1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 Alig várom, hogy visszatérjünk Arkansasba! 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 Vettem pár könyvet. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 101 étterem, amit érdemes kipróbálni Arkansasban. 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 - Az első a listán… - Na? 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 …az AQ csirkefalatozó. 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 Te jó ég, m… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 Mennyi csirkét ettem ott! 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 Citromborsosat, fűszereset, rántottat, 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 sültet. 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 Elképesztő! 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 Akkor majd elmegyünk oda. 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 Imádtam ott felnőni. 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 Annyi csodás emlékem van a Little Rock-i gyerekkoromról! 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 Amikor megismerkedtünk édesapáddal, 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 már az elejétől mondta nekem: „Én visszatérek Arkansasba.” 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 Azt gondoltam: „Jól van, meg kell néznem ezt a helyet.” 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 Akkor döntöttem úgy, hogy meglépem ezt, és hallgatok a szívemre. 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 Nekem Arkansas igazi fordulópont volt az életemben. 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 Te is ott születtél. 20 00:01:05,150 --> 00:01:08,778 Természetesen ez volt a legfontosabb dolog, ami ott történt velem. 21 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 Azon töprengtem, 22 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 hogy vajon hogyan formálja, változtatja az embert a környezete. 23 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 Szerintem ez az arkansasi út segít átgondolni azt a kérdést, 24 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 hogy mit is jelent pontosan a hősiesség. 25 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 Hogyan hozzunk meg nehéz döntéseket? 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 Hogyan vállaljunk kockázatot, 27 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 amikor nem tudjuk, az mivel jár majd? 28 00:01:33,053 --> 00:01:35,055 Nagyon várom ezt az utat. 29 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 Én is. 30 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 Szerintem abba már nem fér több. 31 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 Dehogynem! Sok minden elfér benne. 32 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 Ó, van még itt hely! 33 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 - Ráüljek a bőröndödre? - Nem, nem kell… Nagyon… 34 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 - Tudom, nagyon… - Megbízható! 35 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 - …bízol a bőröndödben. - Igen. 36 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 - Jól van. - Ó, atyaég! Oké. 37 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 Jó! Kész! Indulhatunk Arkansasba. 38 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 Mehet a menet! 39 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 Nem tudtam, mi lesz. De készen álltam rá. 40 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 Mesterdiplomám van a fehérekből. 41 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 A fehéreknek az is elég, ha érettségijük lenne a feketékből. Ennyi. 42 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 HŐSEINK NŐK, AKIK MERTEK 43 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 Következő állomásunk Little Rock. 44 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 - Indulhatunk. - Ez nem manuális váltó, ugye? 45 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 Ez egy mikrofon. 46 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 „Karbantartás szükséges. Látogasson el szervizébe!” 47 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 Ez jó kis út lesz! 48 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 Alig várom, hogy visszatérjünk Fayetteville-be. 49 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 Itt éltem először, 50 00:02:45,750 --> 00:02:48,003 amikor Arkansasba költöztem. 51 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 Imádtam a jogi egyetemen tanítani. 52 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 Most megnézzük azt a házat, ahol összeházasodtunk. 53 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 A házból múzeum lett, 54 00:02:56,678 --> 00:02:59,723 ami miatt elég öregnek érzem magam, bevallom. 55 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 Ann Henrynél nem is lehetne jobb idegenvezetőnk, 56 00:03:04,269 --> 00:03:06,855 ő lett az egyik első barátnőm 57 00:03:06,938 --> 00:03:08,481 a fayetteville-i életem során. 58 00:03:08,565 --> 00:03:09,608 CLINTON-HÁZ MÚZEUM 59 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 Ann! 60 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 OKTATÓ ÉS AKTIVISTA 61 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 Üdvözöllek itthon! És Chelsea-t is. 62 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Szia, Ann! 63 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 - Minden itt kezdődött, drága. - Tudom. Még sosem jártam itt. 64 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 - Tetszeni fog. - Még sosem jártam itt. 65 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 - Úristen, ez az esküvői ruhád? - Még nem! Nem járt itt. 66 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 Eddig nem is tudtam, hogy itt van! 67 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 Egy Dillard's áruházban vettem 53 dollárért. 68 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 Mert édesanyád szólt rád, hogy kell egy ruha. 69 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 Igen, és eljött velem az áruházba péntek este, 70 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 - az esküvő előtt. - Neked kicsit más volt, Chelsea. 71 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 Igen, hát… 72 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 - Itt volt az esküvő. - Itt. 73 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 Ez volt az étkezőnk. 74 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 KELL EGY ÚJ CSAPAT 75 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 - Clintont a Kongresszusba! - Ez ’74-ben volt. 76 00:03:59,157 --> 00:03:59,991 CLINTON ARKANSAS JELÖLTJE 77 00:04:00,075 --> 00:04:01,451 Emlékszem erre a csillagra. 78 00:04:02,118 --> 00:04:04,079 És ez a nyakkendő? 79 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Ilyen nyakkendőket hordtak régebben a férfiak. 80 00:04:07,499 --> 00:04:09,084 Ez apáé volt, vagy nem? 81 00:04:09,167 --> 00:04:10,835 Érdekes, nem? 82 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 - Jöhet a konyha. - Igen. 83 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 - Megmaradt a réginek, anya? - Nagyrészt igen. 84 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 - Narancs. - A… 85 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 - Nekem tetszik. Vidám szín. - Fantasztikus, az biztos. 86 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 Miért van ilyen sok Swanson a… 87 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 - Híres volt. - Itt gyártották. Fayetteville-ben. 88 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 Emlékszem a csirkés pitékre a gyerekkoromból. 89 00:04:33,191 --> 00:04:34,192 Csak nem értettem… 90 00:04:34,276 --> 00:04:36,319 miért van ez a szüleim fotója mellett. 91 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 - Mert nem főztek. - Aha. De ezért kérdeztem. 92 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 Sokszor ettünk ilyet. 93 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 Mi van itt? Fotók? 94 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 Csodás kép, nem? 95 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 - Még nem is láttam. - Micsoda szemüveg! 96 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 - Maga a ’70-es évek. - Mindig… 97 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 Atyavilág! 98 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 - 1974-ben… - Igen? 99 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 Sokat hallottunk róla. 100 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 Édesapád mesélt egy nőről, akibe szerelmes volt, 101 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 akit mindenképpen el akart venni, 102 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 de nem tudta, hogy a nő hozzámenne-e. 103 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 Kíváncsiak voltunk a nőre. 104 00:05:10,020 --> 00:05:12,022 Volt egy fogadás a jogi egyetemen, 105 00:05:12,105 --> 00:05:13,940 én is elmentem, mivel ügyvéd voltam. 106 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 Szóval odamentem, és ott volt ő, apródfrizurával, kosztümben. 107 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 Kezet ráztunk, és azóta barátok vagyunk. 108 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 - Bizony. - Egyből… 109 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 - Ötven év elteltével is. - Pontosan. Csodás volt. 110 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Ann volt olyan kedves, hogy megszervezte a lagzit. 111 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 Vétettem egy hibát. 112 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 - Nem hoztam fotóst. - Ó, jaj! 113 00:05:33,251 --> 00:05:35,670 És tudod, ha ma valamiről nincs fotó, 114 00:05:35,754 --> 00:05:36,796 az meg sem történt. 115 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 - De mi nem aggódtuk túl. - Nem. 116 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 Ha a ruha miatt nem aggódott, 117 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 akkor a fotós miatt… sem. 118 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 - Nem a divat volt a lényeg, ugye? - Nem! 119 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 Az biztos, hogy nekem nem. Ez biztos. 120 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 A Fayetteville-be való költözés nekem nagy lépés volt. 121 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 Sokan őrültnek néztek miatta. 122 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 Egy Chicagóhoz hasonló nagyvároshoz képest 123 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 - ez egy kis farm volt. - Smallville. 124 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 A… Apró volt, de kedves, 125 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 az emberek érdekesek voltak, jól éreztük magunkat. 126 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 Mindenkinek mondom, mennyire szerettem Fayetteville-ben élni. 127 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 - Hát, az… - Igen. 128 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 - És itt házasodtam meg. - Igen. 129 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 - A többi történelem. - Ahogy mondtam… 130 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 Ez a hely nagy hatással volt az életemre. 131 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 Csodás otthonra leltem itt. 132 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 Nem én vagyok az egyetlen. 133 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 A Canopy szervezethez tartunk, 134 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 akik menekülteknek segítenek letelepedni Arkansasban. 135 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 Jelenleg egy országos program folyik, 136 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 hogy otthont találjanak 75 000 afgánnak, akiket menekülésre kényszerített 137 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 a tálibok visszatérése és hatalomátvétele 2021 nyarán. 138 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 MINDENKIT SZÍVESEN LÁTUNK 139 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 - Üdv! Hogy van? Na… - Külügyminiszter asszony! Joanna vagyok. 140 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 - Szia, Chelsea. Örvendek. - Köszönöm. Bocsánat, hideg a kezem. 141 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 Meleg szívvel üdvözöljük itt, 142 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 - Fayetteville-ben. - De jó! 143 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 A CANOPY NWA ÜGYVEZETŐJE 144 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 - A következő család szerdán jön. - Igen? 145 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 Most készülünk fel a fogadásukra, 146 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 szeretnénk, ha minden készen állna az érkezésükre. 147 00:07:28,658 --> 00:07:30,785 Az utóbbi hónapban 13 háztartásban 148 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 56 embert fogadtunk… 149 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 - Ez lenyűgöző! - …ami csodálatos. 150 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 Hány ember fog itt élni? 151 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 Egy öttagú család. 152 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 Minden menekült családot megviselt ez az időszak. 153 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 De sikerült biztonságos, nyugodt helyeket találnunk nekik. 154 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 - Segítenek összerakni egy ágyat? - Persze! 155 00:07:50,931 --> 00:07:54,601 Ez is a canopys móka része, 156 00:07:54,684 --> 00:07:56,269 mert adományokból élünk. 157 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 Úgyhogy itt ez a zacskó csavar, 158 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 - meg ez az ágy… - Egy zacskó csavar? 159 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Úgyhogy sok kreativitás kell hozzá. 160 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 Jó. 161 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 Chels, tartsd azt a részt! 162 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 - Ez… Most… - Így! 163 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 - Így! - Aha. Igen. 164 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 Ez mind adomány? 165 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 - Az. Igen. Néha… - Van elég csavarunk? 166 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 - Itt van pár rövidebb. - Ez így érdekes lesz. 167 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 - Anya, ide kell egy rövid. - Rendicsek! 168 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 - Jó. Ez ide megy. - Igen. 169 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 Hány bölcsőt építettem már! 170 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 - Igen. - Ez az! 171 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 Nehogy összedőljön valaki alatt! 172 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 Általában ráugranak, amint meglátják. 173 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 - Úgyhogy legyen stabil! - Jaj, ne! Ez ijesztő! 174 00:08:39,020 --> 00:08:41,398 Jó, nézzük… 175 00:08:41,481 --> 00:08:42,481 Csapatmunka. 176 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 Az. Bizony. Az ám! 177 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 Még egyet ide. 178 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 - Ez az! - Szuper. 179 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 - Elég stabilnak tűnik. - Igen… Aha. Szerintem jó. 180 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Szerintem jó lesz. 181 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 - Pont jó! Szuper! - Igen. 182 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 Nagyszerű! 183 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 - Akkor jöhet a többi! - Igen! 184 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 - N… Sok munka van még. - Jó! 185 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 - Vécépapír. - Köszönöm. 186 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Ez leesett. Visszarakjuk? 187 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 Leesett a zuhanyfüggöny. 188 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 - Igen. - Nem tudom. 189 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 - Ezek nagyon… - Jaj, ne! 190 00:09:10,635 --> 00:09:12,762 De anya, kell a… 191 00:09:12,846 --> 00:09:13,889 Nincs hová beakasztani. 192 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 - Kell az a kis félhold. - Igen. 193 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 Könnyen leesik, de legalább jól néz ki. 194 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 Fent van. 195 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 TUDOD, MENNYIRE SZERETLEK? 196 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 - A kedvenc könyvünk. - Várjuk őket. Készen állunk. 197 00:09:26,902 --> 00:09:29,696 - Amint visszakerül a zuhanyfüggöny. - Amint visszakerül, igen. 198 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 Majdnem sikerült. 199 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 Ez annyira klassz! Imádom! 200 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 JÓ, HOGY ITT VAGY! 201 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 Elképesztő bátorság kell az otthonunk elhagyásához. 202 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 Az addigi környezetünk elhagyásához. 203 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 Most meglátogatunk egy kabuli családot, 204 00:09:49,841 --> 00:09:52,344 akik pár hete érkeztek Arkansasba. 205 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 Anya, te hónapokig segítettél afgánokat evakuálni, 206 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 főleg nőket és családokat. 207 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 Nekem itt zárul be a kör, hogy találkozhatok egy családdal, 208 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 akiknek a Canopy segít letelepedni. 209 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 Annyira örülök ennek a lehetőségnek, 210 00:10:12,989 --> 00:10:16,409 hogy Arkansasban és Amerikában üdvözölhetem önöket! 211 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 - Köszönjük. - Ó, igen. Mi… 212 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 Mióta vagytok itt? 213 00:10:19,913 --> 00:10:22,165 Most van három hete. 214 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 Három hete. 215 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 Amikor ideértünk, 216 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 mindenhol tököket láttunk. 217 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 Anya azt kérdezgette tőlem: 218 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 „Miért az ajtó előtt tartják a tököt, Basira?” 219 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 Aztán egy másik nap 220 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 jelmezes gyerekeket láttunk. 221 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Akkor jöttünk rá, hogy ez itt egy szokás része. 222 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 Talán jövőre. 223 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 Jövőre. A fia is biztos be akar majd öltözni. 224 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 Igen. 225 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 Önök ékes példái 226 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 az afgánok által tanúsított bátorságnak. 227 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 2021. AUGUSZTUS 15. 228 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 Ma tálib erők hatoltak be Kabul központjába Afganisztánban. 229 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 A gyors előretörés 230 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 és hatalomátvétel azután történt, hogy szinte pontosan két évtizede 231 00:11:08,795 --> 00:11:10,338 kiszorították őket. 232 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 Afganisztánban a helyzet 233 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 nem volt tökéletes az elmúlt 20 évben, 234 00:11:18,179 --> 00:11:22,976 de az emberek boldogok voltak, mert megvoltak az alapvető jogaik. 235 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 A nők tanulhattak, járhattak egyetemre, 236 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 aktív társadalmi szerepük lehetett. 237 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 Szóval ti épp egyetemre jártatok? 238 00:11:32,652 --> 00:11:35,280 Én jogot végeztem 239 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 a Kabuli Egyetemen. 240 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 Jog- és politikatudományt. 241 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 És ön is tanult? 242 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 Egyetemre jártam. 243 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Amikor Kabulban tanultam, 244 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 mindig azt mondtam, hogy orvos akarok lenni. 245 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 Nemcsak a jelenedet, hanem a jövődet is elvesztetted. 246 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 Elvesztek a lehetőségeid is. 247 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 A rezsimváltás, a tálibok bevonulása 248 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 tényleg katasztrofális volt 249 00:12:02,057 --> 00:12:03,767 Afganisztán számára. 250 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 Gyorsan történt. 251 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 Órákon belül kellett meghozniuk egy életre szóló döntést. 252 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 Ezrek özönlöttek a reptér kapuihoz, 253 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 néhány embert halálra is tapostak. 254 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 Pár családtagunk nem akart odamenni. 255 00:12:26,206 --> 00:12:28,166 De mi hajnal kettőkor 256 00:12:28,250 --> 00:12:30,085 elhagytuk az otthonunkat. 257 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 Csak egy hátizsákot vihettünk magunkkal. 258 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 2021. AUGUSZTUS 24. 259 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 Az afgán reptérnek sok kapuja volt. 260 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 Mi az Abbey-hez mentünk. 261 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 Két nappal később 262 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 öngyilkos merénylő robbantotta fel magát a kapunál. 263 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 Veszélyes volt, rizikós, 264 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 de végül átjutottunk a kapun. 265 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 - És el tudtatok jönni együtt. - Igen. 266 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 Nem akartunk menekültként jönni, 267 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 de meg kellett hoznunk ezt a döntést. 268 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 Hogy érzi magát a fiad? Hogyan alkalmazkodik az új környezethez? 269 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 Az új emberek között, az új otthonában. 270 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 Eleinte nehéz volt, 271 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 mert a hontalanság érzése 272 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 még egy babát is megvisel. 273 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 Amikor megértette, hogy van… van otthona, 274 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 akkor nagyon boldog lett. 275 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 Tudja, hogy most már van hol laknunk, 276 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 egy nyugodt városban, ahol nyugodtan játszhat. 277 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 Most már barátkozik is. 278 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 Ezt is meg akartam kérdezni. Hogy lettek új barátai? 279 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 Igen, összebarátkozott 280 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 néhány szomszéddal, és a szponzorcsaládokkal is. 281 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 Megbarátkozott Arkansasszal is. 282 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 Minden jót kívánunk önöknek. 283 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 Reméljük, jól telik majd az első hálaadásotok itt. 284 00:14:05,430 --> 00:14:06,640 Igen, köszönjük. 285 00:14:06,723 --> 00:14:07,933 Boldog hálaadást! 286 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 Köszi, anya. 287 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 Majd én. 288 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 Ó, nem. Majd én! Most mi segítünk. Köszönjük. 289 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 - Miniszter asszony? - Igen? 290 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 Ha egy afgán házban jár, akkor az első napon 291 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 nem mosogathat. 292 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 Csak a második naptól. 293 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 Akkor mosogatunk… 294 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 Értik? Nem, az első napon nem. 295 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 Szerintem fontos a múltba való visszatekintés. 296 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 Little Rock nagyon is ideális hely ehhez. 297 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 ISTEN HOZTA LITTLE ROCKBAN 298 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 Ott a Rally's. Emlékszem a spirálalakú krumplijukra. 299 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 Az annyira finom! Vajon még mindig ugyanúgy készítik? 300 00:14:54,563 --> 00:14:56,314 Uramisten! Emlékszem még a játszótérre 301 00:14:56,398 --> 00:14:58,608 a háborús emlékmű mellett. Meg a… 302 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 - És az állatkert. - Odavoltam az állatkertért. 303 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 Imádtad. Egy csimpánzt is elneveztek utánad. 304 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 Nem is. 305 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 Nem csimpánz volt. Orangután. 306 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 - Orangután? - 1975-ben született. 307 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 Azt hittem, én kaptam a nevet az orangutánról. 308 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 - Dehogyis! - De nagyon cuki volt. 309 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 1996-ban is itt voltunk a választás napján. 310 00:15:20,463 --> 00:15:25,302 A plázában voltam pár barátommal, ki akartam szúratni a fülemet. 311 00:15:25,385 --> 00:15:28,305 Tizenhat éves voltam, felhívtalak, 312 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 és azt mondtad, hogy ne hirtelen felindulásból csináltassam meg. 313 00:15:32,976 --> 00:15:34,436 Kiakadtam, hogy nem hagytad, 314 00:15:34,519 --> 00:15:36,438 mert úgy voltam vele: „A 16 év bőven túl van a 12-n.” 315 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 Azt mondtad, 12 évesen szúrathatok. 316 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 Először is: én nem emlékszem ilyenre. 317 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 - Húsz- vagy 30 évest mondtam. Nem 12-t. - Nem is! 318 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 - Nem, én nem mondtam ilyet. Nem. - Én meg… De igen! 319 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 És… De amikor kicsi voltam. 320 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 Charlotte-nak azt mondtam, hogy együtt szúratjuk ki a fülünket. 321 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 Ó, jaj! Majd meglátod, ha 16 évesen felhív a plázából! 322 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 Hát, megígértem neki, hogy 12 évesen kiszúrathatja. 323 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 Aha. Jól van. Szegény unokám! 324 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 - Ó! - Túléli majd. 325 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 Itt a Central Gimnázium, ahová jártál volna, 326 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 - ha nem költözünk el. - Igen. 327 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 Olyan lenyűgöző építmény, 328 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 és persze a történelme miatt is 329 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 - nagyon fontos és különleges. - Fontos. 330 00:16:18,855 --> 00:16:20,232 LITTLE ROCK CENTRAL GIMNÁZIUM 331 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 Ha meglátom a Centralt, 332 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 akkor a Brown v. Oktatási Tanács jut eszembe, 333 00:16:25,445 --> 00:16:29,699 amely kimondta, hogy integrálni kell Amerika iskoláit. 334 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 A feketék által látogatott iskolák… 335 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 A LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG BETILTOTTA AZ ISKOLAI SZEGREGÁCIÓT 336 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 …közel sem voltak egy szinten 337 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 a fehérek iskoláival, és nem is voltak egyenlőek azokkal. 338 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 1957-BEN A LITTLE ROCK-I CENTRAL GIMNÁZIUMBA 339 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 CSAK FEHÉR DIÁKOK JÁRTAK 340 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 1957-ben a Little Rock-i Oktatási Tanács azt mondta: 341 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 „Integrálni fogjuk az iskolákat.” 342 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 És kilenc bátor fiatalember és lány lettek 343 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 az első fekete diákjai ennek a csodás gimnáziumnak. 344 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 Nyilván mindenkinek ezt kellett volna tennie, 345 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 de sok helyen nem volt integráció. 346 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 Mai szemmel nézve az is problémás, 347 00:17:09,447 --> 00:17:12,909 hogy kilenc diák jelentette az integrációs folyamatot 348 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 a 2000-es diákszámban. 349 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 Micsoda nyomást érezhettek! 350 00:17:23,837 --> 00:17:26,423 Chicagói gyerekként te tudtad, hogy mi történik itt, 351 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 - Little Rockban? - Igen. 352 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 Egy fehérek lakta chicagói külvárosban éltem, 353 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 nagyszerű iskolákba jártam. 354 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 Apa minden este megnézte a híreket, 355 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 és annyira élesen emlékszem arra, amikor megjelent a képernyőn 356 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 ez a kilenc bátor fekete diák, a Little Rock Nine! 357 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 Mutatták, ahogy a kiabáló, köpködő emberek között mentek. 358 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 - Gyűlölködtek. - Megköpködték őket. 359 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 Olyan gyerekeket, akik öt-hat-hét évvel voltak idősebbek nálam. 360 00:18:02,083 --> 00:18:04,502 Emiatt sokkal jobban felfigyeltem arra, mi történik 361 00:18:04,586 --> 00:18:06,421 a saját környezetemen kívül. 362 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 A nagyszerűség nem mindig folyamatos fejlődésből áll. 363 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 Láttam, mi történt itt 1957-ben. 364 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 Nem utáltam meg miatta a hazámat. 365 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 Hanem inkább azokat a fiatalokat csodáltam, 366 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 akik miatt nagyszerűbbé válhatott az országunk. 367 00:18:30,278 --> 00:18:31,321 Megtisztelő, 368 00:18:31,404 --> 00:18:34,157 hogy ma a Little Rock Nine tagjaival, 369 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 Carlottával és Minnijeannel beszélgethetünk az élményeikről. 370 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 - Atyaég! Carla. - Üdv! 371 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 - Úgy örülök! De jó! - Örülök, hogy újra látom, barátom! 372 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 Én is örülök. 373 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 - Jesszus! De örülök! - Nahát! 374 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 Igen, ez csodálatos. 375 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 Sokat beszélgetünk arról, mit is jelent a hősiesség. 376 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 LITTLE ROCK NINE DIÁK 377 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 Az önök esetében azt, hogy tudták, hogy megérdemlik a minőségi oktatást… 378 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 LITTLE ROCK NINE DIÁK 379 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 …és bíztak abban, hogy elég bátrak kiharcolni a helyüket. 380 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 Azon gondolkoztam, milyen volt felnőni a szegregált délen. 381 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 Azt tanították nekem, hogy szép vagyok. 382 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 Hogy okos vagyok… 383 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 - Ami igaz. - …és tehetséges. 384 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 Minnijean Brownnak hívnak. 385 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 Hálás vagyok a sok embernek, 386 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 akik mellettünk álltak, és kitartóan küzdöttek értünk. 387 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 A családjaink nem akarták, hogy rosszul bánjanak velünk. 388 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 Így inkább sétáltunk a buszozás helyett. 389 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 Nem küldték önöket a busz hátuljába, 390 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 - hogy elkerüljék ezt? Aha. - Sétáltunk. 391 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 Az ember hozzászokik az ellenálláshoz. 392 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 - Hozzá. - Vigyáztunk magunkra. 393 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 Anyám azt mondta: „Változnak a dolgok. 394 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 Felkészülten kell kimenned az ajtón, 395 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 akár szélesre tárják azt, akár csak résnyire nyitják. 396 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 Ehhez az kell, hogy a lehető legjobb oktatást kapd.” 397 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 Már gyerekkoromtól kezdve erről beszéltek. 398 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 Történelemórán ültem épp. 399 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 Előjött a rabszolgaság témája, és volt egy bekezdés 400 00:20:08,209 --> 00:20:10,420 a könyvünkben, miszerint… 401 00:20:10,503 --> 00:20:12,214 „A rabszolgaság jó volt a feketéknek.” 402 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 Én kis buta bátortalanul feltettem a kezem, és azt mondtam: 403 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 „Én nem ezt tanultam a rabszolgaságról.” 404 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 Az volt a vég. Én lettem a bajkeverő. 405 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 Nem tudtam… 406 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 Nem tudta, hogy nem szabad igazat mondania. 407 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 Igen. Így van. 408 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 De amikor az Oktatási Tanács meghozta a döntést, 409 00:20:36,321 --> 00:20:37,739 hogy kerültek be 410 00:20:37,822 --> 00:20:39,658 a kilenc diák közé? 411 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 Én orvos szerettem volna lenni Madame Curie miatt. 412 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 Ez jó indok. 413 00:20:46,539 --> 00:20:50,835 Igen. És tudtam, hogy ebben az iskolában két gyerekre jut 414 00:20:51,962 --> 00:20:53,088 egy béka a boncolásnál. 415 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 A Dunbarban viszont 416 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 10-12 gyerekre jut egy szegény kis béka. 417 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 Szóval nekem a lehetőséghez való… hozzáférés volt a lényeg. 418 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 Augusztus elsején kaptam egy regisztrációs lapot. 419 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 Sosem felejtem el apám arcát. 420 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 Elkerekedett a szeme. 421 00:21:12,482 --> 00:21:14,401 Azt kérdezte: „A Centralba akarsz járni?” 422 00:21:14,484 --> 00:21:15,527 Azt mondtam: „Igen.” 423 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 Ő szolgált a második világháborúban. 424 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 Azt mondta: „Tudod, senki sem különíti el az adómat. 425 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 Nincs olyan, hogy fehér meg fekete pénz. 426 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 Én is fizetem a Little Rock-i Central Gimnáziumot.” 427 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 A szüleim büszkék voltak rám. 428 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 Első nap odamentem a többiekhez. 429 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Aztán megláttam a tömeget, 430 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 de én nem féltem. 431 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 - Te? - Nem. 432 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 - Nem féltem… - Azelőtt nem utáltak ki. 433 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 - Mitől is féltünk volna? - Igen, igen. 434 00:21:57,819 --> 00:22:04,159 Elindultunk, és odajött egy parancsnok, hogy: 435 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 „Forduljanak meg a gyerekekkel, menjenek haza!” 436 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 Azelőtt este történt, hogy a kormányzó 437 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 Little Rockba rendelte a Nemzeti Gárdát, a polgárok védelmére. 438 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 Próbáltam felfogni, mi történik. 439 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 Ott volt a Gárda, a polgárokat védeni. 440 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 Akkor foglalkozzanak azzal a tömeggel! Ezt gondolta a 14 éves magában. 441 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 Végül megfordultunk és elmentünk. 442 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 A második első nap szeptember 23-án volt. 443 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 Aznap reggel az oldalsó bejáraton mentünk be. 444 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 Az osztályterem a hátsó részben volt, 445 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 így nem láttam, mi van az iskola előtt. 446 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 Egyre nagyobb lett a tömeg. 447 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 Geometriaórán voltam, odajött egy rendőr a teremhez, 448 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 és kitessékelt minket két rendőrautóba. 449 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 Azt mondták: „Takarjátok el magatokat egy pléddel, és ne nézzetek fel!” 450 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 Azután ezt mondta: 451 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 „Taposs bele a gázba, és ne állj meg!” 452 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 Azóta is érzem azt a riadalmat. 453 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 Amikor hazaértem, folyamatosan csörgött a telefon. 454 00:23:24,447 --> 00:23:27,409 Azért telefonálgattak az anyámnak, hogy menjen el értem, 455 00:23:27,492 --> 00:23:29,286 és hozzon el az iskolából. 456 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 Édesanyám 96 éves, 457 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 és ő azon a napon kezdett őszülni, 1957. szeptember 23-án. 458 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 Aznap féltem a legjobban. 459 00:23:40,797 --> 00:23:44,009 Akkor mondta Eisenhower elnök, hogy: 460 00:23:44,092 --> 00:23:45,594 „Mi történik Little Rockban?” 461 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 Tudta, hogy tennie kell valamit. Felhívott a nagybátyám: 462 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 „Tudod, ki jön Little Rockba miattad és a barátaid miatt?” 463 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 Az ország legjobbjai, 101. légi szállítású hadosztály, a Screaming Eagles, 464 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 akik a második világháborúban lettek híresek. 465 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 Az a látvány… 466 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 Az elnök amerikai katonákat rendelt Little Rockba. 467 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 A feladatuk a fekete gyerekek iskolai kísérete volt, 468 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 teljes védelmet kaptak a fenyegető tömegtől. 469 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 - Azt akarták, hogy elbújjunk… - Igen. 470 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 - …félelmünkben. - Igen. 471 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 Ez volt a célja a tömegnek, 472 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 a gyűlölet, meg az egész… De mi azt mondtuk: 473 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 - „Ó, mi nem megyünk vissza.” - Nem. 474 00:24:29,596 --> 00:24:31,932 De mivel visszamentünk, 475 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 muszáj volt cselekednie. 476 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 Hinniük kellett önmagukban, 477 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 nagy bátorság kellett ehhez. 478 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 Muszáj volt kiállniuk önmagukért. 479 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 - Igen. - És megfizették az árát. 480 00:24:47,447 --> 00:24:50,909 Először azért kerültem bajba, mert a rabszolgaságról kérdeztem. 481 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 Nem szabadultam a rossz hírnévtől. 482 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 Mindennap egy csapat lány követett minket, 483 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 a sarkunkba léptek, köpködtek: „Csúnya és büdös vagy, te f…” 484 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 Tudja, a szokásos. 485 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 Az osztályterembe tartva 486 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 fejbe vágtak valamivel. 487 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 Felvettem a földről, egy tárca volt, 488 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 - benne hat lakattal. - Azta… 489 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 Felvettem, 490 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 ledobtam a földre: „Hagyjatok békén, fehér suttyók!” 491 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 Az osztályfőnököm meghallotta. 492 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 Így azt mondták: „El kell menned.” Ezért tanácsoltak el. 493 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 A köpködés, a lépcsőn lökdösődés folytatódott, 494 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 de tudtam, hogy én is ugyanolyan értékes vagyok. 495 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 Mindig ez tartotta bennem a lelket. 496 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 Ti átvészeltétek a káoszt, és kitartottatok a dicsőségig. 497 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 Igen. 498 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 Azt akarom, hogy a fiatalok megértsék: nem kell törődni az őrültekkel. 499 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 - Bizony. Nem kell. - Mert nem fontosak. 500 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 - Csak zavarják az embert. - Zavarnak. 501 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 - Csak zavarják az embert. - Csak azt akarják. 502 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 - Ki kell tartani. - Igen. 503 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 Annyi minden történt ezeken a folyosókon! 504 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 Mindig nálunk voltak a könyveink, 505 00:26:16,328 --> 00:26:21,041 és azért, mert ha a szekrényben tartjuk a könyveket, 506 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 akkor azokat feltörték volna. 507 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 Nem volt szabad leejteni sem. 508 00:26:26,087 --> 00:26:27,631 Mert ha leejtetted, 509 00:26:27,714 --> 00:26:29,049 - és lehajoltál… - Lent van a fej. 510 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 - …akkor hátsón rúgtak. - Igen. 511 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 Anya mindig mondta: „Itthon maradhatsz.” 512 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 Én erre: „Nem, mert kíváncsi vagyok, hogy ma mit tesznek velem.” 513 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 Még mindig érzik a fenyegetést a folyosókon? 514 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 - Vagy már nem? - De. Nagyon is. Én… 515 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 - A történtek miatt. - Igen. 516 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 És a szembejövőkre is mindig figyelek. 517 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 Fontos megjegyeznem, 518 00:26:53,406 --> 00:26:55,951 hogy a szegregációban felnövő déliekben 519 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 - megmaradt ez. - Igen. 520 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 Mi mindent megértünk a fehérekről. 521 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 - De… ez visszafelé nem igaz. - Így van. 522 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 - Mesterdiplomám van a fehérekből. - Aha. Igen. 523 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 A fehéreknek az is elég, ha érettségijük lenne a feketékből. 524 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 Ennyi. 525 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 A fiataloknak üzenem: „A gyerekek hatással vannak az elnökre.” 526 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 Igenis van beleszólásotok. 527 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 Olyan dolgokra vehetitek rá a politikusokat, 528 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 - ami lehet, nem akaródzik nekik. - Igen. 529 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 Az átlagemberek tehetnek átlagon felüli dolgokat. 530 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 Bizony. 531 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 Itt a templomunk, 532 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 - az Első Egyesült Metodista Templom. - Aha. 533 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 - Sok időt töltöttünk itt. És… - Minden vasárnapot. 534 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 Emlékszem egy kínos pillanatra, talán anyák napja volt, 535 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 és a gyerekek adtak műsort… 536 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 - A gyerekek, igen. - És… 537 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 Megkérdezték tőlünk, mit szeretnénk adni anyák napjára, 538 00:28:15,030 --> 00:28:19,159 én azt válaszoltam: életbiztosítást. Azt hittem, az az örök életet jelenti. 539 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 Az egész… 540 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 Az egész gyülekezet összezavarodott: 541 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 „Életbiztosítást akar adni az anyukájának?” 542 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 Emlékszem, annyira kínos volt! 543 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 Nekem megható volt. Tetszett az ötlet. 544 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 Sok kedves emlék előkerül most, ugye? 545 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 Úristen, annyi kedves emlék! 546 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 Én imádtam az itteni gyerekkoromat, 547 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 de Symone-nak nem volt egyszerű itt felnőnie. 548 00:28:47,562 --> 00:28:52,025 Te talán még nem hallottál róla a Little Rock-i utunk előtt, 549 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 de én ismertem őt a RuPaul - Drag Queen leszek! műsorból. 550 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 Nevem Symone 551 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 „RUPAUL - DRAG QUEEN LESZEK!” 13. ÉVAD 552 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 A trónomért jöttem Keménykedek, arkansasi vagyok 553 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 Mielőtt Symone Symone lett, 554 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 Reggie Gavin volt az arkansasi Conwayből, 555 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 közel Little Rockhoz, 556 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 viszont a drag előtt nem igazán találta önmagát. 557 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 Amerika következő drag szupersztárja… 558 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 Annyira örültem, amikor megnyerte a 13. évadot! 559 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 Symone! 560 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 Én bevallottan mindig az arkansasiaknak drukkolok. 561 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 Symone most már Los Angelesben él, 562 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 de hétvégére visszatért Little Rockba. 563 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 Ma este partit rendez az arkansasi barátainak, 564 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 ahová minket is meghívtak. 565 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 Így, ni! 566 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 Conwayben, egy kisvárosban nőttem fel… 567 00:29:58,216 --> 00:30:04,389 a legbátrabb dolog az életemben az volt, hogy dragben mentem a gimis bálba. 568 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 Gyerekként féltem önmagam lenni, 569 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 de tudtam, ha így megyek el, büszkén, akkor bármire képes leszek. 570 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 Az volt az első nyilvános beöltözésem. 571 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 A leghősiesebb arkansasi a dragbirodalomban. 572 00:30:24,200 --> 00:30:26,202 Amikor Little Rockba költöztem, 573 00:30:26,286 --> 00:30:28,163 már tudtam, hogy a drag érdekel. 574 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 Akkor ismertem meg a családomat, a House of Avalont. 575 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 A House of Avalon queer művészek kollektívája, akik szórakozásra vágynak, 576 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 meg arra, hogy biztonságosabb legyen a világ, 577 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 akár művészettel, fotózással, draggel, videókkal elérve ezt… 578 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 Bármilyen formában. 579 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 Az egyik lábam kivillan, meg az egyik szép vállam. 580 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 - Csirkeláb és jó váll. - És jó váll. 581 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 A House of Avalon lehetővé tette, 582 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 hogy önmagam lehessek, és felfedezhessem a draget és Symone-t. 583 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 MA ESTE A HOUSE OF AVALONBAN 584 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 EGY BÁLI TEMATIKÁJÚ PARTI LESZ KÖZELI BARÁTOKNAK ÉS CSALÁDTAGOKNAK 585 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 - Ez lesz az első bálom. - Micsoda? 586 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 - Ejha! - Ez cuki. 587 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 Akkor lerészegedsz, és felcsinálnak. 588 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 AVALON BÁL 589 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 Üdvözlök mindenkit az Avalon Bálon! 590 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 Hurrá! 591 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 Sziasztok! 592 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 Atyaég! 593 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 Micsoda belépő! Imádom! 594 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 Jöhetnének hozzám hetente. 595 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 Mi mindig készen állunk a bulira! 596 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 Milyen szuper kis Nyugat-Little Rock-i esemény! 597 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 Önnek más volt a bálja? 598 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 Az már régen volt. 599 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 A House of Avalon… Inkább The Mists of Avalon. 600 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 Olyan rég volt! 601 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 De a tiédre emlékszem. 602 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 - Neked hol volt? - Egy hajón. 603 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 Tényleg? 604 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 Nem flitteres volt a ruhám, és már bánom. 605 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 Ez sokkal mesésebb 606 00:32:16,146 --> 00:32:17,439 az én báli ruhámhoz képest. 607 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 Oké, most nem leszek elegáns, 608 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 - de átemelem a lábam. - Át? 609 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 Én is így csináltam. 610 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 - Hosszúak a lábaid. - Igen. 611 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 SYMONE ANYJA 612 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 Conwayben nőtt fel. 613 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 Anyuka, önnek milyen volt? 614 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 Nagyon féltettem. Vigyáztam rá. 615 00:32:43,215 --> 00:32:45,091 - Sasszemekkel. - Figyelt erre 616 00:32:45,175 --> 00:32:46,134 már gyerekként is? 617 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 Ó, igen. Tudtam, mit úszhatok meg, és mit nem. 618 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 Helikopteranya voltam, 619 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 lehetett akár meleg, akár heteró, akár lila. 620 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 Úgyis az voltam. 621 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 Hány évesen kezdődött a bullying? 622 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 Elsőben. Sosem felejtem el. 623 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 A tanév eleje volt még, nagyon izgatott voltam. 624 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 Felszálltam a buszra, leültem a szokásos helyemre. 625 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 Az egyik „barátom”… Én épp beszéltem, gesztikuláltam. 626 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 Erre azt mondja: „Úristen, miért vagy ennyire meleg?” 627 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 - Egy elsős mondta ezt? - Egy elsős. 628 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 Azt sem tudtam, mit jelent a szó. 629 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 - Voltak öngyilkos gondolatai? - Én… Igen. Voltak. 630 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 - Kilencévesen? - Kilenc, igen. 631 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 Elképesztő, nem? De… 632 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 És most is vannak olyan gyerekek, akik öngyilkosok lesznek. 633 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 - Igen. - Most is. 634 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 Egyszer hazajöttél, és én azt mondtam: „Kész, feladom.” 635 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 Nagyon mérges lettem rá: 636 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 „Sose érezd így magad! 637 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 Mert ha senki sem áll melletted, én akkor is ott leszek.” 638 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 Isten áldja! Isten áldja! 639 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 Mindig. 640 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 Mikor fedezted fel a draget? 641 00:33:51,741 --> 00:33:54,619 Úgy 16 éves voltam, 642 00:33:54,703 --> 00:33:56,705 RuPaul Drag Queen leszek! műsorát néztem. 643 00:33:57,289 --> 00:33:59,833 Azon agyaltam: „Felvehetsz parókát, ruhát, sminkelhetsz, 644 00:33:59,916 --> 00:34:01,084 bármit megtehetsz? 645 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 Készen állok. Csináljuk!” 646 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 Ez indította el az egészet. 647 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 - Bizony. - Tehát 648 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 - a műsor miatt? - Igen. A műsor miatt. 649 00:34:08,215 --> 00:34:10,010 Hát mennyire szuper, 650 00:34:10,093 --> 00:34:11,595 - hogy utána szerepeltél is! - Igen. 651 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 - És megnyerted. - És… Meg. 652 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 - Elképesztő! - Itt a koronám. 653 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 Nem látszik, de itt van. 654 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 Tehát 16 évesen azt mondtad: „Ez nekem is menne.” 655 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 Igen. A drag. 656 00:34:21,938 --> 00:34:25,108 Mondtam a barátaimnak, hogy ezt akarom. 657 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 Így megkérdezték: „Akkor a bálba is dragben mész?” 658 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 - Én meg erre… - Elgondolkoztál: „Igen? Mehetnék abban?” 659 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 „Bálozhatnék így?” Akkor azt mondtam: „Halljátok? Naná!” 660 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 Egyedül mentem oda. 661 00:34:36,411 --> 00:34:39,914 Az igazgatóhelyettes azt kérdezte: „Ki ez? Nem ismerős ez a diák.” 662 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 Mr. Lynn erre: „Ő Reggie. 663 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 Nem tudtad, hogy dragben jön? Gyere csak, Reggie! 664 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 Ha bárki bármit mond, csak szólj nekem!” 665 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 - Hű! - Erre nem számítottam, 666 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 és akkor azt mondtam: „Gyerünk!” 667 00:34:53,385 --> 00:34:54,554 Hát nem érdekes? 668 00:34:54,637 --> 00:34:56,932 Mert féltjük a gyerekünket, 669 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 - ha más. - Igen. 670 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 De ha más a gyerekünk, és nem engedjük meg, 671 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 - hogy önmaga lehessen… - Igen. 672 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 - Teljesen. Az rosszabb. Rosszabb. - …az sokkal rosszabb. 673 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 Hirtelen rádöbben az ember: 674 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 „A legnagyobb ajándék a gyerekemnek az, 675 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 ha hagyom őt kibontakozni.” 676 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 - És önnél ez volt. - Teljes mértékben. 677 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 Igen. A drag segített rátalálnom önmagamra. 678 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 A drag miatt lettem magabiztosabb. 679 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 És Symone nélkül ma nem lennék itt. 680 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 Önmagam nélkül. Most már mondhatom így. 681 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 Önmagam nélkül. Tehát ez… Szó szerint megmentett. 682 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 Jól van, dívák! Csapjunk bele a bálba! 683 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 - Kezdődik? - Kezdődik? 684 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 Ma jól megtáncoltatjuk! 685 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 Arkansas büszkesége, Symone! 686 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 Csodás volt ez az út! 687 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 Arkansas ilyenkor annyira szép! 688 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 Előhozta az emlékeimet. Jó volt visszamenni. 689 00:36:54,841 --> 00:36:57,969 - Különleges hely a családunk életében. - Bizony. 690 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 Köszi a sofőrködést, drágám. 691 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 Köszi, hogy ennyire megbíztál bennem. 692 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 Bár bevallom, téged nem engedtelek volna a volán mögé. 693 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 - Bizony. - Szuper volt! 694 00:37:09,272 --> 00:37:13,652 Annyira megható volt hallani 695 00:37:13,735 --> 00:37:15,737 ezeknek a csodás nőknek a történeteit! 696 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 Mindegyikük hátrahagyott valami fontosat. 697 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 Akár az otthonukat, akár a régi önmagukat. 698 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 Kiléptek a komfortzónájukból, az ismert közegből, 699 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 és belesétáltak az ismeretlenbe, sőt a veszélybe. 700 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 Ők mind nagyon hősies lépéseket tettek. 701 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 - Nem csak önmagukért. - Igen. 702 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 Hanem a gyerekeikért, 703 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 a közösségükért, ami szerintem rendkívül bátor dolog, 704 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 valamint egyértelműen inspiráló is. 705 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra