften, 343 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 og en dag så jeg det uforglemmelige billede 344 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 af de modige, unge sorte elever. De ni fra Little Rock. 345 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 De gik gennem folkemængden, der råbte ad dem og spyttede på dem. 346 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 -Ondskabsfuldt. -De spyttede på dem. 347 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 Unge mennesker, der var fem-syv år ældre end mig. 348 00:18:02,083 --> 00:18:04,502 Det gjorde mig mere opmærksom på, hvad der foregik 349 00:18:04,586 --> 00:18:06,421 udenfor mit eget nærsamfund. 350 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 Vejen til storhed går ikke altid i en lige linje. 351 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 Jeg så, hvad der skete her i 1957. 352 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 Det fik mig ikke til at hade mit land. 353 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 Det fik mig til at beundre de unge mennesker, der prøvede 354 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 at få vores land til at leve op til sine højeste idealer. 355 00:18:30,278 --> 00:18:34,157 Jeg er beæret over, at vi skal tale med Carlotta og Minnijean, 356 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 der var med i De ni fra Little Rock, om deres personlige erfaringer. 357 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 -Milde himmel! Carla. -Goddag. 358 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 -Det er dejligt at se dig. -Så godt at se dig igen, min ven. 359 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 I lige måde. 360 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 -Du godeste. Det er skønt, det her. -Jamen dog. 361 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 Ja, det er vidunderligt. 362 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 Vi har talt meget om, hvad gåpåmod betyder. 363 00:18:55,220 --> 00:18:59,057 For jer var det at vide, I fortjente en fremragende uddannelse… 364 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 EN AF DE NI FRA LITTLE ROCK 365 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 …og at have modet til at kæmpe for at komme ind på Central. 366 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 Jeg tænkte på min opvækst i Syden i raceadskillelsesperioden. 367 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 Jeg fik at vide, jeg var smuk. 368 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 Jeg fik at vide, jeg var klog… 369 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 -Og det var sandt. -…og var talentfuld. 370 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 Jeg hedder Minnijean Brown. 371 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 Jeg er taknemmelig over for alle dem, 372 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 der har støttet os og har bidraget til vores kamp. 373 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 Vores familier ville undgå, at vi blev behandlet dårligt. 374 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 Vi gik fremfor at tage bussen. 375 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 Så I ikke blev sendt ned bag i bussen. 376 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 -For at undgå det, ikke? -Vi gik meget. 377 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 Det bliver til en vane at gøre modstand. 378 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 -Præcis. -Vi holdt os på den sikre side. 379 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 Min mor plejede at sige: "Tingene ændrer sig. 380 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 Du skal forberede dig på at gå gennem døren, 381 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 hvad enten den åbnes på vid gab eller blot står på klem. 382 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 For at gøre det må du have den bedst mulige uddannelse." 383 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 Så jeg har hørt om uddannelse fra jeg var spæd. 384 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 Jeg havde historie på Central. 385 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 Emnet var slaveri, og der var kun et afsnit 386 00:20:08,209 --> 00:20:12,214 om det i historiebogen. Der stod: "Slaveriet var godt for sorte mennesker." 387 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 Og lille dumme jeg rakte hånden op og sagde: 388 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 "Det er ikke, hvad jeg har hørt om slaveriet." 389 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 Det afgjorde skæbnen for mig. Jeg blev stemplet som ballademager. 390 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 Jeg vidste ikke… 391 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 Du vidste ikke, du ikke burde sige sandheden. 392 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 Nej. Netop. 393 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 Men da skoleudvalget i Little Rock traf beslutningen, 394 00:20:36,321 --> 00:20:39,658 hvorfor blev det så lige præcis jer to, der blev udvalgt? 395 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 Jeg ville være læge på grund af madame Curie. 396 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 Det var en god grund. 397 00:20:46,539 --> 00:20:50,835 Ja. Jeg vidste, at der stod to elever i det her laboratorium 398 00:20:51,962 --> 00:20:55,173 og dissekerede en frø. Mens der ovre på Dunbar 399 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 stod ti eller 12 elever omkring én lille frø og prøvede at dissekere den. 400 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 Så det handlede om at få flere muligheder. 401 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 Den første august modtog jeg tilmeldingsblanketten. 402 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 Jeg glemmer aldrig min fars ansigtsudtryk. 403 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 Han gjorde store øjne. 404 00:21:12,482 --> 00:21:15,527 Han sagde: "Vil du gå på Central?" Og jeg svarede: "Ja." 405 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 Han var soldat under Anden Verdenskrig. 406 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 Og han sagde: "Der er jo ingen, der opdeler mine penge. 407 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 Der er ingen farveforskel på penge, når man skal betale skat. 408 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 Jeg betaler også til Little Rock Central High School." 409 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 Mine forældre var stolte. 410 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 Den første dag går jeg hen og slutter mig til de andre. 411 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Jeg så godt de mange mennesker derovre… 412 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 …men jeg var ikke bange. 413 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 -Var du ikke? -Nej. 414 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 -Jeg frygtede intet… -Vi var aldrig blevet hadet. 415 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 -Hvad skulle vi være bange for? -Nej, vel? 416 00:21:57,819 --> 00:21:59,154 Vi begyndte at gå, 417 00:21:59,237 --> 00:22:04,159 og der kommer så en betjent og siger: 418 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 "De unge må hellere gå hjem igen." 419 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 Aftenen før havde guvernøren sagt, at han tilkaldte 420 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 Arkansas' nationalgarde for at beskytte borgerne i Little Rock. 421 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 Jeg prøver at forstå, hvad der sker. 422 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 "Nationalgarden er her for at beskytte borgerne. 423 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 Tag jer af den folkemængde derovre." Sådan tænker en 14-årig. 424 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 Det endte med, at vi vendte om og gik hjem. 425 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 Første dag nummer to var den 23. september. 426 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 Vi var gået ind ad sidedøren den morgen. 427 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 Og klasseværelset vendte ud mod bagsiden, 428 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 så jeg så ikke, hvad der foregik ude foran. 429 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 Folkemængden voksede. 430 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 Jeg havde geometri, og en politibetjent kom 431 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 og fik os i hast ud i to politibiler. 432 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 De sagde: "Tag tæpper over hovedet og se ikke op." 433 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 Og jeg hørte ham sige: 434 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 "Tryk sømmet i bund og stop under ingen omstændigheder." 435 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 Den dag i dag kan jeg mærke skrækken. 436 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 Da jeg kom hjem, havde folk ringet. 437 00:23:24,447 --> 00:23:27,409 De sagde til min mor, at hun skulle tage hen 438 00:23:27,492 --> 00:23:29,286 og få Carlotta ud af den skole. 439 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 I dag er min mor 96, 440 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 men det var den 23. september 1957, hun begyndte at få gråt hår. 441 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 Jeg har aldrig været så bange. 442 00:23:40,797 --> 00:23:45,594 Det var den dag, præsident Eisenhower sagde: "Hvad foregår der i Little Rock?" 443 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 Han vidste, han måtte gøre noget. Min onkel ringede og sagde: 444 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 "Ved du, hvem der kommer til Little Rock på grund af dig og dine venner?" 445 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 Og de bedste i hele landet, 101. Luftbårne Regiment, Screaming Eagles, 446 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 der var blevet berømte i Anden Verdenskrig, kom. 447 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 I skulle bare vide, hvordan det var at se dem… 448 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 Præsidenten har sendt soldater til Little Rock. 449 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 De eskorterede de sorte børn til og fra skole 450 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 og beskyttede dem mod den truende folkemængde. 451 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 -Vi skulle have gemt os… -Ja. 452 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 -…i skabene. -Præcis. 453 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 Det var folkemængdens formål. 454 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 Formålet med hadet og alt det var… Vi skulle have sagt: 455 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 -"Vi kommer ikke igen." -Ja. 456 00:24:29,596 --> 00:24:33,600 Men fordi vi kom tilbage, måtte han gribe ind. 457 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 I var nødt til at tro på jer selv 458 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 og være modige. 459 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 I måtte være villige til at sige fra. 460 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 -Ja. -Og betale prisen for det. 461 00:24:47,447 --> 00:24:50,909 Jeg kom i unåde ved at stille det spørgsmål om slaveriet. 462 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 Det ry forlod mig aldrig. 463 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 Hver dag blev vi fulgt af en gruppe piger, 464 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 der trådte os i hælene, spyttede og sagde: "I er grimme. I stinker. I er…" 465 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 Alt det sædvanlige. 466 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 På vej ind i mit klasseværelse 467 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 slog nogen mig i hovedet med et eller andet. 468 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 Jeg samlede det op, og det var en taske 469 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 -med seks hængelåse i. -Wow. 470 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 Så jeg tog den, 471 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 smed den på gulvet og sagde: "Lad mig være, hvide tabere." 472 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 Min klasselærer hørte mig. 473 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 Så sagde de: "Du skal ud." Så jeg blev smidt ud. 474 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 De fortsatte med at spytte og skubbe os ned ad trapperne, 475 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 men jeg vidste, jeg var lige så god som alle andre. 476 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 Og det var det, der hjalp mig igennem. 477 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 I marcherede gennem kaosset til udmærkelse. 478 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 Ja. 479 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 Unge mennesker skal vide, at man må lade de skøre være. 480 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 -Lige præcis. Ja. -For de afleder opmærksomheden. 481 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 -De prøver at hyle en ud af det. -Distraherer en. 482 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 -De vil have en til at vakle. -Ja. 483 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 -Så gå videre. -Nemlig. 484 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 Der skete så meget på disse gange. 485 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 Vi bar altid rundt på vores bøger, 486 00:26:16,328 --> 00:26:21,041 for hvis vi lod dem ligge i vores skabe, 487 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 blev skabene brudt op. 488 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 Og tab ikke bøgerne på gulvet. 489 00:26:26,087 --> 00:26:29,049 -For tabte du dem og ville samle dem op… -Så var hovedet blottet. 490 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 -Så fik du et spark bagi. -Ja. 491 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 Min mor sagde: "Du må godt blive hjemme." 492 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 Og jeg svarede: "Nej. Jeg vil se, hvad de finder på i dag." 493 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 Er I stadig på vagt, når I går ad en gang? 494 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 -Om vi føler os sikre? -Ja. I høj grad. 495 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 -På grund af det, der skete her. -Ja. 496 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 Og jeg er også på vagt overfor dem, der kommer imod mig. 497 00:26:51,905 --> 00:26:55,951 Og I skal vide, at mange, der voksede op i raceadskillelsesperioden, 498 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 -har det på samme måde. -Ja. 499 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 Vi forstår alt om hvide mennesker. 500 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 -Men ikke omvendt. -Det er sandt. 501 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 -Jeg er kandidat i hvide. -Okay. Ja. 502 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 Bare hvide ville tage hf-eksamen i sorte. 503 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 Det rækker. 504 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 Jeg siger til de unge: "Børn kan vække præsidenter til dåd." 505 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 I har en stemme. 506 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 I kan tvinge magthavere til at gøre ting, 507 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 -de måske, måske ikke, havde gjort. -Ikke havde gjort. 508 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 Almindelige mennesker kan gøre usædvanlige ting. 509 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 Meget usædvanlige ting. 510 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 Her er vores kirke. 511 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 -First United Methodist Church. -Ja. 512 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 -Vi har tilbragt meget tid her. Også… -Hver søndag. 513 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 Jeg husker, at jeg blev så flov engang til mors dag. 514 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 Det var børnenes stund… 515 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 -Børnenes stund, ja. -Og… 516 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 De spurgte, hvad vi ville give vores mødre til mors dag. 517 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 Jeg ville give dig en livsforsikring. 518 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 Jeg troede, det betød, du ville leve evigt. 519 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 Hele… 520 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 Hele menigheden undrede sig. 521 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 "Vil hun give sin mor en livsforsikring?" 522 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 Jeg husker, jeg blev så flov. 523 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 Jeg blev meget rørt. Det var pragtfuldt. 524 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 Det bringer dejlige minder frem, ikke? 525 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 Ja, virkelig mange dejlige minder. 526 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 Det var skønt at vokse op her, 527 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 men at vokse op i Arkansas var ikke altid lige let for Symone. 528 00:28:47,562 --> 00:28:52,025 Du kendte hende nok ikke, før vi besluttede at tage til Little Rock, 529 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 men jeg kendte hende, fordi jeg har set RuPaul's Drag Race. 530 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 Navnet er Symone 531 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 RUPAUL'S DRAG RACE SÆSON 13 532 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 Og jeg går efter tronen Jeg slår jer, for jeg er Arkansas-konen 533 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 Før Symone blev Symone, 534 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 var hun Reggie Gavin, født og opvokset i Conway i Arkansas, 535 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 der ligger tæt på Little Rock. 536 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 Hun fandt ikke sig selv, før hun fandt drag. 537 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 Amerikas næste drag-superstar er… 538 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 Jeg blev så glad, da hun vandt sæson 13 af Drag Race. 539 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 Symone! 540 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 Jeg hepper altid på folk fra Arkansas. 541 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 Nu om dage bor Symone i Los Angeles, 542 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 men hun er i Little Rock weekenden over. 543 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 I aften holder hun fest for sine venner i Arkansas. 544 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 Og de har også inviteret os. 545 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 Der er hun. 546 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 Jeg voksede op i Conway, en af de mindre byer, 547 00:29:57,591 --> 00:30:04,389 og det modigste, jeg nogensinde har gjort, var at gå til skolebal i drag. 548 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 Da jeg var barn, følte jeg ikke, det var trygt at være mig selv, 549 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 men jeg vidste, at hvis jeg kan gå derind med oprejst pande, kan jeg gøre alt. 550 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 Det var første gang, jeg var i drag offentligt. 551 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 Den modigste arkansasborger i draggens historie. 552 00:30:24,200 --> 00:30:28,163 Da jeg kom til Little Rock for at gå på gymnasiet, ville jeg dyrke drag. 553 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 Det var der, jeg fandt min familie, House of Avalon. 554 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 House of Avalon er et kollektiv af queerkunstnere, der vil have det sjovt 555 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 og gøre verden mere tryg for alle, 556 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 hvad enten det drejer sig om kunst, fotografi, drag, videoer… 557 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 Alle farveladens farver. 558 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 Hør, jeg stikker benet frem og en af mine pæne skuldre. 559 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 -Et godt kyllingeben og en pæn skulder. -Nemlig. 560 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 House of Avalon gav mig den tilladelse, jeg havde brug for 561 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 for at blive den, jeg ønskede at være, og for alvor udforske drag og Symone. 562 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 I AFTEN ER HOUSE OF AVALON VÆRT FOR 563 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 EN FEST MED SKOLEBAL-TEMA FOR NÆRE VENNER OG FAMILIE 564 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 -Det bliver mit første skolebal. -Hvad? 565 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 -Se dig lige. -Det er kært. 566 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 Du bliver fuld og gravid. 567 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 AVALON SKOLEBAL 568 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 Velkommen til Avalons skolebal. 569 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 Ja! 570 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 Hej! 571 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 Ih, du milde. 572 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 Sikken fantastisk entre. Elsker det. 573 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 I ved nok, jeg trænger til jer en gang om ugen. 574 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 Vi er altid klar til at feste. 575 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 Det er en fantastisk ting at gå til i det vestlige Little Rock. 576 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 Var dit skolebal anderledes? 577 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 Det er meget længe siden. 578 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 House of Avalon… Det er ligesom i Tågerne omkring Avalon. 579 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 For længe, længe siden. 580 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 Jeg husker dit skolebal. 581 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 -Hvor var dit skolebal? -På en båd. 582 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 Seriøst? 583 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 Jeg havde ingen pailletter på. Det ærgrer mig. 584 00:32:14,019 --> 00:32:17,439 Det her er meget flottere end min balkjole. 585 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 Okay, jeg er nødt til, ikke særlig elegant, 586 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 -at svinge benene over. -Skal du over? 587 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 Jeg måtte gøre det samme. 588 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 -Ja, og du har meget lange ben. -Ja. 589 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 REGINA PRICE SYMONES MOR 590 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 Du voksede op i Conway. 591 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 Mor, hvordan var det for dig? 592 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 Jeg pylrede meget om ham. Jeg holdt øje med ham. 593 00:32:43,215 --> 00:32:45,091 -Som en høg. -Var du opmærksom på det, 594 00:32:45,175 --> 00:32:46,134 da du var barn? 595 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 Ja da. Jeg vidste, hvad jeg slap godt fra og hvad ikke. 596 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 Jeg var en rigtig curlingmor, 597 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 uanset om han var homo, hetero eller lilla. 598 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 Det var underordnet. 599 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 Hvor gammel var du, da du først blev mobbet? 600 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 Første klasse. Jeg glemmer det aldrig. 601 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 Det var en af de første skoledage, og jeg glædede mig. 602 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 Jeg steg på bussen og satte mig på min sædvanlige plads. 603 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 Og en af mine "venner"… Jeg snakkede og lavede fagter, ikke? 604 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 Og han sagde: "Hvorfor er du så pokkers bøsset?" 605 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 -Sagt af en, der gik i første klasse? -Ja. 606 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 Jeg vidste ikke, hvad ordet betød. 607 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 -Du havde selvmordstanker, ikke? -Jeg… Ja. 608 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 -Da du var ni? -Ja, ni. 609 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 Er det ikke vanvittigt? 610 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 I ved nok, at der er børn, der tager deres eget liv? 611 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 -De begår selvmord. -Lige nu. 612 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 Du kom hjem en dag, og jeg sagde: "Jeg har fået nok." 613 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 Jeg blev så vred på ham, og jeg sagde: 614 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 "Sådan må du aldrig have det. 615 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 For selvom ingen andre hjælper dig, så gør jeg." 616 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 Hvor er det godt. 617 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 Uanset hvad der sker. 618 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 Og hvornår opdagede du så drag? 619 00:33:51,741 --> 00:33:54,619 Jeg var vel omkring 16, 620 00:33:54,703 --> 00:33:56,705 og jeg sad og så RuPaul's Drag Race. 621 00:33:57,289 --> 00:33:59,833 Jeg tænkte: "Kan man tage paryk, makeup og tøj på, 622 00:33:59,916 --> 00:34:01,084 kan man gøre, hvad man vil? 623 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 Jeg er så klar. Vi gør det." 624 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 Og sådan begyndte det. 625 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 -Ja. -Så du så det 626 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 -bare i RuPaul? -Ja. I RuPaul. 627 00:34:08,215 --> 00:34:10,010 Var det så ikke fantastisk 628 00:34:10,093 --> 00:34:11,595 -at være med i showet? -Jo. 629 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 -Og du vandt. -Ja… Jeg vandt. 630 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 -Det er fabelagtigt. -Jeg har krone på. 631 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 I kan ikke se den, men den er der. 632 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 Du er 16, du ser showet og tænker: "Det kan jeg godt." 633 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 Ja. Jeg kan lave drag. 634 00:34:21,938 --> 00:34:25,108 Jeg fortalte folk, at jeg lavede det, altså, mine venner. 635 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 Og de sagde: "Kommer du så til skoleballet i drag?" 636 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 -Og jeg tænkte… -"Kan jeg det? Kan jeg godt det?" 637 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 "Kan jeg tage til skolebal i drag? Jamen det gør jeg." 638 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 Jeg ankom alene. 639 00:34:36,411 --> 00:34:39,914 Vicerektoren spurgte: "Hvem er det? Jeg har aldrig set den elev før." 640 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 Og mr. Lynn sagde: "Det er Reggie. 641 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 Vidste du ikke, han kom i drag? Kom indenfor, Reggie. 642 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 Og siger nogen noget til dig, så sig til." 643 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 -Jøsses. -Den så jeg ikke komme. 644 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 Jeg tænkte: "Så er det nu." 645 00:34:53,385 --> 00:34:56,932 Hvor er det interessant. Man frygter jo for sit barn, 646 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 -hvis det er anderledes. -Ja. 647 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 Men hvis ens barn er anderledes og ikke får lov 648 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 -til at være det barn, det skal være… -Præcis. 649 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 -Helt afgjort. Det er faktisk værre. -…så er det værre." 650 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 Så pludselig går det op for en: 651 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 "Jamen den største gave, jeg kan give mit barn, 652 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 er lov til at være den, barnet er født til at være." 653 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 -Det var det, der skete for jer. -Afgjort. 654 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 Jep. Drag hjalp mig med at finde min stemme. 655 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 Drag hjalp mig med at få selvtillid, også når jeg ikke er i drag. 656 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 Og jeg tror ikke, jeg havde klaret det uden Symone. 657 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 Uden mig selv. Nu tør jeg godt sige det. 658 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 Uden mig selv. Så… Det reddede faktisk mit liv. 659 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 Okay, divaer. Lad ballet begynde. 660 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 -Er det nu? -Starter det? 661 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 Hun kommer på arbejde i aften. 662 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 Arkansas' stolthed, Symone. 663 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 Sikken fantastisk tur. 664 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 Især på den tid af året. Der er så smukt. 665 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 Jeg blev helt nostalgisk. Jeg var så glad for at være der igen. 666 00:36:54,841 --> 00:36:57,969 -Det er noget særligt for vores familie. -Det er det. 667 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 Tak, fordi du kørte mig rundt, skat. 668 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 Tak for tilliden. 669 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 Men jeg havde nu ikke ladet dig køre mig rundt. 670 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 -Det var dejligt. -Ja. 671 00:37:09,272 --> 00:37:15,737 Og det var så bevægende at høre de fantastiske kvinders historier. 672 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 Alle dem, vi talte med, efterlod et rum. 673 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 Måske et fysisk rum, måske et psykisk rum. 674 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 Et spring ud af det, der var trygt og gammelkendt, 675 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 ind i det ukendte og faktisk ind i det farlige. 676 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 Folk, der alle var sprunget ud i det. 677 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 -Og ikke kun for sig selv. -Præcis. 678 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 De gjorde det også for deres børn 679 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 og for deres nærsamfund på en måde, jeg finder helt utroligt modig 680 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 og meget inspirerende. 681 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard