1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 Πραγματικά ανυπομονώ να επιστρέψω στο Άρκανσο. 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 Πήρα μερικά βιβλία. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 101 Πράγματα που Πρέπει να Φάτε στο Άρκανσο Προτού Πεθάνετε. 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 -Το πρώτο εστιατόριο που αναφέρει… -Πες μου. 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 είναι το AQ Chicken House. 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 Θεούλη μου… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 Έχω φάει άπειρο κοτόπουλο στο AQ Chicken House. 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 Με λεμονοπίπερο, μπαχαρικά, κουρκούτι. 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 Και τηγανητό! 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 Απίστευτο! 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 Θα προσπαθήσουμε να σου βρούμε. 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 Λάτρευα τα παιδικά μου χρόνια εκεί. 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 Έχω τόσο πολλές υπέροχες αναμνήσεις απ' την παιδική μου ηλικία στο Λιτλ Ροκ. 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 Όταν τα έφτιαξα με τον μπαμπά σου, 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 ξεκαθάρισε εξαρχής "Θα γυρίσω στο Άρκανσο". 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 Σκέφτηκα "Πρέπει να δω πώς είναι το Άρκανσο". 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 Και τότε αποφάσισα να κάνω ένα μεγάλο άλμα πίστης, να ακούσω την καρδιά μου. 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 Θεωρώ το Άρκανσο ένα μεγάλο σημείο καμπής στη ζωή μου. 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 Εκεί γεννήθηκες εσύ, 20 00:01:05,150 --> 00:01:08,778 που, ασφαλώς, είναι ό,τι σημαντικότερο μου συνέβη όσο ήμουν εκεί. 21 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 Και σκεφτόμουν, 22 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 πώς το μέρος ή ο χώρος όπου βρίσκεσαι σε διαπλάθει, σου δημιουργεί προκλήσεις; 23 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 Η επιστροφή στο Άρκανσο μας βοηθά να σκεφτούμε διεξοδικά 24 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 κάποια από αυτά τα ερωτήματα περί της σημασίας του θάρρους. 25 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 Πώς κάνεις δύσκολες επιλογές; 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 Πώς κάνεις ένα άλμα πίστης 27 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 μερικές φορές, ενώ δεν έχεις ιδέα ποια θα είναι η κατάληξη; 28 00:01:33,053 --> 00:01:36,139 -Ανυπομονώ να επιστρέψουμε. -Κι εγώ. 29 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 Δεν νομίζω να χωρέσεις άλλα εκεί μέσα. 30 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 Θα εκπλαγείς. Ανοίγει πολύ. 31 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 Ναι, έχω μπόλικο χώρο. 32 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 -Θα κάτσεις επάνω; -Όχι, δεν χρειάζεται… Είναι πολύ… 33 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 -Είσαι πολύ… -Αξιόπιστη! 34 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 -πιστή σ' αυτήν τη βαλίτσα. -Είμαι. 35 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 -Εντάξει. -Θεέ μου. Εντάξει. 36 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 Εντάξει! Έτοιμες! Πάμε στο Άρκανσο! 37 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 Φύγαμε. 38 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 Δεν το περίμενα αυτό. Και σκέφτηκα "Φύγαμε". 39 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 Έχω μάστερ στους λευκούς. 40 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 Θέλω μόνο οι λευκοί να πάρουν απολυτήριο στους μαύρους. Μόνο αυτό. 41 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 ΕΧΟΥΝ ΚΟΤΣΙΑ: ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΠΟΥ ΚΑΝΟΥΝ ΑΛΜΑΤΑ 42 00:02:16,263 --> 00:02:18,181 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 43 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 Επόμενη στάση, Λιτλ Ροκ. 44 00:02:20,976 --> 00:02:24,062 ΑΡΚΑΝΣΟ ΛΙΤΛ ΡΟΚ 45 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 -Έτοιμες. -Δεν είναι χειροκίνητο, έτσι; 46 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 Όχι, μικρόφωνο είναι αυτό. 47 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 "Απαιτείται συντήρηση. Επισκεφθείτε την αντιπροσωπεία σας"! 48 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 Θα έχει πολλή πλάκα. 49 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 Πραγματικά ανυπομονώ να επιστρέψω στο Φάγετβιλ. 50 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 Εκεί εγκαταστάθηκα… 51 00:02:45,750 --> 00:02:46,668 ΦΑΓΕΤΒΙΛ 52 00:02:46,751 --> 00:02:48,003 όταν ήρθα στο Άρκανσο. 53 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 Μου άρεσε πολύ να διδάσκω στη Νομική. 54 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 Θα περάσουμε να δούμε το σπίτι όπου παντρευτήκαμε. 55 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 Έχει γίνει μουσείο πλέον. 56 00:02:56,678 --> 00:02:57,512 ΦΑΓΕΤΒΙΛ ΑΡΚΑΝΣΟ 57 00:02:57,596 --> 00:02:59,723 Ομολογώ ότι με κάνει να νιώθω πολύ μεγάλη. 58 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποια καταλληλότερη να μας ξεναγήσει από την Ανν Χένρι, 59 00:03:04,269 --> 00:03:08,481 μία από τις πρώτες φίλες που έκανα όταν εγκαταστάθηκα στο Φάγετβιλ του Άρκανσο. 60 00:03:08,565 --> 00:03:09,608 ΟΙΚΙΑ ΚΛΙΝΤΟΝ ΜΟΥΣΕΙΟ 61 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 Ανν! 62 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 ΑΝΝ ΧΕΝΡΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΣ & ΑΚΤΙΒΙΣΤΡΙΑ 63 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 Καλώς ήρθες στο σπίτι σου! Και η Τσέλσι! 64 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Γεια σου, Ανν! 65 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 -Εδώ ξεκίνησαν όλα, αγάπη μου. -Το ξέρω. Δεν έχω έρθει ποτέ. 66 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 -Θα ξετρελαθείς. -Δεν έχω έρθει ποτέ. 67 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 -Θεούλη μου, το νυφικό σου είναι; -Όχι, δεν έχει έρθει ποτέ! 68 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 Όχι, δεν ήξερα ότι ήταν εδώ αυτό. 69 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 Το αγόρασα απ' το Dillard's με $53. 70 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 Επειδή η μητέρα σου είπε ότι έπρεπε να πάρεις νυφικό. 71 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 Ναι, και πήγαμε μαζί στο Dillard's την Παρασκευή 72 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 -πριν από τον γάμο. -Διαφέρει λίγο απ' το δικό σου, Τσέλσι. 73 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 Ναι, βασικά… 74 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 -Παντρευτήκαμε εδώ. -Εδώ. 75 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 Αυτή ήταν η τραπεζαρία μας. 76 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 ΣΤΕΙΛΤΕ ΝΕΑ ΟΜΑΔΑ 77 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 -"Ο Κλίντον στο Κογκρέσο". -Το '74. 78 00:03:59,157 --> 00:03:59,991 ΚΛΙΝΤΟΝ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΚΑΝΣΟ 79 00:04:00,075 --> 00:04:01,451 Το θυμάμαι αυτό, το αστέρι. 80 00:04:02,118 --> 00:04:04,079 Η γραβάτα τι είναι; 81 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Τέτοιες γραβάτες φορούσαν τότε οι άντρες. 82 00:04:07,499 --> 00:04:09,084 Του μπαμπά ή όχι; 83 00:04:09,167 --> 00:04:10,835 Πιθανώς. Δεν είναι αστείο; 84 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 -Λοιπόν, τώρα η κουζίνα. -Εντάξει. 85 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 -Είναι ίδια, μαμά; -Πάρα πολύ. 86 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 Σκούρο πορτοκαλί. 87 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 -Μου αρέσει. Τη βρίσκω εύθυμη. -Φανταστική, σίγουρα. 88 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 Γιατί έχουμε κατεψυγμένα γεύματα Swanson; 89 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 -Γιατί είναι σημαντικό. -Εδώ παρασκευάζονταν, στο Φάγετβιλ. 90 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 Θυμάμαι να τρώω κοτόπιτα Swanson μικρή. 91 00:04:33,191 --> 00:04:36,319 Απλώς με μπέρδεψε η σημασία τους δίπλα στους γονείς μου. 92 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 -Γιατί δεν μαγείρευαν πολύ. -Γι' αυτό ρώτησα. 93 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 Έχουμε φάει πολλή κοτόπιτα. 94 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 Τι έχεις εκεί; Φωτογραφίες; 95 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 Δεν είναι υπέροχη αυτή; 96 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 -Δεν την έχω δει ποτέ. -Εκείνα τα γυαλιά! 97 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 -Βγαλμένη απ' τα '70s, μαμά. -Πάντα… 98 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 Θεούλη μου. 99 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 -Να ξέρεις ότι το 1974… -Μάλιστα. 100 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 Ακούγαμε γι' αυτήν. 101 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 Ο μπαμπάς σου μιλούσε για μια γυναίκα που είχε ερωτευτεί, 102 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 η οποία ήταν ικανή για τα πάντα, κι ότι ήθελε να την παντρευτεί, 103 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 αλλά δεν ήξερε αν ήθελε κι εκείνη. 104 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 Όλοι θέλαμε να τη γνωρίσουμε. 105 00:05:10,020 --> 00:05:13,940 Η Νομική έκανε μια εκδήλωση, λοιπόν, κι ως δικηγόρος πήγα κι εγώ. 106 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 Πλησιάζω και να τη με το καρέ της και το ταγέρ της. 107 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 Δώσαμε τα χέρια κι είμαστε φίλες έκτοτε. 108 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 -Ακριβώς. -Αμέσως… 109 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 -Σχεδόν 50 χρόνια μετά. -Αυτό λέω. Ήταν υπέροχο. 110 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Η Ανν είχε την καλοσύνη να κάνει τη γαμήλια δεξίωση. 111 00:05:29,998 --> 00:05:33,168 -Απέτυχα σε κάτι. Δεν έφερα φωτογράφο. -Θεέ μου. 112 00:05:33,251 --> 00:05:36,796 Και σήμερα, αν δεν έχεις φωτογραφία, δεν συνέβη ποτέ. 113 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 -Μα εμείς δεν το σκεφτόμασταν τόσο τότε. -Όχι. 114 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 Αφού δεν σκεφτόταν ούτε το νυφικό, 115 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 σίγουρα δεν σκεφτόταν τον φωτογράφο! 116 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 -Η μόδα ποτέ δεν ήταν η προτεραιότητά μας! -Όχι! 117 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 Σίγουρα δεν ήταν το ατού μου, αυτό είναι σίγουρο. 118 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 Όταν εγκαταστάθηκα στο Φάγετβιλ, για μένα ήταν μεγάλο ρίσκο. 119 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 Πολλοί με θεωρούσαν τρελή. 120 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 Όταν κατάγεσαι από μια τέτοια μεγαλούπολη όπως το Σικάγο, 121 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 -εδώ πρέπει να ήταν σαν το Green Acres. -Επαρχία. 122 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 Ήταν μικρό, αλλά τόσο φιλόξενο. 123 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 Είχε πολύ ενδιαφέροντα κόσμο και περνούσαμε υπέροχα. 124 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 Λέω παντού ότι μου άρεσε πολύ που ζούσα στο Φάγετβιλ. 125 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 -Αυτό… -Ναι. 126 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 -Εδώ παντρεύτηκα. -Ακριβώς. 127 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 -Και τα υπόλοιπα είναι ιστορία! -Έλεγα… 128 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 Εμένα προσωπικά, αυτό το μέρος πραγματικά με διαμόρφωσε. 129 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 Βρήκα ένα υπέροχο σπιτικό εδώ. 130 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 Και δεν είμαι η μόνη. 131 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 Πάμε να συναντήσουμε το Canopy, 132 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 μία από τις οργανώσεις που βοηθά στην επανεγκατάσταση προσφύγων στο Άρκανσο. 133 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 Αυτήν τη στιγμή, συμμετέχει σε μια εθνική προσπάθεια 134 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 για την επανεγκατάσταση 75.000 Αφγανών που εγκατέλειψαν τα σπίτια τους 135 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 όταν γύρισαν οι Ταλιμπάν και κατέλαβαν πάλι την εξουσία το καλοκαίρι του 2021. 136 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 ΟΛΟΙ ΕΥΠΡΟΣΔΕΚΤΟΙ 137 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 -Γεια σας! Τι κάνεις; -Καλώς ήρθατε, υπουργέ Κλίντον. Τζοάνα. 138 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 -Γεια σου, Τσέλσι. Χαίρω πολύ. -Συγγνώμη, έχω κρύα χέρια. 139 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 Σας καλωσορίζουμε ζεστά στο Canopy. 140 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 -Στο Φάγετβιλ. -Χαίρομαι! 141 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 ΤΖΟΑΝΑ ΚΡΑΟΥΖ ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ 142 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 -Περιμένουμε οικογένεια την Τετάρτη. -Αστειεύεσαι. 143 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 Έχουμε κινητοποιηθεί για να τα ετοιμάσουμε όλα 144 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 ώστε να τους περιμένει ένα ζεστό σπιτικό. 145 00:07:28,658 --> 00:07:33,288 Τον τελευταίο μήνα έχουμε υποδεχθεί 56 ανθρώπους σε 13 σπίτια. 146 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 -Υπέροχο. -Κι είναι απίστευτο. 147 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 Και πόσοι θα μείνουν εδώ; 148 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 Μια πενταμελής οικογένεια. 149 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 Είναι μια εξαντλητική περίοδος για όλες τις οικογένειες που έχουν έρθει. 150 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 Μα έχουμε καταφέρει να τις φέρουμε σε ένα ασφαλές, ήσυχο μέρος. 151 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 -Θα μας βοηθήσετε να φτιάξουμε το κρεβάτι; -Ευχαρίστως. 152 00:07:50,931 --> 00:07:56,269 Αυτή είναι η χαρά της συμμετοχής στο Canopy, γιατί ο κόσμος κάνει δωρεές. 153 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 Και μετά έχουμε ένα σακούλι με βίδες 154 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 -κι αυτό το κρεβάτι… -Ένα σακούλι με βίδες; 155 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Και συνήθως ψάχνουμε να βρούμε άκρη. 156 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 Εντάξει. 157 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 Τσέλσι, κράτα αυτό. 158 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 -Μήπως πάει… -Εδώ. 159 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 -Εδώ, μαμά. -Εδώ. Ναι. 160 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 Όλα αυτά είναι δωρεές; 161 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 -Δωρεές, ναι. -Έχουμε αρκετές βίδες; 162 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 -Έχουμε μερικές κοντές εδώ κάτω. -Θα είναι ενδιαφέρον αυτό. 163 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 -Μαμά, θέλουμε μια πιο κοντή εκεί. -Έγινε. 164 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 -Εντάξει. Άρα, μπαίνει έτσι. -Ναι. 165 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 Ξέρετε πόσες κούνιες έχω στήσει; 166 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 -Ναι. -Έτσι μπράβο. 167 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 Δεν θέλω να μπει κανείς και να καταρρεύσει. 168 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 Συνήθως πηδάνε μέσα όταν το πρωτοβλέπουν. 169 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 -Άρα, πρέπει να είναι ανθεκτικό. -Όχι! Είναι τρομακτικό! 170 00:08:39,020 --> 00:08:41,398 Λοιπόν, για να δούμε αν… 171 00:08:41,481 --> 00:08:45,151 -Ομαδική δουλειά. -Ακριβώς! Εννοείται. 172 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 Άλλη μία εδώ. 173 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 -Έτσι μπράβο. -Τέλεια. 174 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 -Δείχνει πολύ σταθερό. -Νομίζω πως ναι. 175 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Τα καταφέραμε. 176 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 -Ταιριάζει! Ωραία. -Ναι. 177 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 Έξοχα, έξοχα. 178 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 -Συνεχίζουμε τη δουλειά. -Ναι! 179 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 -Έχουμε πολλά να κάνουμε. -Εντάξει! 180 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 -Χαρτί υγείας. -Ευχαριστώ. 181 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Αυτή έπεσε. Θα τη σηκώσουμε; 182 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 Η κουρτίνα του μπάνιου έπεσε. 183 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 -Ναι. -Δεν ξέρω. 184 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 -Αυτά είναι πολύ… -Όχι! 185 00:09:10,635 --> 00:09:12,762 Μαμά, χρειαζόμαστε τα μικρά… 186 00:09:12,846 --> 00:09:13,889 Δεν έχει ν' ακουμπήσει. 187 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 -Χρειάζονται τα μισοφέγγαρα, νομίζω. -Ναι. 188 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 Πέφτει πολύ εύκολα, μα τουλάχιστον είναι πολύ όμορφη. 189 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 Τη σήκωσα. 190 00:09:23,189 --> 00:09:26,818 -Ένα αγαπημένο μας βιβλίο. -Είμαστε ενθουσιασμένες. Έτοιμες. 191 00:09:26,902 --> 00:09:29,696 -Μόλις φτιάξουμε την κουρτίνα. -Μόλις τη φτιάξουμε, ναι! 192 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 Ήμασταν πολύ κοντά. 193 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 Είναι τέλειο, κορίτσια. Πολύ μου αρέσει. 194 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 ΠΟΛΥ ΧΑΙΡΟΜΑΙ ΠΟΥ ΗΡΘΑΤΕ. 195 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 Ούτε διανοούμαι τι θάρρος χρειάζεται για να αφήσεις το σπίτι σου. 196 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 Για να αφήσεις όλα όσα ξέρεις. 197 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 Θα επισκεφθούμε μια οικογένεια απ' την Καμπούλ 198 00:09:49,841 --> 00:09:52,344 που έφτασε στο Άρκανσο πριν από μερικές βδομάδες. 199 00:09:52,427 --> 00:09:53,428 ΜΠΕΝΤΟΝΒΙΛ ΑΡΚΑΝΣΟ 200 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 Και, μαμά, εσύ προσπαθούσες επί μήνες να εκκενώσετε Αφγανούς, 201 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 ιδίως Αφγανές με τις οικογένειές τους. 202 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 Ολοκληρώνεται ένας κύκλος που θα γνωρίσω αυτήν την οικογένεια 203 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 που βοηθά η Canopy. 204 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 Είμαι πολύ ευγνώμων που μου δίνεται η ευκαιρία… 205 00:10:12,989 --> 00:10:14,032 ΑΚΕΛΑ - ΜΠΑΣΙΡΑ 206 00:10:14,115 --> 00:10:16,409 να σας καλωσορίσω στο Άρκανσο και στην Αμερική. 207 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 -Ευχαριστούμε πολύ. -Ναι. 208 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 Πόσο καιρό είστε εδώ πλέον; 209 00:10:19,913 --> 00:10:23,124 -Περίπου τρεις εβδομάδες. -Τρεις εβδομάδες. 210 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 Όταν πρωτοφτάσαμε στο Άρκανσο, 211 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 βρήκαμε κολοκύθες έξω από τις πόρτες. 212 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 Η μητέρα μου ρωτούσε συνέχεια 213 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 "Γιατί έχουν κολοκύθες εδώ, Μπασίρα;" 214 00:10:33,760 --> 00:10:38,765 Κάποια μέρα είδαμε παιδιά με στολές. 215 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Τότε καταλάβαμε ότι ήταν κομμάτι της κουλτούρας και μια παράδοση. 216 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 Ίσως του χρόνου. 217 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 Του χρόνου. Σίγουρα ο γιος σου θα θέλει να μεταμφιεστεί. 218 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 Ναι. 219 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 Πραγματικά επιδεικνύετε την απίστευτη γενναιότητα 220 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 που τόσοι Αφγανοί αναγκάστηκαν να δείξουν. 221 00:10:59,202 --> 00:11:02,747 Δυνάμεις των Ταλιμπάν εισήλθαν στην αφγανική πρωτεύουσα Καμπούλ σήμερα. 222 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 Η κορύφωση μιας ταχείας προέλασης 223 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 και η ανάκτηση του ελέγχου σχεδόν δύο δεκαετίες μετά 224 00:11:08,795 --> 00:11:10,338 την απομάκρυνσή τους από την εξουσία. 225 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 Οι συνθήκες στο Αφγανιστάν 226 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 στο διάστημα αυτών των 20 χρόνων δεν ήταν τέλειες, 227 00:11:18,179 --> 00:11:20,557 αλλά ο κόσμος ήταν χαρούμενος 228 00:11:20,640 --> 00:11:22,976 γιατί είχαμε τα βασικά μας δικαιώματα, 229 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 οι γυναίκες πήγαιναν στο σχολείο, στο πανεπιστήμιο, 230 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 ήταν ενεργά μέλη της κοινότητας. 231 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 Εσείς σπουδάζατε τότε; 232 00:11:32,652 --> 00:11:35,280 Τελείωσα το Πανεπιστήμιο της Καμπούλ, 233 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 τη Νομική. 234 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 Νομικές και πολιτικές επιστήμες. 235 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 Εσύ σπούδαζες; 236 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 Πήγαινα στο πανεπιστήμιο. 237 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Όταν σπούδαζα στην Καμπούλ, 238 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 πάντα έλεγα ότι ήθελα να γίνω γιατρός. 239 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 Δεν χάσατε μόνο το παρόν σας, αλλά και το μέλλον σας. 240 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 Τις δυνατότητες που είχατε. 241 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 Όταν άλλαξε το καθεστώς κι ήρθαν οι Ταλιμπάν, 242 00:12:00,096 --> 00:12:03,767 ήταν μεγάλη καταστροφή για το Αφγανιστάν. 243 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 Έγινε τόσο γρήγορα. 244 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 Αναγκαστήκατε να πάρετε μια σοβαρή απόφαση σχεδόν μέσα σε λίγες ώρες. 245 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 Χιλιάδες άνθρωποι έσπευσαν στο αεροδρόμιο 246 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 και κάποιοι πέθαναν απ' τον συνωστισμό. 247 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 Κάποιοι συγγενείς μας δεν ήθελαν να πάμε στο αεροδρόμιο. 248 00:12:26,206 --> 00:12:30,085 Στις 02:00, όμως, φύγαμε απ' το σπίτι μας. 249 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 Μπορούσαμε να πάρουμε μαζί μόνο ένα σακίδιο. 250 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 ΚΑΜΠΟΥΛ 24 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2021 251 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 Το αεροδρόμιό μας έχει πολλές πύλες. 252 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 Πήγαμε στην πύλη Άμπι. 253 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 Δυο μέρες μετά από μας 254 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 έγινε βομβιστική επίθεση σ' εκείνη την πύλη. 255 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 Ήταν επικίνδυνο και ριψοκίνδυνο, 256 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 αλλά περάσαμε από εκείνη την πύλη. 257 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 -Και καταφέρατε να φύγετε όλοι μαζί. -Ναι. 258 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 Δεν θέλαμε καθόλου να έρθουμε ως πρόσφυγες, 259 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 αλλά έπρεπε να πάρουμε εκείνη την απόφαση. 260 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 Και πώς είναι ο γιος σου; Πώς έχει προσαρμοστεί σε ένα νέο μέρος; 261 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 Με καινούριους ανθρώπους, σε νέο σπίτι; 262 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 Τις πρώτες ημέρες ήταν δύσκολα, 263 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 γιατί η αίσθηση ότι δεν έχεις σπίτι 264 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 είναι δύσκολη ακόμη και για ένα μωρό. 265 00:13:30,103 --> 00:13:35,942 Όταν κατάλαβε, λοιπόν, ότι έχει σπίτι, άρχισε να φαίνεται πολύ χαρούμενος. 266 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 Ξέρει ότι έχουμε ένα σπίτι, 267 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 μια ήρεμη πόλη κι ότι μπορεί να παίζει με ασφάλεια. 268 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 Και τώρα κάνει νέους φίλους. 269 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 Αυτή ήταν η επόμενη ερώτηση. Έχει κάνει νέους φίλους; 270 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 Ναι, κάνει νέους φίλους 271 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 από τους γείτονές μας και τις υποστηρίκτριες οικογένειες. 272 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 Και τώρα του αρέσει το Άρκανσο. 273 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 Σας ευχόμαστε ό,τι καλύτερο. 274 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 Κι ελπίζουμε να περάσετε ωραίες πρώτες Ευχαριστίες εδώ. 275 00:14:05,430 --> 00:14:06,640 Ευχαριστούμε. 276 00:14:06,723 --> 00:14:07,933 Καλές Ευχαριστίες. 277 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 Ευχαριστώ, μαμά. 278 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 Τα παίρνω εγώ. 279 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 Όχι. Θα τα πάω εγώ. Εσείς μας σερβίρατε. Ευχαριστώ. 280 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 -Κυρία υπουργέ; -Ναι. 281 00:14:17,817 --> 00:14:22,280 Όταν πας σε σπίτι Αφγανών για πρώτη φορά, δεν πλένεις τα πιάτα. 282 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 Την επόμενη φορά που έρχεσαι, πλένεις. 283 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 Πλένουμε πιάτα… 284 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 Εντάξει; Ναι, την πρώτη φορά δεν το κάνεις. 285 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 Θεωρώ σημαντικό να επιστρέφουμε στο παρελθόν μας. 286 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 Και υπάρχει καλύτερο μέρος να τα σκεφτώ όλα αυτά απ' το Λιτλ Ροκ; 287 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΛΙΤΛ ΡΟΚ 288 00:14:41,716 --> 00:14:44,970 ΛΙΤΛ ΡΟΚ ΑΡΚΑΝΣΟ 289 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 Να το Rally's. Θυμάμαι τις σπιράλ πατάτες στο Rally's. 290 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 Είναι καταπληκτικές. Άραγε να τις φτιάχνουν ακόμη έτσι; 291 00:14:54,563 --> 00:14:58,608 Θυμάμαι να πηγαίνω στην παιδική χαρά κοντά στο στάδιο Ουόρ Μεμόριαλ, κι είχε… 292 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 -Και τον ζωολογικό κήπο. -Τον λάτρευα. 293 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 Τον λάτρευες. Κι ονόμασαν έναν χιμπατζή προς τιμήν σου. 294 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 Όχι δα! 295 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 Δεν ήταν χιμπατζής, αλλά ουρακοτάγκος. 296 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 -Ουρακοτάγκος ήταν; -Γεννηθείς το 1975. 297 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 Νόμιζα ότι εσείς μου δώσατε το όνομά του. 298 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 -Δεν θα το έκανα αυτό. -Ήταν γλυκύτατος. 299 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 Το '96, τη μέρα των εκλογών, 300 00:15:20,463 --> 00:15:25,302 ήμουν με δυο φίλους στο εμπορικό κέντρο κι ήθελα να τρυπήσω τα αφτιά μου. 301 00:15:25,385 --> 00:15:28,305 Ήμουν 16, και σου τηλεφώνησα 302 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 και μου είπες να μην το κάνω σε μια στιγμή ευφορίας. 303 00:15:32,976 --> 00:15:36,438 Δεν πίστευα ότι δεν με άφηνες, γιατί έλεγα "Τα 16 είναι 4 χρόνια μετά τα 12" 304 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 κι είχες πει ότι θα μπορούσα στα 12. 305 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 Καταρχάς, δεν θυμάμαι να λέω ποτέ για τα 12. 306 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 -Νομίζω πως είπα 20 ή 30. Ποτέ 12. -Με τίποτα. 307 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 -Όχι, λυπάμαι, δεν το είπα ποτέ αυτό. -Το είπες. 308 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 Μα όταν ήμουν μικρή. 309 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 Είπα στη Σάρλοτ ότι θα τα τρυπήσουμε μαζί. 310 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 Θεέ μου. Έλα να μου πεις όταν γίνει 16 και σε πάρει απ' το εμπορικό. 311 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 Της είπα ότι θα το κάνει στα 12. 312 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 Εντάξει. Μάλιστα. Η καημένη η εγγονή μου. 313 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 -Εντάξει. -Όλα καλά. 314 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 Εδώ είναι το λύκειο όπου θα είχες φοιτήσει, 315 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 -αν είχαμε μείνει στο Λιτλ Ροκ. -Ναι. 316 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 Απίστευτα μεγαλοπρεπές κτίριο 317 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 και, προφανώς, η ιστορία το κάνει 318 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 -ακόμη σημαντικότερο και ξεχωριστό. -Σημαντικότερο. 319 00:16:18,855 --> 00:16:20,232 ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΝΤΡΑΛ ΛΙΤΛ ΡΟΚ 320 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 Όταν βλέπω το λύκειο Σέντραλ, 321 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 σκέφτομαι την υπόθεση Μπράουν εναντίον Συμβουλίου Εκπαίδευσης, 322 00:16:25,445 --> 00:16:29,699 που όριζε ότι τα δημόσια σχολεία της Αμερικής πρέπει να είναι ανάμικτα. 323 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 Ότι τα σχολεία όπου φοιτούσαν μαύρα παιδιά… 324 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ ΣΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ 325 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 δεν ήταν καν συγκρίσιμα, 326 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 πόσο μάλλον ισάξια με εκείνα όπου φοιτούσαν λευκά παιδιά. 327 00:16:39,459 --> 00:16:43,880 ΤΟ 1957, ΤΟ ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΝΤΡΑΛ ΤΟΥ ΛΙΤΛ ΡΟΚ ΕΙΧΕ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΛΕΥΚΟΥΣ ΜΑΘΗΤΕΣ 328 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 Το 1957 το Συμβούλιο Εκπαίδευσης του Λιτλ Ροκ είπε 329 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 "Θα ενοποιήσουμε τα σχολεία". 330 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 Και εννέα γενναίοι νεαροί και νεαρές 331 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 ήταν οι πρώτοι μαύροι μαθητές που φοίτησαν σε αυτό το εξαιρετικό λύκειο. 332 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 Προφανώς, όλοι θα έπρεπε να κάνουν το ίδιο, 333 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 αλλά πολλά μέρη στη χώρα δεν έκαναν τίποτα. 334 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 Κι είναι δύσκολο να σκέφτεσαι ότι εννέα μαθητές 335 00:17:09,447 --> 00:17:12,909 σε ένα μαθητικό σώμα σχεδόν 2.000 ατόμων 336 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 σήμαιναν έστω στο ελάχιστο ενοποίηση. 337 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 Κι η πίεση που ένιωθαν εκείνοι οι εννέα μαθητές. 338 00:17:23,837 --> 00:17:25,130 Όταν ήσουν μικρή στο Σικάγο, 339 00:17:25,213 --> 00:17:27,924 -αντιλαμβανόσουν τι συνέβαινε εδώ; -Ασφαλώς. 340 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 Ζούσα σε ένα προάστιο λευκών έξω από το Σικάγο 341 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 και φοίτησα σε εξαιρετικά δημόσια σχολεία. 342 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 Ο πατέρας μου έβλεπε ειδήσεις κάθε βράδυ 343 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 και ξαφνικά στην οθόνη κάτι που έχει χαραχτεί στο μυαλό μου. 344 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 Οι πολύ γενναίοι, μαύροι μαθητές, οι Εννέα του Λιτλ Ροκ. 345 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 Περνούσαν από το πλήθος που τους φώναζε, τους έφτυνε. 346 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 -Γεμάτοι μίσος. -Τους έφτυναν. 347 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 Παιδιά, που ήταν πέντε, έξι, επτά χρόνια μεγαλύτερά μου. 348 00:18:02,083 --> 00:18:06,421 Αυτό με έκανε να αντιληφθώ περισσότερο τι συνέβαινε έξω από την κοινότητά μου. 349 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 Και, ξέρεις, το μεγαλείο δεν είναι πάντα μια ευθεία γραμμή. 350 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 Εγώ είδα τι συνέβη εδώ το 1957. 351 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 Δεν με έκανε να αντιπαθήσω τη χώρα μου. 352 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 Με έκανε να θαυμάσω τους νέους ανθρώπους που προσπαθούσαν 353 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 να κάνουν τη χώρα μας να τιμήσει τα υψηλότερα ιδανικά της. 354 00:18:30,278 --> 00:18:34,157 Είναι τιμή μου που θα μιλήσουμε με την Καρλότα και τη Μίνιτζιν, 355 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 που ανήκαν στους Εννέα του Λιτλ Ροκ, για τις προσωπικές τους εμπειρίες. 356 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 -Θεούλη μου! Κάρλα! -Γεια σου. 357 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Πολύ χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, φίλη μου. 358 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 Κι εγώ χαίρομαι. 359 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 -Θεούλη μου! Είναι μεγάλη η χαρά. -Είδες; 360 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 Ναι, είναι υπέροχα. 361 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 Συζητήσαμε πολύ για τη σημασία του να είσαι θαρραλέα. 362 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 ΚΑΡΛΟΤΑ ΟΥΟΛΣ ΛΑΝΙΕΡ ΕΝΝΕΑ ΤΟΥ ΛΙΤΛ ΡΟΚ 363 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 Ξέρατε ότι αξίζατε μια εκπαίδευση παγκοσμίου κλάσης… 364 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 ΜΙΝΙΤΖΙΝ ΜΠΡΑΟΥΝ-ΤΡΙΚΙ 365 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 και είχατε το θάρρος να παλέψετε για να φοιτήσετε στο Σέντραλ. 366 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 Σκεφτόμουν ότι μεγάλωσα στον Νότο του Τζιμ Κρόου. 367 00:19:07,607 --> 00:19:11,278 Διδάχθηκα ότι ήμουν όμορφη, ότι ήμουν έξυπνη. 368 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 -Που ίσχυαν. -Και ταλαντούχα. 369 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 Είμαι η Μίνιτζιν Μπράουν. 370 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 Είμαι ευγνώμων για τον πολύ κόσμο 371 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 που μας έχει στηρίξει και δούλεψε επιμελώς για τον αγώνα μας. 372 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 Οι οικογένειές μας δεν ήθελαν να μας φέρονται άσχημα. 373 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 Και προτιμούσαμε να περπατάμε αντί να πάρουμε το λεωφορείο. 374 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 Δεν σας έστελναν στη γαλαρία 375 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 -για να το αποφύγετε αυτό; -Πολύ περπάτημα. 376 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 Σου γίνεται φύση να αντιστέκεσαι. 377 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 -Ακριβώς. -Για να παραμένουμε ασφαλείς. 378 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 Η μητέρα μου έλεγε "Τα πράγματα θα αλλάξουν. 379 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 Πρέπει να είσαι έτοιμη να περάσεις την πόρτα, 380 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 είτε είναι ορθάνοιχτη είτε έχει μια χαραμάδα. 381 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 Για να το καταφέρεις πρέπει να πάρεις καλή μόρφωση". 382 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 Άκουγα περί μόρφωσης από την κούνια, λοιπόν. 383 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 Έκανα Ιστορία στο Σέντραλ. 384 00:20:05,790 --> 00:20:10,420 Αναφέρθηκε η δουλεία κι είχε μία παράγραφο στο βιβλίο που έγραφε 385 00:20:10,503 --> 00:20:12,214 "Η δουλεία ωφέλησε τους μαύρους". 386 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 Κι εγώ, η μικρή ανόητη, σήκωσα ντροπαλά το χέρι μου κι είπα 387 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 "Εγώ δεν έμαθα αυτό για τη δουλεία". 388 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 Τότε σφραγίστηκε η μοίρα μου. Έγινα η ταραξίας. 389 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 Δεν ήξερα… 390 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 Ότι δεν έπρεπε να πείτε την αλήθεια. 391 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 Ναι, εννοείται. 392 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 Μα όταν πήρε εκείνη την απόφαση το Συμβούλιο Εκπαίδευσης, 393 00:20:36,321 --> 00:20:39,658 πώς καταλήξατε να είστε δύο από τους εννιά; 394 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 Εγώ ήθελα να γίνω γιατρός εξαιτίας της μαντάμ Κιουρί. 395 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 Καλός λόγος. 396 00:20:46,539 --> 00:20:53,088 Ναι. Ήξερα ότι σε ένα εργαστήριο ήταν δύο παιδιά και διέτεμναν έναν βάτραχο. 397 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 Ενώ στο Ντάνμπαρ, 398 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 είναι 10 με 12 παιδιά πάνω απ' τον καημένο τον βάτραχο και τον διατέμνουν. 399 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 Το θέμα ήταν η πρόσβαση, η ευκαιρία. 400 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 Την 1η Αυγούστου, νομίζω, έλαβα την κάρτα εγγραφής. 401 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 Και δεν θα ξεχάσω ποτέ το βλέμμα του πατέρα μου. 402 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 Γούρλωσε τα μάτια του. 403 00:21:12,482 --> 00:21:15,527 Είπε "Σκοπεύεις να πας στο Σέντραλ;" Κι είπα πως ναι. 404 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 Υπηρέτησε στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 405 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 Κι είπε "Κανείς δεν ξεχωρίζει τα δολάριά μου. 406 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 Δεν υπάρχουν λευκά και μαύρα δολάρια από φορολογικής άποψης. 407 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 Βοηθάω κι εγώ να συντηρείται το λύκειο Σέντραλ του Λιτλ Ροκ". 408 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 Οι γονείς μου ήταν υπερήφανοι. 409 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 Την πρώτη μέρα, γνώρισα τους άλλους. 410 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Είδα το πλήθος στην άλλη άκρη… 411 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 μα δεν ένιωθα καθόλου φόβο. 412 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 -Εσύ; -Όχι. 413 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 -Δεν ένιωθα φόβο, οπότε… -Ποτέ δεν ήμασταν μισητοί. 414 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 -Τι να φοβηθούμε; -Ναι. 415 00:21:57,819 --> 00:21:59,154 Αρχίσαμε να περπατάμε 416 00:21:59,237 --> 00:22:04,159 και πλησιάζει ένας διοικητής και λέει 417 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 "Πάρτε τα παιδιά και γυρίστε στα σπίτια σας". 418 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 Το προηγούμενο βράδυ, ο κυβερνήτης είπε ότι κάλεσε 419 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 την Εθνοφρουρά του Άρκανσο για να προστατέψει τους πολίτες του Λιτλ Ροκ. 420 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 Εγώ προσπαθώ να καταλάβω τι συμβαίνει εδώ. 421 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 Η Εθνοφρουρά έχει έρθει να προστατέψει τους πολίτες. 422 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 "Ελέγξτε εκείνο το πλήθος". Αυτό είναι το σκεπτικό μιας 14χρονης. 423 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 Τελικά, κάναμε στροφή και φύγαμε. 424 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 Η δεύτερη πρώτη μέρα ήταν στις 23 Σεπτεμβρίου. 425 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 Είχαμε μπει από την πλαϊνή πόρτα εκείνο το πρωί. 426 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 Και η τάξη ήταν στην πίσω μεριά, 427 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 οπότε δεν είδα τι γινόταν μπροστά. 428 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 Ο όχλος αυξανόταν. 429 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 Έκανα Γεωμετρία κι ο αστυνομικός έρχεται στην πόρτα 430 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 και μας πήγε γρήγορα σε δύο περιπολικά. 431 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 Είπαν "Βάλτε τις κουβέρτες στα κεφάλια σας και μην τα σηκώσετε". 432 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 Και τον άκουσα να λέει 433 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 "Πάτα γκάζι και μη σταματήσεις πουθενά". 434 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 Νιώθω ακόμη και σήμερα εκείνη την έξαψη. 435 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 Όταν έφτασα στο σπίτι, χτυπούσε το τηλέφωνο. 436 00:23:24,447 --> 00:23:29,286 Τηλεφωνούσαν στη μητέρα μου να πάει να πάρει την Καρλότα απ' το σχολείο. 437 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 Η μητέρα μου είναι 96 ετών σήμερα 438 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 και τα μαλλιά της γκρίζαραν από εκείνη τη μέρα, την 23η Σεπτεμβρίου 1957. 439 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 Ήταν η πιο τρομακτική μου μέρα. 440 00:23:40,797 --> 00:23:45,594 Και τότε ήταν που ο πρόεδρος Αϊζενχάουερ ρώτησε τι συμβαίνει στο Λιτλ Ροκ. 441 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 Ήξερε πως κάτι έπρεπε να κάνει. Μου τηλεφώνησε ο θείος μου κι είπε 442 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 "Ξέρεις ποιος θα έρθει στο Λιτλ Ροκ χάρη σ' εσένα και τους φίλους σου;" 443 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 Οι επίλεκτοι, η 101η Αερομεταφερόμενη Μεραρχία, οι Screaming Eagles, 444 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 που είχαν βγάλει καλή φήμη στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 445 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 Και το να τους βλέπεις… 446 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 Ο πρόεδρος έστειλε στρατιώτες στο Λιτλ Ροκ. 447 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 Συνόδευσαν τους νέγρους προς και από το σχολείο, 448 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 τους προστάτεψαν από τα απειλητικά πλήθη. 449 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 -Υποτίθεται πως έπρεπε να κρυβόμαστε… -Ναι. 450 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 -στις ντουλάπες μας. -Έτσι. 451 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 Αυτός ήταν ο σκοπός του όχλου 452 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 κι όλο εκείνο το μίσος κι όλα αυτά, για να πούμε 453 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 -"Δεν θα ξαναπάμε". -Όχι. 454 00:24:29,596 --> 00:24:33,600 Μα επειδή ξαναπήγαμε, ο πρόεδρος αναγκάστηκε να κινητοποιηθεί. 455 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 Έπρεπε να πιστεύεις πολύ στον εαυτό σου 456 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 και να είσαι γενναίος. 457 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 Να είσαι διατεθειμένος να υπερασπιστείς τον εαυτό σου. 458 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 -Σωστά. -Και πληρώσατε το τίμημα. 459 00:24:47,447 --> 00:24:50,909 Μπήκα στο στόχαστρο επειδή ρώτησα για τη δουλεία, εξαρχής. 460 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 Δεν θα με εγκατέλειπε ποτέ η φήμη. 461 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 Κάθε μέρα, μας ακολουθούσε μια παρέα κοριτσιών, 462 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 μας πατούσαν από πίσω, έφτυναν, έλεγαν "Είστε άσχημοι. Βρομάτε. Είστε μαύ…" 463 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 Ξέρεις, τα συνηθισμένα. 464 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 Την ώρα που μπαίνω στην τάξη, 465 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 μου έρχεται κάτι στο κεφάλι. 466 00:25:12,681 --> 00:25:18,103 Και το σηκώνω κι είναι μια τσάντα με έξι λουκέτα μέσα. 467 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 Τη σήκωσα, λοιπόν, 468 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 την πέταξα κάτω κι είπα "Παρατήστε με ήσυχη, λευκά σκουπίδια". 469 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 Η καθηγήτριά μου άκουσε εμένα. 470 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 Κι είπαν "Πρέπει να φύγεις". Γι' αυτό αποβλήθηκα. 471 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 Τα φτυσίματα, οι σπρωξιές στις σκάλες συνεχίστηκαν, 472 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 αλλά εγώ ήξερα ότι άξιζα όσο οποιοδήποτε άλλος. 473 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 Κι αυτό με βοήθησε να το ξεπεράσω. 474 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 Ξεπεράσατε το χάος και πήρατε επαίνους. 475 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 Ναι. 476 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 Γιατί θέλω να καταλάβουν οι νέοι ότι πρέπει να αγνοείς τους παράλογους. 477 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 -Ακριβώς. Ναι. -Διότι σε αποσπούν. 478 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 -Θέλουν να σε ρίξουν. -Και να σε αποσπάσουν. 479 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 -Να σε ρίξουν. -Να σε επηρεάσουν. 480 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 -Το ξεπερνάς με πείσμα. -Σωστά. 481 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 Συνέβαιναν πάρα πολλά στους διαδρόμους. 482 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 Πάντα κουβαλούσαμε τα βιβλία μας 483 00:26:16,328 --> 00:26:21,041 κι αυτό γιατί αν τα αφήναμε στα ερμάριά μας, 484 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 μας τα έσπαγαν. 485 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 Και δεν έπρεπε να σου πέσουν κάτω. 486 00:26:26,087 --> 00:26:29,049 -Γιατί αν έπεφταν, για να τα σηκώσεις… -Ήταν εκτεθειμένο το κεφάλι. 487 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 -σε κλοτσούσαν. -Ναι. 488 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 Η μαμά έλεγε "Μπορείς να μείνεις σπίτι" 489 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 κι εγώ έλεγα "Όχι! Πρέπει να πάω για να δω τι θα μου κάνουν σήμερα!" 490 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 Ακόμη και τώρα έχετε τον νου σας καθώς διασχίζετε τους διαδρόμους; 491 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 -Αν νιώθουμε ασφαλείς; -Ναι. Πάρα πολύ. 492 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 -Με όσα γίνονταν στον διάδρομο. -Ακριβώς. 493 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 Κι έχω τον νου μου και ποιος έρχεται προς το μέρος μου. 494 00:26:51,905 --> 00:26:55,951 Και, να ξέρετε, πολλοί που μεγάλωσαν στον Νότο του Τζιμ Κρόου 495 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 -έχουν αυτήν την κεραία. -Ναι. 496 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 Εμείς καταλαβαίνουμε τα πάντα για τους λευκούς. 497 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 -Μα δεν ισχύει το αντίστροφο. -Πράγματι. 498 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 -Έχω μάστερ στους λευκούς. -Εντάξει. Σωστά. 499 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 Θέλω μόνο οι λευκοί να πάρουν απολυτήριο στους μαύρους. 500 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 Μόνο αυτό. 501 00:27:11,383 --> 00:27:13,552 ΤΑΪΓΚΕΡΣ 502 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 Λέω στους νέους "Τα παιδιά μπορούν να κινητοποιήσουν προέδρους". 503 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 Έχεις φωνή. 504 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 Μπορείς να αναγκάσεις ανθρώπους με εξουσία να κάνουν πράγματα 505 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 -που ίσως θέλουν ή δεν θέλουν να κάνουν. -Δεν θέλουν. 506 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 Συνηθισμένοι άνθρωποι κάνουν εξαιρετικά πράγματα. 507 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 Πολύ εξαιρετικά. 508 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 Αυτή είναι η εκκλησία μας. 509 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 -Η Πρώτη Ενωμένη Εκκλησία Μεθοδιστών. -Ναι. 510 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 -Περνούσαμε πολύ χρόνο εδώ. Επίσης… -Κάθε Κυριακή. 511 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 Και θυμάμαι ότι ντρεπόμουν πάρα πολύ όταν ερχόταν η Γιορτή της Μητέρας 512 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 κι ήταν η ώρα των παιδιών… 513 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 Η ώρα των παιδιών, ναι. 514 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 Μας ρωτούσαν τι δώρο θέλαμε να κάνουμε στις μαμάδες μας 515 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 κι εγώ έλεγα ασφάλεια ζωής. 516 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 Νόμιζα πως αυτό σήμαινε ότι θα ζούσες για πάντα! 517 00:28:20,076 --> 00:28:22,829 Όλο το ποίμνιο ήταν του στιλ 518 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 "Θέλει να πάρει στη μαμά της ασφάλεια ζωής;" 519 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 Και θυμάμαι πόσο ντρεπόμουν. 520 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 Με συγκίνησε πολύ αυτό. Μου άρεσε πολύ. 521 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 Αυτό ξυπνά πολλές όμορφες αναμνήσεις, έτσι; 522 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 Θεούλη μου, πάρα πολλές όμορφες αναμνήσεις. 523 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 Πέρασα υπέροχα ως παιδί εδώ, 524 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 αλλά η παιδική ηλικία δεν ήταν πάντα εύκολη για τη Σιμόν, 525 00:28:47,562 --> 00:28:50,732 την οποία, μαμά, ίσως εσύ να μην τη γνώριζες 526 00:28:50,815 --> 00:28:52,025 προτού γυρίσουμε στο Λιτλ Ροκ, 527 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 αλλά εγώ την ήξερα επειδή έχω δει το RuPaul's Drag Race. 528 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 Με λένε Σιμόν 529 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 ΣΕΖΟΝ 13 530 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 Κι έχω έρθει για τον θρόνο Μακιγιαρισμένη, στο Άρκανσο μεγαλωμένη 531 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 Προτού γίνει η Σιμόν, 532 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 ήταν ο Ρέτζι Γκάβιν, γέννημα θρέμμα του Κόνγουεϊ στο Άρκανσο, 533 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 πολύ κοντά στο Λιτλ Ροκ, 534 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 και δεν βρήκε τον εαυτό της ώσπου βρήκε το ντραγκ. 535 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 Η επόμενη ντραγκ σουπερστάρ της Αμερικής είναι… 536 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 Κατενθουσιάστηκα που κέρδισε τη σεζόν 13 του Drag Race. 537 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 Η Σιμόν. 538 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 Πάντα υποστηρίζω ξεδιάντροπα όσους είναι απ' το Άρκανσο. 539 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 Τώρα πια, η Σιμόν ζει στο Λος Άντζελες, 540 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 αλλά έχει έρθει για διήμερο στο Λιτλ Ροκ. 541 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 Κι απόψε, κάνει ένα πάρτι με τους φίλους της εδώ 542 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 και μας έβαλαν στη λίστα καλεσμένων. 543 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 Να τη. 544 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 Μεγάλωσα στο Κόνγουεϊ, μια μικρή πόλη εδώ… 545 00:29:58,216 --> 00:29:59,259 ΣΙΜΟΝ ΝΤΡΑΓΚ ΚΟΥΙΝ 546 00:29:59,342 --> 00:30:04,389 και το πιο θαρραλέο που έχω κάνει ήταν να πάω στον χορό αποφοίτησης ως ντραγκ. 547 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 Μεγαλώνοντας, δεν ένιωθα καλά ή ασφαλής να είμαι ο εαυτός μου, 548 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 αλλά ήξερα ότι αν μπορούσα να μπω εδώ μέσα με το κεφάλι ψηλά, μπορούσα τα πάντα. 549 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 Ήταν η πρώτη μου φορά που είχα κυκλοφορήσει δημοσίως ως ντραγκ. 550 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 Η πιο θαρραλέα ντόπια απ' το Άρκανσο στην ιστορία του ντραγκ. 551 00:30:24,200 --> 00:30:26,202 Όταν ήρθα στο Λιτλ Ροκ για σπουδές, 552 00:30:26,286 --> 00:30:28,163 ήξερα ότι ήθελα να ακολουθήσω το ντραγκ. 553 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 Τότε γνώρισα την οικογένειά μου, το House of Avalon. 554 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 Είναι μια κολεκτίβα με queer καλλιτέχνες που θέλουν να περνούν καλά 555 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 και να κάνουν τον κόσμο ασφαλέστερο, 556 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 είτε μέσω της τέχνης, της φωτογραφίας, του ντραγκ, των βίντεο. 557 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 Όλα τα χρώματα του ουράνιου τόξου. 558 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 Θα βγάλω πόδι και τον καλό μου ώμο. 559 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 -Ένα καλό καλαμάκι κι έναν καλό ώμο. -Καλό ώμο. 560 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 Το House of Avalon μου έδωσε την άδεια που χρειαζόμουν 561 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 για να γίνω αυτό που ήθελα και να εξερευνήσω το ντραγκ και τη Σιμόν. 562 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 ΑΠΟΨΕ, ΤΟ HOUSE OF AVALON ΔΙΟΡΓΑΝΩΝΕΙ 563 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 ΕΝΑ ΠΑΡΤΙ ΜΕ ΘΕΜΑ ΤΟΝ ΧΟΡΟ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗΣ ΓΙΑ ΦΙΛΟΥΣ ΚΑΙ ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ 564 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 -Ο πρώτος μου χορός αποφοίτησης. -Τι; 565 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 -Για δες εδώ! -Χαριτωμένο. 566 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 Μεθύσι και γκάστρωμα. 567 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 AVALON ΧΟΡΟΣ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗΣ 568 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 Καλώς ήρθατε στον χορό αποφοίτησης του Avalon! 569 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 Ναι! 570 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 Γεια! 571 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 Θεέ μου! 572 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 Φοβερή είσοδος! Υπέροχη! 573 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 Σας χρειάζομαι μια φορά τη βδομάδα. 574 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 Πάντα έτοιμοι να παρτάρουμε. 575 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 Είναι απίστευτη εκδήλωση για το δυτικό Λιτλ Ροκ. 576 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 Ο δικός σας χορός; 577 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 Πάνε πολλά χρόνια. 578 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 Πώς λέμε House of Avalon… Εκείνος χάνεται στις Ομίχλες της Άβαλον. 579 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 Πάρα πολύ παλιά. 580 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 Θυμάμαι τον δικό σου χορό. 581 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 -Πού έγινε; -Σε σκάφος. 582 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 Αλήθεια; 583 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 Δεν φόρεσα παγέτες και το μετανιώνω. 584 00:32:14,019 --> 00:32:17,439 Εσείς είστε πολύ πιο λαμπεροί απ' ό,τι ήμουν εγώ στον χορό. 585 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 Όχι και τόσο κομψά, πρέπει 586 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 -να περάσω τα πόδια μου από πάνω. -Από πάνω; 587 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 Κι εγώ το ίδιο. 588 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 -Έχεις ατελείωτα πόδια. -Ισχύει. 589 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 ΡΕΤΖΙΝΑ ΠΡΑΪΣ ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΣΙΜΟΝ 590 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 Είσαι παιδάκι στο Κόνγουεϊ. 591 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 Μαμά, πώς ήταν για σένα; 592 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 Ήμουν πολύ προστατευτική. Τον πρόσεχα. 593 00:32:43,215 --> 00:32:46,134 -Σαν γεράκι. -Το καταλάβαινες ως παιδάκι; 594 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 Ναι. Ήξερα τι με έπαιρνε και τι δεν με έπαιρνε να κάνω. 595 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 Ήμουν υπερπροστατευτική μαμά 596 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 και δεν θα είχε σημασία αν ήταν γκέι, στρέιτ, μοβ. 597 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 Δεν θα είχε σημασία. 598 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 Σε τι ηλικία άρχισε το μπούλινγκ; 599 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 Στην Α' Δημοτικού. Δεν θα το ξεχάσω. 600 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 Ήταν στις αρχές του σχολείου κι ήμουν κατενθουσιασμένος. 601 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 Μπήκα στο λεωφορείο κι έκατσα στη θέση μου. 602 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 Κι ένας "φίλος" μου… Εγώ μιλούσα, έκανα χειρονομίες. 603 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 Κι είπε "Θεέ μου, γιατί είσαι τόσο απίστευτα γκέι;" 604 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 -Το πρωτάκι το είπε αυτό; -Το πρωτάκι. 605 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 Εγώ δεν ξέρω καν τη λέξη. 606 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 -Σκέφτηκες να αυτοκτονήσεις, έτσι; -Ναι. 607 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 -Στα εννιά σου; -Στα εννιά, ναι. 608 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 Δεν είναι τρελό; Αλλά… 609 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 Και ξέρετε ότι τώρα υπάρχουν παιδιά που αυτοκτονούν. 610 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 -Αυτοκτονίες. -Σήμερα. 611 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 Γύρισες σπίτι μια μέρα κι είπα "Τελείωσε". 612 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 Θύμωσα τρομερά μαζί του κι είπα 613 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 "Δεν πρέπει ποτέ να νιώθεις έτσι. 614 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 Γιατί και κανείς άλλος να μη σε στηρίζει, σε στηρίζω εγώ". 615 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 Να είσαι καλά. 616 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 Ό,τι κι αν γίνει. 617 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 Και πότε ανακάλυψες το ντραγκ; 618 00:33:51,741 --> 00:33:54,619 Πρέπει να ήμουν γύρω στα 16 619 00:33:54,703 --> 00:33:56,705 κι έβλεπα το RuPaul's Drag Race. 620 00:33:57,289 --> 00:33:59,833 Και σκέφτηκα "Μπορείς να βάλεις μαλλιά, μακιγιάζ και ρούχα 621 00:33:59,916 --> 00:34:01,084 και να κάνεις ό,τι θες; 622 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 Είμαι έτοιμη. Φύγαμε!" 623 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 Κι αυτή ήταν η σπίθα. 624 00:34:04,838 --> 00:34:08,133 -Μόνο αυτό που είδες στο RuPaul; -Ναι. Στο RuPaul. 625 00:34:08,215 --> 00:34:11,595 -Δεν είναι απίστευτο που έλαβες μέρος; -Ναι. 626 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 -Και κέρδισες. -Και κέρδισα. 627 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 -Είναι απίστευτο. -Έχω ένα στέμμα. 628 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 Δεν φαίνεται, αλλά υπάρχει. 629 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 Είσαι 16, βλέπεις το σόου και λες "Μπορώ κι εγώ". 630 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 Μπορώ να κάνω ντραγκ. 631 00:34:21,938 --> 00:34:25,108 Κι έλεγα ότι θα το κάνω, στους φίλους μου. 632 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 Και λένε "Θα έρθεις στον χορό αποφοίτησης έτσι;" 633 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 -Κι εγώ λέω… -"Μπορώ να το κάνω;" 634 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 "Μπορώ να πάω ως ντραγκ; Ξέρεις κάτι; Ναι, θα το κάνω". 635 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 Πήγα μόνη μου. 636 00:34:36,411 --> 00:34:39,914 Ο υποδιευθυντής λέει "Ποια είναι αυτή η μαθήτρια; Δεν την έχω ξαναδεί". 637 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 Κι ο κος Λιν λέει "Ο Ρέτζι είναι. 638 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 Δεν ήξερες ότι θα έρθει ως ντραγκ; Πέρνα, Ρέτζι. 639 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 Κι αν σου πει κανείς τίποτα, να μου το πεις". 640 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 -Πω πω. -Και δεν το περίμενα αυτό. 641 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 Και σκέφτηκα "Φύγαμε". 642 00:34:53,385 --> 00:34:54,554 Είναι ενδιαφέρον. 643 00:34:54,637 --> 00:34:56,932 Διότι φοβάσαι για το παιδί σου, 644 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 -αν αυτό διαφέρει. -Ναι. 645 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 Μα αν το παιδί σου διαφέρει και δεν του επιτρέπουν 646 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 -να είναι το παιδί που προοριζόταν… -Ακριβώς. 647 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 -1.000%. Είναι σχεδόν χειρότερο. -είναι ακόμη χειρότερο. 648 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 Και ξαφνικά συνειδητοποιείς 649 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 "Το μεγαλύτερο δώρο που μπορώ να ελπίζω για το παιδί μου 650 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 είναι να γίνει αυτό που προορίζεται να γίνει". 651 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 -Κι αυτό έγινε στο ταξίδι σου. -Εννοείται. 652 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 Ναι. Το ντραγκ με βοήθησε να βρω τη φωνή μου. 653 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 Με βοήθησε να αποκτήσω αυτοπεποίθηση γι' αυτό που είμαι εκτός ντραγκ. 654 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 Και δεν νομίζω να τα είχα καταφέρει αν δεν είχα τη Σιμόν. 655 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 Αν δεν είχα τον εαυτό μου. Τώρα πια το λέω. 656 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 Αν δεν είχα τον εαυτό μου. Κυριολεκτικά μου έσωσε τη ζωή. 657 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 Λοιπόν, ντίβες. Αρχίζει ο χορός αποφοίτησης. 658 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 -Ήρθε η ώρα; -Είναι ώρα; 659 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 Θα τη βάλουμε να δουλέψει απόψε. 660 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 Το καμάρι του Άρκανσο, η Σιμόν! 661 00:36:37,741 --> 00:36:41,661 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 662 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 Πραγματικά απίστευτο ταξίδι! 663 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 Ιδίως αυτήν την εποχή είναι πανέμορφα. 664 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 Με έπιασε τεράστια νοσταλγία. Μου άρεσε πολύ που γύρισα πίσω. 665 00:36:54,841 --> 00:36:57,969 -Πολύ ξεχωριστό μέρος για την οικογένεια. -Πραγματικά. 666 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 Και σ' ευχαριστώ που με πήγαινες με το αμάξι, αγάπη μου. 667 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 Σ' ευχαριστώ που μ' εμπιστεύτηκες. 668 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 Αν και, ομολογουμένως, εγώ δεν θα δεχόμουν να με πηγαίνεις εσύ. 669 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 -Ναι. -Ήταν υπέροχα. 670 00:37:09,272 --> 00:37:13,652 Και ήταν απίστευτα συγκινητικό που ακούσαμε 671 00:37:13,735 --> 00:37:15,737 τις ιστορίες τόσο εξαιρετικών γυναικών. 672 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 Όλες οι συνομιλήτριές μας άφησαν κάποιον χώρο. 673 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 Ίσως έναν υλικό χώρο, ίσως έναν ψυχολογικό χώρο. 674 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 Ένα άλμα από αυτό που ήταν βολικό και γνώριμο 675 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 για το άγνωστο και, για την ακρίβεια, το επικίνδυνο. 676 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 Άνθρωποι που όλοι έχουν κάνει ένα άλμα πίστης. 677 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 -Κι όχι μόνο για τις ίδιες. -Σωστά. 678 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 Μα και για τα παιδιά τους, 679 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 για τις κοινότητές τους, με τρόπο που θεωρώ σίγουρα απίστευτα θαρραλέο 680 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 κι αδιαμφισβήτητα έμπνευση. 681 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου